2ºWorld football championship
Transcripción
2ºWorld football championship
Presentation www.soccerlawyers.com 2º Campeonato Mundial de Fútbol Soccerlawyers Maspalomas (Islas Canarias) del 16 al 22 de Junio de 2008 (Para abogados veteranos) 2º World football championship Soccerlawyers Maspalomas (Canary Islands) from the 16 to the 22 of June 2008 (For veterans lawyers) Presentación Después de nuestra primera experiencia en Estepona con motivo de la celebración del primer campeonato Soccerlawyers, donde todos los que acudimos tenemos un maravillosos recuerdo por el trato de sus gentes y por lo bien que lo pasamos cumpliendo el doble objetivo que nos impulsa a seguir dos años más tarde en nuestra aventura: fútbol y ocio o viceversa . Con ese cóctel y con más ilusión si cabe presentamos este segundo campeonato mundial de fútbol para abogados a celebrar en Maspalomas al sur de Gran Canaria, lugar emblemático por sus playas, lugares de ocio y una infraestructura para el desarrollo del fútbol de primer orden, lugar donde se concentran en la época invernal grandes equipos profesionales del norte de Europa como Brondby , Bayer Leverkusen, PSV Eindhoven, etc, y que muchos de ellos ya se han encontrado entre los participantes de los encuentros de los torneos internacionales que desde hace muchos años se disputan en esta localidad. Así podremos descubrir sus famosas dunas, sus playas, su gastronomía y sus costumbres tradicionales que hacen de las Islas Canarias un destino, durante cualquier época del año, frecuentado por turistas de todo el mundo. Hemos elegido tres hoteles que acogerán a todas las Delegaciones de Colegios de Abogados que participen en este evento, ubicados en la zona costera de máxima calidad con todos los servicios imaginables para hacer mucho más confortable la estancia. El Hotel Gloria Palace **** es un especialista a la hora de hospedar a grupos deportivos por su zona de talasoterapia única en Canarias y donde se pueden recuperar con sus tratamientos las posibles lesiones que sobrevengan en la disputa del campeonato. Recientemente se hospedó el jugador Metzelder antes de su presentación por el Real Madrid, donde estuvo tratando su lesión. Los equipos profesionales que hibernan Canarias se suelen hospedar en este hotel por esos motivos entre otros (www. hotelgloriapalace.com) Igual que el anterior en la zona de San Agustín se encuentra el Hotel Meliá Tamarindos ***** hotel clásico con su casino, salida directa a la playa y con la calidad de la cadena Meliá, (www.meliatamarindos.solmelia.com). Finalmente el Hotel Lopesan Costa Meloneras **** en la privilegiada zona de Costa Meloneras, la más moderna junto a las playas de Maspalomas y el Inglés y sus 3.000 metros cuadrados de spa y sus jardines y piscinas en 75.000 metros cuadrados que abastecen a los clientes que se hospedan en sus 1.250 habitaciones y donde se celebran múltiples eventos de la isla por su incomparable belleza (www.lopesanhotels.com) Gracias a las autoridades locales y al Club de futbol Maspalomas el campeonato se desarrollará en los campos de la ciudad deportiva todos ubicados en una zona acotada a 2 kilómetros de los 3 hoteles lo que supone un desplazamiento de 5 minutos a los campos, lo que permitirá el mejor aprovechamiento del tiempo para hacer turismo y/o descansar. También se preveé un partido contra el equipo de veteranos de la U.D. Las Palmas al mando de su actual entrenador, Juanito exjugador del Atlético de Madrid entre otros. Habrá sorpresas agradables en forma de participaciones de grandes jugadores del futbol actual en la entrega de trofeos y demás actos que se puedan celebrar de forma paralela y en concreto de jugadores de la tierra como Silva actual jugador del Valencia C.F., internacional con España, Valerón jugador internacional igualmente del Deportivo de La Coruña o Angel internacional del Celta C.F. El torneo comenzará el lunes día 16 de junio de 2.008, por la tarde con la celebración de la primera jornada, finalizando el sábado día 21 de junio con la cena y entrega de trofeos en la terraza del Hotel Gloria Palace. Se preveé la participación de un mínimo de 16 equipos y un máximo de 32. Presentation After our first experience in Estepona on the occasion of the celebration of the first championship Soccerlawyers, where all that we come we have one wonderful I remember for the treatment of your peoples and for well that we spend it fulfilling the objective double that stimulates us to continue two years later in our adventure: football and leisure. With this coctail and with more illusion if it fits let’s sense beforehand this second world championship of football for attorneys to celebrating in Maspalomas to the south of Great Canary, emblematic place for his