¡Viaja con un amigo a Marruecos GRATIS! Travel to Morocco with a
Comentarios
Transcripción
¡Viaja con un amigo a Marruecos GRATIS! Travel to Morocco with a
OTOÑO: 2005 6 AUTUMN: 2005 CONCURSO COMPETITION ¡Viaja con un amigo a Marruecos GRATIS! Travel to Morocco with a friend for FREE! Si, en efecto, FRS ofrece a dos de nuestros afortunados lectores la posibilidad de viajar al exótico Marruecos con un acompañante ¡absolutamente gratis! Todo lo que tienes que hacer es contestar a las siguientes preguntas y enviarnos las respuestas. ¡Busca Busca las respuestas los en art artículos de esta edición de VIDA! ¡Mucha suerte! Pregunta 1: Pregunta 2: Pregunta 3: ¿En qué ciudad marroquí tiene lugar cada año el Gnaoua Festival? Cada año miles de aves toman su ruta migratoria hacia África, ¿cómo se llama la masa de agua por la que cruzan? Ballenas asesinas visitan las aguas de Tarifa en busca de los bancos de atunes, ¿con qué otro nombre se conoce a estas criaturas? Yes, that’s right, FRS are offering two lucky readers the chance to take a trip to exotic Morocco with a friend absolutely free! All you have to do is answer the questions below. You will find the answers in this issue of VIDA! Good luck! Question 1: Question 2: Question 3: In which Moroccan city is the yearly Gnaoua festival held? Each year thousands of birds make a migratory trip to and from Africa - what is the body of water called which they cross? Killer whales visit the waters of Tarifa to feed on tuna, what is another name for these creatures? Las respuestas al concurso deberán ser recibidas antes de finales de enero 2006, El sorteo tendrá lugar el 15 de febrero y los ganadores serán notificados. Todos los detalles de los resultados serán publicados en nuestra edición de marzo. Entries must be received no later than the end of January 2006. The draw will take place on February 15th and the winners notified. Details will be published in our March issue. Repuesta / Answer 1 Sus Datos / Your Details: Repuesta / Answer 2 Repuesta / Answer 3 Nombre / Name: Subscribise / Subscribe ¡Recibe tu revista VIDA directamente en la puerta de tu casa! Te enviaremos encantados una copia GRATUITA de la revista VIDA, simplemente marca el recuadro inferior. q Sí, deseo que me envíen una copia gratuita de la próxima edición de la revista VIDA. Have your copy of VIDA sent directly to your door! We will gladly mail you a FREE copy of VIDA magazine, simply tick the box below. Direccíon / Address: Email: q Yes, please send me a free copy of the next issue of VIDA magazine Enviar á / Send to: Vida C/Batalla Del Salado 52, 11380 TARIFA, Cádiz Fax: 956 627 306 Email: [email protected] Tel: DEPORTE SPORT Un Trocito de Cielo Surf El Palmar Libre Como un Pajaro A Little Piece of Golfing Heaven Surf El Palmar Hot Stix Free as a Bird OTOÑO: 2005 8 DEPORTE Un AUTUMN: 2005 SPORT TROCITO 9 De Cielo Sin lugar a dudas, la Costa de la Luz cuenta con una situación única para convertirse en la futura Costa del Golf de España. Actualmente cuenta con 19 campos de golf pero existen más de 40 proyectos para los próximos diez años. Texto: Jacqueline Roberts Fotos: Jonathon Drury E vitando los errores de su vecina Costa del Sol, en la Costa de la Luz hacen gran hincapié en la importancia de la preservación del entorno natural y luchan por adaptar los proyectos armoniosamente al medio, realzándolo, no estropeándolo. Un pequeño rincón de esa gran extensión de campo es Benalup Golf & Country Club, un paraíso para golfistas. El campo de golf de Benalup tiene 4 años aunque si sabes de maderas e hierros seguro que ya has dado una vuelta por sus calles y admirado las preciosas vistas del Valle de La Janda desde sus greens. A los no iniciados, informarles de que el campo fue diseñado por Paul Rolin y Gordon English, conocidos campeones belgas, ambos de la famosa escuela Robert Trend Jones, y es apto para todos los handicaps. El campo fue responsable además, de importantes acciones de conservación en la zona, salvando cientos de alcornoques