Revista Sic Lázaro julio 24 páginas.indd - SIC

Transcripción

Revista Sic Lázaro julio 24 páginas.indd - SIC
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
http:/www.sic-lazaro.es
Página I 1
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
Editorial
Departamento I+D+i: S. Fernández, J. Fernández, R. Marzo, I. Ausejo, JJ.Pérez
Investment in R + D + I
Nuestro plan Stratic incluye un fuerte compromiso de investigación y desarrollo, favoreciendo la innovación o I + D + i. El
departamento ha sido reestructurado y se ha incorporado
nuevo personal para promover la investigación y el desarrollo
de nuevos productos y procesos.
Actualmente cinco personas están trabajando en el departamento de I + D, con sede en la sede en Corella. Se han
puesto en marcha varios proyectos de colaboración con
universidades y centros tecnológicos, multiplicando la eficacia del equipo.
Creemos que esta inversión estratégica permitirá a SIC Lázaro
ser los líderes en la tecnología de contrapeso en Europa a
corto plazo y a largo en todo el mundo.
Our stratic plan includes a strong commitment to research
and development, leading to innovation or R+D+i. The department has been re-structured and new personel have
been added to promote the research and development of
innovative new products and processes.
Currently five people are working in the R & D department,
based in the headquarters in Corella. They have launched
several collaborative projects with universities and outside
technology centers, multiplying the effectiveness o f the
team.
We believe this strategic investment will enable SIC Lazaro
to be the leaders in counterweight technology in Europe in
the near term and worldwide in the longer term.
Editorial
Resultados
Results
No puedo comenzar este escrito con la alegría y el optimismo que debería hacerlo, fundamentalmente por
la influencia que en mí y supongo que en cada uno de
nosotros, ejercen las noticias económicas y el entorno
de desánimo que vivimos en España.
Es verdad que el hecho de que nuestra organización
tenga distintas plantas en otros países, hace que
podamos ver con mayor facilidad, que el resto de la
población, el crecimiento, el desarrollo y el alza de la
economía en otros países como: Alemania, Polonia,
Italia, USA, etc. Países a los que hace unos meses,
sentían próximos o superados en nivel tecnológico y
económico, algunos de los políticos más “brillantes”
que este país ha dado. Y de cuyos países ahora nos hemos alejado desgraciadamente por la incompetencia
de los mismos dirigentes.
La economía y crecimiento de estos países, nos está
dando ahora a los españoles de SIC LAZARO, y también
a algunos más de nuestro entorno, pedidos, contratos, subsistencia económica, en definitiva esperanza.
Nuestra apuesta histórica por los negocios y desarrollo
internacional, que en tiempos alguno calificaron de
“ínfulas” o “sueños de grandeza”, confirma ahora el
gran acierto que tuvimos, cuando hace más de 20
años apostamos por el mercado exterior y por internacionalizarnos. Tuvimos pues una lucidez de mente
y una visión que ahora muchos reclaman y envidian.
La idea que desde el órgano de gobierno de nuestra
empresa y pasando por el equipo de dirección se
quiere transmitir, es la de RESULTADOS, RESULTADOS, RESULTADOS. Esta palabra es la que mueve la
vanguardia de las empresas más punteras, tanto de
Europa, como de Estados Unidos y este concepto es
el que tiene que regir en nuestra organización y por
el que nos van a medir como grupo, como empresa y
también como personas. “Nosotros seremos aquello
que seamos capaces de hacer”.
Si tenemos que seguir proponiendo, aplicando y decidiendo sobre ideas, y que estas se adelanten a los
acontecimientos que pasarán en un futuro medio o
largo, la de medición y obtención de RESULTADOS es
una de ellas. Al igual que nos ha salvado ahora la idea
antigua para nosotros de INTERNACIONALIZAR, nos
salvará en un futuro la idea que lanzamos ahora de
RESULTADOS.
I would like to start my comments with joy and optimism, but that
is difficult because of the current economic conditions here in
Spain and in some other parts of the world. I know the economy
is causing concerns for you and it certainly is affecting me as well.
Our company has facilities in countries where the economies are
improving such as Germany, Poland, Italy, Brazil, helping to offset
conditions in countries that are not doing as well, such as Spain.
The performance of our country´s political leadership has been
disappointing to me, because many of us thought that Spain was
about to turn the corner and improve our economic conditions
rapidly. Compared to the other countries I mentioned, Spain is
actually losing ground.
The economic growth of these countries is now providing support
(and hope) for the people of SIC LAZARO and our stakeholders, and
in some cases for the for the Spanish people in general . I think we
all wish that the the economy of
Spain was providing this support,
and that we could rely less on our
foreign partners. But, without our
international customers, I believe
our company would be much
weaker. The large investments
we have made in recent years
to grow in multiple international
markets have proven to be the
correct path in these trying times
and is providing stability for our
company. Many Spanish business
leaders that I know wish that they
had the same strategy of international diversification.
To help us guarantee the future stability of SIC LAZARO, the board
of directors and our steering committee wishes to challenge each
employee to concentrate all of their efforts towards achieving 3
things: RESULTS, RESULTS, RESULTS. The best and most successful
companies in the world from Europe to the US focus on planning and
achieving great results. This concept we are asking you to support
and lead is to strive for success. For, as in any sporting event, the
winners get the prize. By winning more often than we lose, we can
continue to experience the growth and success we have enjoyed in
the past. We believe that our team must strive to win (get results)
in all that we do.
In the past, our efforts to internationalize our company have helped
us survive and grow in these difficult times. Looking to the future, I
challenge every employee to assume the responsibility to innovate,
make good decisions quickly, before our competitors can react, and
above all to add to our culture the drive to get RESULTS every day.
In this way, our future will be one that we all desire.
Javier Lázaro
Director General (C.E.O.)
Indice
Apuesta por la I+D+I.............................................................. 2
Editorial................................................................................... 3
Desayunos con gerencia.................................................... 4-9
Gestión por proyectos......................................................... 10
Formación..............................................................................11
Welld .....................................................................................17
Nuestras Fábricas: Italia, China, Brasil y Polonia..........18-23
Cultura de Empresa............................................................. 24
2 I Página
http:/www.sic-lazaro.es
http:/www.sic-lazaro.es
Contents
Investment in R + D + I.............................. .......................... 2
Editorial ............................................................................... 3
Breakfast with management ............................................ 4-9
Proyect management........................................................10
Training............................................................................... 11
Welld.......... ........................................................................17
Our Factories: Italy, China, Brazil and Poland .......... 16-19
Corporate Culture ............................................................. 24
Página I 3
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
Desayunos con gerencia
Reunión 28 de
marzo de 2011
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
Breakfast with Managment
Meeting of march
28, 2011
Comunicación directa Direct communication
Los “Desayunos con gerencia” acercan
trimestralmente a Dirección y Empleados
para conocer sus mutuas sugerencias,
preocupaciones y dudas.
“Breakfasts with management” make our
management and employees get together
every trimester, to learn about each other’s
suggestions, concerns and doubts.
Uno de los elementos clave del Proyecto Estratégico para SIC
LÁZARO sobre Desarrollo Organizacional está basado en los
pilares de la comunicación directa, manteniendo la iniciativa
de acercar a Dirección y Empleados cada tres meses para
conocer sus mutuas preocupaciones, sugerencias y dudas a
través de los “desayunos con Gerencia”. Ésta es una actividad
que genera grandes satisfacciones, siendo un espacio donde
conversar acerca de los temas sobre la empresa que a todos
nos preocupan.
Los objetivos de esta acción son:
- Asegurarse que los empleados reciben la información
corporativa.
- Acercar a los empleados a la Dirección.
- Acercar la Dirección a los empleados.
- Asegurar que el empleado puede acceder a la información.
- Cohesionar y alinear el trabajo de los empleados.
- Conocer la realidad de la situación y actuar en consecuencia.
- Facilitar la comprensión y el acceso a la información.
Ya llevamos más de dos años con esta iniciativa con la que
pretendemos mejorar tanto la logística (organización, calendario, coordinación), como la calidad de las intervenciones.
Por eso, es conveniente que al menos una semana antes del
“desayuno” se conozcan los asistentes, así como éstos preparen los temas que quieran tratar. Lo recomendable sería
hacerlo con otros compañeros de trabajo.
El 28 de marzo de 2011 asistieron al Café con Gerencia, Belén
Martínez, José María Reinaldo, Sergio Lázaro, Aitor Segura,
Oscar Pérez, Agustín López y Boujemaa Kaddouri.
One of the key elements of the Strategic Project for SIC LAZARO on organizational development is based on the pillars
of direct communication, maintaining the initiative to bring
management and employees every three months to meet
their mutual concerns, suggestions and questions through the
“Management breakfasts. “This is an activity that generates
great satisfaction, being a place to discuss issues about the
company we all care about.
The objectives of this action are:
- Ensuring that employees receive corporate information.
- Bringing employees closer to Management.
- Bringing the Management to employees.
- Ensuring that the employee has access to information.
- Making the work of employees coherent and lined up.
- Getting to know the reality of the situation and acting
appriopriately.
- To facilitate the understanding and access to information.
We have been applying this initiative for over a year, with it’s
help we intend to improve both logistics (organization, timing,
coordination), and the quality of interventions. Therefore, it is
desirable that the ones attending will be informed about the
meeting at least one week before the “breakfast”, so that they
can prepare the topics they want to discuss; it is recommended
to do this with colleagues.
On March 28th, 2011 the following people were present on
the “Breakfast with Management”: Belén Martínez, José María
Reinaldo, Sergio Lázaro and Agustin Lopez. It seems that the
audience already knew why this action is organized, and the
4 I Página
http:/www.sic-lazaro.es
possibilities it offers. Jose MaLos asistentes conocen
ria Reinaldo asked about the
por qué se organiza esta
changes that the organization
acción, para qué y las posiand particular work positions
bilidades que ofrece. José
are going through, and why so
Mª Reinaldo preguntó somany production employees
bre los cambios que se
are changing positions. Javier
están viviendo tanto en
Lazaro said that “in the last
la organización, como en
10 years this company has
la propia ubicación de los
seen many changes, first, the
propios puestos de trabajo,
great growth and increased
así como por qué tantos
complexity of the activity in
empleados de producción
which we have historically
están cambiando de puesworked: counterweights for
tos.
lifts. Furthermore, we are suJavier Lázaro respondió
ffering from a deep crisis that
que “en los últimos 10 años
has caused a huge upheaval.
esta empresa ha vivido muchos cambios, el primero, el gran
crecimiento e incremento de la complejidad de la actividad en That is, we have grown from a small company in Corella into a
la que históricamente hemos trabajado: los contrapesos para company with plants in various countries, we have gone from
ascensores. Además, estamos sufriendo las consecuencias de producing one type of products to a wide diversity. In this
una profunda crisis que ha provocado una enorme convulsión. process, many employees have joined, others unfortunately
Es decir, hemos pasado de ser una empresa pequeña en Core- are no longer with us”.
lla a ser una empresa con plantas en diversos países, hemos He indicated that “the management proposes to improve the
pasado de fabricar un único tipo de productos a diversificar. level of professional standards, because the change that the
En este proceso, se han incorporado muchos empleados, otros environment requires from us is so strong that we must adapt.
