2ºWorld football championship

Transcripción

2ºWorld football championship
Presentation
www.soccerlawyers.com
2º Campeonato Mundial de Fútbol
Soccerlawyers
Maspalomas (Islas Canarias)
del 16 al 22 de Junio de 2008
(Para abogados veteranos)
2º World football championship
Soccerlawyers
Maspalomas (Canary Islands)
from the 16 to the 22 of June 2008
(For veterans lawyers)
Presentación
Después de nuestra primera experiencia
en Estepona con motivo de la celebración del
primer campeonato Soccerlawyers,
donde
todos los que acudimos tenemos un maravillosos
recuerdo por el trato de sus gentes y por lo bien
que lo pasamos cumpliendo el doble objetivo
que nos impulsa a seguir dos años más tarde en
nuestra aventura: fútbol y ocio o viceversa . Con
ese cóctel y con más ilusión si cabe presentamos
este segundo campeonato mundial de fútbol
para abogados a celebrar en Maspalomas al sur
de Gran Canaria, lugar emblemático por sus
playas, lugares de ocio y una infraestructura para
el desarrollo del fútbol de primer orden, lugar
donde se concentran en la época invernal grandes
equipos profesionales del norte de Europa como
Brondby , Bayer Leverkusen, PSV Eindhoven,
etc, y que muchos de ellos ya se han encontrado
entre los participantes de los encuentros de los
torneos internacionales que desde hace muchos
años se disputan en esta localidad.
Así podremos descubrir sus famosas dunas,
sus playas, su gastronomía y sus costumbres
tradicionales que hacen de las Islas Canarias
un destino, durante cualquier época del año,
frecuentado por turistas de todo el mundo.
Hemos elegido tres hoteles que acogerán
a todas las Delegaciones de Colegios de
Abogados que participen en este evento,
ubicados en la zona costera de máxima
calidad con todos los servicios imaginables
para hacer mucho más confortable la
estancia. El Hotel Gloria Palace **** es un
especialista a la hora de hospedar a grupos
deportivos por su zona de talasoterapia
única en Canarias y donde se pueden
recuperar con sus tratamientos las posibles
lesiones que sobrevengan en la disputa del
campeonato. Recientemente se hospedó el
jugador Metzelder antes de su presentación
por el Real Madrid, donde estuvo tratando
su lesión. Los equipos profesionales que
hibernan Canarias se suelen hospedar en
este hotel por esos motivos entre otros (www.
hotelgloriapalace.com)
Igual que el anterior en la zona de San
Agustín se encuentra el Hotel Meliá Tamarindos
***** hotel clásico con su casino, salida directa
a la playa y con la calidad de la cadena Meliá,
(www.meliatamarindos.solmelia.com).
Finalmente el Hotel Lopesan Costa
Meloneras **** en la privilegiada zona de Costa
Meloneras, la más moderna junto a las playas
de Maspalomas y el Inglés y sus 3.000 metros
cuadrados de spa y sus jardines y piscinas
en 75.000 metros cuadrados que abastecen
a los clientes que se hospedan en sus 1.250
habitaciones y donde se celebran múltiples
eventos de la isla por su incomparable belleza
(www.lopesanhotels.com)
Gracias a las autoridades locales y al
Club de futbol Maspalomas el campeonato
se desarrollará en los campos de la ciudad
deportiva todos ubicados en una zona acotada
a 2 kilómetros de los 3 hoteles lo que supone
un desplazamiento de 5 minutos a los campos,
lo que permitirá el mejor aprovechamiento del
tiempo para hacer turismo y/o descansar.
También se preveé un partido contra el
equipo de veteranos de la U.D. Las Palmas al
mando de su actual entrenador, Juanito exjugador del Atlético de Madrid entre otros.
Habrá sorpresas agradables en forma de
participaciones de grandes jugadores del futbol
actual en la entrega de trofeos y demás actos
que se puedan celebrar de forma paralela y en
concreto de jugadores de la tierra como Silva
actual jugador del Valencia C.F., internacional
con España, Valerón jugador internacional
igualmente del Deportivo de La Coruña o
Angel internacional del Celta C.F.