y olivos de una muerte segura con la construcción de la autovía de Algeciras-Jerez. Hoy día florecen junto a la abundante vegetación autóctona a la que el paisajista Patrick Bernhard sumó alrededor del 40.000 plantas y 20.000 flores para decorar los 18 hoyos y los 7 lagos artificiales que componen el campo. Con una extensión de 6.073m y un par 73, el campo incluye cinco hoyos par 5. El tercer hoyo es un par 4 con cambio de dirección a la izquierda. El quinto hoyo cambia bruscamente hacia la derecha. El séptimo y el décimo hoyo disfrutan de espectaculares vistas al arrozal de La Janda con los molinos de viento de Facinas en el horizonte. El octavo se encuentra sobre el agua y el decimotercero (par 5) junto a un pintoresco puente de madera que cruza uno de los lagos. El campo de golf cuenta con travesías y salidas de césped natural y artificial, y si necesitas un consejo o dos, George Oosterlynx, golfista profesional, te los podrá ofrecer en al menos cinco idiomas. Lo que hace único este lugar es que por un green-fee de 85�, te ofrecen además un generoso desayuno, consumiciones durante el juego y un banquete de tres platos para almorzar en la preciosa casa club. Esta oferta tan particular no acaba aquí, ya que para cuando VIDA publique este artículo, su fabuloso hotel de cinco estrellas y Spa ya habrá abierto sus puertas, incluyendo aún más servicios. ¡Resulta bastante asombroso! El Fairplay Golf Spa Hotel es un lujoso suite-hotel, es decir, no encontrará ninguna de esas habitaciones dobles estándar por aquí. Arriba: Vistas al Campo de Golf Benalup Above: A fairway with a view: The Benalup Golf Course Derecha: Amplio y ultra moderno vestíbulo del hotel Right: The ultramodern, spacious hotel lobby Construido adaptado a la ladera de una colina, se distribuye en 5 niveles, cada uno con un patio de diferentes estilos (andaluz, Cádiz, asiático, colonial y Delvaux, copia exacta de una de las conocidas obras pictóricas del artista). Las suites igualmente ofrecen siete diferentes diseños, entre los que está el “asiático”, con muebles de teka, con blanco y negro en las paredes; el “africano”, con un particular toque moruno; el “colonial”, evocando el estilo de las viejas plantaciones; y “andaluz”, decorado con un complejo diseño de azulejos artesanales. Si te llama la atención la decoración de las suites, seguro que el resto del hotel no te será indiferente. Con una inmensa zona de recepción y zonas públicas adornadas con una ecléctica combinación de mobiliario de teka balinesa con pinturas y esculturas, muchas de la colección privada del propietario del hotel. El hotel cuenta con 5 restaurantes. Para desayunos, almuerzos y aperitivos durante el día, se puede ir al Salón Brunch (con pastelería casera). Si no te apetece moverte de la hamaca junto a la piscina, tienes la Brasserie, abierta para almuerzos y cenas, con parrilla. Y por supuesto, existe un “hoyo 19”... el increíble Clubhouse. Para una comida especial elige el Salón Comedor Francés y la exquisita cocina francesa del chef Philippe Jégo, galardonado como “Meilleur Ouvrier” de Francia, o haz un viaje al sudeste asiático en el Restaurante Asiático, con sushi bar y mesas de Tepanyaki. Tal vez la joya más importante del Fairplay Golf Hotel sea su centro de Talasoterapia diseñado por AquaMedic International (diseñadores de centros de importantes hoteles del mundo, como el Hilton de Kuwait o el Apolo Diván de Atenas, por nombrar dos), dividido en dos niveles proporcionando una zona seca OTOÑO: 2005 10 DEPORTE AUTUMN: 2005 SPORT 11 y una húmeda. En el nivel inferior, encontramos una enorme piscina de 226m2 que incluye chorros bajo el agua, geysers, una zona de burbujas, pasillo de vapor, camas de agua, cascadas y lluvia tropical. La zona húmeda cuenta se completa con una sauna y dos jacuzzis (uno frío y otro caliente, naturalmente) con vistas a través de una gran cristalera al valle donde en un futuro se situará otro campo de golf de 18 hoyos. La planta superior, unida al techo por unos