¡Viaja con un amigo a Marruecos GRATIS! Travel to Morocco with a

Comentarios

Transcripción

¡Viaja con un amigo a Marruecos GRATIS! Travel to Morocco with a
OTOÑO: 2005
6
AUTUMN: 2005
CONCURSO COMPETITION
¡Viaja con un amigo a Marruecos GRATIS!
Travel to Morocco with a friend for FREE!
Si, en efecto, FRS ofrece a dos de nuestros afortunados lectores la posibilidad de viajar al exótico
Marruecos con un acompañante ¡absolutamente gratis! Todo lo que tienes que hacer es contestar a las
siguientes preguntas y enviarnos las respuestas.
¡Busca
Busca las respuestas los en art
artículos de esta edición de VIDA! ¡Mucha suerte!
Pregunta 1:
Pregunta 2:
Pregunta 3:
¿En qué ciudad marroquí tiene lugar cada año el Gnaoua Festival?
Cada año miles de aves toman su ruta migratoria hacia África,
¿cómo se llama la masa de agua por la que cruzan?
Ballenas asesinas visitan las aguas de Tarifa en busca de los bancos
de atunes, ¿con qué otro nombre se conoce a estas criaturas?
Yes, that’s right, FRS are offering two lucky readers the chance to take a trip to exotic Morocco with a friend
absolutely free! All you have to do is answer the questions below.
You will find the answers in this issue of VIDA! Good luck!
Question 1:
Question 2:
Question 3:
In which Moroccan city is the yearly Gnaoua festival held?
Each year thousands of birds make a migratory trip to and from Africa
- what is the body of water called which they cross?
Killer whales visit the waters of Tarifa to feed on tuna, what is another
name for these creatures?
Las respuestas al concurso deberán ser recibidas antes de finales de enero 2006, El sorteo tendrá lugar el 15 de febrero y
los ganadores serán notificados. Todos los detalles de los resultados serán publicados en nuestra edición de marzo.
Entries must be received no later than the end of January 2006. The draw will take place on February 15th and the winners
notified. Details will be published in our March issue.
Repuesta / Answer 1
Sus Datos / Your Details:
Repuesta / Answer 2
Repuesta / Answer 3
Nombre / Name:
Subscribise / Subscribe
¡Recibe tu revista VIDA directamente en la puerta de tu
casa! Te enviaremos encantados una copia GRATUITA de
la revista VIDA, simplemente marca el recuadro inferior.
q Sí, deseo que me envíen una copia gratuita de la
próxima edición de la revista VIDA.
Have your copy of VIDA sent directly to your door! We will
gladly mail you a FREE copy of VIDA magazine, simply
tick the box below.
Direccíon / Address:
Email:
q Yes, please send me a free copy of the next issue of
VIDA magazine
Enviar á / Send to:
Vida C/Batalla Del Salado 52, 11380 TARIFA, Cádiz
Fax: 956 627 306 Email: [email protected]
Tel:
DEPORTE
SPORT
Un Trocito de Cielo Surf El Palmar Libre Como un Pajaro
A Little Piece of Golfing Heaven Surf El Palmar Hot Stix Free as a Bird
OTOÑO: 2005
8
DEPORTE
Un
AUTUMN: 2005
SPORT
TROCITO
9
De Cielo
Sin lugar a dudas, la Costa de la Luz cuenta con una situación
única para convertirse en la futura Costa del Golf de España.
Actualmente cuenta con 19 campos de golf pero existen más
de 40 proyectos para los próximos diez años.
Texto: Jacqueline Roberts Fotos: Jonathon Drury
E
vitando
los errores de su
vecina Costa del Sol, en la
Costa de la Luz hacen gran hincapié
en la importancia de la preservación
del entorno natural y luchan por
adaptar los proyectos armoniosamente al medio, realzándolo, no
estropeándolo. Un pequeño rincón
de esa gran extensión de campo
es Benalup Golf & Country Club, un
paraíso para golfistas.
El campo de golf de Benalup
tiene 4 años aunque si sabes de
maderas e hierros seguro que ya
has dado una vuelta por sus calles
y admirado las preciosas vistas
del Valle de La Janda desde sus
greens. A los no iniciados, informarles de que el campo fue diseñado por Paul Rolin y Gordon English, conocidos campeones belgas,
ambos de la famosa escuela Robert
Trend Jones, y es apto para todos
los handicaps. El campo fue responsable además, de importantes
acciones de conservación en la
zona, salvando cientos de
alcornoques y olivos de una muerte
segura con la construcción de la
autovía de Algeciras-Jerez. Hoy día
florecen junto a la abundante vegetación autóctona a la que el paisajista Patrick Bernhard sumó alrededor del 40.000 plantas y 20.000
flores para decorar los 18 hoyos y
los 7 lagos artificiales que componen
el campo.
Con una extensión de 6.073m
y un par 73, el campo incluye cinco
hoyos par 5. El tercer hoyo es un
par 4 con cambio de dirección a la
izquierda. El quinto hoyo cambia
bruscamente hacia la derecha. El
séptimo y el décimo hoyo disfrutan
de espectaculares vistas al arrozal
de La Janda con los molinos de
viento de Facinas en el horizonte. El
octavo se encuentra sobre el agua
y el decimotercero (par 5) junto a un
pintoresco puente de madera que
cruza uno de los lagos.
El campo de golf cuenta con
travesías y salidas de césped natural
y artificial, y si necesitas un consejo
o dos, George Oosterlynx, golfista
profesional, te los podrá ofrecer en
al menos cinco idiomas.
Lo que hace único este lugar es
que por un green-fee de 85�, te ofrecen además un generoso desayuno,
consumiciones durante el juego y
un banquete de tres platos para
almorzar en la preciosa casa club.
Esta oferta tan particular no acaba
aquí, ya que para cuando VIDA
publique este artículo, su fabuloso
hotel de cinco estrellas y Spa ya
habrá abierto sus puertas, incluyendo aún más servicios. ¡Resulta
bastante asombroso!