places of leisure and an infrastructure for the development of the football of the first order, place where there center in the winter epoch big professional teams of Europa’s north like Brondby, Bayer Leverkusen, PSV Eindhoven, etc, and that many of them This way we will be able to discover it famous dunes, it beaches, it gastronomy and it traditional customs that do of the Canary Isles a destination, during any epoch of the year frequented by tourists of the whole world. We have chosen three hotels that will receive to all the Delegations of Bar associations that take part in this event, located in the coastal zone of maximum quality with all the imaginable services to make the stay much more comfortable. The Hotel Gloria Palace **** is a specialist at the moment of lodging to sports groups for it zone of talasoterapia only in Canaries and where they can recover with its treatments the possible injuries that strike in the dispute of the championship. Recently there lodged the player Metzelder before his presentation for Real Madrid, where he was treating his injury. The professional teams that arrived Canaries are in the habit of lodging in this hotel. (www.hotelgloriapalace.com) Like the previous one in San Agustín’s zone meets the Hotel Meliá Tamarindos ***** classic hotel it casino, direct exit to the beach and the quality of the chain Meliá, (www.meliatamarindos. solmelia.com) Finally the Hotel Lopesan Costa Meloneras **** in the privileged zone of Coast Meloneras, the most modern close to the beaches of Maspalomas and the Englishman(English) and it 3.000 square meters of spa and it gardens and swimming pools in 75.000 square meters that supply the clients who lodge at it 1.250 rooms and where multiple events of the island are celebrated by it incomparable beauty (www.lopesanhotels.com) Thanks to the local authorities and to the Club of football Maspalomas the championship will develop in the fields of the sports city all located in a zone annotated to 2 kilometres of 3 hotels what supposes a displacement of 5 minutes to the fields, which will allow the best utilization of the time to do tourism and / or to rest. Also it celebrate a match against the team of veterans of the U.D. Las Palmas supervised by his current trainer, Juanito ex--player of the Athletic one of Madrid between others. There will be agreeable surprises in the shape of participations of big players of the current football in the trophies ceremony and other acts that could be celebrated of parallel form and players of the land as current Silva player of the Valencia C.F., Spanish international; Valerón international player to Deportivo de La Coruña or Angel Celta C.F. player. The tilt will begin on Monday, the 16th of June of 2.008, in the evening with the celebration of the first day, finishing on Saturday, the 21st of June with the dinner and delivery of trophies in the terrace of the Hotel Gloria Palace. It is calculate the participation of a minimum of 16 teams and a maximum of 32. Calendario / Calendar Domingo, 15 de Junio Sunday, 15 th June Llegada de los primeros equipos a los hoteles y sorteo de equipos y grupos en el Hotel Gloria Palace**** a las 22 horas. Arrival of the first teams to the hotels and drawing of teams and groups in the Hotel Gloria Palace **** at 22 a.m. Lunes, 16 de Junio Monday, 16 th June Llegada del resto de equipos a los hoteles escogidos por cada Delegación. Información en cada hotel del sorteo con entrega de planos y de vehículos de alquiler (entrega de coches a cada delegación uno por cada 4 personas). Comienzo de los partidos a partir de las 18 horas en la Ciudad Deportiva Del Club Maspalomas, y hasta su finalización. Arrival of the rest of teams to the hotels chosen by every Delegation. Information in every hotel of the drawing with delivery of planes and of vehicles of rent (delivery of cars to every delegation one for every 4 persons). Beginning of the matches from 6 p.m. in the Sports City Of The Club Maspalomas, and up to it ending. Martes, 17 de Junio Miércoles, 18 de Junio Tuesday, 17 th June Wednesday, 18 th June Desarrollo de los partidos de la 1ª fase. El miércoles, a las 22 horas cena-cocktail espectáculo y sorteo de 2ª fase en Hotel Gloria Palace o sitio a designar. Development of the matches of the 1 ª phase. On Wednesday, at 22 a.m. spectacle and drawing of 2 sups on - cocktail ª phase in Hotel Gloria Palace or place to designating. Jueves, 19 de Junio Viernes, 20 de Junio Thursday, 19 th June Friday, 20 th June Desarrollo partidos de la 2ª fase (cuartos de final y semifinales) Develope of the second phases matches (quarter finals and semifinals). Sábado, 21 de Junio Saturday, 21 th June Partidos finales y partido selección campeonato