El torneo comenzará el lunes día 16 de junio
de 2.008, por la tarde con la celebración de la
primera jornada, finalizando el sábado día 21
de junio con la cena y entrega de trofeos en la
terraza del Hotel Gloria Palace. Se preveé la
participación de un mínimo de 16 equipos y
un máximo de 32.
Presentation
After our first experience in Estepona on the
occasion of the celebration of the first championship
Soccerlawyers, where all that we come we have one
wonderful I remember for the treatment of your
peoples and for well that we spend it fulfilling the
objective double that stimulates us to continue two
years later in our adventure: football and leisure.
With this coctail and with more illusion if it fits let’s
sense beforehand this second world championship of
football for attorneys to celebrating in Maspalomas
to the south of Great Canary, emblematic place
for his places of leisure and an infrastructure for
the development of the football of the first order,
place where there center in the winter epoch big
professional teams of Europa’s north like Brondby,
Bayer Leverkusen, PSV Eindhoven, etc, and that
many of them
This way we will be able to discover it famous
dunes, it beaches, it gastronomy and it traditional
customs that do of the Canary Isles a destination,
during any epoch of the year frequented by tourists
of the whole world.
We have chosen three hotels that will receive to all
the Delegations of Bar associations that take part in
this event, located in the coastal zone of maximum
quality with all the imaginable services to make the
stay much more comfortable. The Hotel Gloria Palace
**** is a specialist at the moment of lodging to sports
groups for it zone of talasoterapia only in Canaries and
where they can recover with its treatments the possible
injuries that strike in the dispute of the championship.
Recently there lodged the player Metzelder before his
presentation for Real Madrid, where he was treating
his injury. The professional teams that arrived
Canaries are in the habit of lodging in this hotel.
(www.hotelgloriapalace.com)
Like the previous one in San Agustín’s zone
meets the Hotel Meliá Tamarindos ***** classic
hotel it casino, direct exit to the beach and the
quality of the chain Meliá, (www.meliatamarindos.
solmelia.com)
Finally the Hotel Lopesan Costa Meloneras
**** in the privileged zone of Coast Meloneras, the
most modern close to the beaches of Maspalomas
and the Englishman(English) and it 3.000 square
meters of spa and it gardens and swimming pools
in 75.000 square meters that supply the clients who
lodge at it 1.250 rooms and where multiple events
of the island are celebrated by it incomparable
beauty (www.lopesanhotels.com)
Thanks to the local authorities and to the Club
of football Maspalomas the championship will
develop in the fields of the sports city all located in
a zone annotated to 2 kilometres of 3 hotels what
supposes a displacement of 5 minutes to the fields,
which will allow the best utilization of the time to
do tourism and / or to rest.
Also it celebrate a match against the team of
veterans of the U.D. Las Palmas supervised by his
current trainer, Juanito ex--player of the Athletic one
of Madrid between others. There will be agreeable
surprises in the shape of participations of big players
of the current football in the trophies ceremony and
other acts that could be celebrated of parallel form
and players of the land as current Silva player of
the Valencia C.F., Spanish international; Valerón
international player to Deportivo de La Coruña or
Angel Celta C.F. player.
The tilt will begin on Monday, the 16th of June
of 2.008, in the evening with the celebration of the
first day, finishing on Saturday, the 21st of June
with the dinner and delivery of trophies in the
terrace of the Hotel Gloria Palace. It is calculate
the participation of a minimum of 16 teams and a
maximum of 32.
Calendario / Calendar
Domingo, 15 de Junio
Sunday, 15 th June
Llegada de los primeros equipos a los hoteles y
sorteo de equipos y grupos en el Hotel Gloria
Palace**** a las 22 horas.
Arrival of the first teams to the hotels and drawing
of teams and groups in the Hotel Gloria Palace ****
at 22 a.m.
