el antiguo secreto de la paz interior
Transcripción
el antiguo secreto de la paz interior
México hace parte de Norte América junto a Canadá y Estados Unidos; está ubicado en el Hemisferio Occidental, al occidente del Meridiano de Greenwich. El país cubre un área de 1’964.375 km2 siendo el catorceavo país más grande del mundo. Debido a su ubicación geográfica, forma, clima y geología, México tiene una amplia variedad de características ecológicas únicas; estas incluyen una riqueza de diferentes tipos de suelos y una diversidad de flora y comunidades de plantas que representan prácticamente todas las que se conocen en el mundo. La población de México alcanzó un total de 97,48 millones de habitantes, confirmando su posición como el onceavo país más poblado del mundo. Mexico forms a part of North America, together with Canada and the United States; it is in the Western Hemisphere, west of Greenwich Meridian. The country covers an area of 1,964,375 km2; it is the fourteenth-largest country in the world. Due to its geographical location, shape, climate and geology, Mexico has a wide variety of unique ecological characteristics; they include a wealth of different soils and a diversity of flora and plant communities that feature practically all those known throughout the world. The Mexican population has reached a total of 97.48 million inhabitants, confirming its position as the eleventh most populous country in the world. Julenne Esquinca Tapia, era una artista hippy. Ella pintaba en papel, lienzo, piedra e incluso en ella misma. A veces, ella también disfrutaba pintando grafitis. Ilse Marel Vazquez Vidal soñaba con ser una diseñadora. Ella amaba las telas. Como diseñadora textil, ella inspiraba a la gente para que hicieran hermosas creaciones con telas. Fernanda Casarin era una hippy viajera. Ella viajaba cada vez que podía; de hecho, siempre viajaba a lugares en los que nunca había estado cada que tenía la oportunidad. Julenne Esquinca Tapia, was a hippy artist. She painted on paper, canvas, stone, or even on herself. She also enjoys graffiti sometimes. Ilse Marel Vazquez Vidal lse dreamt of being a designer. She loves fabric. As a textile designer, she inspired people to create beautiful creations from fabric. Fernanda Casarin was a happy-go-lucky traveler. She travelled whenever she has the time; in fact, she always traveled to places that she has never been before whenever possible. Érase una vez tres chicas representantes de paz que llevaban el título de “Agentes de Paz”. Con el rápido crecimiento económico en México, estas chicas aspiraban ver su país y su gente teniendo “Paz Mental”. Once upon a time, there were three very different young ladies. They were representative of peace with the title, “Peace Agent”. With the rapid economical growth in Mexico, these young ladies aspired to see their country and people not only being able to grow economically but at the same time, also having a “Peace of Mind”. N uestra primera PIPO on-demand en México comenzó en Cancún, una ciudad en el sureste del país, localizada en la costa noreste de la Península de Yucatán en el estado mexicano de Quintana Roo. Cancún es un destino turístico mundialmente reconocido y es la cabecera del municipio de Benito Juárez. La ciudad está ubicada junto al Mar Caribe y es uno de los puntos más al extremo oriente de Méx- ico. Cancún es la ciudad actual de residencia de la Agente de Paz Fernanda Casarín, quien siempre quiere compartir la experiencia de paz interior que tuvo en Tailandia con todas las personas que conoce en México. O ur first PIPO on-demand activity in Mexico began in Cancun, which is a city in southeastern Mexico, locating on the northeast coast of the Yucatán Peninsula in the Mexican state of Quintana Roo. It is a world-renowned tourist destination, as well as being the seat of the municipality of Benito Juárez. The city is located on the Caribbean Sea, and is one of the easternmost points in Mexico. It is the present hometown of our Peace Agent, Fernanda Casarin, who always want to share her inner peace experience she had in Thailand to everyone she knows in Mexico. PAZ EN EL CARIBE PEACE IN THE CARIBBEAN RISAS, SILENCIO Y SONRISAS LAUGHTER, SILENCE, SMILES El auditorio de la Universidad del Caribe estaba lleno con 200 estudiantes y profesores. El salón completo se llenó al principio de risas, luego de silencio, y al final de sonrisas. The hall of the University of Caribe was full of 200 students and university professors. The whole room was filled with laughter in the beginning, silence in the middle, and smiles at the end. Visitamos el centro de yoga “It’s Yoga, Cancun”, un destino popular para hombres y mujeres que quieren aprender yoga y meditación. Ellos pudieron fácilmente relacionar la importancia de tener un cuerpo sano y una