El Fairplay Golf Spa Hotel es
un lujoso suite-hotel, es decir, no
encontrará ninguna de esas habitaciones dobles estándar por aquí.
Arriba: Vistas al
Campo de Golf
Benalup
Above: A fairway
with a view: The
Benalup Golf
Course
Derecha: Amplio
y ultra moderno
vestíbulo del
hotel
Right: The ultramodern, spacious
hotel lobby
Construido adaptado a la
ladera de una colina, se distribuye
en 5 niveles, cada uno con un patio
de diferentes estilos (andaluz, Cádiz,
asiático, colonial y Delvaux, copia
exacta de una de las conocidas
obras pictóricas del artista). Las
suites igualmente ofrecen siete diferentes diseños, entre los que está
el “asiático”, con muebles de teka,
con blanco y negro en las paredes;
el “africano”, con un particular toque
moruno; el “colonial”, evocando el
estilo de las viejas plantaciones; y
“andaluz”, decorado con un complejo diseño de azulejos artesanales.
Si te llama la atención la decoración de las suites, seguro que el
resto del hotel no te será indiferente.
Con una inmensa zona de recepción
y zonas públicas adornadas con una
ecléctica combinación de mobiliario
de teka balinesa con pinturas y
esculturas, muchas de la colección
privada del propietario del hotel.
El hotel cuenta con 5 restaurantes. Para desayunos, almuerzos
y aperitivos durante el día, se puede
ir al Salón Brunch (con pastelería
casera). Si no te apetece moverte de
la hamaca junto a la piscina, tienes la
Brasserie, abierta para almuerzos y
cenas, con parrilla. Y por supuesto,
existe un “hoyo 19”... el increíble
Clubhouse. Para una comida especial elige el Salón Comedor Francés
y la exquisita cocina francesa del
chef Philippe Jégo, galardonado
como “Meilleur Ouvrier” de Francia,
o haz un viaje al sudeste asiático en
el Restaurante Asiático, con sushi
bar y mesas de Tepanyaki.
Tal vez la joya más importante
del Fairplay Golf Hotel sea su centro
de Talasoterapia diseñado por AquaMedic International (diseñadores de
centros de importantes hoteles del
mundo, como el Hilton de Kuwait
o el Apolo Diván de Atenas, por
nombrar dos), dividido en dos niveles proporcionando una zona seca
OTOÑO: 2005
10
DEPORTE
AUTUMN: 2005
SPORT
11
y una húmeda. En el nivel inferior,
encontramos una enorme piscina
de 226m2 que incluye chorros bajo
el agua, geysers, una zona de burbujas, pasillo de vapor, camas de
agua, cascadas y lluvia tropical. La
zona húmeda cuenta se completa
con una sauna y dos jacuzzis (uno
frío y otro caliente, naturalmente) con
vistas a través de una gran cristalera
al valle donde en un futuro se situará
otro campo de golf de 18 hoyos.
La planta superior, unida al techo
por unos gigantescos pilares de
mármol, tiene salas de masaje y una
gran variedad de tratamientos de alta
tecnología, incluyendo la Balneocromoterapia Niágara, baños y masajes
especiales para piernas cansadas
y donde encontramos una extraña
máquina que parece que fuera a
llevarte a la luna, aunque bueno ...
¿no estamos en el mismo cielo?
Para los más enérgicos también hay
un gimnasio completo y para los
presumidos, un salón de belleza.
Por si todos estos servicios
no fueran bastante, el hotel también cuenta con pistas de tenis de
césped artificial, una boutique, tres
lagos de pesca, un centro hípico,
librería, sala de video y un teatro con
una parte cubierta y otra al aire libre
a modo de anfiteatro.
Y ¿ qué precio tiene todo esto?
Las suites tienen un precio a partir
de 200� por persona y noche, donde
va incluida la estancia, un green fee
de cortesía, desayuno, almuerzo,
cena, consumiciones durante el día,
acceso al balneario y demás servicios. Lo único que se paga aparte
son los tratamientos particulares de
belleza y la equitación.
¿Desearías disfrutar de esta
felicidad todo el año? ¡Por qué no!
El Fairplay Golf Hotel es también un
club de campo con una urbanización de preciosas villas distribuidas
en 3.000.000 m2. Diseñadas por el
arquitecto francés Jacques Lalou,
las villas tienen entre 250-500m2,
con jardín privado y piscina, en un
proyecto de gran amplitud evitando
acotar los espacios. El Club se
ocupa de la conservación de exteriores, el jardín y todas las cuestiones
de mantenimiento eléctrico o fontanería, y una vez que se finalice la
construcción de la próxima fase, no
se permitirá el acceso de vehículos,
sólo buggies, para añadir aún más
relax si cabe al paisaje. Actualmente
existen 75 proyectos de villas de
un total de 200, pero si te interesan
muévete rápido por que estas propiedades ¡las quitan de las manos!
Son muchas las palabras que se
me vienen a la mente para describir
el Fairplay Golf Hotel, pero aún así no
me parece que le hagan justicia. El
lugar contiene una filosofía única, increíble por su extensión, sin rival por
su diseño y trazado, exquisito por su
detalle. Sencillamente un trozo de
cielo en la Tierra.
Para más información y reservas contacta con el hotel en el 956
424928.
Para más detalles acerca de éstas y otras propiedades de golf, ponte en contacto con la oficina de Conil
Direct en: [email protected]
Arriba:
Fantásticas vistas
de la piscina de
talasoterapia
Above top: The
spa pool with its
stunning twostorey view
Abajo: Una de las
Suites Orientales
Bottom: One of
the oriental suites
Derecha:
Antigüedades
combinadas sin
esfuerzo con un
diseño über-chic
Right: Antiques
blend effortlessly
with über-chic
design
OTOÑO: 2005
12
DEPORTE
AUTUMN: 2005
SPORT
13
a
of
golfing heaven
little piece
Without a doubt the Costa de la Luz is set to become
Spain’s next Costa del Golf. There are currently 19 courses
with a further 40 planned over the next 10 years.