There is no other option. Competition “attacks” on all fronts,
lamentablemente ya no continúan con nosotros”.
Según indicó “la dirección se propone incrementar el nivel de customers look for maximum competitiveness of our offers
exigencia profesional, ya que el cambio que nos exige el entor- and services (to reduce prices, increase the level of quality,
no es tan fuerte que debemos adaptarnos. No hay otra opción. meet deadlines and to guarantee the best services), providers
La competencia “ataca” en todos los frentes, los clientes bus- try to extend the payment terms, show signs of increasing
can la máxima competitividad a nuestras ofertas y servicios competition also in the supply of raw materials, which in many
(reducir precios, aumentar el nivel de calidad, responder en cases are diverted to other markets... I mean, we can not work
plazos y garantizarles el máximo servicio), los proveedores in an informal, friendly-like atmoshere, we need to work as
intentan alargar los plazos de pago, muestran signos de in- a highly professional company. For example, in production
the time, the requirements and
cremento de competencia también
demands of the production process
en el suministro de materias primas,
que en muchos casos son desviadas
“Es necesario incrementar el must be satisfied, we must accept
them for the benefit of us all”.
a otros mercados… Es decir, no podemos trabajar en un entorno informal, nivel de exgencia profesional” Agustin commented that the mashould “let people work,
casi como amigos, sino que necesi“We need to increase the level nagement
because the will is generally good,”
tamos trabajar como una empresa
to what Javier Lazaro answered it
altamente profesionalizada. Por
of professional exgencia”
was something that “would not be
ejemplo, en producción los tiempos,
discussed. The point is to have the
los requerimientos y exigencias del
ATTITUDE to improve, understand
proceso productivo deben cumplirse,
that things are not done for nothing,
aceptándolos para el beneficio de
but to improve. If processes are not defined or actions plantodos”.
Agustín comentó que la dirección debe “dejar trabajar a la ned, including manufacturing, control over the company’s
gente, porque la voluntad en general es buena”, a lo que economic results would be almost none. That is, we would
Javier Lázaro respondió que era algo que “no se discutía. La not have the capacity to react, we would simply improvise;
cuestión es tener la ACTITUD de mejora, entender que las but this goes against the company’s management, more in
cosas no se hacen porque sí, sino para mejorar. Si no se de- times like the ones we are now living (and according to what
finen los procesos o se planifican las acciones, incluyendo la has already been mentioned)”.
fabricación, el control sobre los resultados económicos de la
empresa sería casi nulo. Es decir, no tendríamos capacidad de
reacción, simplemente, improvisaríamos, pero esto va contra
la gestión de la empresa, más en los tiempos que estamos (y
acorde a lo ya mencionado)”.
Aseguró que “las órdenes e instrucciones de trabajo deben
seguir el conducto formal. La comunicación ascendente y
descendente debe seguir los canales funcionales adecuados.
Debemos evitar “puentearnos”. De esta manera respetaremos los niveles de responsabilidad que cada uno asumimos.
Es cierto que muchas veces tenemos la tentación de lanzar,
http:/www.sic-lazaro.es
Página I 5
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
He assured that “the orders
para dar velocidad a las
and work instructions should
instrucciones, órdenes de
follow the formal channel.
manera directa”.
Upstream and downstream
Javier Lázaro volvió a
communication chanaclarar el tema del nivel
nels should follow proper
de responsabilidad: “una
functionality. In this way
cosa es la carga de trabawe will respect the levels
jo, el lugar físico donde
of responsibility that each
se opera, el entorno, los
assumes. It is true that often
recursos y el equipo con
we are tempted to throw, to
el que se trabaja y otra es
give speed to instructions
el nivel de responsabilidad
and orders directly. “
a asumir”.
Javier Lázaro further claEn la reunión se preguntó
rified the issue of level of
por temas concretos. Por
responsibility: “one thing is
ejemplo, Agustín incidió
the workload, the physical
en pedir que se aclare a
place where one operates,
quién se debe acudir cuanthe environment, the redo tiene dudas sobre dónsources and team with which
de colocar determinados
palés, sobre cómo conseguir respuesta o incluso suministro de one works, and another is the level of responsibility that one
material para evitar paradas en producción o perder el tiempo. accepts.”
Javier Lázaro indicó que “es fundamental la colaboración During the meeting specific questions were asked. For examde TODOS. Es cierto que en el taller se ‘sospecha de todo lo ple, Agustin asked to be instructed on who to call when you
que viene de arriba’. Cuando yo estaba en producción, como are unsure where to place certain pallets, on how to receive an
answer, or even supply of material to avoid stops in production
vosotros, también dudaba de estas cosas”.
or waste of time.
Agustín volvió a insistir: “los trabaJavier Lazaro stated that “collabojadores queremos sacar más rendi“Las órdenes de trabajo de- ration is essential for ALL. It is true
miento, nos deberíais preguntar más
that in the workshop ‘everything
a nosotros”.
Javier Lázaro, le da la razón y aclara ben seguir el conducto formal” that comes from above is suspicious’.
que la figura clave en este proceso
“The work orders must follow When I was in production, like you, I
also doubted these things.“
es la del mando intermedio, el Jefe
the formal conduit”
Agustin insisted again: “We workers
de Sección (más conocido como “enwant to get more performance, you
cargado”). “Es verdad que queremos
ought to ask us more.”
desarrollar esta posición al máximo ya
Javier Lázaro, agrees with him and
que tienen que ser capaces de sacar el
máximo rendimiento de los recursos que están a su disposi- explains that the key figure in this process is that of middle
ción, solicitar aquello que se necesite para garantizar el mejor management, the Chief of Section (known as “manager”).
SERVICIO AL CLIENTE, gestionando también a sus equipos de “It is true that we want to develop this position the most
trabajo, organizándolos, escuchando, dando respuesta (ojo, because they have to be able to take full advantage of the
no siempre son las respuestas que queremos escuchar, no resources available, ask whatever is needed to ensure the
siempre se os dará la razón) a sus empleados. Insisto en juzgar best CUSTOMER SERVICE, also managing their work-teams,
organizing them, listening, responding (and they are not
positivamente la buena voluntad de nuestra gente.
También hay que saber qué trabajos ‘se convierten en dinero always the answers we want to hear, you will not always be
y cuáles no’. O sea, cuáles paga el cliente y cuáles hay que agreed with) to their employees. I insist on judging positively
the willingness of our people.We also need to know which
idear la manera de evitarlos, con tecnología, con ingenio…”.
Oscar Pérez (oxicortista) preguntó: ¿Qué perspectivas hay en work ‘is converted into cash and which is not.’ That is, what
does the customer pay and what is necessary to devise ways
la empresa? Y en concreto, ¿en la sección de metal?
Javier Lázaro indicó que “en España hay que asumir que el to avoid, with technology, with wit...
escenario es muy delicado, no llegan casi pedidos, si lo hacen The Oxycutter asked: “What are the prospects for the comno hay casi continuidad, salvo la estacionalidad que ya cono- pany? And specifically, what are they for the metal section?”
cemos. Gracias a haber apostado por la internacionalización, Javier Lazaro stated that “Spain has to assume that the situatener plantas ubicadas en otros países, estamos afrontado tion is very delicate, almost no orders arrive, if they do there
is almost no continuity, except for the ones we already have.
estos difíciles momentos”.
Aseguró que “incluso aquellas inversiones para diversificar Thanks to having bet on internationalization, having plants in
nuestros negocios ahora empiezan a dar sus frutos. Por ejem- other countries, we are facing these difficult times.“
plo, la fábrica situada en Buñuel, donde se ha realizado una He assured that “even those investments to diversify our
apuesta decidida, asumiendo un alto nivel de inversión, no businesses are now beginning to bear fruit. For example, the
sólo en instalaciones, sino en personal, en desarrollo de pro- factory located in Buñuel, where there has
yectos industriales … Con orgullo podemos decir que hemos been a a high level of investment not only
incrementado en unos meses la plantilla de 9 a 57 empleados. in facilities, but also in staff, in the deAhora toca consolidar este negocio, ya que es un mercado de velopment of industrial projects... We
can proudly say that in a few months
altísima exigencia y muy competitivo”.
Sobre Polonia dijo que “tenemos la gran ventaja de estar muy we have increased the number of
cerca de nuestros clientes alemanes, quienes nos ofrecen la staff from 9 to 57 employees. Now
6 I Página
http:/www.sic-lazaro.es
oportunidad de servirles
it’s time to consolidate this
desde allí. Obviamente
business, as it is a market
nos exigen un descenso
of high demand and very
de precios para poder
competitive”.
conseguir esos pedidos”.
About Poland he said that
También incidió en que
“we have the great advan“otro aspecto a tener
tage of being close to our
en cuenta en España es
German customers, who
que existen dificultades
offer us the opportunity
para obtener financiación
to be served from there.
para poder garantizar la
Obviously they require
actividad; por eso tener
a decline in prices to get
presencia internacional
those orders. “
nos facilita resolver este
He also said that “another
problema (que para otras
thing to bear in mind in
empresas está resultando
Spain is that there are
dramático). El cliente quiedifficulties in obtaining
re trabajar con nosotros,
funding to ensure our actenemos oportunidades,
tivity; having an internapero no hay que olvidar que nos exigen reducción de precios, tional presence enables us to solve this problem (which for
incrementar el nivel de calidad y calidad de SERVICIO, porque other companies is being dramatic). The client wants to work
en estos momentos la COMPETENCIA es feroz”.
with us, we have opportunities, but we must not forget that
José Mª Reinaldo preguntó por las acciones formativas que he wants us to reduce prices, increase quality and SERVICE
se están desarrollando en los últimos meses.
quality, because right now the COMPETITION is fierce”.
Javier Lázaro asumió “que debemos afrontar la inversión Jose Maria Reinaldo asked about the training activities that
para garantizar el incremento del nivel de profesionalidad are taking place in recent months.
de nuestros empleados. Esto es bueno en todos los sentidos: Javier Lázaro assumed that “we must face the investment
- Incrementamos el nivel de polivato ensure an increased level of
lencia y por tanto de flexibilidad de la
professionalism of our employees.
organización.
is good in every aspect:
“En Buñuel hemos pasado de This
- Garantizamos la mejora de nuestra
- We increase the level of versatiempresa.
lity, and therefore of flexibility in
9 a 57 trabajadores”
- También, asumiendo la realidad,
the organization.
damos la oportunidad a nuestros
“In Buñuel have gone from 9 - We ensure the improvement of
empleados de desarrollar su nivel de
our company.
to 57 workers”
empleabilidad por si tienen que dejar
- Also, assuming the reality, we
nuestra empresa”.
give our employees the opporA su juicio, “la vida no termina en esta
tunity to develop their level of
crisis, yo he vivido varias. Hay que
employability in case they have
afrontarla y prepararse al máximo para no sólo sobrevivir, to leave our company.“ In his view, “life does not end with
sino para reforzar nuestra posición. Todo el mundo debe hacer the crisis, I have seen several. We must face it and prepare
esfuerzos por aprender y mejorar”.
ourselves in the best possible way not only to survive, but
Aitor Segura (empleado de la sección de hormigón) se inte- to strengthen our position. Everyone should make efforts to
resó por estas dos cuestiones: ¿Cómo va esta sección? ¿Qué learn and improve”.
previsión hay?