contra equipo veteranos de la U.D. Las Palmas (2ª División España). Finals matches and match selection championship against team veterans of the U.D. Las Palmas (2 ª Division Spain). A continuación y en torno a las 21 horas, cena-cocktail y entrega de trofeos en terraza Hotel Gloria Palace**** y actos de clausura del campeonato. Later and around 21 a.m., dinner - cocktail and delivery of trophies in terrace Hotel Gloria Palace **** and acts of closing of the championship. Domingo, 22 de Junio Sunday, 22 th June Partida de las Delegaciones a sus paises de origen. Back home of the Delegations to his native lands. Formación de Equipos /Settelment Teams Los jugadores deberán ser abogados (ejercientes o no ejercientes) pertenecientes a cualquier Colegio de Abogados del mundo, y al menos tener 35 años cumplidos durante el año 2.008. Se exceptúan un máximo de 6 jugadores por equipo que pueden en la citada fecha haber cumplido o cumplir al menos 30 años de edad. Igualmente y con el fin de facilitar la formación de más equipos además se permitirá la inclusión de 2 jugadores entre 25 y 30 años. The players will have to be attorneys (in exercise or not ) belonging to any Bar association of the world, and at least to be 35 years old fulfilled during the year 2.008. There is exempted a maximum of 6 players by team that they can in the mentioned date have fulfilled or to expire at least 30 years of age. Equally and in order to facilitate the formation of more teams in addition there will be allowed the incorporation of 2 players between 25 and 30 years. Asimismo se autoriza a cada equipo a presentar dos jugadores no abogados que cumpliendo con los requisitos de la edad antes expuestos pertenezcan al ámbito jurídico o judicial dentro del ámbito del colegio que los presenta. Deberán enviar dentro del plazo máximo otorgado (45 días antes del comienzo del campeonato) la correspondiente solicitud por correo electrónico dentro de la web www.soccerlawyers.com indicando el cargo o la cualidad profesional del jugador en cuestión. Estos 2 jugadores imperativamente serán mayores de 35 años. Likewise one authorizes every equipment to present two players not attorneys that fulfilling with the requirements of the age before exposed belong to the juridical or judicial area inside the area of the college that it them presents. They will have to send in the maximum term granted (45 days before the beginning of the championship) the corresponding request by e-mail inside the web www.soccerlawyers. com indicating the post or the quality profession. This two players should be 35 years old or more. Competición/Competition La competición entre los equipos se establecerá en una primera fase en la que se formarán grupos de 3 ó 4 equipos en función de los equipos finalmente participantes. De esta primera fase se clasificarán equipos que disputarán la fase por el título y el resto que disputarán la fase de consolación. Todos los equipos disputarán con toda seguridad, un mínimo de 5 y un máximo de 6 partidos en los 6 días de competición. The competition between the teams will be stablished a first phase with goups of three or four teams in order of the participating teams. From this phase teams will be clalssified to play the final title and the rest of the teams will play a console phase. All the teams will play a minimum of five matches and a maximum of six matches in the six days of competition. Los tiempos de todos los partidos serán de 30 minutos por tiempo para un total de 60 minutos por partido con un descanso de 5 minutos, todos los encuentros tanto los de primera como los de las fases finales, a excepción de la final que se disputará en dos tiempos de 40 minutos. En las eliminatorias directas no existirá prórroga para definir el equipo clasificado, lanzándose tandas de 5 penalties. La final se disputará en el estadio municipal. Los partidos a excepción de los disputados en jornada final se disputarán por la tarde para dejar suficiente tiempo libre a los equipos para hacer turismo. The times of all the matches will be 30 minutes per time for a whole of 60 minutes for party(game) with a rest of 5 minutes, all the meetings so much them of first as those of the final phases, with the exception of the final that will be disputed in two times of 40 minutes. In the eliminating direct ones extension will not exist to define the classified team, shifts of 5 being thrown penalties. The final will be disputed in the municipal stadium. Los campos /The pitches SEGUROS Los partidos se disputarán en 3 campos cercanos a los hoteles ubicados en la Ciudad Deportiva del Club Maspalomas. Los 3 campos son de hierba artificial y se encuentran en magníficas condiciones. El campo municipal donde se disputará la gran final, es de hierba natural. El traslado en vehículo a los campos desde cualquiera de los 3 hoteles supone 5 minutos. The matches will be disputed in 3 fields near to the hotels located in the Sports City of the Club Maspalomas. 