gigantescos pilares de mármol, tiene salas de masaje y una gran variedad de tratamientos de alta tecnología, incluyendo la Balneocromoterapia Niágara, baños y masajes especiales para piernas cansadas y donde encontramos una extraña máquina que parece que fuera a llevarte a la luna, aunque bueno ... ¿no estamos en el mismo cielo? Para los más enérgicos también hay un gimnasio completo y para los presumidos, un salón de belleza. Por si todos estos servicios no fueran bastante, el hotel también cuenta con pistas de tenis de césped artificial, una boutique, tres lagos de pesca, un centro hípico, librería, sala de video y un teatro con una parte cubierta y otra al aire libre a modo de anfiteatro. Y ¿ qué precio tiene todo esto? Las suites tienen un precio a partir de 200� por persona y noche, donde va incluida la estancia, un green fee de cortesía, desayuno, almuerzo, cena, consumiciones durante el día, acceso al balneario y demás servicios. Lo único que se paga aparte son los tratamientos particulares de belleza y la equitación. ¿Desearías disfrutar de esta felicidad todo el año? ¡Por qué no! El Fairplay Golf Hotel es también un club de campo con una urbanización de preciosas villas distribuidas en 3.000.000 m2. Diseñadas por el arquitecto francés Jacques Lalou, las villas tienen entre 250-500m2, con jardín privado y piscina, en un proyecto de gran amplitud evitando acotar los espacios. El Club se ocupa de la conservación de exteriores, el jardín y todas las cuestiones de mantenimiento eléctrico o fontanería, y una vez que se finalice la construcción de la próxima fase, no se permitirá el acceso de vehículos, sólo buggies, para añadir aún más relax si cabe al paisaje. Actualmente existen 75 proyectos de villas de un total de 200, pero si te interesan muévete rápido por que estas propiedades ¡las quitan de las manos! Son muchas las palabras que se me vienen a la mente para describir el Fairplay Golf Hotel, pero aún así no me parece que le hagan justicia. El lugar contiene una filosofía única, increíble por su extensión, sin rival por su diseño y trazado, exquisito por su detalle. Sencillamente un trozo de cielo en la Tierra. Para más información y reservas contacta con el hotel en el 956 424928. Para más detalles acerca de éstas y otras propiedades de golf, ponte en contacto con la oficina de Conil Direct en: [email protected] Arriba: Fantásticas vistas de la piscina de talasoterapia Above top: The spa pool with its stunning twostorey view Abajo: Una de las Suites Orientales Bottom: One of the oriental suites Derecha: Antigüedades combinadas sin esfuerzo con un diseño über-chic Right: Antiques blend effortlessly with über-chic design OTOÑO: 2005 12 DEPORTE AUTUMN: 2005 SPORT 13 a of golfing heaven little piece Without a doubt the Costa de la Luz is set to become Spain’s next Costa del Golf. There are currently 19 courses with a further 40 planned over the next 10 years. Words: Jacqueline Roberts Pictures: Jonathon Drury H aving learnt from the mistakes on the Costa del Sol, Luz courses have a strong conservation ethic and will blend harmoniously with the countryside, enhancing, not spoiling it. Nestling in the heart of some of the area’s most stunning countryside is Benalup Golf & Country Club, a golfer’s paradise offering a totally unique experience. The golf course at Benalup is now four years old and if you know your woods from your irons you’ll have already strolled its pristine fairways and admired the beautiful views of the Janda valley from its tees and greens. For the uninitiated, the course was designed by former Belgium golfing champion Paul Rolin and Gordon English, both from the renowned Robert Trent Jones school, and suits all handicaps. The golf course was also responsible for some serious conservation in the area; hundreds of cork and olive trees were saved from sure death when the new Algeciras – Jerez highway was built and are now flourishing alongside the many mature trees indigenous to the course. In addition, landscape architect