CALVI, M. V., BORDONABA ZABALZA, C., MAPELLI , G. y SANTOS
Transcripción
CALVI, M. V., BORDONABA ZABALZA, C., MAPELLI , G. y SANTOS
Reseñas 83 CALVI, M. V., BORDONABA ZABALZA, C., MAPELLI , G. y SANTOS LÓPEZ, J., Las lenguas de especialidad en español, Roma, Carocci editore, 2009. 224 pp. ISBN: 978-88-430-4970-7. Ignacio Rodríguez Arce (Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano, Italia) ! El volumen Las lenguas de especialidad en español, coordinado por Maria Vittoria Calvi, y realizado por ésta y por Cristina Bordonaba Zabalza, Giovanna Mapelli y Javier Santos López, constituye un excelente intento de ofrecer un panorama amplio y actualizado de las lenguas de especialidad, es decir, las distintas variantes lingüísticas utilizadas por las diferentes comunidades científicas y profesionales que han alcanzado un cierto grado de estabilidad, en español. Los estudiosos autores del texto pertenecen al Área de Lengua y Traducción Española del Departamento de Lengua y Culturas Contemporáneas de la Facultad de Ciencias Políticas de la Universidad de Milán, y constituyen uno de los grupos de investigación más punteros que ofrece actualmente el hispanismo italiano en el ámbito de los estudios tipológicos de las lenguas de especialidad. El volumen del que nos ocupamos en estas líneas presenta una estructura compositiva caracterizada por la presencia de una breve introducción, de naturaleza marcadamente descriptiva, a la que siguen nueve capítulos. Los tres primeros capítulos afrontan cuestiones conceptuales y tipológicas de carácter general: en el primer capítulo Maria Vittoria Calvi se ocupa de los problemas de definición y de denominación de dichas lenguas de especialidad, así como de la caracterizacíon de las mismas sea desde una perspectiva horizontal, basada en los componentes temáticos, lexicales y terminológicos, sea desde otra vertical, que toma en consideración la dimensión enunciativa de dichos lenguajes y el modelo de relación que ofrece entre emisor y destinatario; en el segundo capítulo, de Cristina Bordonaba Zabalza, es la formación de las palabras, es decir, la neología, tanto de sentido como de forma, y los préstamos, el objeto central del análisis, sobre todo en consideración de los procedimientos empleados en la génesis del léxico especializado; en el tercer capítulo, por su parte, Giovanna Mapelli aborda la compleja cuestión de la pluralidad de actos de habla y de las propiedades y tipologías textuales, con especial énfasis en el concepto de género, tal y como Swales (1990) y Bhatia (1993) lo habían concebido precedentemente. Los capítulos OGIGIA 7 (2010), 83-96 ISSN: 1887-3731 84 Ogigia. Revista electrónica de estudios hispánicos del cuarto al noveno se ocupan del análisis de las características y de los rasgos distintivos más relevantes de algunas de estas lenguas de especialidad, pertenecientes a distintos sectores: el capítulo cuarto, del que es autora Giovanna Mapelli, se ocupa del lenguaje de los medios de comunicación; el quinto, también de la misma autora, del lenguaje técnico-científico; el sexto y el octavo capítulos, pertenecientes a Javier Santos López, se ocupan, respectivamente, de los lenguajes económico y político; el lenguaje jurídico es analizado por Cristina Bordonaba Zabalza en el séptimo capítulo; y el último capítulo, el noveno, lo dedica Maria Vittoria Calvi al estudio del lenguaje del turismo. El cuarto capítulo, dedicado, como dijimos precedentemente, al lenguaje de los medios de comunicación, presenta una tipología de lengua de especialidad caracterizada fundamentalmente por su función mediadora entre las variantes lingüísticas más especializadas y formalizadas y la lengua común; no deja de analizar en este capítulo Giovanna Mapelli, sin embargo, géneros más específicos como la noticia y el editorial, así como algunos elementos aspectuales del lenguaje publicitario, caracterizado por su dimensión persuasiva. Giovanna Mapelli se preocupa también, en el quinto capítulo del volumen, del modelo de lenguaje de especialidad, el técnico-científico, con mayor grado de especialización: objetividad, denotación, universalidad, monorreferencialidad, relación biunívoca entre significante y