Lunes, 16 de Junio
Monday, 16 th June
Llegada del resto de equipos a los hoteles
escogidos por cada Delegación. Información
en cada hotel del sorteo con entrega de planos
y de vehículos de alquiler (entrega de coches
a cada delegación uno por cada 4 personas).
Comienzo de los partidos a partir de las 18 horas
en la Ciudad Deportiva Del Club Maspalomas,
y hasta su finalización.
Arrival of the rest of teams to the hotels chosen by
every Delegation. Information in every hotel of the
drawing with delivery of planes and of vehicles of
rent (delivery of cars to every delegation one for
every 4 persons). Beginning of the matches from 6
p.m. in the Sports City Of The Club Maspalomas,
and up to it ending.
Martes, 17 de Junio
Miércoles, 18 de Junio
Tuesday, 17 th June
Wednesday, 18 th June
Desarrollo de los partidos de la 1ª fase.
El miércoles, a las 22 horas cena-cocktail
espectáculo y sorteo de 2ª fase en Hotel Gloria
Palace o sitio a designar.
Development of the matches of the 1 ª phase. On
Wednesday, at 22 a.m. spectacle and drawing of 2
sups on - cocktail ª phase in Hotel Gloria Palace or
place to designating.
Jueves, 19 de Junio
Viernes, 20 de Junio
Thursday, 19 th June
Friday, 20 th June
Desarrollo partidos de la 2ª fase (cuartos de
final y semifinales)
Develope of the second phases matches (quarter
finals and semifinals).
Sábado, 21 de Junio
Saturday, 21 th June
Partidos finales y partido selección campeonato
contra equipo veteranos de la U.D. Las Palmas
(2ª División España).
Finals matches and match selection championship
against team veterans of the U.D. Las Palmas (2 ª
Division Spain).
A continuación y en torno a las 21 horas,
cena-cocktail y entrega de trofeos en terraza
Hotel Gloria Palace**** y actos de clausura del
campeonato.
Later and around 21 a.m., dinner - cocktail and
delivery of trophies in terrace Hotel Gloria Palace
**** and acts of closing of the championship.
Domingo, 22 de Junio
Sunday, 22 th June
Partida de las Delegaciones a sus paises de origen.
Back home of the Delegations to his native lands.
Formación de Equipos /Settelment Teams
Los jugadores deberán ser abogados (ejercientes
o no ejercientes) pertenecientes a cualquier
Colegio de Abogados del mundo, y al menos
tener 35 años cumplidos durante el año 2.008.
Se exceptúan un máximo de 6 jugadores por
equipo que pueden en la citada fecha haber
cumplido o cumplir al menos 30 años de edad.
Igualmente y con el fin de facilitar la formación
de más equipos además se permitirá la inclusión
de 2 jugadores entre 25 y 30 años.
The players will have to be attorneys (in exercise or
not ) belonging to any Bar association of the world,
and at least to be 35 years old fulfilled during the year
2.008. There is exempted a maximum of 6 players
by team that they can in the mentioned date have
fulfilled or to expire at least 30 years of age. Equally
and in order to facilitate the formation of more teams
in addition there will be allowed the incorporation
of 2 players between 25 and 30 years.
Asimismo se autoriza a cada equipo a presentar
dos jugadores no abogados que cumpliendo
con los requisitos de la edad antes expuestos
pertenezcan al ámbito jurídico o judicial dentro
del ámbito del colegio que los presenta. Deberán
enviar dentro del plazo máximo otorgado (45
días antes del comienzo del campeonato) la
correspondiente solicitud por correo electrónico
dentro de la web www.soccerlawyers.com
indicando el cargo o la cualidad profesional
del jugador en cuestión. Estos 2 jugadores
imperativamente serán mayores de 35 años.
Likewise one authorizes every equipment to present
two players not attorneys that fulfilling with the
requirements of the age before exposed belong to
the juridical or judicial area inside the area of the
college that it them presents. They will have to send
in the maximum term granted (45 days before the
beginning of the championship) the corresponding
request by e-mail inside the web www.soccerlawyers.
com indicating the post or the quality profession.