The operator of concrete was interested in the following two
Javier Lázaro le respondió que “aparentemente los clientes questions: How is this section going? What are the forecasts?
nos piden este tipo de producto, porque todo lo relacionado Javier Lazaro replied that “apparently the customers ask us
con el metal tiene sus altibajos en precios y para los clientes la for this type of product, because everything related to metal
estabilidad en costes es fundamental, intentando abaratarlos has its ups and downs in prices, and for customers cost stabial máximo (como cualquier empresa hoy en día). Esto implica lity is critical, trying to make them as cheap as possible (like
además un incremento de exigencia en los niveles y estándares any business today). This also implies an increase in demand
sobre CALIDAD. Estamos valorando las inversiones en tecno- for the levels and standards of QUALITY. We are evaluating
logía industrial (procesos, maquinaria…) que nos permitan investments in industrial technology (processes, equipment
incrementar los niveles de competitividad para garantizar ...) that could allow us to increase levels of competitiveness
nuestro futuro como empresa”.
to ensure our future as a company.“
Belén Martínez preguntó si hay expectativas de ir a otros Belen Martinez asked if there are any expectations of going
países y Javier Lázaro le contestó que “estamos ya abriendo to other countries and Javier Lazaro replied that “we are now
una empresa en Estados Unidos. Llevamos mucho tiempo opening a business in the United States. We have long been
estudiando y valorando la opción de introducirnos en ese studying and evaluating the option of getting into that market,
mercado, que es uno de los más competitivos del mundo. No which is one of the most competitive in the world. There is no
hay proteccionismo, depende de nuestra capacidad para servir protectionism, serving customers with a high level of demand
a los clientes con un altísimo nivel de exigencia”.
depends on our ability”.
“A la gente nos preocupa la “seguridad” (estabilidad) del “People are concerned about the ”safety“ (stability) of the job
puesto de trabajo y eso es muy importante, pero también and that is very important, but it is also essential that we all
es fundamental que todos entendamos la SEGURIDAD en understand the SECURITY and the matter of RISK PREVENTION
materia de PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES. Es decir, at WORK. That is, we must work to prevent accidents and incihttp:/www.sic-lazaro.es
Página I 7
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
debemos trabajar para evitar accidentes e incidentes.
Se están lanzando múltiples
acciones, incluyendo programas de comunicación y
formación. Debemos usar
los EPIS (Equipos de Protección Individual) y proponer
mejoras para incrementar
la comodidad, la hergonomía, pero lo primero es proteger, ya habrá una segunda
fase de comodidad…”.
Sergio Lázaro incidió en
la necesidad de mantener el orden y la limpieza
en los puestos de trabajo,
así como denunció cierto
desconocimiento de los
mandos sobre las especificaciones técnicas de algunos puestos, poniendo el
ejemplo de Toyota, donde
cualquier profesional (no
importando su posterior nivel de responsabilidad asumida)
pasa primero por las líneas de producción.
Javier Lázaro afirmó que “los mandos deben saber dirigir
a personas y recursos, tener criterio para GESTIONAR”.
“Respecto a la política de amonestaciones “verbales por
escrito” parece que hay una polémica en el entorno y me
gustaría aclararla. Esto no es para mandar a la gente a
la calle, salvo que lo sucedido sea constitutivo de actuar
disciplinariamente, sino para orientar sobre aquello que
espera la empresa de sus empleados, ya que muchas veces
los mandos se quejan de estar aburridos de dar instrucciones que no llegan a cumplirse. Esta es una herramienta
que les permite reforzar su nivel de autoridad y conseguir
que todos nos adaptemos al nivel de exigencia requerido
por el mercado actual”.
Aseguró que en “este proceso hay que tener humildad para
admitir los errores. Antes de que ‘radio macuto actúe’, nos
deberíamos preguntar por qué, para qué se hacen las cosas,
evitando caer en la tentación de buscar la crítica fácil o el
juicio sin criterio, en negativo. Esto no nos ayuda en nada”.
Sergio Lázaro preguntó que “si queremos ahorrar costes,
¿por qué subcontratamos fuera y dejamos que otras empresas hagan trabajos que podríamos hacer nosotros?”
Javier Lázaro manifestó que “eso sólo sucede cuando no
queda otra opción, porque entendemos que debemos
proteger el empleo, nuestro empleo. Además, somos
conscientes de lo que sucede en nuestro entorno y el nivel
de desempleo que se está sufriendo. Por eso, entre otras
medidas hemos ‘quitado las horas extras’. Estas generaban
incluso ‘problemas de convivencia’, ¿por qué yo sí o por
qué yo no y el otro sí? Si nos repartimos el trabajo entre
todos pasaremos esta situación de crisis”.
Javier Lázaro insistió en que “hay que incrementar el nivel
de profesionalidad, evitando los caminos cortos, como
la queja y no hacer nada. Debemos, hoy más que nunca
afrontar los problemas exigiéndonos unos a los otros para
conseguir el mejor resultado. Si no mejoramos las cifras, los
ingresos, no podremos invertir en mejoras… Será cuestión
de tiempo que nos saquen del mercado si no actuamos de
manera responsable, con profesionalidad y exigencia, con
auto-disciplina, adaptándonos. El CAMBIO cuesta, pero es
necesario, ¿merece la pena este viaje? POR SUPUESTO”.
8 I Página
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
dents. Multiple
actions are launched, including
communication
and training programs. We must
use the “EPIS”
- PPE (Perso nal Protective
Equipment) and
propose improvements to increase comfort,
ergonomics, but
the first thing is
to protect, and
there will be
time for a second phase of
comfort...”.
Sergio Lazaro
stressed the
need to maintain order and
tidyness in the workplace, and reported a lack of controls on
the technical specifications of some posts, giving the example
of Toyota, where any professional (regardless of the level of
liability assumed) first passes through the production lines.
Javier Lazaro stated that “commanders must know how to
direct and manage people and resources, have criteria to
MANAGE. Regarding the policy of “verbal written” warnings,
there seems to be a controversy in the environment and I
would like to clarify it. This is not to send people to the street,
except that what happened requires disciplinary action, but to
focus on what the company expects of its employees, because
commanders often complain of being bored and tired of giving
instructions that are not followed. This is a tool which allows
them to strengthen their authority and get us all to adapt to
the high standards required by the present market”.
He said that “in this process one must have the humility to
admit mistakes. Before rumours are spread, we should ask
why, what for are things done, avoiding the temptation to seek
easy criticism. This does not help us in anything”.
Sergio Lazaro asked that “if we want to save costs, why do
we outsource and let other companies do the jobs that we
could do?”.
Javier Lazaro insisted that “it only happens when there is no
other option, because we understand that we must protect
jobs, our jobs. In addition, we are aware of what is happening
in our environment and the level of unemployment that is
being suffered. So, among other measures we have ‘taken
away the overtime’.“ These even generated ‘problems of
getting along’, why me, or why me not while the other one
yes? If we divide the work between all of us, we will survive
this situation of crisis”.
Javier Lazar insisted that “we must increase the level of
professionalism, avoiding short cuts such as complaining or
doing nothing. We must now more than ever face problems
by requiring fromeach other to get the best result. If we can
not improve the figures, the revenues, we will not be able
to invest in improvements… It will be a matter of time for
others to get us out of business if we do not act responsibly,
with professionalism and demand, self-discipline, adapting
ourselves. CHANGE costs, but it is necessary; is this trip worth
it? OF COURSE!”.
http:/www.sic-lazaro.es
Al café gerencia del 1 de julio asistieron: Luis Miguel Jiménez Marín, Roberto Varela, Luis Herrera,
Ramón Sarnago, Abdelkader Laouti, Andrés Lorza y Joseba Sola.
El pasado 1 de julio se celebró el segundo café con gerencia
del año (este año ha sido trimestral y no mensual como antes)
al que asistieron Luis Miguel Jiménez Marín, Roberto Varela,
Luis Herrera, Ramón Sarnago, Abdelkader Laouti, Andrés
Lorza y Joseba Sola.
Luis Miguel preguntó sobre las perspectivas de este y el próximo año a lo que Javier Lázaro le anunció “que ciertos clientes
nos están exigiendo cambios tecnológicos que no sólo amenazan al resultado, sino incluso podrían verse afectados los
empleos. Aparentemente la sección de contrapesos para
maquinaria pesada tiene mejor perspectiva que la división
de ascensores. Además, el contexto del mercado hace que
debamos mantener e incrementar el nivel de excelencia en
el SERVICIO al cliente, así como centrarnos en la CALIDAD
de nuestros productos para evitar cualquier pérdida de credibilidad y CONFIANZA de nuestros clientes. Cualquiera de
nosotros, cuando actuamos como clientes podemos entender
qué piden los nuestros. Es cuestión de ponernos en su papel”.
Abdelkader Laouti mencionó tanto la política de formación
de la empresa como los procesos industriales, centrándose
en la mejora continua (analizando métodos y fallos para que
no se repitan) y la profesionalización de todos, incluso en los
procesos de comunicación entre áreas y empleados. En este
sentido, solicitó que se tenga en cuenta a los empleados, que
se les escuche (por parte de los mandos) y se les instruya
(con documentación y formación), ya que así conseguiremos
mejorar los resultados.
Andrés Lorza comentó los trabajos que se están haciendo
en esa dirección por lo que se intuye una pronta mejoría.
Roberto Varela preguntó por las inversiones que afectan a los
puestos de producción a lo que Javier Lázaro le respondió que
el objetivo de la dirección no sólo es “dignificar” las áreas de
trabajo, sino invertir en tecnología, lo que implica un esfuerzo
para todos, también para los empleados que deben formarse.
Luis Herrera comentó la necesidad de mejorar el servicio del
área de mantenimiento, a lo que todos los asistentes coinciden que debe acompañar claras mejoras en PLANIFICACIÓN
global. Andrés corroboró que en muchas ocasiones estamos
en el día a día y esto impide coordinarnos, trabajar mejor.
http:/www.sic-lazaro.es
On July 1st the second Coffee with Management of the
year was held (this year was no quarterly and monthly as
before); Luis Miguel Jimenez Marin, Roberto Varela, Luis
Herrera, Ramon Sarnago, Abdelkader Laouti, Andres Lorza
and Joseba Sola attended.
