el antiguo secreto de la paz interior

Transcripción

el antiguo secreto de la paz interior
México hace parte de Norte América junto a Canadá y Estados Unidos; está ubicado en el Hemisferio Occidental, al occidente del Meridiano de Greenwich. El país cubre un área de
1’964.375 km2 siendo el catorceavo país más grande del mundo. Debido a su ubicación geográfica, forma, clima y geología,
México tiene una amplia variedad de características ecológicas únicas; estas incluyen una riqueza de diferentes tipos de
suelos y una diversidad de flora y comunidades de plantas
que representan prácticamente todas las que se conocen en el
mundo. La población de México alcanzó un total de 97,48 millones de habitantes, confirmando su posición como el onceavo
país más poblado del mundo.
Mexico forms a part of North America, together with Canada
and the United States; it is in the Western Hemisphere, west of
Greenwich Meridian. The country covers an area of 1,964,375
km2; it is the fourteenth-largest country in the world. Due to
its geographical location, shape, climate and geology, Mexico
has a wide variety of unique ecological characteristics; they
include a wealth of different soils and a diversity of flora and
plant communities that feature practically all those known
throughout the world. The Mexican population has reached
a total of 97.48 million inhabitants, confirming its position as
the eleventh most populous country in the world.
Julenne Esquinca Tapia, era una artista hippy. Ella pintaba en papel, lienzo, piedra e incluso en ella misma. A veces, ella también
disfrutaba pintando grafitis.
Ilse Marel Vazquez Vidal soñaba con ser
una diseñadora. Ella amaba las telas. Como
diseñadora textil, ella inspiraba a la gente
para que hicieran hermosas creaciones con
telas.
Fernanda Casarin era una hippy viajera.
Ella viajaba cada vez que podía; de hecho,
siempre viajaba a lugares en los que nunca
había estado cada que tenía la oportunidad.
Julenne Esquinca Tapia, was a hippy artist.
She painted on paper, canvas, stone, or even
on herself. She also enjoys graffiti sometimes.
Ilse Marel Vazquez Vidal lse dreamt of being a designer. She loves fabric. As a textile designer, she inspired people to create
beautiful creations from fabric.
Fernanda Casarin was a happy-go-lucky
traveler. She travelled whenever she has
the time; in fact, she always traveled to
places that she has never been before
whenever possible.
Érase una vez tres chicas representantes de paz que llevaban el título de
“Agentes de Paz”. Con el rápido crecimiento económico en México, estas chicas aspiraban ver su país y su gente teniendo “Paz Mental”.
Once upon a time, there were three very different young ladies. They were
representative of peace with the title, “Peace Agent”. With the rapid economical growth in Mexico, these young ladies aspired to see their country and people not only being able to grow economically but at the same time, also having
a “Peace of Mind”.
N
uestra primera PIPO
on-demand en México
comenzó en Cancún,
una ciudad en el sureste del
país, localizada en la costa noreste de la Península de Yucatán
en el estado mexicano de Quintana Roo. Cancún es un destino
turístico mundialmente reconocido y es la cabecera del municipio de Benito Juárez. La ciudad está ubicada junto al Mar
Caribe y es uno de los puntos
más al extremo oriente de Méx-
ico. Cancún es la ciudad actual
de residencia de la Agente de
Paz Fernanda Casarín, quien
siempre quiere compartir la
experiencia de paz interior que tuvo en Tailandia
con todas las personas que
conoce en México.
O
ur first PIPO on-demand activity
in Mexico
began in Cancun,
which is a city in
southeastern Mexico, locating on the northeast coast
of the Yucatán Peninsula in
the Mexican state of Quintana Roo. It is a world-renowned tourist destination,
as well as being the seat of
the municipality of Benito
Juárez. The city is located on the Caribbean Sea,
and is one of the easternmost points in Mexico. It is
the present hometown of
our Peace Agent, Fernanda
Casarin, who always want to
share her inner peace experience she had in Thailand to
everyone she knows in Mexico.
PAZ EN EL CARIBE
PEACE IN THE CARIBBEAN
RISAS, SILENCIO Y SONRISAS
LAUGHTER, SILENCE, SMILES
El auditorio de la Universidad del Caribe estaba lleno con 200 estudiantes y profesores. El salón completo se llenó al principio de risas, luego de silencio, y al final de sonrisas.
The hall of the University of Caribe was full of 200 students and university professors. The whole room was filled with laughter in the beginning, silence in the middle, and smiles at the end.