mente sana. Algunos de ellos dijeron que el sentimiento de ser capaz de fundirse con la naturaleza es fantástico y maravilloso. We visited a yoga center “It’s Yoga, Cancun”, a popular health destination for both men and women to learn yoga practice as well as meditation. They could easily link between the importance of having a healthy body and a healthy mind. Some of them said that the feeling of being able to blend with the nature is wonderful and fantastic. U niversidad TECMilenio es una Universidad privada con más de 40 campus ubicados en varias ciudades de México. Dos sesiones fueron organizadas allí. A pesar de que la meditación era un concepto muy nuevo allí, los estudiantes pudieron realmente experimentar lo fácil que pueden relajar sus mentes y sentirse libres de toda preocupación, especialmente de los exámenes. niversidad TECMilenio is a private university that has over 40 campuses locating over several Mexican cities. Two sessions were organized here. Though meditation is such a new concept here, the students could really experience how easy they could relax their mind and feel totally free from all worries, especially from the exams. U Después de cada sesión siempre es muy bueno ver la gente sonriente. Cuando se les preguntó sobre su experiencia de meditación, la mayoría dijo que la sesión de 45 minutos se sintió como si solo fueran de 10 minutos, y que esta estuvo llena de liviandad, esplendor y alegría. CARAS SONRIENTES SMILING FACES After each session, it is always good to see people smiling. When they were asked about their meditation experience, most of them said their 45 minute session felt as if it was only 10 minutes, and that it was full of lightness, brightness and joy. CASA ANANDA SE SIENTE COMO EN CASA. IT FEELS LIKE HOME. Playa del Carmen ha sido recientemente un destino famoso para turistas, gracias a sus hermosas playas y a la serenidad de su naturaleza. Allí visitamos “Casa Amanda”, un centro de yoga que ayudó a organizar una sesión de meditación de una hora. Fue la primara ves para muchos la experiencia de sentarse quietos por una hora. Ellos dijeron que ese fue un momento que nunca olvidarían en sus vidas, un momento en el que la luna llena brilló intensamente en sus mentes. Playa del Carmen has recently been a very famous destination for tourism, thanks to its beautiful beach and serenity of the nature. We visited “Casa Ananda”, a yoga center that helped organize a 1-hour meditation session. It was the first time for many people to sit still for 1 hour. They said that it was the moment that they would never forget in their entire life, it is the moment when the full moon was shinning brightly in their mind. Dos Soles al Amanecer DOUBLE RISING SUNS The beach of Tulum in the morning is a good place to enjoy sun rises.. But this time, we organize a weekend meditation retreat at Uno Astrolodge., an eco-friendly resort. About thirty people joined the morning session and observe the sun both rising from the horizon and from inside the mind. This isn’t the reflection of the sun on the ocean’s surface but it’s the reflection of the mind. The beach of Tulum in the morning is a good place to enjoy the sunrise, and this time, we organized a weekend meditation retreat at Uno Astro Lodge, an eco-friendly resort. About thirty people joined the morning session, and all were observing both rising suns from the horizon and also from inside of the mind. Not only that it is the reflection of the sun on the surface of the ocean, but it is also the reflection of the mind. EL ARTE DE VIVIR PACÍFICAMENTE THE ART OF PEACEFUL LIVING La luz es un símbolo de sabiduría que nos ayudará a entender el secreto de la vida que hemos estado buscando. La iluminación es el conocimiento supremo que nunca podrá encontrarse si se busca afuera. Este solo se puede encontrar adentro, a través del antiguo camino llamado “el camino medio”. Light is a symbol of wisdom that will help us understand the secret of life we have been searching for. Enlightenment is the supreme knowledge that can never be found if the search is outside. It can only be found within, through the ancient path “the middle way”. CIUDAD DE MÉXICO Después de una semana llena de paz en Cancún, Playa del Carmen y Tulum, estábamos listos para nuestra siguiente gran misión en la ciudad capital de México. Allí, las Agentes de Paz Julenne e Ilse Marel estaban listas para facilitar diferentes talleres a quienes ya se habían registrado con ellas a través de diferentes páginas web y redes sociales, y además en universidades, institutos clubes y otras organizaciones en México. After a peaceful week in Cancun, Playa del Carmen and Tulum, we were ready for our next great mission in the capital city of Mexico. There, Peace Agents Julenne and Ilse Marel were ready to facilitate different