Luis Miguel asked about the prospects for this year, and
Javier Lazaro told him that “some customers are demanding
technological changes that threaten not only the results,
but could also affect the jobs. Apparently the ballast section
for heavy machinery has a better perspective than the elevator division. In addition, the market context requires us
to maintain and increase the level of excellence in customer
SERVICE and focus on the QUALITY of our products to avoid
any loss of credibility and trust of our customers. Any of us,
when we act like customers, we can understand what our
customers ask from us. It’s a matter of being in their role.“
Abdelkader Laouti mentioned both the training policy of the
company and industrial processes, focusing on continuous
improvement (analyzing methods and failure to prevent
them from happening again) and the professionalization of
everyone, even in the communication processes between
areas and employees. In this sense, he asked for employees
to be taken into account, to be heard (by controllers), and
instructed (with documentation and training), as this will
help get better results.
Andres Lorza commented on the work being done in that
direction, so you can sense coming improvements. Roberto
Varela asked about the investments affecting production
jobs, to what Javier Lazaro replied that the goal of management is not only to “dignify” the areas of work, but to
invest in technology, which implies an effort for everyone,
also for the employees that must be trained.
Luis Herrera commented on the need to improve the
service of the maintenance area, to which all participants
agreed that it must go along with improvements in global
PLANNING.
Andrew confirmed that many times we work on a day to
day basis and this prevents us from coordinating ourselves,
working better.
Página I 9
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
Gestión por proyectos
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
Management through Projects
Formación
Training
Preguntas
1) Descripción, ¿En qué consistió el curso?
2) ¿Que perfil de trabajadores es el que participó en el curso?
3) ¿Qué metodología utilizaste para su realización?
4) ¿Qué objetivos habías marcado como más importantes?
5) ¿Crees que realmente sirvió para que los trabajadores adquiriesen unos conocimientos aplicables a su trabajo diario
sobre Interpretación de Planos?
6) ¿Crees que los trabajadores participaron activamente en
la formación y estaban interesados en ella?
Questions
1) What did the course consist of? Desribe.
2) What is the profile of workers who participated in thecourse?
3) What methodology did you use for its realization?
4) What goals did you mark as most important?
5) Do you think it has actually helped the workers to acquire
skills applicable to their daily work on Interpretation of Plans?
6) Do you think the workers were actively involved in the
training and were interested in it?
(Formadora Curso Calidad)
(Quality Training Coach)
Iratxe Luengo
En el contexto actual los cambios en los mercados y en el
entorno, nos obligan a desarrollar un carácter mucho más dinámico y flexible en nuestro comportamiento organizacional.
En esta línea, uno de los retos y desafíos de Sic Lázaro para
este año 2011 ha sido la implantación de la “Gestión por
Proyectos”.
Entendemos que esta metodologías de trabajo nos va a permitir orientar los esfuerzos en torno a un objetivo común que
nos permita alcanzar los mejores resultados.
Para afrontar con éxito este objetivo, es necesario un entrenamiento y una cualificación para ser capaces de controlar la
incertidumbre ligada a los proyectos y concluirlos alcanzando
excelentes resultados.
En este sentido, se decidió lanzar este modelo de gestión
con acompañamiento experto y formación que nos permitan
adquirir la experiencia, habilidades y conocimientos necesarios para eliminar los obstáculos implícitos en los proyectos
y completarlos dentro del plazo, coste, alcance y calidad
previamente acordados.
Dicha acción formativa de “Gestión por Proyectos”, contemplada dentro del plan de formación de la empresa para el año
2011, se desplegó en las oficinas de Sic Lázaro entre los días
12 y 19 del pasado mes de Abril, con una asistencia total de
45 alumnos distribuidos en diferentes grupos.
El objetivo de la acción formativa era proporcionar los conocimientos, la metodología y las herramientas necesarias para
poder desarrollar cada uno de los proyectos a desarrollar en
la organización.
En esta metodología se integran los procesos de planificar,
captar, dinamizar, organizar talentos y administrar recursos
dentro de la organización, con el fin de que todos los miembros de la misma dirijan su trabajo al desarrollo de un proyecto
común, cumpliendo así con los límites de tiempo y costo sin
prisas de última hora y con un buen clima laboral.
Una vez analizados los cuestionarios de valoración del curso
entregados a los participantes, se ha observado una valoración positiva de ésta acción formativa en cuanto a contenidos
y a la capacidad del formador.
Ahora nos queda el trabajo de implantar toda la metodología
impartida y evaluar en un plazo de 3 meses los resultados
conseguidos en la gestión de los proyectos que desde la Dirección se han validado para desarrollar a lo largo de este año.
10 I Página
In the current situation, changes of the market and the
environment oblige us to develop a much more dynamic
and flexible character in our organizational behavior.
In this vein, one of the challenges for Sic Lazaro for this
year 2011 has been the implementation of “Management
through Projects”.
We understand that this methodology will allow us to
focus our efforts around a common goal that will allow
us to achieve the best results.
To successfully meet this objective, to be able to control
the uncertainty associated with the projects and conclude
them by achieving excellent results, training and qualifications are required.
In this sense, it was decided to launch this model of
management with expert support and training that will
enable us to acquire the experience, skills and knowledge
necessary to remove the obstacles involved in projects
and to complete them on time, with the right cost, scope
and quality previously agreed.
This training activity “Management by Projects”, referred
to in the plan of formation of the company for the year
2011, was deployed at the offices of Sic Lazaro between
the 12th and 19th of last April, with a total attendance of
45 students divided in different groups.
The aim of the training was to provide the knowledge,
methodology and tools needed to develop each of the
projects to be developed in the organization.
This methodology integrates the processes of planning,
attracting, energizing, organizing, managing talents and
resources within the organization, so that in the end all
of it’s members direct their work to the development of
a common project, in compliance with the limits of time
and cost, without the last-minute rush, and with a good
working environment.
Having analyzed the course assessment questionnaires
given to participants, a positive assessment of this training in terms of content and the ability of the coach have
been observed.
Now we must work to implement all the methods taught,
and within 3 months assess the results achieved in the
projects’ management that have been validated by the
Management to develop throughout this year.
http:/www.sic-lazaro.es
1) Realizamos durante varias jornadas una
formación específica en Calidad: qué es lo que
pide la norma ISO, cómo completar correctamente las órdenes, defectos detectados por los
clientes, resultados del 2010,…….
2) Inicialmente se dio una formación sobre
las diferentes secciones de la planta a los encargados y después se dio la formación a los
oxicortistas.
3) Para crear la documentación nos ayudamos
de las instrucciones internas que tenemos y de
toda la información enviada por los clientes en
las reclamaciones. Empezamos explicando el
capítulo de la norma ISO que nos afecta, después enseñamos cuál era la manera correcta
de medir y registrar las medidas en las órdenes
y por último mostramos las consecuencias de no hacer caso a
todos los pasos anteriores.
4) El principal objetivo era aclarar conceptos a los encargados y
a los operarios sobre las exigencias de los clientes, que por otra
parte y debido a la crisis cada vez son mayores. Estos cursos han
sentado unas bases que con el día a día hay que ir reforzando.
5) En este curso se les enseñó cuáles son las cotas críticas del
producto que hacemos y que son a las que deben prestar más
atención. Los planos que se utilizan son relativamente sencillos
y el conocimiento de interpretación de los mismos lo poseen
todos los operarios.
6) Sí que participaron activamente y mostraron intereses. En mi
opinión, ¿a quien no le gusta hacer bien su trabajo?
http:/www.sic-lazaro.es
1)During several days we carried out a specific training on quality: what does the ISO
norm require, how to successfully complete
orders, defects detected by customers,
results for 2010...
2) initially the training was for managers on
different sections of the plant, and then we
provided training to oxycutters.
3) To create the documentation we used
the internal instructions that we have, and
all the information sent by clients in their
claims.
We started by explaining the ISO chapter
that affects us, after which we taught the
correct way to measure and record these
measures in orders, and finally we showed
the consequences of ignoring all the previous steps.
4) The main objective was to clarify concepts to managers and operators on the requirements of customers,
which on the other hand, and due to the crisis are
becoming higher. These courses have laid a foundation
that must be reinforced day after day.
5) This course taught which are the critical dimensionsof the products we make, and which are the ones that
they should pay more attention to. The plans we use are
relatively simple and all operators have the knowledge
to interprete them.
6) They definitely participated actively and showed interest. In my opinion, who doesn’t like to do a good job?
Página I 11
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
(Formador Interpretación de Planos, Welld)
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
(Drawing interpretation trainer, Welld)
David Gutiérrez
“Durante el curso los
trabajadores se mostraron
bastante activos”
“During the course
workers were quite
active”
1) The course was an intro1) El curso consistió en la introduction to technical drawing,
ducción al dibujo técnico, dar
giving basic knowledge of
unos conocimientos mínimos
technical drawing much neede dibujo técnico que son muy
ded in the work that is being
necesarios en el trabajo que se
developed in Buñuel.
desarrolla en Buñuel.
2) The workers chosen for
2) Los trabajadores que se
this first course were those
eligieron para este primer
who had the most problems
curso fueron los que se habían
with the interpretation of
detectado que tenían más
drawings.
problemas en la interpretación
3) The first thing I did was to
de planos.
prepare the lessons according
3) Lo primero que hice es preto a calendar that I shared
parar las clases que iba a imwith the students, so that we
partir siguiendo un calendario
knew what we would do each
que compartí con los alumnos,
day. I prepared some notes in
por lo que cada día sabíamos
PowerPoint and photocopied
que íbamos a tratar.
them for each student, so that
Preparé unos apuntes en
they could complete these
PowerPoint que fotocopié
notes during our lessons.
para cada uno de los alumnos,
I tried to make the classes as
así que mientras seguían las
enjoyable and practical as possible to have the attention of
clases podían tomar notas en los apuntes. Intenté que las clases
my colleagues, with a brief theoretical explanation of what
fueran lo más amenas y prácticas posibles para tener la atención
we were going to see followed by a couple of examples
de los compañeros con una breve explicación teórica de lo que
made by me, then they made some more examples to see
íbamos a ver, seguido de un par de ejemplos realizados por mi
if they had understood; to make it more visual and more
y luego hacían ellos algunos ejemplos más para ver si lo habían
entertaining we used plasticine for some of the exercises,
entendido. Para hacerlo más entretenido y más visual utilizamos
and pair-work to help and explain to each other.
plastilina para alguno de los ejercicios, trabajando en parejas
4) The objectives were: for them to be able to interpret, fopara que se ayudasen y explicasen unos a otros.
llow and carry out the plans with which they were working.