Visitamos el centro de yoga “It’s Yoga, Cancun”, un destino popular
para hombres y mujeres que quieren aprender yoga y meditación. Ellos pudieron fácilmente relacionar la importancia de tener un cuerpo
sano y una mente sana. Algunos de ellos dijeron que el sentimiento
de ser capaz de fundirse con la naturaleza es fantástico y maravilloso.
We visited a yoga center “It’s Yoga, Cancun”, a popular health destination for both men and women to learn yoga practice as well as meditation. They could easily link between the importance of having a
healthy body and a healthy mind. Some of them said that the feeling
of being able to blend with the nature is wonderful and fantastic.
U
niversidad TECMilenio es una Universidad privada con más de 40 campus ubicados en varias ciudades de México. Dos sesiones fueron organizadas allí. A pesar de que la meditación era un concepto muy nuevo allí,
los estudiantes pudieron realmente experimentar lo fácil que pueden relajar
sus mentes y sentirse libres de toda preocupación, especialmente de los exámenes.
niversidad TECMilenio is a private university that has over 40 campuses
locating over several Mexican cities. Two sessions were organized here.
Though meditation is such a new concept here, the students could really experience how easy they could relax their mind and feel totally free from all
worries, especially from the exams.
U
Después de cada sesión siempre es muy bueno ver la gente sonriente.
Cuando se les preguntó sobre su experiencia de meditación, la mayoría
dijo que la sesión de 45 minutos se sintió como si solo fueran de 10 minutos,
y que esta estuvo llena de liviandad, esplendor y alegría.
CARAS SONRIENTES SMILING FACES
After each session, it is always good to see people smiling. When they were
asked about their meditation experience, most of them said their 45 minute
session felt as if it was only 10 minutes, and that it was full of lightness, brightness and joy.
CASA ANANDA
SE SIENTE COMO EN CASA.
IT FEELS LIKE HOME.
Playa del Carmen ha sido recientemente un destino famoso para turistas, gracias a sus hermosas playas y a la
serenidad de su naturaleza. Allí visitamos “Casa Amanda”, un centro de yoga que ayudó a organizar una sesión de meditación de una hora. Fue la primara ves para
muchos la experiencia de sentarse quietos por una
hora. Ellos dijeron que ese fue un momento que nunca
olvidarían en sus vidas, un momento en el que la luna
llena brilló intensamente en sus mentes.
Playa del Carmen has recently been a very famous destination for tourism, thanks to its beautiful beach and serenity of the nature. We visited
“Casa Ananda”, a yoga center that helped organize
a 1-hour meditation session. It was the first time for
many people to sit still for 1 hour. They said that
it was the moment that they would never forget
in their entire life, it is the moment when the full
moon was shinning brightly in their mind.
Dos Soles al Amanecer
DOUBLE RISING SUNS
The beach of Tulum in the morning is a good place to enjoy sun rises.. But
this time, we organize a weekend meditation retreat at Uno Astrolodge.,
an eco-friendly resort. About thirty people joined the morning session
and observe the sun both rising from the horizon and from inside the
mind. This isn’t the reflection of the sun on the ocean’s surface but it’s
the reflection of the mind.
The beach of Tulum in the morning is a good place to enjoy the sunrise,
and this time, we organized a weekend meditation retreat at Uno Astro
Lodge, an eco-friendly resort. About thirty people joined the morning
session, and all were observing both rising suns from the horizon and
also from inside of the mind. Not only that it is the reflection of the sun
on the surface of the ocean, but it is also the reflection of the mind.
EL ARTE DE VIVIR PACÍFICAMENTE
THE ART OF PEACEFUL LIVING
La luz es un símbolo de sabiduría que nos ayudará a entender el secreto de la vida que hemos estado buscando. La
iluminación es el conocimiento supremo que nunca podrá
encontrarse si se busca afuera. Este solo se puede encontrar
adentro, a través del antiguo camino llamado “el camino medio”.
Light is a symbol of wisdom that will help us understand
the secret of life we have been searching for. Enlightenment
is the supreme knowledge that can never be found if the
search is outside. It can only be found within, through the
ancient path “the middle way”.
CIUDAD DE MÉXICO
Después de una semana llena de paz en Cancún,
Playa del Carmen y Tulum, estábamos listos para
nuestra siguiente gran misión en la ciudad capital
de México. Allí, las Agentes de Paz Julenne e Ilse
Marel estaban listas para facilitar diferentes talleres a quienes ya se habían registrado con ellas a
través de diferentes páginas web y redes sociales, y
además en universidades, institutos clubes y otras
organizaciones en México.