3 fields are of artificial grass and are in magnificent conditions. The municipal field where the great final will be disputed, is of natural grass. The movement in vehicle to the fields from any of 3 hotels supposes 5 minutes. La organización es ajena a cualquier percance que sufran tanto los jugadores, como acompañantes, antes durante y después de los partidos, así como de la estancia durante los días de duración de este acontecimiento por cualquier percance de tipo personal. La organización pone a disposición del que quiera contratar un seguro médico de hospitalización y repatriación a través de la web www.soccerlawyers.com. En la web de Soccerlawyers se puede conocer el importe y las garantías que se contratan en este seguro. Soccerlawyers únicamente, sí atenderá la hospitalización de jugadores durante la celebración del campeonato, por lesiones sufridas en la competición, de forma limitada por un seguro contratado con la aseguradora que figure en la web. La repatriación, en caso necesario, será de la entera responsabilidad de la persona afectada, pudiendo repetimos cubrir esta contingencia con la opción de aseguramiento que facilitamos o bien con un aseguramiento con otra entidad. INSURANCES TheOrganizationiscompletelyunawareofanymisfortune that suffer by the players or their accompanyings, before, during and after the matches, and so during their days of stay of this event for any personal misfortune. The organization has a medical ensurance of hospitalization and repatriation that you can to sign up if you wish through the web www.soccerlawyers.com. In this web you can know the total amount and the guaranties that you sign in this insurance. Soccerlawyers only will attend the hospitalization of the players during the celebration of the championship, for injuries suffer during this competition from a limited way by an insurance signed with the insurance company that figure in the web. The repatriation, in case that it will be necessary it will be totally responsibility of the affected person, we can cover this contingent with the option that we offer with the ensurance company or with another ensurance company. Trofeos / Trophies Habrá trofeos para todos los equipos participantes así como medallas para los jugadores de los 3 primeros equipos en la competición, así como trofeos para el mejor jugador, el máximo goleador, el portero menos goleado, el equipo más deportivo, el mejor defensa y el mejor centrocampista. There will be trophies for all the participants teams and medals for the 3 first teams. There Hill be also trophies for the best player, the best scorer, the best goalkeeper, the most fair play team, the best defence player and the best middle field player. CONDICIONES Y DERECHOS DE INSCRIPCIÓN 1. DERECHOS DE INSCRIPCION Los derechos de inscripción por equipo suponen un costo de 3.500 euros/equipo. Cada equipo puede tener un mínimo de 14 jugadores y un máximo de 25. CONDITIONS AND ENROLMENT FEES 1. Enrolment fees The enrolment fees correspondent a cost of 3.500 euros/team Each team can have a minimun of 14 players and a maximun of 25 Alojamiento / Accomodation 2. ALOJAMIENTO Y PRESTACIONES INCLUIDAS 2. ACCOMODATION AND RELATED SERVICE La gestión del alojamiento con los hoteles es de Soccerlawyers. Debido a los contratos que se han suscrito con los hoteles, todos los equipos deben imperativamente alojarse en los mismos y no en cualquier otro, motivo fundamental por el que se ha negociado una tarifa competitiva en función del número de participantes. Ningún equipo puede excepcionar a esta regla. The management of the housing with the hotels is of Soccerlawyers. Due to the contracts that they have signed with the hotels, all the teams have to lodge imperatively at the same ones and not at any other one, fundamental motive by which a competitive tariff has been negotiated depending on the number of participants. Any team can except to this rule. El precio por persona durante seis noches incluyendo cena y espectáculo del miércoles 18 de junio y cena-cocktail en la entrega de trofeos del sábado día 21 en los hoteles de la organización incluyendo un vehículo de alquiler cada 4 personas con seguro a todo riesgo será el siguiente: The price for person during six nights including dinner and spectacle of Wednesday, the 18th of June and cocktail - dinner in the delivery of trophies of Saturday, the 21st in the hotels of the organization as well as a vehicle of rent for every 4 persons with fully comprehensive insurance