4) Los objetivos fueron: que fuesen capaces de interpretar,
The result was pleasantly surprising because of the attitude
seguir y llevar a cabo los planos
during the course, the willingcon los que estaban trabajando.
ness to learn shown and the
El resultado fue gratamente
El resultado del curso fue gratamente results achieved, and by this
sorprendente por la actitud en
I mean that after the course
el curso, las ganas de aprender
sorprendente por la actitud de la gente. they knew the meaning of the
que mostraron y los resultados
shown on the plans,
que consiguieron, y con esto
The result of course was pleasantly symbols
of the parts that plans are
me refiero que después del
curso sabían el significado de surprising about the attitude of the people. composed of, and ultimately
they were able to perform
los símbolos mostrados en los
work following a plan.
planos, de las partes que se
5) The good thing is that they saw that what was being
componía un plano y en definitiva capaces de realizar un trabajo
explained was what they were seeing every day and did not
siguiendo un plano.
understand; so when I started to explaining and relating to
5) Lo bueno que vieron es que lo que se les estaba explicando lo
some of the work are doing now, they began to understand
estaban viendo todos los días y no lo entendían, así que cuando
many things, and could apply this knowledge to their daily
empecé a explicárselas y relacionándolas con los trabajos que
work. Moreover, some of the workers that could not be
estábamos actualmente realizando empezaron a entender
part of this first course asked for the possibility to take
muchas de las cosas, por lo que lo podían aplicar a su trabajo
part in a second one.
diario. Además alguno de los trabajadores que no pudo formar
6) During the course the workers were quite active when
parte de este primer curso pedía la incorporación a un posible
doing the exercises they were asked to complete during
segundo curso.
the lessons, and they asked questions that arose from
6) Durante el curso los trabajadores se mostraron bastante
their workplace.
activos haciendo los ejercicios que se les pedía en clase y preguntando las dudas que les surgían en el puesto de trabajo.
12 I Página
http:/www.sic-lazaro.es
Preguntas
1) Descripción, ¿En qué consistió el curso?
2) ¿Quiénes han participado?
3) ¿Cómo se ha llevado a cabo?
4 ¿Qué expectativas tenías? ¿Se cumplieron?
5) ¿Qué te parece este tipo de iniciativas? ¿Para qué crees
que se hacen?
6 ¿Qué te ha aportado personal y profesionalmente? ¿Qué
ventajas-beneficios aporta a la compañía?
(Curso Prevención Riesgos Laborales)
Questions
1) What did the course consist of? Describe.
2) Who participated?
3) How was the course done?
4) What expectations did you have? Have they been
fulfilled?
5) What do you think about such initiatives? Why do
you think they take place?
6) What has it given to you personally and professionally? What are the benefits for the company?
(Course on Work Risks’ Prevention)
José Miguel Gualán
1) Basic Rules of PRL; and PPE that we use in
the workplace. It was a fairly generic training,
and several people from the brass section
were present.
2) The whole section of metal. We did it in
sections and groups.
3) The course was very basic, only theoretical
and very short.
4) We all know the things that were explained
to us, but it is good to refresh the memory.
5) They are good, especially this one about
prevention, and all the ones about what we
still need.
6) It was very good; also, as I am on the night
shift, when there are no managers, it is good to
know how and be able to do things by yourself,
and all the training that we are given is positive.
1) Normas básicas de PRL y EPIs que
usamos en el puesto de trabajo. Fue
una formación bastante genérica donde
estábamos varias personas de la sección
de metal.
2) Toda la sección del metal. Lo hicimos por
secciones y grupos.
3) El curso fue muy básico, sólo teórico y
muy breve.
4) Todos sabíamos lo que nos explicaron,
pero viene bien recordar según que cosas.
5) Me parece bien, sobre todo la prevención y sobre lo que nos hace falta.
6) Está muy bien, además, como estoy en
el turno de noche viene bien saber y poder
hacer las cosas solo, no hay encargados y
toda la formación que se nos de es positiva.
Jesús Martínez
1) Primero se enfocó de manera global para posteriormente
especificar según el puesto de
trabajo de cada asistente al
curso, ofreciéndonos folletos
y material para complementar
esas clases.
2) Participamos unas 12, 14
personas del área de hormigón.
3) Fueron 2 horas de curso repartidas en dos días.
4) Como solemos hacer un curso
todos los años, mis expectativas
coincidieron con el curso realizado posteriormente. Aunque este
curso ha sido más completo que
otros que he realizado.
5) Este tipo de iniciativas me
parecen geniales, es más, necesarias, pues a la larga evitan
accidentes. Muchas veces confiamos en nuestra experiencia,
además tenemos muchos vicios de los que no te das cuenta
y que acarrean gran peligro.
6) Desde mi punto de vista estos cursos complementan la
formación de los obreros, evitan accidentes, optimizan el
tiempo de trabajo... en resumidas cuentas “te hacen ser más
profesionales y competitivos”. Y estos beneficios los aportan
tanto como a nosotros como a la empresa.
http:/www.sic-lazaro.es
1) First, there was a global focus, and later more specified,
according to the position of
each participant of the course,
with booklets and materials to
supplement the classes.
2) About 12 - 14 people from the
area of concrete were involved.
3) 2h of the course were spread
over two days, outside work
hours; one of those hours was
used while a machine was not
working.
4) As every year we usually do
a course, my expectations coincided with the course done.
Although this course was more
complete than others that I
have done.
5) Such initiatives seem cool, indeed necessary, because ultimately they prevent accidents. We rely on our experience
many times, we also have many vices of which we do not
realize, and these lead to great dangers.
6) From my point of view, these courses complement the
training of workers, prevent accidents, optimize working time
... in short “make you become more professional and competitive.” And these benefits give us as much as the company.
Página I 13
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
(Curso de Carretillas)
(Fork-lift truck Course)
(Painting Course -WELLD-)
Fernando Andrés Guillermo
Arantxa Catalán
1) El curso fue teórico-práctico. En la parte
de teoría nos explicaron fallos habituales
que se comenten por un exceso de confianza del trabajador y para ello usaron varios
vídeos y diapositivas.
En la parte práctica nos enseñaron a manejar correctamente la carretilla haciendo
circuitos con conos y avanzando hacia delante, atrás y de forma diagonal. Además
aprendimos a llevar una carga mínima de
paléts a distinta altura.
2) En el curso participamos unas 12 ó 15
personas, todos personal de planta que de
vez en cuando cogemos la carretilla.
3) Para llevar a cabo la parte teórica el
profesor usó videos y diapositivas, además de explicar muchas
cosas. Sin embargo, en la parte práctica, nosotros mismos
montábamos la pista con los conos y obstáculos según nos indicaba el profesor para crear así dificultades comunes (amplitud
lateral, etc.).
4) Pensaba que iba a ser más complicado en la práctica, pero al
ser sobre cosas que ya haces es más sencillo. Lo que si se recalcó
es que hay que ser muy prudente al usar la carretilla.
5) Son iniciativas necesarias, porque cualquiera puede coger una
carretilla pero hay que tener una base; creo que se hacen para
curarse en salud, tanto el trabajador como la empresa; tener
más conocimientos sobre los riesgos y menos posibilidades de
sufrir un accidente.
6) Todo lo que sea aprender es bueno y es un recurso más con el
que puedes contar. Además, el ambiente durante la formación
fue muy bueno y se pasa un buen rato con los compañeros.
(Curso Pintura -WELLD-)
1) The course was theoretical and practical. In
the theoretical part they explained us some
common faults committed because of an excess
of self-confidence and used several videos and
slides for this. In the practical part we were
taught to properly handle the truck by making
circuits with cones and moving forwards, backwards and diagonally. We also learned to carry
a minimum load of pallets at different heights.
2) About 12 to 15 people participated in the
course, all plant personnel who use the truck
from time to time.
3) To carry out the theoretical part the teacher
used videos and pictures, and explained many
things. However, in the practical part, we rode
around the track with cones and obstacles, just as the
teacher told us, to create common difficulties (lateral
extent, etc.)
4) I thought the practical part would be more complicated,
but being about things you already do it was easier. What
was stressed is that one must be very careful when using
the forklift.
5) Such initiatives are needed, because anyone can take
the truck, but you must have a base; I think they are
done for everyones benefit, both the worker’s and the
company’s; having more knowledge about the risks and
less possibilities of suffering an accident.
6) Everything about learning is good and it is another
resource you can count on. Additionally, the atmosphere
during the training was very good and you spent a good
time with your colleagues.
1) En técnicas de pintura y mejorar el orden, la limpieza y los
procesos del puesto de trabajo.
También aprendimos diferentes
técnicas de pintura que desconocíamos.
2) Participamos 3 personas, los 3
que actualmente trabajamos en
el túnel de pintura.
3) Trabajábamos sobre la marcha.
Nosotros dejábamos piezas preparadas y cuando venía el profesor las pintábamos con diferentes
técnicas que nos iba explicando.
El formador era muy bueno.
4) Mis expectativas eran similares
a lo que fue el curso. Sabíamos
pintar, pero no sabíamos cómo
mejorar el proceso, estirar la
pintura, etc. Hemos aprendido
diferentes trucos para mejorar.
5) Son necesarias porque por mucho que sepas, siempre se puede
mejorar y siempre hay cosas
nuevas que aprender.
6) Sobre todo más calidad a la
hora de realizar el trabajo y nuevos conocimientos. Además así la
empresa consigue personal más
cualificado.
1) It was about painting techniques, and improving the order,
tidyness and processes connected
with the work-place. We also learned different painting techniques
that we did not know.
2) 3 people were involved, the
3 of us currently working in the
painting tunnel.
3) We learned while working. We
left prepared parts, and when the
teacher came we painted them
with different techniques, while
he was explaining. The coach was
very good.
4) My expectations were similar
to what the course offerd. We
knew how to paint, but did not
know how to improve the process,
stretch the paint, etc.. We learned
different tricks for improvement.
5) They are necessary because, as
much as you may know, you can
always improve, and there are
always new things to learn.
6) More than anything, higher quality of work performed and more
skills. Additionally, the company
gains more qualified staff.
Carlos Muro
1) Nos enseñaron a usar la carretilla y los
riesgos que hay en ese puesto.
2) Bastantes trabajadores de planta, de diferentes secciones.
3) Hubo una parte teórica y otra parte práctica. En la parte teórica el profesor nos hizo preguntas sobre la carretilla y sus riesgos, hicimos
test para comprobar nuestros conocimientos
y puso diapositivas y vídeos sobre el manejo
y los riesgos de accidentes.
En la parte práctica, aprendimos a mover paléts, subirlos y bajarlos de estanterías, hacer
zig-zag con la carretilla con circuitos de conos,
etc. Mientras 2 estaban manejando la carretilla el resto mirábamos mientras el profesor nos explicaba cosas.
4) Del curso esperaba que fuese sólo teórico; así que superó las
expectativas que tenía. La parte práctica estuvo muy bien y el
formador explicaba bien los riesgos, manejo, etc.
5) Viene muy bien éste tipo de cursos, porque además de sacar
el título te enseñan a hacer las cosas bien y con menos riesgos.
Además, a la empresa le hace falta que tengamos el título y que
la gente esté formada.
6) Profesionalmente, antes no podía coger la carretilla porque no
tenía el carnet; ahora estoy en ese puesto llevándola. A la empresa
le viene bien porque los trabajadores estamos más formados y
corremos menos riesgos.
14 I Página
1) We were taught to use the truck and the
risks involved with that position.
2) Quite a lot of plant workers from different
sections.
3) There was a theoretical and a practical
part. In the theoretical part the teacher asked
about the truck and it’s risks, we did a test to
check our knowledge and he showed slides
and videos on management and the risk of
accidents.