This two players should be 35 years old or more.
Competición/Competition
La competición entre los equipos se establecerá
en una primera fase en la que se formarán grupos
de 3 ó 4 equipos en función de los equipos
finalmente participantes. De esta primera fase
se clasificarán equipos que disputarán la fase
por el título y el resto que disputarán la fase de
consolación. Todos los equipos disputarán con
toda seguridad, un mínimo de 5 y un máximo
de 6 partidos en los 6 días de competición.
The competition between the teams will be
stablished a first phase with goups of three or four
teams in order of the participating teams. From this
phase teams will be clalssified to play the final title
and the rest of the teams will play a console phase.
All the teams will play a minimum of five matches
and a maximum of six matches in the six days of
competition.
Los tiempos de todos los partidos serán de 30
minutos por tiempo para un total de 60 minutos
por partido con un descanso de 5 minutos,
todos los encuentros tanto los de primera como
los de las fases finales, a excepción de la final
que se disputará en dos tiempos de 40 minutos.
En las eliminatorias directas no existirá prórroga
para definir el equipo clasificado, lanzándose
tandas de 5 penalties. La final se disputará en
el estadio municipal. Los partidos a excepción
de los disputados en jornada final se disputarán
por la tarde para dejar suficiente tiempo libre a
los equipos para hacer turismo.
The times of all the matches will be 30 minutes per
time for a whole of 60 minutes for party(game) with
a rest of 5 minutes, all the meetings so much them of
first as those of the final phases, with the exception
of the final that will be disputed in two times of 40
minutes. In the eliminating direct ones extension will
not exist to define the classified team, shifts of 5 being
thrown penalties. The final will be disputed in the
municipal stadium.
Los campos /The pitches
SEGUROS
Los partidos se disputarán en 3 campos cercanos
a los hoteles ubicados en la Ciudad Deportiva
del Club Maspalomas. Los 3 campos son de
hierba artificial y se encuentran en magníficas
condiciones. El campo municipal donde se
disputará la gran final, es de hierba natural.
El traslado en vehículo a los campos desde
cualquiera de los 3 hoteles supone 5 minutos.
The matches will be disputed in 3 fields near to
the hotels located in the Sports City of the Club
Maspalomas. 3 fields are of artificial grass and are
in magnificent conditions. The municipal field where
the great final will be disputed, is of natural grass.
The movement in vehicle to the fields from any of 3
hotels supposes 5 minutes.
La organización es ajena a cualquier percance
que sufran tanto los jugadores, como
acompañantes, antes durante y después de los
partidos, así como de la estancia durante los días
de duración de este acontecimiento por cualquier
percance de tipo personal. La organización
pone a disposición del que quiera contratar un
seguro médico de hospitalización y repatriación
a través de la web www.soccerlawyers.com. En
la web de Soccerlawyers se puede conocer el
importe y las garantías que se contratan en este
seguro. Soccerlawyers únicamente, sí atenderá
la hospitalización de jugadores durante la
celebración del campeonato, por lesiones
sufridas en la competición, de forma limitada
por un seguro contratado con la aseguradora
que figure en la web. La repatriación, en caso
necesario, será de la entera responsabilidad
de la persona afectada, pudiendo repetimos
cubrir esta contingencia con la opción de
aseguramiento que facilitamos o bien con un
aseguramiento con otra entidad.
INSURANCES
TheOrganizationiscompletelyunawareofanymisfortune
that suffer by the players or their accompanyings, before,
during and after the matches, and so during their days
of stay of this event for any personal misfortune. The
organization has a medical ensurance of hospitalization
and repatriation that you can to sign up if you wish
through the web www.soccerlawyers.com. In this web
you can know the total amount and the guaranties
that you sign in this insurance. Soccerlawyers only will
attend the hospitalization of the players during the
celebration of the championship, for injuries suffer during
this competition from a limited way by an insurance
signed with the insurance company that figure in the
web. The repatriation, in case that it will be necessary
it will be totally responsibility of the affected person, we
can cover this contingent with the option that we offer
with the ensurance company or with another ensurance
company.