Patrick Bernhard planted a further 40,000 plants and 20,000 flowers complement the 18 holes and the seven lakes which make up the course. The 6073m course is a Par 73 including five par 5 holes. The third hole is a par 4 with a dog left to the left with the fifth dog legging to the right. The seventh and tenth both enjoy spectacular views over the rice paddy fields of La Janda with the windmills of Facinas slowly turning in the distance. The eighth is over water and the par 5 thirteenth is overlooked by a picturesque wooden bridge crossing one of the lakes. There is a driving range at the course boasting both natural and artificial grass tees and if you need a tip or two, George Oosterlynx, the Belgium pro, can provide them in no less than five different languages. What makes the course unique is that for your �85 green fee, you are showered with breakfast on arrival, refreshments throughout your game and a slap up three-course lunch at the gorgeous Andaluz style club house. The unique pricing doesn’t stop there however, for as VIDA was going to print, the new five star hotel and spa was throwing open its doors and its prices too are all inclusive. What’s included is quite astonishing… The Fairway Golf Spa Hotel is a luxury suite hotel meaning no plain old twin or double rooms here. Built on a hillside, the hotel suites comprise five different levels, each with its own styled patio – Cadíz, Andaluz, Asiatico, Colonial and Delvaux – the Delvaux an exact copy of one of the famous master’s paintings. The suites themselves boast seven different styles, including amongst them; Asian with teak and lacquer furniture and old black and whites from the orient gracing the walls; African with a distinct Moorish feel; Colonial evoking the style of the old plantation houses; and Andaluz with wrought four posters and intricate ceramic tiling. If you think the suites’ décor is something then you will not fail to be impressed with the hotel as a whole. The immense lobby and other public areas feature an eclec- Above: Putting with a view Arriba: Putting con vistas tic mix of teak Balinese furniture and modern art paintings and sculptures – much of it from the owner’s own collection. The hotel boasts five restaurants – for breakfast, lunch and all day snacking you can head for the Brunch room complete with on-site bakery; if you can’t drag yourself from your sun lounger by the pool there is the poolside Brasserie, open for lunch and dinner and complete with traditional parilla; and of course there is the 19th hole, the superb clubhouse. For that special evening meal choose from exquisite French cuisine in the Dining Room prepared by Master Chef, Philippe Jégo (winner of the Meilleur Ouvrier de France) or take a gourmet trip to South East Asia at the Asiatic restaurant complete with sushi bar and tepinyaki tables. Perhaps the most precious jewel in the Fairplay’s crown is its spa centre. Designed by Aqua-Medic International (designers of spas at the Hilton Kuwait and the Apollo Di- vani in Athens to name but two) the spa is split onto two levels; one wet and one dry. On the lower level, the enormous 226m2 aqua-medic pool includes underwater jets, geysers, a bubbling area and stream corridor, underwater, relaxing Aqua-beds, waterfalls, water blade and tropical rain. These along with two Jacuzzis (one hot, one cold..naturally) look through a vast glass wall to the valley below where, in time, another 18 hole golf course will be constructed. There is also a sauna and ‘hamman’ steam room on the “wet” level. Above: One of the hotel’s sumptuous suites Arriba: Una de las suntuosas suites del hotel Below: Dining in style in one of the hotel’s five restaurants Abajo: Cena de estilo en uno de los cinco restaurantes del hotel OTOÑO: 2005 14 DEPORTE The upper level which, with the roof, is supported by huge, marble pillars, boasts massage rooms and a range of high tech treatment rooms including Niagara balneo-chromotherapy, special massage baths to soothe aching legs