In the practical part, we learned to move
pallets, upload and download them from the
shelves, zig-zag on the truck circuit wih cones,
etc.. While two of us were driving the truck,
the rest of us watched and the teacher explained things.
4) I expected the course to be only theoretical, so it exceeded my expectations. The practical part was very good
and the coach explained well the risks, management, etc.
5) This type of courses are needed, because in addition
to getting the title you are taught to do things well and
with less risk. In addition, the company needs the people
to have the title and to be trained.
6) Professionally, before I couldn’t use the truck because
I didn’t have the permit; now I’m in the position and I use
the truck. It’s good for the company, because workers are
better trained and risk less.
http:/www.sic-lazaro.es
(Curso Interpretación de Planos -WELLD-)
1) Nos enseñaron vistas sobre planos, tipos
de planos, el Sistema Europeo de Planos y
el Americano, acotaciones, tolerancias... y el
profesor nos explicó un poco el cajetín y casos
prácticos de producción.
2)Lo hicimos todo trabajadores que habitualmente tenemos planos en el puesto de
trabajo.
3) Fue teórico, y tuvimos algún caso práctico
de piezas que hay en producción actualmente.
4) Quería conocer mejor el tema de la cajetilla.
El curso ha estado por encima de las expectativas que tenía, el profesor ha sido muy bueno
y más ameno que en otras ocasiones.
5) Creo que ese tipo de iniciativa es buena,
debería haber más cursos. Así la empresa consigue una
plantilla más preparada y competente.
6) Siempre había estado soldando, y ahora estoy montando.
Además adquirir nuevos conocimientos siempre es bueno y
mejora la productividad.
http:/www.sic-lazaro.es
(Cours of drawing interpretation, Welld)
1) We showed views of flat rate plans, the
Euro1) We were shown views of plans, types
of plans, the European System of Plans and the
American one, dimensions, tolerances ... and the
teacher explained the boxes and case studies of
production.
2) The course was done by all of the workers
who usually deal with plans in their daily work.
3) It was theoretical, and we had some practical
cases on some parts that are currently produced.
4) I wanted to learn more about the subject of
the packs. The course has surpassed the expectations I had, the teacher has been very good and
more pleasant than on other occasions.
5) I think this kind of initiatives is good, there
should be more courses. In this wat the company gets a more
prepared and competent workforce.
6) I have always welded, and now I’m constructing (montando). Additionally, to acquiring new knowledge is always good
and improves productivity.
Página I 15
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
(Curso puente grúa)
(Crane Course)
Welld
Welld
Guillermo Hernández
1) El curso trataba sobre el puente grúa. Se
centraba en explicar su manejo, su mantenimiento y su seguridad.
2) Participaron Pedro Miguel y yo por parte
de Ombatillo además de otros trabajadores
de la fábrica de la sección de ascensor.
3) Se llevó a cabo satisfactoriamente. Primero nos dieron unas clases más teóricas para
poder comprender mejor la parte práctica
que venía posteriormente. Es más, al terminar la parte teórica realizamos un pequeño
examen para probar que todos los términos
y conceptos aprendidos los habíamos entendido e interiorizado a la perfección. Además
recibimos un diploma en constancia del
curso realizado.
4) La expectativa que tenía antes de realizar
este curso fue más baja de lo que realmente fue; es decir, pensaba que solo íbamos a tocar la parte
práctica y que además que no se nos iba a probar con ese
pequeño examen de la parte teórica. El nivel fue más alto
de lo esperado.
5) Este tipo de iniciativas, desde mi punto de vista, creo que
son muy provechosas, pues te dan aun más noción de lo que
puedes saber anteriormente. Además creo que son necesarias ya que el saber más sobre este mecanismo evita riesgos
y peligrosidad, ya que el curso estaba basado también en la
seguridad y prevención.
6) De manera profesional yo ya manejaba el puente grúa,
pero estos cursos “te abren los ojos” en el sentido de que te
enseñan cosas que desconocías o que no las veías tan importantes como realmente son. En mi opinión no es una pérdida
de tiempo, al revés son beneficiosos para los trabajadores y
para la empresa.
1) The course was about cranes. The
course focused on explaining their
management, maintenance and
safety.
2) The participants were Pedro
Miguel and I, instead of Ombatillo,
apart from other workers from the
factory’s lift section.
3) It was conducted successfully. First
we got some more theoretical classes
to understand the practical part that
came later better. Moreover, at the
end of the theoretical part we had a
little test to prove that all terms and
concepts we had learned had been
understood and taken in perfectly.
We also received a diploma for the
completed course.
4) The expectation I had before taking this course was lower
than it actually was; I thought we would only deal with the
practical part, and that we wouldn’t be tested with this
short exam for the theoretical part. The level was higher
than I had expected.
5) This kind of initiatives, from my point of view, are very
helpful because they give you even more knowledge of
what you knew before. I also believe they are necessary,
because knowing more about this mechanism helps avoid
risks and danger, since the course was also based on safety
and prevention.
6) I have already ran the crane, but these courses “open
your eyes” in the sense that they teach you things you did
not know or did not see their importance. In my opinion it
is not a waste of time, on the contrary they are beneficial
for workers and for the company.
(Curso calidad)
(Quality Course)
Luis Pérez
1) La mejora de la calidad en las distintas
secciones oxicorte, hormigón y grúa, reclamaciones de cliente y la importancia
de los autocontroles.
2) Jesús García y yo.
3) Ha sido un curso presencial teórico y
con visualización de diapositivas
4) Creía que se iba a limitar a la calidad del
producto pero también nos explicaron
la norma ISO que es necesaria para un
buen sistema de gestión de la calidad y
la mejora de la manera en que se trabaja
5) Me parece muy bien. Creo que son
necesarias para el buen funcionamiento
de la empresa y para la unificación de
criterios.
6) Aprender a dar prioridad a la calidad de
nuestro producto ya que si ella a parte del
gasto económico que conlleva, la imagen
de nuestra empresa se deteriora.
16 I Página
1) Improving quality in different sections
of flame cutting, concrete and cranes;
customer Claims; the importance of selfcontrol.
2) Jesus Garcia and I.
3) It has been a theoretical classroom
course, with visuals and slides.
4) I thought it would be limited to product
quality, but we were also told about the
ISO norms, necessary for good quality
management and for improving the quality of work.
5) It seemed very good. I think they are necessary for the proper functioning of the
company and for the unification of criteria.
6) I have learnt to prioritize the quality
of our product, and that if this quality
does not go along with the economic
costs involved, the image of our company
deteriorates.
http:/www.sic-lazaro.es
Ejemplo práctico resultante de la formación sobre
Lean Manufacturing, 5S
(orden y limpieza)
Incremento de la actividad
Increased activity
El incremento de actividad que
The increase of activity that
Hay que aumentar la productividad the last trimester of 2010 ananunciaba el último trimestre
de 2010 se está confirmando
nounced, is being confirmed
para garantizar rentabilidad
durante 2011.
in 2011.
Nuestros clientes mantienen
We must increase productivity to Our clients maintain their
su confianza en WELLD y el
confidence in WELLD, the
ensure profitability
volumen de pedidos se está
number of orders is increaincrementando notablemente y
sing dramatically, and consecomo consecuencia la plantilla
quently the staff of the plant
ha aumentado hasta las 57 personas.
has increased to 57 people.
Desde la Dirección del grupo se está haciendo hincapié en The Management of the group emphasizes the need to inla necesidad de incrementar nuestra productividad para crease our productivity in order to keep us in a strong field
mantenernos en un sector de fuertes tensiones competitivas. of competitive tension. To do this, WELLD is being provided
Para ello se está dotando a WELLD de las herramientas tanto with tools, both technological and organizational, which will
tecnológicas como organizativas que nos permitan
allow us to guarantee the profitability to ensure
garantizar una rentabilidad que asegure la
business continuity.
continuidad del negocio.
For this, we have incorporated new
En esta línea, se han incorporado
technological solutions, such as a
nuevas soluciones tecnológicas
new robotized welding line that
como una nueva línea de soldawill start it’s service at the end
dura robotizada que entrará
of the first semester, just as
en servicio, a final del primer
the already realized intersemestre así como la ya reanalization of completed
lizada internalización de los
work in the new enamel
trabajos de esmaltado en
paint tunnel, installed in
el nuevo túnel de pintura
the first quarter of 2011 .
instalado en el primer triOn the organizational
mestre de 2011.
side, we are betting on
En la faceta organizativa,
the adjusted production
se está apostando por las
methodologies (Lean Mametodologías de producción
nufacturing) and so we will
ajustada (Fabricación LEAN)
begin an ambitious training
y en esta vía se va a comenzar
oriented to awareness and
una ambiciosa acción formativa
the implementation of the
orientada a sensibilizar e implantar
mentioned methodologies to all
dichas metodologías a todo el personal
the plant personnel, not only to the
de planta, no solo al personal indirecto.
indirect personnel.
http:/www.sic-lazaro.es
Página I 17
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
Nuestras fábricas
USA
SIC Lázaro despega en USA
Tras el trabajo de varios compañeros de la empresa en la
preparación del desembarco norteamericano de SIC Lázaro,
desde mayo de este año la compañía ha comenzado las operaciones en USA. Durante los meses venideros hay un arduo
trabajo por delante para preparar instalaciones, procesos, y
productos acordes con lo que los clientes esperan de nosotros.
David Gutiérrez está liderando el proyecto Industrial, apoyando in situ a nuestros compañeros americanos y coordinando
las labores propias de unas nuevas instalaciones. Cliff Ratza
como director de la planta, y Keith Saylor en la producción,
son los primeros capitanes de un barco al que todavía hay
muchos aparejos que instalar. SIC Lázaro ha tendido un puente
sobre el Atlántico norte que une Corella con Milwaukee, dos
comunidades con tradición industrial y cultura del trabajo. En
el Midwest Americano comienza pues la particular conquista
del Oeste para nuestra empresa y para todos los compañeros
que van a estar involucrados en este ambicioso proyecto. Todo
un reto en el que tanto nuestros nuevos compañeros en USA
como el resto de la organización van a definir una gran parte
del SIC Lázaro del futuro. El mercado Americano es junto al
Europeo la punta de lanza tecnológica en la que una empresa
que aspira a ser líder y referencia debe estar. Comenzamos
pues esta apuesta por el crecimiento de la empresa en el
mayor mercado mundial de nuestros productos de manera
que aseguremos la sostenibilidad futura del negocio, y el
reconocimiento mundial de la marca SIC Lázaro haciéndonos
sentir orgullosos de lo que estamos construyendo entre todos.
18 I Página
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
Our factories
USA
CHINA
CHINA
SIC Lázaro takes off in the USA
Following the work of several colleagues of the company in
preparing the American landing of SIC Lázaro, the company
has started operating in the USA in May of this year. Over
the coming months there will still be hard work in order to
prepare the facilities, processes and products in line with
what customers expect from us. David Gutierrez is leading
the Industrial project, supporting our fellow Americans
on the site, and coordinating the tasks associated with
the new facilities. Cliff Ratz as Plant Manager, and Keith
Saylor in Production are the captains of a ship which still
has many rigs to install.