significado, precisión, economía y claridad; características todas ellas analizadas detenidamente por Mapelli que no olvida, sin embargo, las distintas modalidades del lenguaje científico de carácter divulgativo. Los capítulos sexto, séptimo, octavo y noveno tienen en común la presentación de tipologías de lenguajes de especialidad que se mueven entre la densidad conceptual, la objetividad y la monorreferencialidad del lenguaje técnico-científico y las formas divulgativas del lenguaje de los medios de comunicación, más cercanas a la lengua común. Javier Santos López presenta en el capítulo sexto, dedicado al lenguaje económico, los casos en los que el lenguaje de la economía se aproxima al técnico-científico, sin olvidar, en todo caso, sectores como el mundo de los negocios donde el autor destaca el peso de su dimensión vertical y, por tanto, de los aspectos interculturales de la relación emisor-destinatario. Santos López se ocupa también, en el capítulo octavo, del lenguaje político; de nuevo aborda el autor aquí la relación emisor-destinatario de la comunicación política y en el concepto mismo de retórica política, y, por ello, de la intencionalidad y de la dimensión puramente persuasiva de este modelo de lenguaje. La misma tipología de elementos persuasivos, así como una fuerte vinculación con el contexto cultural del entorno, aparece en el lenguaje del turismo, tal y como lo analiza en el noveno capítulo del volumen Maria OGIGIA 7 (2010), 83-96 ISSN: 1887-3731 Reseñas 85 Vittoria Calvi; la autora no se contenta con caracterizar este tipo de lenguaje de especialidad, sino que estudia tanto los recursos de implicación del interlocutor como la dimensión eminentemente persuasiva de esta lengua de especialidad, que, como ocurría con el lenguaje político, se caracteriza por su cercano parentesco con el lenguaje publicitario, analizado por Mapelli en el capítulo cuarto. Por último, Cristina Bordonaba Zabalza se ocupa, en el capítulo séptimo, del lenguaje jurídico; quizá una de las variantes más difícilmente abordables, ya que presenta contemporáneamente distintos niveles de conceptualización, así como una fortísima vinculación histórica con las instituciones político-jurídicas tradicionales de las diferentes áreas culturales en las que se ha desarrollado; la autora nos ofrece en su capítulo un amplio espectro de géneros textuales propios: ley, demanda, sentencia, instancia-solicitud, que se centran sobre todo en el ámbito normogenético, civil y administrativo –sobre el ámbito penal es de este mismo 2009 la excelente monografía de Giovanni Garofalo sobre sus géneros discursivos- y que son analizados con detalle y precisión. ! Los capítulos del cuarto al noveno, es decir, los que abordan las diferentes lenguas de especialidad presentan un mismo modelo de estructuración: tras un breve recorrido sobre orígenes y características generales de ésta, se pasa al análisis de los rasgos léxicos, morfosintácticos, textuales y pragmáticos de las misma; dicho esquema se aplica en modo flexible, siguiendo, naturalmente, las peculiaridades propias de cada lenguaje. Todos estos capítulos, sin embargo, finalizan con un ejemplo de comentario de texto que analiza un modelo típico de género textual de cada una de las seis diferentes lenguas de especialidad; tras el comentario de texto, cierra cada capítulo el repertorio bibliográfico utilizado por los autores. ! Las lenguas de especialidad en español es, en definitiva, un texto extraordinariamente claro, fácil de leer, rico en ejemplos para que el lector no experto pueda ir profundizando en el análisis lingüístico de textos comunicativos especializados; su estructura es la idónea en un volumen que, como el presente, une una finalidad marcadamente didáctica a la dimensión primordialmente científica del texto. En un ámbito como el de las lenguas de especialidad, o lenguas profesionales, o microlenguas, donde la bibliografía no es todavía especialmente abundante y la descripción tipológica es todavía un work in progress, una obra como la aquí presentada constituye un magnífico punto de partida que se ofrece a la comunidad científica como presupuesto para un enriquecedor debate. OGIGIA 7 (2010), 83-96 ISSN: 1887-3731