Trofeos / Trophies
Habrá trofeos para todos los equipos
participantes así como medallas para los
jugadores de los 3 primeros equipos en la
competición, así como trofeos para el mejor
jugador, el máximo goleador, el portero menos
goleado, el equipo más deportivo, el mejor
defensa y el mejor centrocampista.
There will be trophies for all the participants teams
and medals for the 3 first teams. There Hill be also
trophies for the best player, the best scorer, the best
goalkeeper, the most fair play team, the best defence
player and the best middle field player.
CONDICIONES Y DERECHOS
DE INSCRIPCIÓN
1. DERECHOS DE INSCRIPCION
Los derechos de inscripción por equipo suponen
un costo de 3.500 euros/equipo.
Cada equipo puede tener un mínimo de 14
jugadores y un máximo de 25.
CONDITIONS AND ENROLMENT
FEES
1. Enrolment fees
The enrolment fees correspondent a cost of 3.500
euros/team
Each team can have a minimun of 14 players and a
maximun of 25
Alojamiento / Accomodation
2. ALOJAMIENTO Y PRESTACIONES
INCLUIDAS
2. ACCOMODATION AND RELATED
SERVICE
La gestión del alojamiento con los hoteles es de
Soccerlawyers. Debido a los contratos que se
han suscrito con los hoteles, todos los equipos
deben imperativamente alojarse en los mismos
y no en cualquier otro, motivo fundamental por
el que se ha negociado una tarifa competitiva
en función del número de participantes. Ningún
equipo puede excepcionar a esta regla.
The management of the housing with the hotels is of
Soccerlawyers. Due to the contracts that they have
signed with the hotels, all the teams have to lodge
imperatively at the same ones and not at any other
one, fundamental motive by which a competitive
tariff has been negotiated depending on the number
of participants. Any team can except to this rule.
El precio por persona durante seis noches
incluyendo cena y espectáculo del miércoles
18 de junio y cena-cocktail en la entrega de
trofeos del sábado día 21 en los hoteles de
la organización incluyendo un vehículo de
alquiler cada 4 personas con seguro a todo
riesgo será el siguiente:
The price for person during six nights including
dinner and spectacle of Wednesday, the 18th of June
and cocktail - dinner in the delivery of trophies of
Saturday, the 21st in the hotels of the organization as
well as a vehicle of rent for every 4 persons with fully
comprehensive insurance will be the following one:
En el Hotel Gloria Palace**** será de 455 euros
incluyendo media pensión. El costo por noche
adicional es de 60 euros.
In the Hotel Gloria Palace **** will be 455 Euros
including half a pension. The cost in additional
night is 60 Euros.
En el Hotel Meliá Tamarindos***** será de 555
euros con media pensión. El costo por noche
adicional es de 70 euros.
In the Hotel Meliá Tamarindos ***** will be 555
Euros with half a pension. The cost in additional
night is 70 Euros.
En el Hotel Lopesan Costa Meloneras**** será
de 630 euros con media pensión. El costo por
noche adicional es de 79 euros.
In the Hotel Lopesan Costa Meloneras **** will
be 630 Euros with half a pension. The cost in
additional night is 79 Euros.
Los precios de acompañantes serían los
mismos, y respecto a los niños solicitar tarifas
a Soccerlawyers.
The accompanists’ prices would be the same, and
with regard to the children to request tariffs to
Soccerlawyers organization.
Estos precios incluyen los traslados aeropuertohotel-aeropuerto.
This prices included translate airport-hotel-airport.
Transporte / Transportation
4. PLAZOS PARA LOS DERECHOS
DE INSCRIPCIÓN Y GASTOS DE
ALOJAMIENTO
Se establecen los siguientes plazos para la
inscripción y gastos de alojamiento.
Antes del 1 de diciembre de 2.007:
2.000 euros en concepto de reserva de plaza y
25% de los gastos de alojamiento del equipo.
Antes del 15 de marzo de 2.008:
40% de los gastos de alojamiento del equipo.