Words: Jacqueline Roberts
Pictures: Jonathon Drury
H
aving learnt from the mistakes on the Costa del Sol,
Luz courses have a strong
conservation ethic and will blend
harmoniously with the countryside,
enhancing, not spoiling it. Nestling
in the heart of some of the area’s
most stunning countryside is Benalup Golf & Country Club, a golfer’s
paradise offering a totally unique
experience.
The golf course at Benalup is
now four years old and if you know
your woods from your irons you’ll
have already strolled its pristine
fairways and admired the beautiful
views of the Janda valley from its
tees and greens. For the uninitiated, the course was designed by
former Belgium golfing champion
Paul Rolin and Gordon English,
both from the renowned Robert
Trent Jones school, and suits all
handicaps. The golf course was
also responsible for some serious
conservation in the area; hundreds
of cork and olive trees were saved
from sure death when the new Algeciras – Jerez highway was built and
are now flourishing alongside the
many mature trees indigenous to
the course. In addition, landscape
architect Patrick Bernhard planted
a further 40,000 plants and 20,000
flowers complement the 18 holes
and the seven lakes which make up
the course.
The 6073m course is a Par 73
including five par 5 holes. The third
hole is a par 4 with a dog left to the
left with the fifth dog legging to the
right. The seventh and tenth both
enjoy spectacular views over the
rice paddy fields of La Janda with
the windmills of Facinas slowly turning in the distance. The eighth is
over water and the par 5 thirteenth
is overlooked by a picturesque
wooden bridge crossing one of the
lakes.
There is a driving range at the
course boasting both natural and
artificial grass tees and if you need
a tip or two, George Oosterlynx, the
Belgium pro, can provide them in no
less than five different languages.
What makes the course unique
is that for your �85 green fee, you
are showered with breakfast on arrival, refreshments throughout your
game and a slap up three-course
lunch at the gorgeous Andaluz style
club house. The unique pricing
doesn’t stop there however, for as
VIDA was going to print, the new
five star hotel and spa was throwing
open its doors and its prices too are
all inclusive. What’s included is quite
astonishing…
The Fairway Golf Spa Hotel is a
luxury suite hotel meaning no plain
old twin or double rooms here. Built
on a hillside, the hotel suites comprise five different levels, each with
its own styled patio – Cadíz, Andaluz, Asiatico, Colonial and Delvaux
– the Delvaux an exact copy of one
of the famous master’s paintings.
The suites themselves boast seven
different styles, including amongst
them; Asian with teak and lacquer
furniture and old black and whites
from the orient gracing the walls;
African with a distinct Moorish feel;
Colonial evoking the style of the old
plantation houses; and Andaluz with
wrought four posters and intricate
ceramic tiling.
If you think the suites’ décor
is something then you will not fail
to be impressed with the hotel as
a whole. The immense lobby and
other public areas feature an eclec-
Above: Putting
with a view
Arriba: Putting
con vistas
tic mix of teak Balinese furniture and
modern art paintings and sculptures
– much of it from the owner’s own
collection.
The hotel boasts five restaurants – for breakfast, lunch and all
day snacking you can head for the
Brunch room complete with on-site
bakery; if you can’t drag yourself
from your sun lounger by the pool
there is the poolside Brasserie,
open for lunch and dinner and complete with traditional parilla; and of
course there is the 19th hole, the
superb clubhouse. For that special
evening meal choose from exquisite
French cuisine in the Dining Room
prepared by Master Chef, Philippe
Jégo (winner of the Meilleur Ouvrier
de France) or take a gourmet trip to
South East Asia at the Asiatic restaurant complete with sushi bar and
tepinyaki tables.
Perhaps the most precious jewel
in the Fairplay’s crown is its spa
centre. Designed by Aqua-Medic
International (designers of spas at
the Hilton Kuwait and the Apollo Di-
vani in Athens to name but two) the
spa is split onto two levels; one wet
and one dry. On the lower level, the
enormous 226m2 aqua-medic pool
includes underwater jets, geysers, a
bubbling area and stream corridor,
underwater, relaxing Aqua-beds,
waterfalls, water blade and tropical
rain. These along with two Jacuzzis
(one hot, one cold..naturally) look
through a vast glass wall to the valley below where, in time, another 18
hole golf course will be constructed.
There is also a sauna and ‘hamman’
steam room on the “wet” level.
Above: One
of the hotel’s
sumptuous suites
Arriba: Una de
las suntuosas
suites del hotel
Below: Dining
in style in one of
the hotel’s five
restaurants
Abajo: Cena de
estilo en uno
de los cinco
restaurantes del
hotel
OTOÑO: 2005
14
DEPORTE
The
upper level
which, with the
roof, is supported by
huge, marble pillars, boasts
massage rooms and a range of
high tech treatment rooms including Niagara balneo-chromotherapy,
special massage baths to soothe
aching legs and a strange pod-like
machine that looks like it will take
you to the moon, never mind heaven! For the more energetic there is
also a full gymnasium and so you
can look as good as you feel, a
hairdressers.
If all the above isn’t enough, the
hotel also has grass tennis courts,
an on-site boutique, three fishing
lakes, a horse-riding centre, library
and video room and a theatre with
both indoor seating and outdoor
amphitheatre with nightly shows.
How much does it cost? Suites
start at 200� per person per night
and that includes your stay in
unadulterated luxury, a round of
world-class golf, breakfast, lunch,
dinner, snacks and drinks, entry to
the wondrous spa and any extra
activity which is on offer. The only
things you will have to pay for are
the horse riding and extra spa treatments.
So heavenly you could quite
happily live there full time? Well you
can, as the Fairway Golf Hotel is
also a country club with a range of
beautiful villas set amongst its 300
hectares. Designed by French architect Jacques Lalou, the villas are
AUTUMN: 2005
SPORT
Amazing opportunity not to be missed!15
Last 5 Townhouses!
Only €185,000
• 40 mins drive to Jerez airport
between
250 – 500m2,
with private gardens
and pools but with an
open plan meaning no ugly
fences. The club maintain the
exterior of your property, the garden
and all interior amenities such as
electrical and plumbing and once
the next phase of building is complete, no cars will be allowed on
site – only buggies spelling peace
and tranquillity for all who are lucky
enough to abide within. At present
there are 75 villas with plans for a
total of 200….move quickly though
as these properties sell like hot
cakes.