workshops of the like-minded, who had already registered and subscribed with them through different web pages and social network, in addition with universities, institutes, clubs and organizations channels in Mexico. LA PAZ ESTÁ EN EL AIRE Una tranquila sesión de meditación y un muy bien conservado jardín botánico son una combinación perfecta. A pesar de que hubo mucha gente interesada, en el lugar solo se permitían 50 personas para así poder conservar la naturaleza intacta. Los participantes dijeron que no solo sintieron que el tiempo volaba, si no que ellos también, tal como se ve en el logo del instituto. PEACE IS IN THE AIR A peaceful meditation session in a well-preserved botanic garden is a perfect match. Although there were many people interested, the place was only able to accommodate about 50 people in order to keep the nature intact. Participants said that not only the time had gone by so quickly, they could also feel as if they were flying, just like what we see on the Logo of the Institute. SINTIENDO LA ENERGÍA DE PAZ It was a surprise to see how people were so interested in meditation, and could easily adopted different meditation techniques such as visualization and imagining objects. The sun image which they used as visualization was as bright as if they were seeing it with their bare eyes. The energy they felt was pure and joyful, which bring big smiles to the faces of all participants. Fue una sorpresa ver cómo la gente estaba muy interesada en meditación, y como pudieron fácilmente adoptar diferentes técnicas de meditación como la de visualizar e imaginar objetos. La imagen del sol, la cual usaron como visualización era tan brillante como si ellos la estuvieran viendo con sus ojos. La energía que sintieron era pura y alegre y trajo grandes sonrisas las caras de los participantes. FEELING PEACEFUL ENERGY La paz interior y los derechos humanos básicos fue el tema dictado en la “Comisión de Derechos Humanos del Distrito Federal”. A la audiencia se le explicó que con una mente neutral, las personas pueden realmente sentir amor universal y compasión, y respetar los derechos humanos básicos: la vida, la propiedad, las relaciones y la verdad. AMOR UNIVERSAL Y DERECHOS HUMANOS UNIVERSAL LOVE AND HUMAN RIGHTS Inner peace and the basic human rights was the topic given at “Comision de Derechos Humanos Del Distrito Federal” which translates to English as “Commission of Human Rights of the Federal District”. Audiences were given explanation that with a neutralized mind, people could really feel the universal love, compassion, and pay respect to the basic human rights: life, property, relationship and truth. El control de la respiración, el repetir un mantra y el visualizar un sol son algunas de las técnicas presentadas en las sesiones de meditación. A pesar de que los participantes tenían diferentes perfiles e intereses, pudieron seguir los métodos muy fácilmente y compartir experiencias similares: liviandad, expansión y alegría pura. MENTE SIMPLE, MENTE PACÍFICA THINK SIMPLE, THINK PEACE Breathing control, repeating the mantra, and visualizing the sun are some of the common techniques presented in every meditation session. Although people were from different backgrounds with different interests, they could easily follow the methods and shared similar experiences: lightness, expansions and pure joy. UNA FAMILIA AMOROSA Y ACOGEDORA WARM AND LOVING FAMILY Tal parece que los mexicanos que participaron en las diferentes sesiones, tanto niños como adultos y viejo, hallaron una nueva manera de encontrar paz mental juntos. Vimos diferentes familias venir y participar juntos. Tenemos la certeza que sus hogares van a estar llenos de amor y cariño desde ahora. From children, adults and elderly, it seems that the Mexican people who came to different sessions have found a new way to find a peace of mind in the same way. We saw different families came and participated together and are certain that their home will be full of love and care from this point on. Colonia del Valle es un club a donde los mexicanos interesados en encontrar paz y alegría a través de diferentes métodos vinieron para cultivar energía positiva para sí mismos. Estamos seguros que la actitud pura y positiva de nuestros talleres de meditación hará que ellos quieran intentar de nuevo. Esto se puede ver en las sonrisas en sus caras. Colonia del Valle was a club where all the Mexican people who were interested in finding peace and contentment through different methods came for cultivating positive energy for themselves. We are certain that the pure and positive attitude from our meditation workshop would make them want to try it again. You can see it from the smiles on their faces. P ara el año 2012, la Sociedad Mexicana de Salud Pública ha estado establecida por 