Antes del 1 de mayo de 2.008:
25% de los gastos de alojamento del equipo.
3. TRANSPORTE
Los equipos una vez trasladados a sus respectivos
hoteles recibirán detallada información turística,
les será entregado un vehículo por cada 4 personas,
que le servirá como medio de locomoción, que
le servirá durante los días de estancia y para
los traslados a los campos según planos que se
entregaran junto a la documentación del vehículo.
Los vehículos se entregarán en el hotel según las
condiciones de los contratos una vez finalizado el
campeonato y antes de la partida de los equipos
conforme a las indicaciones que se cursen a los
conductores de los mismos.
3. TRANSPORTATION
The teams once moved to his respective hotels will
receive detailed tourist information, a vehicle will be
delivered them by every 4 persons, that they will serve
them as way of locomotion, which will serve during
the days of stay and for the movements to the fields
according to planes that were submitting close to the
documentation of the vehicle. The vehicles will deliver
themselves in the hotel according to the conditions of
the contracts once finished the championship once
finished the championship and before the back home
teams in conformity with the indications that are
dealed to the drivers of the same ones.
10
El día de llegada de la Delegación y antes de
la celebración de la primera jornada el día
16 de Junio en la oficina designada por la
organización:
10% restante de gastos de alojamiento y 1.500
euros pendientes de los gastos de inscripción.
Todos los pagos de los equipos, deberán
realizarse a la cuenta corriente de la sociedad
Soccerlawyers S.L. Esta Sociedad es la
responsable de la organización del campeonato
y todas las sugerencias que surjan deben
plantearse a través de los teléfonos y a través de
la web www.soccerlawyers.com. Los pagos por
este concepto se harán de la siguiente forma:
Banco: Caja de Abogados.
Titular de la cuenta: Soccerlawyers S.L.
Entidad: 3171. Oficina: 0004. D.C.: 16.
Cuenta número: 1664334123.
IBAN: ES6231710004161664334123.
SWIFT: CXAVESB1XXX
En la web se pueden contemplar otros
pormenores en cuanto a la documentación
preceptiva que se debe acompañar.
Inscripción / Enrolament Fees
4. SETTLEMENT OF ENROLAMENT FEES
AND ACCOMODATION FEES.
We stablish the following scheludes for enrolament
an accomodation fees
Before the 1st december 2007:
2.000 euros in concept of reservation and 25% of
the accomodation fees for team
Before the 15th March 2008:
40% of the accomodation fees by team.
Before the 1st May 2008:
25% of the accomodation fees by team.
The day of arrival of the Delegation and before the
celebration of the first day on June 16 in the office
designated by the organization:
10% remaining of expenses of housing and 1.500
Euros dependent on the expenses of inscription.
All payments you must be done in the bank account of
the society Soccerlawyers S.L. This society is responsible
of the organization of the championship and all the
suggestions must be done through telephone or through
the web www.soccerlawyers.com, the payments must be
done by the following way.
Banco: Caja de Abogados.
Titular de la cuenta: Soccerlawyers S.L.
Entidad: 3171. Oficina: 0004. D.C.: 16.
Cuenta número: 1664334123.
IBAN: ES6231710004161664334123.
SWIFT: CXAVESB1XXX
In the web page you can find more information about
the preceptive documentation that you must send
5 DOCUMENTACION
Los responsables de los equipos deberán rellenar
los formularios que se encuentran en el apartado
de “inscripción on line, cumplimentando los
datos de los jugadores y de acompañantes si los
hubiere, así como su distribución por habitaciones.
Esta información se deberá remitir con 30 días
de antelación al inicio del campeonato, a la
organización por fax (0034-918595271) o a
través de la web (www.soccerlawyers.com). A la
llegada de los equipos se aportarán fotocopias
de los documentos de identidad de jugadores
y acompañantes así como un certificado con la
relación de los jugadores del Colegio de Abogados
correspondiente firmado por el decano de
pertenencia de todos los relacionados al Colegio
correspondiente. Los jugadores no abogados
aportarán certificado de su trabajo actual.