Lots of words spring to mind
when describing the Fairplay Golf
Hotel and Spa and no amount
of hyperbole does it justice. The
place is unique in its philosophy,
impressive in its size, unrivalled in
its design and layout and exquisite
in its detail. Quite simply put, a little
piece of heaven on earth.
Fore more details and bookings
contact the hotel on 956 424928.
For full details on these and
other exciting golf properties contact the Conil Direct office on:
• Only 5 remaining large townhouses
in the town centre
Above / Right:
Spa heaven
Arriba / Derecha:
Cielo del Spa
Below:
Dining Asian style
Townhouse Specifications
• Built 116m2 + Terrace
• 4 Bedrooms
• 2 Quality Bathrooms
• Garden
• Internal Patio
• Built in wardrobes
• Shopping facilities and schools just
100m, 3 golf courses within 500m
and 30 mins to beach
• Just 39,000 euros down payment
secures a spacious home in the
heart of this ‘white village’
• Balance of 80% with mortgage or
on completion in February 2006
Abajo:
Comedor de
estilo asiático
For more information
please contact:
Marian Serrano
Tel: 956 627 389
Fax: 956 627 306
Email: [email protected]
For more information
please contact:
Abbie Hancock
Tel: 956 441 820
Fax: 956 627 306
Email: [email protected]
OTOÑO: 2005
16
DEPORTE
AUTUMN: 2005
SPORT
17
Surf el Palmar
Texo: Chuki
Observando un surfero cabalgando sobre su tabla, no llegamos
a apreciar que asistimos a la práctica de uno de los deportes más
antiguos y organizados del mundo,
remontando incluso a antes de la
edad media. Utilizado en ocasiones
como “duelo”, generalmente amorosos, donde un nativo retaba a otro
a coger olas en las rompientes más
arriesgadas. Sólo encontramos referencias de la antigüedad del surf
en cánticos e historias transmitidas
entre generaciones y en pinturas y
grabados en piedra volcánica. Es
a partir del siglo XVIII que encontramos los primeros escritos en los
que se habla de surf. Generalmente
eran escritos de navegantes, como
por ejemplo los del capitán James
Cook, que en su diario lo llamaba
“Choroee”. El surf estaba tan profundamente vinculado a la sociedad,
que cuando aparecían las olas, el
trabajo, la familia... quedaba en un
segundo plano, y sólo el choroee
ocupaba sus mentes. Se construían
templos Heyau en los que se rezaba
por el surf y dejaban ofrendas.
Después de la muerte de Cook,
James King, también habló en sus
escritos sobre el surf. En
ellos explica la diversión favorita
de los hawaianos, habla de las
maniobras asombrosas y peligrosas difíciles de creer si no se
contemplan. Pero con la llegada de
misioneros y cristianos el chroeee
fue calificado de inmoral, alegando
connotaciones sexuales y anti-cristianas. A partir de este momento el
surf sería duramente reprimido y no
se recuperaría hasta años después,
con la aparición de determinados
círculos intelectuales en Hawai que
advirtieron que el surf estaba directamente enlazado a sus vidas. Sería
la publicación de un libro, por parte
de uno de estos intelectuales, la que
provocara, con su descripción al
máximo detalle todo lo relativo a este
deporte, materiales para las tablas,
modelos… la resurrección y propagación del surf por todo el mundo.
El Palmar es una playa donde
se puede respirar ambiente surfero
durante todo el año, aunque en los
meses de verano se transforma y se
adecua a las necesidades del turista,
con la apertura de chiringuitos donde pasar un gran día de playa con
Foto: www.pukassurf.com
El Palmar es la playa de Vejer de
la Frontera, zona comprendida
entre Caños de Meca y Conil.
Sin duda uno de los lugares
predilectos de los surferos
de la región, ya que
en ella encuentran las
mejores condiciones
para la práctica de
éste deporte de toda
Andalucía. Un paraíso
de arena blanca, aguas
transparentes y un fondo,
exceptuando algunas zonas
de rocas, arenoso.
música de
ambiente, mojitos y
caipiriñas; disfrutaremos de un espectacular atardecer y al cierre, alrededor de las 23:00 h., seguiremos
la fiesta en los “pubs de playa”, en
los que se dan conciertos, pinchan
música... Pero sin duda, la mejor
forma de aprovechar un día en la
playa de El Palmar es asistiendo a
los cursos de surf que imparten numerosas escuelas, como por ejemplo la de EL PALMAR SURF.COM
o KOTADALU, en la que te puedes
iniciar con monitores titulados y
con todo el material necesario, es
decir, una tabla adecuada a tu peso
y altura, un traje de neopreno para
no pasar frío después de horas en
remojo, y una lycra para evitar hacerte daño con el roce de la tabla. La
mejor época para venir a surfear, es
desde Septiembre/Octubre hasta
Abril/Mayo, que es cuando la ola
entra en la costa con más altura y
fuerza, perfecta para surfearlas.
En esta costa tan espectacular
encontramos cuatro picos donde
la olas rompen con más gana, rozando la perfección: el primero está
justo frente a Kotadalu (Surf +shop
Arriba: Tomando
aire y cogiendo
olas
Above: Catching
air and making
waves
Izquierda: Tablas
sexy en la playa
de El Palmar
Left: Sexy sticks
beachside at El
Palmar
OTOÑO: 2005
18
DEPORTE
AUTUMN: 2005
SPORT
el Palmar Surf
EsCuela de Surf
SURF SCHOOL
Camp de Surf / SURF CAMP
Club de Surf / SURF CLUB
Fabrica de Tablas
BOARD FACTORY
Ven a aprender Surf en nuestra escuela o a mejorar tu
téchnica. Equípate con las mejores marcas en nuestra
tienda. Sabores nuestros desayunos u los platos de nuestra carta y degusta nuestras exclusivas hamburguesas
caseras. Mantente en contacto con los tuyos vía Internet
con nuestros ordenadores y disfuta de tu estancía en El
Palmar. No olvides pasar a conocernos.