will be the following one: En el Hotel Gloria Palace**** será de 455 euros incluyendo media pensión. El costo por noche adicional es de 60 euros. In the Hotel Gloria Palace **** will be 455 Euros including half a pension. The cost in additional night is 60 Euros. En el Hotel Meliá Tamarindos***** será de 555 euros con media pensión. El costo por noche adicional es de 70 euros. In the Hotel Meliá Tamarindos ***** will be 555 Euros with half a pension. The cost in additional night is 70 Euros. En el Hotel Lopesan Costa Meloneras**** será de 630 euros con media pensión. El costo por noche adicional es de 79 euros. In the Hotel Lopesan Costa Meloneras **** will be 630 Euros with half a pension. The cost in additional night is 79 Euros. Los precios de acompañantes serían los mismos, y respecto a los niños solicitar tarifas a Soccerlawyers. The accompanists’ prices would be the same, and with regard to the children to request tariffs to Soccerlawyers organization. Estos precios incluyen los traslados aeropuertohotel-aeropuerto. This prices included translate airport-hotel-airport. Transporte / Transportation 4. PLAZOS PARA LOS DERECHOS DE INSCRIPCIÓN Y GASTOS DE ALOJAMIENTO Se establecen los siguientes plazos para la inscripción y gastos de alojamiento. Antes del 1 de diciembre de 2.007: 2.000 euros en concepto de reserva de plaza y 25% de los gastos de alojamiento del equipo. Antes del 15 de marzo de 2.008: 40% de los gastos de alojamiento del equipo. Antes del 1 de mayo de 2.008: 25% de los gastos de alojamento del equipo. 3. TRANSPORTE Los equipos una vez trasladados a sus respectivos hoteles recibirán detallada información turística, les será entregado un vehículo por cada 4 personas, que le servirá como medio de locomoción, que le servirá durante los días de estancia y para los traslados a los campos según planos que se entregaran junto a la documentación del vehículo. Los vehículos se entregarán en el hotel según las condiciones de los contratos una vez finalizado el campeonato y antes de la partida de los equipos conforme a las indicaciones que se cursen a los conductores de los mismos. 3. TRANSPORTATION The teams once moved to his respective hotels will receive detailed tourist information, a vehicle will be delivered them by every 4 persons, that they will serve them as way of locomotion, which will serve during the days of stay and for the movements to the fields according to planes that were submitting close to the documentation of the vehicle. The vehicles will deliver themselves in the hotel according to the conditions of the contracts once finished the championship once finished the championship and before the back home teams in conformity with the indications that are dealed to the drivers of the same ones. 10 El día de llegada de la Delegación y antes de la celebración de la primera jornada el día 16 de Junio en la oficina designada por la organización: 10% restante de gastos de alojamiento y 1.500 euros pendientes de los gastos de inscripción. Todos los pagos de los equipos, deberán realizarse a la cuenta corriente de la sociedad Soccerlawyers S.L. Esta Sociedad es la responsable de la organización del campeonato y todas las sugerencias que surjan deben plantearse a través de los teléfonos y a través de la web www.soccerlawyers.com. Los pagos por este concepto se harán de la siguiente forma: Banco: Caja de Abogados. Titular de la cuenta: Soccerlawyers S.L. Entidad: 3171. Oficina: 0004. D.C.: 16. Cuenta número: 1664334123. IBAN: ES6231710004161664334123. SWIFT: CXAVESB1XXX En la web se pueden contemplar otros pormenores en cuanto a la documentación preceptiva que se debe acompañar. Inscripción / Enrolament Fees 4. SETTLEMENT OF ENROLAMENT FEES AND ACCOMODATION FEES. We stablish the following scheludes for enrolament an accomodation fees Before the 1st december 2007: 2.000 euros in concept of reservation and 25% of the accomodation fees for team Before the 15th March 2008: 40% of the accomodation fees by team. Before the 1st May 2008: 25% of the accomodation fees by team. The day of arrival of the Delegation and before the celebration of the first day on June 16 in the office designated by the organization: 10% remaining of expenses of housing and 1.500 Euros dependent on the expenses of inscription. All payments you must be done in the bank account of the society Soccerlawyers S.L. This society is responsible of the organization of the championship and all the suggestions must be done through telephone or through the web www.soccerlawyers.com, the payments must be done by the following way. Banco: Caja de Abogados. Titular de la cuenta: Soccerlawyers S.L. Entidad: 3171. Oficina: 0004. D.C.: 16. Cuenta número: 1664334123. IBAN: ES6231710004161664334123. SWIFT: CXAVESB1XXX In the web page you can find more information about the preceptive documentation that you must send 5 DOCUMENTACION Los responsables de los equipos deberán rellenar los formularios que se encuentran en el apartado de “inscripción on line, cumplimentando los datos de los jugadores y de acompañantes si los hubiere, así como su distribución por habitaciones. Esta información se deberá remitir con 30 días de antelación al inicio del campeonato, a la organización por fax (0034-918595271) o a través de la web (www.soccerlawyers.com). A la llegada de los equipos se aportarán fotocopias de los documentos de identidad de jugadores y acompañantes así como un certificado con la relación de los jugadores del Colegio de Abogados correspondiente firmado por el decano de pertenencia de todos los relacionados al Colegio correspondiente. Los jugadores no abogados aportarán certificado de su trabajo actual. 5. DOCUMENTATION The persons in charge of the teams will have to refill the forms that they find in the paragraph of “ inscription on line “, completing the information of the players and of accompanists if they will be, as well as his distribution for rooms. This information will have to be sent with 30 days of anticipation to the beginning of the championship, to the organization for fax (0034-918595271) or across the web (www.soccerlawyers.com). At the arrival of the teams there will be contributed photocopies of the documents of identity of players and accompanists as well as a certificate with the relation of the players of the corresponding Bar association signed by the dean of belonging of all related to the corresponding College. The players not attorneys will contribute certificate of his current work. 11 6. ANULACIONES Las condiciones de anulación son las siguientes: a) Anulación antes del 15 de enero de 2008. Restitución del 50% de los 2.000 euros pagados por los derechos de inscripción y 20% del anticipo correspondiente al alojamiento. b) Anulación entre el 1 de enero de 2008 y 1 de abril de 2008. Retención de los 2.000 euros pagados de los derechos de inscripción y del 25% del anticipo del alojamiento del equipo.. c) Anulación entre el 1 de abril y el 15 de Mayo de 2008. Retención de 2.000 euros de los derechos de inscripción y del 75% del alojamiento del equipo. d) Anulación posterior al 15 de Mayo de 2008. No se puede a partir de dicha fecha lograr restitución de cantidad alguna tanto de lo pagado por los derechos de inscripción como del alojamiento del equipo, por lo que de todos los conceptos incluyendo el alquiler de vehículos si fuera el caso se retendría todo lo abonado hasta ese momento. 6. CANCELATIONS The cancelation conditions are the following: a) Cancelation before the 15th January 2008 We will give back the 50% of the 2,000 euros paid by inscription reserves and the 20% that correspond to the accommodation. b) Cancelation between the 1st January 2008 and 1st April 2008. We will keep the 2,000 euros paid as inscription reserves and the 25% paid as advance of the accommodation. c) Cancelation between the 1st April and the 15th May 2008 We will keep the 2,000 euros paid as inscription reserves and the 75% of the accomodation of the team. d) Cancelations after the 15th of May 2008. After that date we can´t keep giving back any amount of the payments made as inscription reserves or the team accommodation by all the concepts including the car renting and if it will be necessary we will keep all the amounts paid until that moment. 7. ATRIBUCIÓN DE COMPETENCIAS 7. COMPETENCY La competencia de cualquier conflicto surgido por este contrato entre las partes (organización y jugadores y equipos participantes) se resolverá por los Tribunales de la ciudad de Madrid (España). The scope of any problem emerge from this document between the parts (organization , players, and teams) it will solved by Madrid Courts ( Spain) 8. CONTACTOS / 8. CONTACTS Jose Ignacio Collado Arranz Miembro directivo de la organización de Soccerlawyers, abogado. Directive member of the soccerlawyers, lawyer E-mail: [email protected] Julio Mera Sánchez-Rubio Miembro directivo de la organización Soccerlawyers, abogado. Directive Member of the soccerlawyers, Lawyer Teléfono: +34 653759618. Fax: +34 918595271 E-mail: [email protected] PARA MAS INFORMACION E INSCRIPCIONES EN WWW.SOCCERLAWYERS.COM FOR MORE INFORMATION ABOUT THE INSCRIPTIONS IS IN WWW.SOCCERLAWYERS.COM Amérito Fuente Cuevas Miembro directivo de la organización Soccerlawyers. Directive Member of the soccerlawyers Teléfono: +34 690671522. E-mail: [email protected] Soccerlawyers in english: Mr. Carlos Muñoz phone: 0034607951929. Madrid, Agosto, 2.007 Soccerlawyers S.L. C/ Boston, 4 5º-1 28028 Madrid