and a strange pod-like machine that looks like it will take you to the moon, never mind heaven! For the more energetic there is also a full gymnasium and so you can look as good as you feel, a hairdressers. If all the above isn’t enough, the hotel also has grass tennis courts, an on-site boutique, three fishing lakes, a horse-riding centre, library and video room and a theatre with both indoor seating and outdoor amphitheatre with nightly shows. How much does it cost? Suites start at 200� per person per night and that includes your stay in unadulterated luxury, a round of world-class golf, breakfast, lunch, dinner, snacks and drinks, entry to the wondrous spa and any extra activity which is on offer. The only things you will have to pay for are the horse riding and extra spa treatments. So heavenly you could quite happily live there full time? Well you can, as the Fairway Golf Hotel is also a country club with a range of beautiful villas set amongst its 300 hectares. Designed by French architect Jacques Lalou, the villas are AUTUMN: 2005 SPORT Amazing opportunity not to be missed!15 Last 5 Townhouses! Only €185,000 • 40 mins drive to Jerez airport between 250 – 500m2, with private gardens and pools but with an open plan meaning no ugly fences. The club maintain the exterior of your property, the garden and all interior amenities such as electrical and plumbing and once the next phase of building is complete, no cars will be allowed on site – only buggies spelling peace and tranquillity for all who are lucky enough to abide within. At present there are 75 villas with plans for a total of 200….move quickly though as these properties sell like hot cakes. Lots of words spring to mind when describing the Fairplay Golf Hotel and Spa and no amount of hyperbole does it justice. The place is unique in its philosophy, impressive in its size, unrivalled in its design and layout and exquisite in its detail. Quite simply put, a little piece of heaven on earth. Fore more details and bookings contact the hotel on 956 424928. For full details on these and other exciting golf properties contact the Conil Direct office on: • Only 5 remaining large townhouses in the town centre Above / Right: Spa heaven Arriba / Derecha: Cielo del Spa Below: Dining Asian style Townhouse Specifications • Built 116m2 + Terrace • 4 Bedrooms • 2 Quality Bathrooms • Garden • Internal Patio • Built in wardrobes • Shopping facilities and schools just 100m, 3 golf courses within 500m and 30 mins to beach • Just 39,000 euros down payment secures a spacious home in the heart of this ‘white village’ • Balance of 80% with mortgage or on completion in February 2006 Abajo: Comedor de estilo asiático For more information please contact: Marian Serrano Tel: 956 627 389 Fax: 956 627 306 Email: [email protected] For more information please contact: Abbie Hancock Tel: 956 441 820 Fax: 956 627 306 Email: [email protected] OTOÑO: 2005 16 DEPORTE AUTUMN: 2005 SPORT 17 Surf el Palmar Texo: Chuki Observando un surfero cabalgando sobre su tabla, no llegamos a apreciar que asistimos a la práctica de uno de los deportes más antiguos y organizados del mundo, remontando incluso a antes de la edad media. Utilizado en ocasiones como “duelo”, generalmente amorosos, donde un nativo retaba a otro a coger olas en las rompientes más arriesgadas. Sólo encontramos referencias de la antigüedad del surf en cánticos e historias transmitidas entre generaciones y en pinturas y grabados en piedra volcánica. Es a partir del siglo XVIII que encontramos los primeros escritos en los que se habla de surf. Generalmente eran escritos de navegantes, como por ejemplo los del capitán James Cook, que en su diario lo llamaba “Choroee”. El surf estaba tan profundamente vinculado a la sociedad, que cuando aparecían las olas, el trabajo, la familia... quedaba en un segundo plano, y sólo el choroee ocupaba sus mentes. Se construían templos Heyau en los que se rezaba por el surf y dejaban ofrendas. Después de la muerte de Cook, James