68 años y ha estado abogando por la atención de la salud de los mexicanos. Esta es la primera vez que el concepto de tener una mente sana para una mejor salud pública es presentado. Bueno, no sería muy bueno que todos los médicos se sintieran estresados, ¿o sí? Mira como sonríen después de la sesión de meditación. A s of 2012, Mexican Society for Public Health has been established for 68 years and has been advocating healthcare for better life for the Mexican people. It was the first time the concept of having a healthy mind for better public health was being introduced. Not only that they advocate this healthy mind concept to people, they also advocate it to people in the health profession as well. It wouldn’t be nice if doctors felt stressed, would it? Look at how they all are smiling beautifully after the meditation session. Casa Azul ha sido un oasis para que personas que viven en grandes ciudades encuentren paz mental. Allí fuimos para organizar un retiro de fin de semana de tres días para 40 personas que era la máxima capacidad del lugar. Es tiempo de sentir paz en refugio azul! SINTIENDO PAZ EN EL REFIGIO AZUL Casa Azule or “the blue house” has been an oasis for people living in the big city to find the peace of mind. We came here to organize a 3-day weekend retreat for 40 people, which was the maximum capacity of the site. It’s time to feel peace in the Blue Shade! FEELING PEACE IN THE BLUE SHADE EL ANTIGUO SECRETO DE LA PAZ INTERIOR ANCIENT SECRET OF INNER PEACE E veryday, participants meditated in four sessions. Even though everything seems to be the same, they are not so. They kept discovering that their meditation experiences kept improving although they didn’t do anything new. The more they kept practicing the same, the more they experienced deeper and deeper meditation. T odos los días los participantes meditaban durante cuatro sesiones. A pesar de que todo parece ser igual, no lo es. Ellos mantenían descubriendo que sus experiencias de meditación mejoraban a pesar de que no hacían nada nuevo. En cuanto más hacían de lo mismo más experimentaban meditaciones más y más profundas. BEING HERE AND NOW Para la mayoría de las personas esta era la primera vez que tenían la oportunidad de hablar con un monje. Esta fue una muy buena ocasión para que ellos pudieran hacer preguntas y recibir consejos. Esto incluye concejos acerca de cómo vivir una vida pacífica, como mejorar sus meditación, como mejorar sus relaciones y como resolver los problemas del mundo. For most people, it was the first time they had a chance to talk to a monk. So, it was a really good opportunity for them to ask questions and receive suggestions. This includes suggestions about how to live a peaceful life, how to progress their meditation, how to improve relationship and how to solve world’s problems. GOOGLE WITH MONKS Hemos demostrado exitosamente como vivir una vida balanceada, en ambos, cuerpo y mente. Esperamos que esto se convierta en una lección de vida para los mexicanos que estuvieron con nosotros en las diferentes sesiones. Esto no hubiera sido posible sin la ayuda de nuestros queridas Agentes de Paz, quienes ya han comenzado a hacer su sueño realidad, el sueño de ver la paz interior prosperando en la mente de los mexicanos. We successfully demonstrated how to live a balance life; both the body and the mind. We hope this would become a life-long lesson for the Mexican people who were together with us in different sessions. This would not be possible without our beloved Peace Agents, who had a really good start in making their dreams come true, and that is, to see inner peace prospering in the mind of all the Mexican people. Julenne Esquinca Tapia es una artista de corazón. Su pieza maestra es su vida con la cual ayuda a que la gente encuentre la verdad que se encuentra escondida dentro de ellos. Julenne Esquinca Tapia is an artist by the blood. Her masterpiece of art is her life that she advocates to help people finding the hidden truth within themselves. Fernanda Casarin es ahora una viajera interior. Ella viaja rodos los días para encontrar la verdad que descansa en el centro de su cuerpo. Este es un viaje de por vida para ella y muchas cosas maravillosas esperan para ser descubiertas. Fernanda Casarin is now an inside traveller. She travels everyday to find her true self that is rested at the center of her body. This is a lifelong journey for her, and many wonderful things are awaited to be discovered. Ilse Marel Vazquez Vidal es ahora la diseñadora de su vida. Ella sabe cómo diseñar su vida con esta pacífica herramienta, la meditación. No es esta la mayor cosa para diseñar? Ilse Marel Vazquez Vidal lse is now a life designer. She knows how to design her life with this peaceful tool, meditation. Isn’t it just the greatest thing to design?