Abrimos desde 9 de la mañana.
telf: 956 23 21 37
mob: 628 81 93 52
email: [email protected]
www.elpalmarsurf.com
+school +café-Internet); es una
ola de derecha, súper agresiva y el
fondo es de roca, por lo que es la
más peligrosa, reservada a expertos. El segundo pico está delante
de la escuela ELPALMARSURF.
COM y es muy parecido al del Alfere
(hostal+restaurante), que sería el tercer pico. Aquí la ola rompe más lejos
que en el resto de los picos, es un
poco más babosa pero si las condiciones meteorológicas son adecuadas se forman olas potentes que
se pueden coger tanto de derecha
como de izquierda. El cuarto está en
Baba (un chiringuito de la playa). Se
forma una ola más orillera y tubera,
por lo que su trayecto es más corto
pero más rápido.
En nuestros días el surf ha sufrido una gran ascensión, aunque
realmente no han vuelto esos días
en los que el surf estaba íntimamente ligado a la vida de cada día,
relacionándose con la religión, la
sociedad y las emociones. De todas
formas, si que hay un sentimiento
muy especial que se ha ido transmitiendo entre los practicantes de
este deporte, que sienten el surf en
su interior como algo más que un
deporte, combinando sensaciones
muy íntimas con la naturaleza, la
soledad del agua y gentío del ambiente en la playa, fuerzas propias y
fuerzas universales. Los surfistas del
siglo XXI comparten con los primeros
polinesios la dedicación y obsesión,
a veces hasta “irracional”, de lanzarse al mar, dejando todo lo demás
atrás, en el mismo instante en el que
Arriba: Arte
corporal en uno
de los bares de El
Palmar
Above: Body
art at one of El
Palmar’s beach
bars
Surf’s
ESCUELA DE SURF,
ALQUILER DE TABLAS
956 23 20 00
El Palmar
Up
El Palmar is Vejer de la Frontera’s beach, a paradise stretching from
Caños de Meca to Conil and without doubt surfers’ number one choice in
all of Andalucía for its unparalelled conditions. With white sands, clear
waters and, except for a few rocky areas, a sandy sea-bed. Texo: Chuki
OTOÑO: 2005
20
DEPORTE
AUTUMN: 2005
SPORT
21
EL PALMAR SURF FACTORY
W
hen we see a surfer riding
his board, few realise that
they are watching one
of the world’s oldest sports which
dates back as far as the middleages. Often a form of duelling to
impress a female, one surfer would
challenge another to catch the most
dangerous breakers. The earliest
references to surfing appear in
ballads and legends repeated orally
from generation to generation and
in cave paintings and engravings
on volcanic rock. Only from the
eighteenth century onwards are
the first written references found
to surfing, usually from the pen of
sailors such as Captain Cook who
gave it the name ‘Choroee’. Surfing
was so important to society that
when the waves appeared, work
and family lost their importance and
‘choroee’ was their only thought.
‘Heyau’ temples were built to the
surf and offerings left. Following the
death of Cook, his lieutenant James
King began to write about surfing
in which he sought to explain the
Hawaiians’ favourite pastime and
the death-defying and dangerous
exploits which are hard to believe
for anyone who did not witness
them. From the arrival of Christian
missionaries ‘choroee’ was held to
be immoral with sexual and antiChristian connotations. Surfing
was rigorously suppressed and
did not recover until many years
later through the appearance of
intellectual groups who held that
surfing formed an indelible part of
Hawaiian life. It was the publication
of a book by one of these
intellectuals which, through detailed
description of the sport and designs
and materials for making boards,
resurrected the sport and made it
available to the world.
El Palmar is a beach where the
surfing atmosphere can be breathed
all year round, although in summer
it becomes more tourist oriented.
‘Chiringuitos’ open up and lazy days
can be spent at the beach with
music, ‘mojitos’ and ‘caipirinhas’
(typical Cuban and Brazilian drinks)
until the sun goes down. When the
beach finally closes around eleven
the party goes on into the early
hours in the bars.
Without doubt, the best way to
spend the day at Palmar beach is
attending one of the many courses
made available by numerous
schools such as EL PALMAR SURF.
COM o KOTADALU, where you can
learn with experienced and qualified
instructors. They will also provide all
the necessary materials including a
surf-board suitable for your weight
and height, a neoprene wet-suit to
protect you against the cold and
the board. The best time to visit is
between September/October and
April/May which is when the waves
are at their highest and strongest
thus perfect for surfing.
On this spectacular coast there are
four spots where the waves are as
close to perfect as possible; the
first is opposite Kotadalu, a surf
shop, school and internet café;
the waves here are great but very
aggressive and with the dangers
of a rocky sea-bed, suitable only
for the most expert surfers. The
second is opposite the beach base
of EL PALMAR SURF and very
similar to the third one, in front of
the Alfere hostel and restaurant.
Here the waves break further out
and are more curved but when
the meteorological conditions are
right these powerful breakers can
be ridden from the left or the right.
The fourth is at Baba, a beach
chiringuito and here the waves are
shorter but faster.
Today, surfing is going through
a boom although it has not yet
returned to the time when it was
closely linked to daily life, religion,
society and emotion. In any case,
there is a sentiment shared by
all surfers that this is more than
just a sport, that it is something
felt deep inside uniting the surfer
with the forces of nature, the
loneliness of the sea, being alone
and at the mercy of nature and the
shared beach atmosphere. 21st.
Century surfers share with the
first Polynesians their dedication
and obsession, at times irrational,
of launching themselves into the
sea, leaving everything behind, the
moment that a wave forms.