After a peaceful week in Cancun, Playa del Carmen and Tulum, we were ready for our next great
mission in the capital city of Mexico. There, Peace
Agents Julenne and Ilse Marel were ready to facilitate different workshops of the like-minded, who
had already registered and subscribed with them
through different web pages and social network, in
addition with universities, institutes, clubs and organizations channels in Mexico.
LA PAZ ESTÁ EN EL AIRE
Una tranquila sesión de meditación y un muy bien
conservado jardín botánico son una combinación
perfecta. A pesar de que hubo mucha gente interesada, en el lugar solo se permitían 50 personas para
así poder conservar la naturaleza intacta. Los participantes dijeron que no solo sintieron que el tiempo volaba, si no que ellos también, tal como se ve en
el logo del instituto.
PEACE IS IN THE AIR
A peaceful meditation session in a well-preserved
botanic garden is a perfect match. Although there
were many people interested, the place was only
able to accommodate about 50 people in order to
keep the nature intact. Participants said that not
only the time had gone by so quickly, they could
also feel as if they were flying, just like what we see
on the Logo of the Institute.
SINTIENDO LA ENERGÍA DE PAZ
It was a surprise to see how people were so interested in meditation, and could easily adopted different meditation techniques such as visualization
and imagining objects. The sun image which they
used as visualization was as bright as if they were
seeing it with their bare eyes. The energy they felt
was pure and joyful, which bring big smiles to the
faces of all participants.
Fue una sorpresa ver cómo la gente estaba muy
interesada en meditación, y como pudieron fácilmente adoptar diferentes técnicas de meditación
como la de visualizar e imaginar objetos. La imagen
del sol, la cual usaron como visualización era tan
brillante como si ellos la estuvieran viendo con sus
ojos. La energía que sintieron era pura y alegre y
trajo grandes sonrisas las caras de los participantes.
FEELING PEACEFUL ENERGY
La paz interior y los derechos humanos básicos
fue el tema dictado en la “Comisión de Derechos
Humanos del Distrito Federal”. A la audiencia se
le explicó que con una mente neutral, las personas
pueden realmente sentir amor universal y compasión, y respetar los derechos humanos básicos: la
vida, la propiedad, las relaciones y la verdad.
AMOR UNIVERSAL Y DERECHOS HUMANOS
UNIVERSAL LOVE AND HUMAN RIGHTS
Inner peace and the basic human rights was the
topic given at “Comision de Derechos Humanos
Del Distrito Federal” which translates to English as
“Commission of Human Rights of the Federal District”. Audiences were given explanation that with
a neutralized mind, people could really feel the universal love, compassion, and pay respect to the basic
human rights: life, property, relationship and truth.
El control de la respiración, el repetir un mantra y el
visualizar un sol son algunas de las técnicas presentadas en las sesiones de meditación. A pesar de que
los participantes tenían diferentes perfiles e intereses, pudieron seguir los métodos muy fácilmente y
compartir experiencias similares: liviandad, expansión y alegría pura.
MENTE SIMPLE, MENTE PACÍFICA
THINK SIMPLE, THINK PEACE
Breathing control, repeating the mantra, and visualizing the sun are some of the common techniques
presented in every meditation session. Although
people were from different backgrounds with different interests, they could easily follow the methods and shared similar experiences: lightness, expansions and pure joy.
UNA FAMILIA AMOROSA Y ACOGEDORA
WARM AND LOVING FAMILY
Tal parece que los mexicanos que participaron en
las diferentes sesiones, tanto niños como adultos y
viejo, hallaron una nueva manera de encontrar paz
mental juntos. Vimos diferentes familias venir y
participar juntos. Tenemos la certeza que sus hogares van a estar llenos de amor y cariño desde ahora.
From children, adults and elderly, it seems that the
Mexican people who came to different sessions
have found a new way to find a peace of mind in the
same way. We saw different families came and participated together and are certain that their home
will be full of love and care from this point on.
Colonia del Valle es un club a donde los mexicanos interesados en encontrar paz y alegría a través de diferentes
métodos vinieron para cultivar energía positiva para sí
mismos. Estamos seguros que la actitud pura y positiva
de nuestros talleres de meditación hará que ellos quieran
intentar de nuevo. Esto se puede ver en las sonrisas en
sus caras.
Colonia del Valle was a club where all the Mexican people who were interested in finding peace and contentment through different methods came for cultivating
positive energy for themselves. We are certain that the
pure and positive attitude from our meditation workshop would make them want to try it again. You can see
it from the smiles on their faces.