SIC Lázaro has built a bridge over the North Atlantic, joining
Corella with Milwaukee, two communities with industrial
traditions and work culture. The American Midwest is where our conquest of the west begins for our company and
all the colleagues who will be involved in this ambitious
project. A challenge in which both our new colleagues in
the USA and the rest of the organization will define much
of SIC Lázaro’s future.
The American and the European markets are on the
spearhead of technology, where a company that aspires
to be a leader and reference should be. We have thus
started a commitment to the growth of the company on
the world’s largest market for our products, to ensure
the future sustainability of our enterprise, and the global
recognition of SIC Lázaro as a brand, making us feel proud
of what we are building together.
http:/www.sic-lazaro.es
Xu Handong, Yang Rong, Qian Qiaomei y Yan Shuzheng
Un futuro esperanzador
A hopeful future
Obviamente, el mercado del ascensor chino es tan notable
que cualquier empresa ambiciosa piensa seriamente en él. Sin
embargo, la competencia es intensa también. Desde el primer
día que Sic Lázaro llegó a China, hemos estado luchando con
los clientes y competidores por el precio, la participación y
el producto, y esto seguirá ocurriendo. A diferencia de otras
partes de un ascensor que involucran a más tecnología,
calidad y requisitos de las instalaciones, en contrapeso, la
calidad da lugar a precios, lo que nos lleva a una gran presión.
Ahora, con un mejor entendimiento del negocio y con una
idea de volver a diseñar la estrategia y el plan de inversión, la
empresa Haian tiene el potencial para jugar mejor en China.
De acuerdo con el plan marco, Corella estudiará cuidadosamente la situación de China y la reconstrucción de nuestro
ámbito de negocio, las instalaciones y la capacidad. Todos
los días en Haian entiende la estrategia mundial y esperamos
un futuro mejor.
Obviously, the Chinese elevator market is so remarkable
that any ambitious company must think about it seriously.
However, the competition is high, too. From the first day
that Sic-Lazaro arrived to China, we have been struggling
with customers and competitors for prices, participation
and products, and this will continue to happen. Unlike other
parts of an elevator that involve more technology, quality and
facility requirements, in counterweights quality gives way to
price, and this brings much pressure on us. Now, with better
understanding of the business and with an idea to re-design
the strategy and investment plan, the Haian company has the
potential to do better in China.
According to the frame plan, Corella will carefully study the
Chinese situation and re-construct our scope of business,
facility and capacity. Everyday in Haian we understand better
the global strategy and we look forward to a brighter future.
http:/www.sic-lazaro.es
Página I 19
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
POLONIA
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
POLAND
POLONIA
POLAND
Programa de prácticas
Tenemos nuevos alumnos en prácticas en la empresa.
Es la segunda vez que colaboramos con programas de iniciación
de estudiantes en la empresa, que los prepara para acceder al
mercado laboral en el futuro. Anteriormente ya participaron
en dicho programa de prácticas dos personas que hoy trabajan con nosotros: AnnaSzulc en el área de pedidos y Komar
Przemysław, en el área de producción.
¿Quién puede recibir una oferta de prácticas?
- Marcin Janiszewski: “este programa de prácticas está diseñado para estudiantes de último año, y los graduados que no
tienen más de 2 años de experiencia laboral, que conocen
idiomas extranjeros, al menos en Inglés. Buscamos gente con
pasión, motivación y capacidad para trabajar en equipo. También es importante el pensamiento analítico “.
- ¿S utiliza este programa como via de incorporación de empleados? Marcin Janiszewski: “Tenemos la oportunidad de
observar al alumno durante varios meses, por lo tanto la evaluación de su desempeño nos permite observar sus habilidades,
compromiso y personalidad. Las prácticas son una muy buena
forma de seleccionar personal.”
- ¿Qué aporta a la empresa este programa? Marcin Janiszewski:
“La idea del programa de iniciación en la empresa se puede
comparar con la aplicación práctica de los conocimientos
adquiridos en sus estudios.
Es decir, desde la perspectiva del alumno, aplica de manera
práctica sus conocimientos teóricos y además aprende lo que
supone trabajar en la que debería ser su futura profesión. Por
ejemplo, aprender la normativa, procedimientos, cultura de
empresa, así como sus reglas de funcionamiento y todo lo
necesario para trabajar en una organización.
Un factor importante es también la oportunidad de adquirir
experiencia profesional. En este sentido, la empresa conoce
a un potencial empleado que ya se habría integrado, incluso
conoce bien los procedimientos actuales y la realidad, y está
familiarizado con las características específicas del trabajo. “
Esta práctica facilita obtener experiencia profesional, ya que es
una oportunidad para desarrollar sus habilidades, conocimiento y actitudes, en definitiva sus competencias profesionales.
La idea es que el alumno en prácticas trabaje como un empleado más. “Yo soy responsable de dar soporte administrativo al
departamento financiero.
Mis principales tareas incluyen la gestionar las facturas, estados
de cuenta bancarios, la correspondencia comercial.”, dijo Anna
Tamulonek, alumna en prácticas.
Konrad Danczewski, está realizando las prácticas desde mayo.
“En la empresa me dedico a la creación, realización y archivo
de informes y documentación para el área de producción”.
20 I Página
Internship program
New Trainees in the company.
For the second time we participate in a program that
prepares graduates to work on independent positions. Previously, we organized professional trainings for two people,
Anna Szulc in the export department, and Przemysław
Komar from the production department. Today these
people work with us.
- Who can get an internship?
Marcin Janiszewski: “the internship program is designed
for universtity students in their last year and graduates,
who have no more than 2 years of work experience, and
who know foreign languages, at least English. We looked
for people with passion, motivated and able to work in
a team. Analytical thinking is also an important factor.”
- Why use this method of obtaining workers?
Marcin Janiszewski: “We have the opportunity to observe
the trainee for several months, thus recognizing his skills,
commitment and personality. Internships are a very good
way of recruiting staff. “
- What does the company gain?
Marcin Janiszewski: “The idea of an internship program
can be compared to practice. From the perspective of a
trainee, the point is that besides theoretical knowledge,
he/she learns a future profession; in practice, learns the
rules of the company in order to work in the organization.
An important factor is also the opportunity to gain professional experience. The company gains an employee who
knows well the current procedures and the reality, and is
familiar with the specificities of the job.”
The internship is an opportunity to learn new skills and
experience, especially work experience. The intention
is for the intern to do what every other employee does.
“I am responsible for supporting the financial department.
My main tasks include posting invoices, bank statements,
conducting business correspondence.“ said Anna Tamulonek, a participant of the internship program.
Konrad Danczewski is on the internship since May. In the
company he deals with the creation, completion, reports
and documentation in the production department.
http:/www.sic-lazaro.es
Importantes inversiones
Important investment
Uno de los puntos clave del primer trimestre de este año fue la
introducción de proyectos, a desarrollar por los equipos polacos,
de nuevos de los contrapesos para maquinaria pesada. Para ello se
han realiado grandes inversiones en nuevas herramientas e instalaciones necesarias para este tipo de procesos productivos. También
hemos ampliado nuestro equipo de soldadores y montadores,
con el fin de prepararnos para alcanzar nuevas metas. Los nuevos
empleados fueron bien aceptados por el resto del equipo. Además
han aportado mucha experiencia. Con el fin de coseguir una rápida
implantación de estos procesos productivos (nuevos para nuestra
planta en Polonia), Patryk Sawa visitó los centros productivos de
Corella, que se encarga de la gestión de la produción en nuestra
planta. El objetivo principal de esta visita fue la comprensión y el
análisis de cada fase de este proceso. Con gran ayuda de nuestros
colegas españoles hemos sido capaces de adquirir una experiencia
inestimable de los equipos españoles que trabajan en estas secciones productivas, lo que nos permitirá formar y entrenar a nuestros
empleados más experimentados como es Dariusz Trojanowski, que
se dedica al montaje y soldadura de este tipo de contrapesos. Patryk
Sawa dijo: “Gracias a esta visita tuvimos la oportunidad de observar
el proceso de producción en España y comparar la capacidad de
producción y equipos de nuestras fábricas. También fue una buena
oportunidad para intercambiar experiencias con nuestros colegas,
que tuvo un gran impacto en el desarrollo rápido y eficaz de este
nuevo proyecto en Polonia. Además, me he centrado también en el
análisis de la documentación técnica del proyecto y cómo prevenir
posibles problemas durante el proceso de fabricación”.
Otro de los objetivos de esta visita fue mejorar la cooperación con
el equipo español. Creo que estos objetivos se lograron con éxito.
Fuimos bien recibidos y hemos conseguido desarrollar un clima
de confianza y colaboración mutua. Ahora estamos haciendo las
primeras piezas de este nuevo producto y hasta ahora todo va en
la dirección correcta”.
Otro paso importante en el comienzo del año fue la preparación de
nuestra empresa para superar la auditoría de la ISO 14001.
Por lo tanto, hemos hecho las inversiones que incluyen el almacenamiento de materias primas. La parte principal de esta tarea
fue la instalación y mejora de los sistemas de ventilación. Hemos
terminado todo el trabajo, por lo que se recibió el certificado oficial
que permite adecuarnos a la exigencia de la normativa y las reglamentaciones legales.
One of the key points of the first quarter of this year
was introducing new projects of counterweights for
cranes by the Polish team. For this purpose we made
several investments in new tools and facilities needed
for this kind of production process. We also expanded
our team of welders and assemblers with the purpose
of getting ready for new goals. The new employees
were well accepted by the rest of the team and brought
a lot of experience.
In order to implement this production fast, Corella
was visited by one of our Production Managers, Patryk
Sawa. The main goal of this visit was understanding and
analyzing each phase of the process. With great help of
our Spanish colleagues we were able to gain invaluable
experience of the Spanish team and train our most experienced employee Dariusz Trojanowski in the range
of assembly and welding of these counterweights.
Patryk Sawa said: “Thanks to this visit we had a chance to observe the process of production in Spain and
compare the production capacity and equipment of our
factories. It was also a good opportunity to exchange
experience with our colleagues, which had a huge impact on a fast and effective development of this new
project in Poland. In addition, I also focused on the
analysis of technical documentation of projects and
how to prevent possible problems during the manufacturing process. Another objective of this visit was to
improve cooperation with the Spanish team. I think that
these objectives were achieved successfully. We were
well received and we could rely on their help. Now we
are making the first pieces of this new product and so
far everything is going in the right direction.”
Another important step at the beginning of the year
was preparing our company for the ISO 14001 audit.
Therefore we made investments which included the
accommodation of lead production area. The main part
of this task was installing in the building a ventilation
system which is designed to discharge lead fumes. We
have finished all the work, and have just received an
official certificate which gives us permission to use it
according to the law.
http:/www.sic-lazaro.es
Página I 21
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
BRASIL
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
BRAZIL
ITALIA
Giovanni Pratto
“Seguimos creciendo”
Como todos sabemos, Brasil es un país que en estos momentos se encuentra en auge y con un alto nivel de desarrollo y
crecimiento económico. Esto hace que numerosas empresas
extranjeras estén abriendo sus filiales en Brasil. Al mismo tiempo, las empresas actuales están aumentando sus volúmenes de
ventas y por tanto de compras.