5. DOCUMENTATION
The persons in charge of the teams will have to refill the
forms that they find in the paragraph of “ inscription on
line “, completing the information of the players and of
accompanists if they will be, as well as his distribution for
rooms. This information will have to be sent with 30 days
of anticipation to the beginning of the championship, to the
organization for fax (0034-918595271) or across the
web (www.soccerlawyers.com). At the arrival of the teams
there will be contributed photocopies of the documents of
identity of players and accompanists as well as a certificate
with the relation of the players of the corresponding Bar
association signed by the dean of belonging of all related to
the corresponding College. The players not attorneys will
contribute certificate of his current work.
11
6. ANULACIONES
Las condiciones de anulación son las siguientes:
a) Anulación antes del 15 de enero de 2008.
Restitución del 50% de los 2.000 euros
pagados por los derechos de inscripción y 20%
del anticipo correspondiente al alojamiento.
b) Anulación entre el 1 de enero de 2008 y 1 de
abril de 2008.
Retención de los 2.000 euros pagados de los
derechos de inscripción y del 25% del anticipo
del alojamiento del equipo..
c) Anulación entre el 1 de abril y el 15 de Mayo
de 2008.
Retención de 2.000 euros de los derechos
de inscripción y del 75% del alojamiento del
equipo.
d) Anulación posterior al 15 de Mayo de 2008.
No se puede a partir de dicha fecha lograr
restitución de cantidad alguna tanto de lo
pagado por los derechos de inscripción como
del alojamiento del equipo, por lo que de
todos los conceptos incluyendo el alquiler de
vehículos si fuera el caso se retendría todo lo
abonado hasta ese momento.
6. CANCELATIONS
The cancelation conditions are the following:
a) Cancelation before the 15th January 2008
We will give back the 50% of the 2,000 euros paid by
inscription reserves and the 20% that correspond to the
accommodation.
b) Cancelation between the 1st January 2008 and 1st
April 2008.
We will keep the 2,000 euros paid as inscription reserves
and the 25% paid as advance of the accommodation.
c) Cancelation between the 1st April and the 15th May
2008
We will keep the 2,000 euros paid as inscription reserves
and the 75% of the accomodation of the team.
d) Cancelations after the 15th of May 2008.
After that date we can´t keep giving back any amount
of the payments made as inscription reserves or the
team accommodation by all the concepts including the
car renting and if it will be necessary we will keep all the
amounts paid until that moment.
7. ATRIBUCIÓN DE COMPETENCIAS
7. COMPETENCY
La competencia de cualquier conflicto surgido por este
contrato entre las partes (organización y jugadores y equipos participantes) se resolverá por los Tribunales de la ciudad de Madrid (España).
The scope of any problem emerge from this document between the
parts (organization , players, and teams) it will solved by Madrid
Courts ( Spain)
8. CONTACTOS / 8. CONTACTS
Jose Ignacio Collado Arranz
Miembro directivo de la organización
de Soccerlawyers, abogado.
Directive member of the soccerlawyers, lawyer
E-mail: [email protected]
Julio Mera Sánchez-Rubio
Miembro directivo de la organización
Soccerlawyers, abogado.
Directive Member of the soccerlawyers, Lawyer
Teléfono: +34 653759618. Fax: +34 918595271
E-mail: [email protected]
PARA MAS INFORMACION E
INSCRIPCIONES EN
WWW.SOCCERLAWYERS.COM
FOR MORE INFORMATION ABOUT
THE INSCRIPTIONS IS IN
WWW.SOCCERLAWYERS.COM
Amérito Fuente Cuevas
Miembro directivo de la organización Soccerlawyers.
Directive Member of the soccerlawyers
Teléfono: +34 690671522.
E-mail: [email protected]
Soccerlawyers in english:
Mr. Carlos Muñoz
phone: 0034607951929.
Madrid, Agosto, 2.007
Soccerlawyers S.L.
C/ Boston, 4 5º-1
28028 Madrid

Documentos relacionados