P
ara el año 2012, la Sociedad Mexicana de Salud
Pública ha estado establecida por 68 años y ha estado abogando por la atención de la salud de los mexicanos. Esta es la primera vez que el concepto de tener una
mente sana para una mejor salud pública es presentado.
Bueno, no sería muy bueno que todos los médicos se sintieran estresados, ¿o sí? Mira como sonríen después de la
sesión de meditación.
A
s of 2012, Mexican Society for Public Health has
been established for 68 years and has been advocating healthcare for better life for the Mexican people. It was the first time the concept of having a
healthy mind for better public health was being introduced. Not only that they advocate this healthy mind
concept to people, they also advocate it to people in the
health profession as well. It wouldn’t be nice if doctors
felt stressed, would it? Look at how they all are smiling
beautifully after the meditation session.
Casa Azul ha sido un oasis para que personas que
viven en grandes ciudades encuentren paz mental.
Allí fuimos para organizar un retiro de fin de semana de tres días para 40 personas que era la máxima
capacidad del lugar. Es tiempo de sentir paz en refugio azul!
SINTIENDO PAZ EN EL REFIGIO AZUL
Casa Azule or “the blue house” has been an oasis
for people living in the big city to find the peace of
mind. We came here to organize a 3-day weekend
retreat for 40 people, which was the maximum capacity of the site. It’s time to feel peace in the Blue
Shade!
FEELING PEACE IN THE BLUE SHADE
EL ANTIGUO SECRETO DE LA PAZ INTERIOR
ANCIENT SECRET OF INNER PEACE
E
veryday, participants meditated in four sessions. Even though everything seems to be the same, they are not so. They kept discovering that
their meditation experiences kept improving although they didn’t do anything new. The more they kept practicing the same, the more they experienced deeper and deeper meditation.
T
odos los días los participantes meditaban durante cuatro sesiones. A
pesar de que todo parece ser igual, no lo es. Ellos mantenían descubriendo que sus experiencias de meditación mejoraban a pesar de que
no hacían nada nuevo. En cuanto más hacían de lo mismo más experimentaban meditaciones más y más profundas.
BEING HERE AND NOW
Para la mayoría de las personas esta era la primera vez
que tenían la oportunidad de hablar con un monje. Esta
fue una muy buena ocasión para que ellos pudieran
hacer preguntas y recibir consejos. Esto incluye concejos acerca de cómo vivir una vida pacífica, como mejorar
sus meditación, como mejorar sus relaciones y como resolver los problemas del mundo.
For most people, it was the first time they had a chance
to talk to a monk. So, it was a really good opportunity for
them to ask questions and receive suggestions. This includes suggestions about how to live a peaceful life, how
to progress their meditation, how to improve relationship
and how to solve world’s problems.
GOOGLE WITH MONKS
Hemos demostrado exitosamente como vivir una vida balanceada, en
ambos, cuerpo y mente. Esperamos que esto se convierta en una lección
de vida para los mexicanos que estuvieron con nosotros en las diferentes
sesiones. Esto no hubiera sido posible sin la ayuda de nuestros queridas
Agentes de Paz, quienes ya han comenzado a hacer su sueño realidad, el
sueño de ver la paz interior prosperando en la mente de los mexicanos.
We successfully demonstrated how to live a balance life; both the body
and the mind. We hope this would become a life-long lesson for the Mexican people who were together with us in different sessions. This would
not be possible without our beloved Peace Agents, who had a really good
start in making their dreams come true, and that is, to see inner peace
prospering in the mind of all the Mexican people.
Julenne Esquinca Tapia es una artista de corazón. Su pieza maestra es su vida con la cual ayuda a que la gente encuentre la verdad que se encuentra escondida dentro de ellos.
Julenne Esquinca Tapia is an artist by the blood.
Her masterpiece of art is her life that she advocates to help people finding the hidden truth
within themselves.
Fernanda Casarin es ahora una viajera interior.
Ella viaja rodos los días para encontrar la verdad que descansa en el centro de su cuerpo. Este
es un viaje de por vida para ella y muchas cosas
maravillosas esperan para ser descubiertas.
Fernanda Casarin is now an inside traveller.
She travels everyday to find her true self that is
rested at the center of her body. This is a lifelong
journey for her, and many wonderful things are
awaited to be discovered.
Ilse Marel Vazquez Vidal es ahora la diseñadora
de su vida. Ella sabe cómo diseñar su vida con
esta pacífica herramienta, la meditación. No es
esta la mayor cosa para diseñar?
Ilse Marel Vazquez Vidal lse is now a life designer. She knows how to design her life with this
peaceful tool, meditation. Isn’t it just the greatest thing to design?

Documentos relacionados