Above Left:
Boards for hire at
Kotadalu
Izquierda:
Tablas para
alquilar en
Kotadalu
Above Right:
Taking it easy at
Aborigena beach
bar
Derecha:
De relax en
el chiringuito
Aborigena
Tablas a medida de máxima calidad
Top quality made to measure boards
Si deseas una tabla de estilo único, una que se convierta
en parte de ti, que se moverá como si fuera una extensión de ti
mismo, entonces sólo tienes un sitio donde ir. A espaldas de la
actividad en la playa, El Palmar Surf Factory (parte de El Palmar
Surf Group, que incluye una escuela y un campamento de surf)
produce súper tablas. Con 3 años en el negocio, la Surf Factory ya ha producido 9’ Longboards, 7’2” Evolutivas y 6’ Fishs
para profesionales de todo el circuito mundial, directores de
escuelas de surf y para todo aquel que conoce el valor de poseer una de estas obras maestras. Incluso han hecho tablas a
medida para ¡los hijos de 3 y 4 años de sus clientes!
If you fancy a board which is unique to your style, one
which will last a lifetime and move like it’s an extension of you,
then there is only one place to head. Behind the action on the
beach, the El Palmar Surf Factory (part of the el Palmar Surf
group which also includes a surf school and surf “camp”) produces top notch boards. In business for three years, the Surf
Factory has produced 9’ Longboards, 7’2’’ Evolutivas and 6’
Fish boards for surf pros from the world circuit, directors of surf
schools and others who understand the value of owning one
of these masterpiece boards. They have also hand-crafted
boards for one of their client’s three and four year old kids!
Trabajando codo con codo con el cliente para asegurar
que cada tabla cumple con las expectativas , las tablas de El
Palmar Surf Factory son increíblemente resistentes y duraderas,
flexibles y extremadamente ligeras. Casi irrompibles. Todas
están hechas a mano con polietileno de alta densidad para
conseguir la máxima flotabilidad, con acabado de PVC y laminado de resina Epoxy. La superficie superior de la tabla incluye
un doble laminado resistente al deterioro producido por el sol y
el agua salada.
Working closely with their clients to ensure each board
meets expectations, El Palmar Surf Factory boards are incredibly resistant and durable, flexible, extremely light and practically
unbreakable. All are hand-made using high density polythene
for maximum float, finished in PVC and laminated with Epoxy
resin. The board’s upper surface includes a double laminate
resistant to sun and salt water damage.
Si sabes lo que quieres, El Palmar Surf Factory trabajará
contigo para asegurar que surfearás la tabla perfecta para ti, ya
sea un Longboard Hawaiano o un Fishtail. Se tardan de 30 a 45
días en construir una tabla, de manera que si la quieres para la
próxima temporada de invierno de El Palmar, ¡haz tu pedido ya!
If you know what you want, the El Palmar Surf Factory will
work with you to ensure that you will be riding your perfect
board whether it be a Hawaiin long or fish tail trickster. Boards
take about 30 – 45 days to complete so if you want it for el Palmar’s winter season get your order in soon!
Contacta / Contact
El Palmar Surf Factory
t: 952 23 21 37
m: 619 21 66 95
e: [email protected]
OTOÑO: 2005
22
DEPORTE
AUTUMN: 2005
SPORT
23
Hot Stix
Shaper: Pat lawson
HYPER SKATE
Tabla pronunciadamente cóncava en la base tras
la quilla, lo que hace de éste un diseño ideal para
todas las condiciones. Uno de mis diseños más
populares para olas pequeñas.
THE SEMIGUN
Tabla con rocker y con cola
moderadamente ancha, permite los giros
de carving muy cerrados sin el bloqueo
que producen tablas de colas muy
estrechas con quillas muy juntas.
Slightly more subtle concaves
together with a tad less rocker
are used to keep things more
controllable for bigger waves and
high speed surfing.
For advanced fast surfing, airs and all. Round tail for full
turns. Tapered low box rail.
IBON AMATRIAIN 6’6”
El “Tom Carrol” de Europa. SSG (Steel Shot Grit) con cola
suavemente puntiaguda para olas sólidas.
HODEI “LOSSY” 6’0
Para surfear olas con onshore y de malas condiciones
con dos estilos: 1. Para aereos, perfil más ancho: 18”
3/8, más estrecho: 2’’ 1/16, con railes afilados y cubierta
plana. 2. Para no tan radicales, surf de 1’ – 2’: 18’’ 1/8 a
2’’ 7/32, con cubierta y squash ancho.
The “Tom Carroll” of Europe.
SSG rounded pin for good solid waves.
www.pukassurf.com
For surfing onshore rubbish 2 styles:
-For airs, wider outline:
18” 3/8 thinner 2” 1/16 full rails flat deck.
-For guttless 1’-2’ surf:
18” 1/8 2” 7/32 wide round or hi/wing wide squash.
R
AT
AM
The free rocker with moderate tail
width, allows for free carving turns to
be performed without the lock-up effect
that comes with really narrow tails, with
cramped up fin set-ups.
SEMI-GUN
Ligeramente más cóncava con
menos rocker, es idónea para
surfear olas grandes y para el
surf de velocidad.
Forever popular. Rounded squash, narrow in nose and
tail. Curvy outline for fast smooth and radicle surfing
“Golden Boy” style.
Z
IT
6’6”
ER ”
6’1”
’0
6’0
6
IC”
SY”
AS
CL
N
-G U
SH
FI
TE
KA
RS
GUN
PE
I
EM
S
LO
I“
P
UM
“P
DE
O“
EK
ES
MI
SE
TH
HY
RE
TR
O
HO
EN
A classic for over 30 years…can be ridden as a
twin keel fin or as a 4 fin design.
N
IAI
AR
RETRO FISH
Un clásico desde hace más de 30 años... puede
ser surfeada con doble quilla o 4 quillas.
Shaper: Luke Short
Shaper: Greg Webber
ARITZ “PUMPER” 6’1”
Para un surf rápido y de nivel avanzado, aereos y todo lo
demás. Cola redondeada para los giros. Raíles afilados y
profundos.
ON
IB
A touch of vee behind the fins make this design
ideal for all conditions and is one of my most
popular designs for small waves everywhere.
Shaper: Peter Daniels
ENEKO “CLASIC” 6’0
Muy popular. Con un squash redondeado, estrecha en la
punta y en la cola. Railes curvos para el radical surf y el
surf de velocidad, al más puro estilo “Golden Boy”.