Debido a esto, los últimos meses han sido duros para nosotros
en cuanto al volumen de trabajo, pero muy satisfactorios en
cuanto a resultados. Estoy orgulloso de lo que se esta consiguiendo. Paso a paso estamos haciendo que Sic Lázaro do Brasil
sea una empresa independiente económicamente y rentable.
Al mismo tiempo no nos conformamos y queremos aprovechar
este empujón que está dando el mercado para crecer más y
hacer de Sic Lázaro do Brasil una gran empresa. Especialmente
contento estoy por los resultados de nuestra filial de Londrina
que fue abierta en el año 2010.
En el tiempo de 1 año y pocos meses se ha convertido en una
empresa rentable, donde ya estamos comenzando a hacer
fuertes inversiones que nos servirán para seguir mejorando
en calidad y servicio al cliente que es lo que nos diferencia de
los demás. Decir que nuestras ventas se han duplicado en los
últimos meses y que seguiremos trabajando para conseguir
más y más.
Nuestra matriz de Pinda sigue luchando también, con resultados al alza en el año 2011 y adquiriendo cada vez mas clientes
de pequeña facturación, pero que nos ayudan a conseguir ser
líderes del mercado.
Nuestra ambición es conseguir nuevos clientes, seguir siendo
competitivos reduciendo costes, ampliar el producto a nuevos
mercados y profesionalizar cada vez más nuestra empresa brasileña…teniendo siempre en cuenta lo que significa Brasil para
Sic Lázaro, primer país al que se abrió las puertas de nuestra
empresa.
22 I Página
“We continue growing”
As we all know, Brazil is booming right now and has
a high level of development and economic growth.
This results in many foreign companies opening their
subsidiaries in Brazil. At the same time, companies are
increasing their sales and shopping volumes.
Because of this, recent months have been tough for us
in terms of workload, but very satisfactory in terms of
results. I’m proud of what we are achieving, step by
step we are turning Sic Lazaro do Brasil into a selfsustaining and profitable company. At the same time
we do not want to feel satisfied yet, and want to take
advantage of the push the market is giving us to grow
further and make Sic Lazaro do Brasil a big company. I
am especially happy with the results of our subsidiary
Londrina, which was opened in 2010.
During one year and a few months it has become a profitable company in which we are already beginning to
make significant investments that will help us continue
to improve in quality and customer service, something
that differentiates us from others. Our sales have doubled in recent months, and we will keep working to
achieve more and more.
Our matrix in Pinda is still struggling as well, with results
rising in 2011, and acquiring more and more small
billing customers, who help us get to be the market
leaders.
Our ambition is to get new customers, reduce costs to
remain competitive, expand the product to new markets and professionalize our Brazilian company ... keeping in mind what Brazil means to Sic Lazaro, the first
country that opened it’s doors to our company.
http:/www.sic-lazaro.es
Unai López
Futuro esperanzador
Giovanni Pratto (Responsable de la planta italiana) afirma que:
“Este primer semestre del año hemos notado una subida de los
pedidos respecto al año pasado. Nuestros principales esfuerzos
han estado orientados en poner en marcha y optimizar las nuevas
instalaciones de fabricación de hormigón.
En este sentido se ha mantenido el nivel de inversiones para conseguir incrementar nuestro nivel de competitividad en el mercado
y esperamos que a partir de final de 2011 la situación del mercado
italiano sea un poco más estable. Estamos preparándonos para
ese nuevo escenario, buscando alternativas y desarrollando nuevos productos que nos den la posibilidad de diversificar mercados
(clientes y productos), para asegurar la viabilidad del negocio. Así,
aunque el futuro todavía no está claro al 100%, podemos decir
con esperanza que la situación puede mejorar y mantenemos
una actitud positiva, valorando el esfuerzo que estamos haciendo
para consolidar la fábrica italiana”.
Unai López (ingeniero, departamento industrial) indica que:
“En este primer periodo de 2011 hemos conseguido estabilizar la
producción. Hasta principios de año la producción de la sección
de hormigón era muy irregular por múltiples causas. Hemos incrementado los niveles de productividad y hemos conseguido que a
día de hoy, la planta de Italia sea autosuficiente en un 60% de sus
productos. Seguimos trabajando para rentabilizar la producción
y las inversiones pasadas y futuras”
Alessio Battello (encargado de producción) manifiesta que:
“Sabemos que estos años están siendo difíciles para el mercado
europeo. Evidentemente, en estas circunstancias, los objetivos
de producción aumentan, lo cual nos empuja a dar lo máximo de
nosotros mismos, a trabajar con empeño y esfuerzo para sacar
a la producción la máxima rentabilidad posible. Conjuntamente
con el departamento industrial, hemos puesto en marcha un plan
de acciones para conseguir alcanzar los objetivos marcados para
el año 2011. Entre todos tenemos que conseguirlo”.
http:/www.sic-lazaro.es
Alessio Battello
Hopeful future
- Giovanni Prato (Plant Manager):
“In the first semester of 2011 we have noticed a rise in the
number of orders compared to last year. Our main efforts
were focused on starting the work, and optimizing the new
installations for the production concrete. We have kept
the level of investments to improve our competitiveness
in the market, and we hope that by the end of 2011 the
situation on the Italian market will be a little more stable.
We are preparing ourselves for this new scenario, looking
for alternatives and developing new products which will
give us the possibility to diversify the market (clients and
products), to assure the viability of the business. And so,
even though the future is not a 100% sure, we can say with
hope that the situation can improve, and, knowing the effort
we put into consolidating the Italian factory, we maintain
a positive attitude.”
-Unai López (engineer, industrial department):
“In this first period of 2011 we have managed to stabilize
production. Until the beginning of this year, for many reasons the production of the concrete section was very irregular. We have increased the levels of production and have
achieved that today the plant in Italy is self-sufficient in 60%
of it’s products. We continue working to achieve a return on
production and investments, both past and future ones.”
-Alessio Battello (Production Responsible/Manager)
“We know that these years are being difficult for the European markets; in such circumstances the objectives of
production increase, and that makes us give the best of us,
work with determination and effort in order to obtain the
highest possible profitability in production. Together with
the Industrial Department we have prepared and started
applying an action plan to achieve the goals set for the year
2011. We have to make it together.”
Página I 23
SICLAZARO
SISTEMAS INDUSTRIALES DE CONTRAPESO
CULTURA DE EMPRESA
Noticias / Newletter Nº 5, Julio / July, 2011
CORPORATE CULTURE
MISIÓN
MISSION
En SIC LÁZARO nuestro futuro depende de proporcionar las mejores soluciones de contrapeso para todo tipo
de equipos y maquinaria. Nuestros productos a precios
competitivos se fabrican para clientes en todo el mundo
por un equipo dedicado y talentoso de profesionales.
Nos esforzamos por lograr la confianza y satisfacción
del cliente, la rentabilidad para nuestros accionistas,
el desarrollo de nuestros empleados, y el apoyo de
nuestras comunidades locales.
At SIC LÁZARO our future depends on providing the best
counterweight solutions for all types of equipment and machinery. Our competitively priced products are manufactured for worldwide clients by a dedicated and talented team
of professionals. We strive to achieve customer trust and
satisfaction, profitability for our shareholders, development
of our employees, and support of our local communities.
VALORES
VALUES
Los valores son los criterios que marcan el estilo de
trabajo, la toma de decisiones y las pautas para una
producción eficiente y flexible.
Values are the guiding principlesthat define our way of
working, our decision making processes, and are the path
to an efficient and flexible production operation.
1. Liderazgo:
“Liderar el mercado, anticiparse al futuro y desarrollar
a nuestro personal”
1. Leadership:
“Lead the market, anticipate the future and develop our
staff”.
2. Orientación a Resultados:
“Saber lo que hay que hacer, hacer sólo lo que hay
que hacer y garantizar que se cumpla, para conseguir
la rentabilidad, productividad, eficiencia y eficacia”.
2. Results Orientated:
“Know what should be done, do only what needs to be
done, and to guarantee it will be accomplished profitably,
efficiently and productively”.
3. Método y Organización:
“Hacer simple lo complejo, estandarizar, mantener
y consolidar los métodos. Analizar, priorizar, decidir,
planificar, implantar, gestionar y evaluar”.
3. Standardized Work:
“Make the complex simple, standardize all jobs, reduce
variation in work methods, and prioritize improvements by
planning, doing, checking and acting”.
4. Orientación a cliente interno y externo:
“El cliente debe ser el centro de nuestra actividad,
tanto en las grandes decisiones como en los pequeños
detalles. Localizar, atraer y fidelizar por igual al cliente
externo / interno”.
4. External and Internal customers orientation:
“The customer must be the center of our activities, both in
the biggest decisions and in the smallest details. To locate,
attract and be equally loyal to all customers, external or
internal”.
5. Trabajar en base a equipos:
“Trabajar en equipo es la metodología más avanzada,
exigente y satisfactoria que garantiza los mejores
resultados en cuanto a calidad, flexibilidad rapidez y
compromiso mutuo”.
5. Team-based work:
“Working as a team work is the most challenging and
satisfying method of working. The best results in quality,
flexibility, speed and mutual commitment are gotten by
teams working together”.
EEdita
Ed
dit
itaa el Dpto. d
de RR.HH.
RR.H
.HH. de SIC
S C LAZARO S.L.
SI
S.L.
L con
con la colaboración
col
o aborac
ació
ión del Equipo de Dirección y empleados
emplea
pleaados de todas
tod
das las plantas de
la eempresa.
mp
pre
r sa.. Su
Suge
Sugerencias
g renc
ge
ncias y comentario
comentarios:
io
os:: rhu
[email protected].
huma
hu
m no
ma
nos@
s@
@sic-lazaro.es. Diseño y maquetación: Anselmo
Ansel
elmo
mo del Barrio.
Barri
rio.
o.
Edited
ed
d by
by HR
R Department
Dep
D
e ar
a tm
tmen
nt of SIC
S LAZARO
LAZAR
A O S.L.
AR
S..L.
L. with
witth the
the collaborati
collab
abor
oration of the Steering Commitee
Comm
mittee and
and eemployees
mploye
yeees of all plants of
24 I Página
tthee com
th
ccompany.
co
omp
mpany.
an
ny.
y. SSuggesti
ugge
ug
gesti
stio
ons
ns and
and comments:
com
com
mmeent
nts:
s [email protected].
s:
rhu
rhu
huma
m no
ma
os@
@si
sicc la
claza
zaro
za
ro
o.es.
.ees. Design
Des
Des
esig
iggn and
and
an
d layout:
layo
la
yyo
out
u : Anselmo
Anse
An
seelmo
lmo http:/www.sic-lazaro.es
lm
del
del Barrio.
de
Barr
Ba
rrio
io..
io

Documentos relacionados