OTOÑO: 2005
24
DEPORTE
AUTUMN: 2005
SPORT
25
ero si buscamos lo básico,
es decir, sentir el viento
en el pelo, la visión de
un minúsculo suelo bajo
nuestros pies, el volar junto a las
aves, la idea resulta más que tentadora y excitante. Afortunadamente
tenemos el parapente.
El parapente es un deporte
relativamente nuevo que comenzó
cuando un grupo de paracaidistas
de los años 80 decidió saltar con
sus paracaídas desde una montaña
en vez de hacerlo desde un avión.
Desde entonces ha crecido a pasos
agigantados y hoy día es posible
mantenerse en el aire durante horas
cubriendo distancias y alturas increíbles.
Los parapentes están hechos de
un material sintético ultraligero con
un cómodo asiento suspendido de la
vela o campana.
Foto: Lijarsur.com
Arriba: Todo
sonrisas, arriba
tierra firme
Above: All smiles,
high above terra
firma
Foto: ThomasUlrich.com
¿Es seguro?
Como ocurre con cualquier deporte de montaña, siempre existe el factor
riesgo. De todos modos, la mayoría de los accidentes ocurren por una preparación o equipamiento inadecuados. Para la mayoría, que lo que quieren
es conectar con las corrientes y planear responsablemente sobre las montañas, sobrevolarlas resulta tan seguro como escalarlas.
¿Puede hacerlo cualquiera?
En teoría, si. No hay que ser un superdeportista, ni un lanzado aventurero, aunque sí requiere de un buen estado de forma. Vuelan tanto hombres
como mujeres, pero sigue siendo un deporte predominantemente masculino.
Los requisitos principales, en cuestiones de salud, no son más que ser capaz
de conducir un vehículo.
¿Puedo probar primero?
Si prefieres ver si el parapente es para ti o no, puedes probar un vuelo
biplaza. Un instructor cualificado volará contigo sentado tras de ti, encargándose de controlar la parte más complicada para que puedas experimentar
con libertad todas las sensaciones.
¡Libre como un pájaro!
Desde el principio de los tiempos, el hombre ha vivido obsesionado con la
idea de volar. Fue Leonardo Da Vinci el primero que consiguió hacerlo con
éxito y aunque sólo fueron unos pies de altura y unos metros de distancia,
aquel hito en la historia supuso que hoy volemos de un sitio a otro con
toda naturalidad, con aviones cada vez más grandes y rápidos surcando
los cielos continuamente. Texto: Jacqueline Roberts
¿Cómo puedo aprender?
Si deseas convertirte en un parapentista novato tendrás que hacer un
curso y pasar un examen. En Andalucía, además, tendrás que darte de alta
en la Federación Andaluza de Deportes Aéreos (F.A.D.A.),para estar cubierto
por su seguro. Los cursos comienzan con clases teóricas acerca del equipamiento, condiciones climáticas y manejo del parapente. Seguidamente,
prácticas de hinchado y control del ala en tierra con viento flojo, carreras en
una suave pendiente, vuelos cortos a ras de suelo y a pocos metros. Cuando
el instructor considere que estás preparado, pasarás al siguiente nivel, volando cada vez más alto y durante más tiempo. En este punto, dos instructores,
uno en la zona de despegue y otro en la de aterrizaje, te ayudarán en todo
momento con un continuo contacto por radio.
También hay disponibles cursos de progresión y de vuelo con motor.
Arriba: Un
piloto recoge el
parapente tras el
aterrizaje
Above: A pilot
gathers her
canopy after
landing
OTOÑO: 2005
26
DEPORTE
AUTUMN: 2005
SPORT
Quieres hacerlo?
Para más información sobre
vuelos de tandem, cursos,
concursos y zonas de vuelo
ponte en contacto con el
Club de Parapente Lijar Sur
en el 617 490 500, 615 372
554 or [email protected]
27
Free as a Bird!
El Bosque
Una de las zonas más bonitas para volar.
Situado, con un entorno incomparable, a los pies
de la Sierra de Grazalema. Hay dos zonas de
despegue, una más frecuentada por alas delta y
la otra, no muy lejos de la primera, más popular
entre parapentistas. Los pilotos expertos en distancias largas normalmente vuelan sobre Sierra
Margarita hacia el norte, rumbo a la Sierra de
Lijar y Algodonales, donde confluyen otras rutas.
¡Prepárate para compartir tu espacio aéreo con
águilas y buitres!
Since the dawn of time, man has been obsessed
with becoming air-born. It was Leonardo de Vinci
who first made a successful flight – all be it a few
feet off the ground and a few feet in length and
today we have progressed to the point where we
take flying for granted with jets zipping across
our skies, ever faster and ever bigger.
Algodonales
Situado en el corazón de la sierra de Líjar, es
uno de los principales puntos del parapente en
Europa, sede del Club de Vuelo Líjar Sur. Prácticamente se puede volar todo el año. Con cuatro
zonas de despegue que van de alturas de 450 a
550 metros, es posible tomar vientos del norte,
este, oeste o sur (incluso noreste y noroeste).
Aterrizar no es ningún problema, ya que muchos
propietarios de terrenos colaboran con los parapentistas permitiendo su uso. Por sus buenas condiciones regularmente tienen lugar competiciones
en la zona. También es posible el vuelo de cross,
¡habiendo llegado incluso hasta Granada!.
Words: Jacqueline Roberts
etting back to basics,
feeling the wind ruffle
your hair and seeing the
ground far below you
whilst gliding alongside
the birds of prey is too tempting, not
to mention exhilarating; so thankfully
we have paragliding.
Ronda la Vieja
Un lugar ideal para
nuevos pilotos. A una altura de 100m hay una colina
con una pequeña inclinación,
perfecta para esos primeros
contactos en solitario. Encontramos laderas orientadas al noroeste y
amplias zonas de aterrizaje en las mismas zonas de despegue. Con las magníficas
condiciones que tiene, es posible volar hasta las playa
de la Costa de la Luz.
¡Feliz vuelo!
Photo: ThomasUlrich.com
Montellano
Paragliding is a relatively new
sport having begun when a group
of parachutists in the early ‘80’s
decided to jump off a mountain
with their ‘chutes rather than out of
a plane. The sport has come on
leaps and bounds since then and
today paragliding’s high flyers can
stay up in the air for hours covering
long distances and reaching great
heights.
Foto: ThomasUlrich.com
¡PUEDO
VOLAR! ¿DÓNDE
PUEDO IR?
Para un auténtico vuelo “histórico” te aseguramos que no encontrarás un lugar mejor,
ya que remontarás el vuelo sobre auténticas
ruinas romanas. La colina está orientada al NNO
(nor-noroeste), ideal para principiantes de vuelo
de termales y de larga duración. Las zonas de
despegue y aterrizaje no son complicadas, con
alturas no superiores a los 400m. Muchos optan
por volar de Algodonales a este punto de Ronda
la Vieja.
Gliders are made from ultra-light
synthetic material and their pilots sit
comfortably in a seat suspended
from the canopy.
Is it safe?
Like any mountain sport there
is a certain element of risk involved
in paragliding. However, most
accidents occur when people take
to the air with inadequate training or
equipment or simply when weather
conditions are not suitable. For
most, happy to just glide sedately,
catching the thermals and float high
above the mountains, the sport is as
safe as climbing them.
Can anyone do it?
In theory, yes. You don’t
have to be a super-sporty person
although a certain level of fitness is
required, neither do you have to be
a headstrong extremist! Men and
women fly, although the sport it is still
Vejer de la Frontera
Una de las más bellas poblaciones de la Costa de la Luz ofrece además
excelentes condiciones de vuelo. Laderas orientadas al este y una zona de
despegue situada en la carretera de Soldados, a 120m de altura, cerca del
bar Poniente. Este conocido lugar, con su gran terraza, se convierte en un
punto ineludible para tomar algo bien frío después de un vuelo. Hay una
zona de aterrizaje a apenas 5 min. del punto de despegue, aunque si bien
es cierto, que no está permitido hacerlo en cualquier lugar. Se puede volar
en térmica y planear sobre las sierras de Grazalema y Los Alcornocales e
incluso, llegar hasta Málaga.
Arriba: Siguiendo
la línea de costa
Above: Following
the shoreline
Above:
Taking it easy and
checking the wind
Arriba:
Con calma
comprobando el
viento
OTOÑO: 2005
28
DEPORTE
AUTUMN: 2005
SPORT
Vejer de la Frontera
a predominantly
male domain and health
pre-requisites are no
more than say, learning to drive a
vehicle.
One of the most picturesque villages on the Costa
de la Luz, Vejer offers some excellent flying. The hillside
faces an easterly wind and the take-off point, at 120m,
is on the Soldados road leaving the village, next to Bar
Poniente. The bar has plenty of sunny terrace space
to enjoy a cold one once you’ve enjoyed your flight.
There is ample area to land, although it is not permitted
everywhere and it’s a 5-minute trip back up to the
jump point. Thermal flying is possible here and flights
have been made over the Sierras of Grazalema and
Alcornocales and even as far as Málaga.
Can I try it first?
If you want to see whether or not
paragliding is for you, you can take
a “tandem” flight. A fully qualified
instructor will take you flying with
you sat just in front of him. He will
handle all the complicated stuff while
you are free to simply experience the
sensation of flying and enjoy the ride.
El Bosque
One of the prettiest flying zones in the area, El
Bosque is located at the foothills of the Sierra de
Grazalema and the scenery is stunning. There are two
take-off points, one frequented by hang-gliders and the
other, a short distance above the first, more popular with
paragliders. Distance flyers normally fly over the Sierra
Margarita to the north and then take a level cruise to the
Sierra de Lijar and Algodonales and join other routes
there. Prepare to share air-space with a variety of eagles
and vultures!
How do I learn?
If you fancy becoming a fullyfledged pilot, then you have to take a
course and exam. Here in Andalucía
you will be required to join the
Federación Andaluza de Deportes
Aéreos whose insurance will cover
you. The courses begin with
theory classes to learn about the
equipment, judging conditions and
the piloting of a glider. Next you will
learn how to inflate the canopy on
flat ground before gingerly taking to
the air for short flights a few metres
above the ground. When your
instructor is confident that you have
mastered the necessary skills, you
move to the next level and begin to
fly higher and farther– at this point,
two instructors are on hand, one
at the take off point and one at the
landing point and both in constant
contact with you by radio.
Algodonales
Situated in the heart of the Sierra de Lijar,
Algodonales is one of Europe’s premier flying locations
and home to the Lijar Sur flying club. Flying is possible
at any time of year with almost any conditions. Four take
off points, at heights of 450m – 550m, allow for flying into
northerly, easterly, southerly and westerly winds (NE &
NW are also possible). Landing isn’t a problem with local
landowners well used to paragliders, competitions are
held regularly and Cross-Country flying is possible with
flights as far as Granada recorded!
Ronda la Vieja
For a truly historical flight you can’t beat this location,
as you will be soaring above ancient Roman ruins. The
hillside faces a NNW wind which is ideal for beginners to
practise thermal and duration flying. Take off and landing
is easy with maximum height of 400m. Many pilots opt
for flying from Algodonales to this site in Ronda la Vieja.
Courses are also available to
progress further and to learn to fly
with a motor attached.
I can fly!
Where can I go?
Montellano
This is an ideal spot for newly
qualified pilots. At a height of 100m
there is a hill with only a slight incline
perfect for those first solo flights.
The hillside faces a north-easterly
wind and it’s easy to also land at
the spacious take-off zone. Due to
the superb conditions here, flights
reaching the beaches of the Costa
de la Luz are possible.
Have a go!
For more information regarding
tandem flights, courses,
competitions and flying zones,
contact the Lijar Sur paragliding
club on 617 490 500, 615 372
554 or [email protected]
Happy Flying!
Photo: ThomasUlrich.com

Documentos relacionados