King, también habló en sus escritos sobre el surf. En ellos explica la diversión favorita de los hawaianos, habla de las maniobras asombrosas y peligrosas difíciles de creer si no se contemplan. Pero con la llegada de misioneros y cristianos el chroeee fue calificado de inmoral, alegando connotaciones sexuales y anti-cristianas. A partir de este momento el surf sería duramente reprimido y no se recuperaría hasta años después, con la aparición de determinados círculos intelectuales en Hawai que advirtieron que el surf estaba directamente enlazado a sus vidas. Sería la publicación de un libro, por parte de uno de estos intelectuales, la que provocara, con su descripción al máximo detalle todo lo relativo a este deporte, materiales para las tablas, modelos… la resurrección y propagación del surf por todo el mundo. El Palmar es una playa donde se puede respirar ambiente surfero durante todo el año, aunque en los meses de verano se transforma y se adecua a las necesidades del turista, con la apertura de chiringuitos donde pasar un gran día de playa con Foto: www.pukassurf.com El Palmar es la playa de Vejer de la Frontera, zona comprendida entre Caños de Meca y Conil. Sin duda uno de los lugares predilectos de los surferos de la región, ya que en ella encuentran las mejores condiciones para la práctica de éste deporte de toda Andalucía. Un paraíso de arena blanca, aguas transparentes y un fondo, exceptuando algunas zonas de rocas, arenoso. música de ambiente, mojitos y caipiriñas; disfrutaremos de un espectacular atardecer y al cierre, alrededor de las 23:00 h., seguiremos la fiesta en los “pubs de playa”, en los que se dan conciertos, pinchan música... Pero sin duda, la mejor forma de aprovechar un día en la playa de El Palmar es asistiendo a los cursos de surf que imparten numerosas escuelas, como por ejemplo la de EL PALMAR SURF.COM o KOTADALU, en la que te puedes iniciar con monitores titulados y con todo el material necesario, es decir, una tabla adecuada a tu peso y altura, un traje de neopreno para no pasar frío después de horas en remojo, y una lycra para evitar hacerte daño con el roce de la tabla. La mejor época para venir a surfear, es desde Septiembre/Octubre hasta Abril/Mayo, que es cuando la ola entra en la costa con más altura y fuerza, perfecta para surfearlas. En esta costa tan espectacular encontramos cuatro picos donde la olas rompen con más gana, rozando la perfección: el primero está justo frente a Kotadalu (Surf +shop Arriba: Tomando aire y cogiendo olas Above: Catching air and making waves Izquierda: Tablas sexy en la playa de El Palmar Left: Sexy sticks beachside at El Palmar OTOÑO: 2005 18 DEPORTE AUTUMN: 2005 SPORT el Palmar Surf EsCuela de Surf SURF SCHOOL Camp de Surf / SURF CAMP Club de Surf / SURF CLUB Fabrica de Tablas BOARD FACTORY Ven a aprender Surf en nuestra escuela o a mejorar tu téchnica. Equípate con las mejores marcas en nuestra tienda. Sabores nuestros desayunos u los platos de nuestra carta y degusta nuestras exclusivas hamburguesas caseras. Mantente en contacto con los tuyos vía Internet con nuestros ordenadores y disfuta de tu estancía en El Palmar. No olvides pasar a conocernos. Abrimos desde 9 de la mañana. telf: 956 23 21 37 mob: 628 81 93 52 email: [email protected] www.elpalmarsurf.com +school +café-Internet); es una ola de derecha, súper agresiva y el fondo es de roca, por lo que es la más peligrosa, reservada a expertos. El segundo pico está delante de la escuela ELPALMARSURF. COM y es muy parecido al del Alfere (hostal+restaurante), que sería el tercer pico. Aquí la ola rompe más lejos que en el resto de los picos, es un poco más babosa pero si las condiciones meteorológicas son adecuadas se forman olas potentes que se pueden coger tanto de derecha como de izquierda. El cuarto está en Baba (un chiringuito de la playa). Se forma una ola más orillera y tubera, por lo que su trayecto es más corto pero más rápido. En nuestros días el surf ha sufrido una gran ascensión, aunque realmente no han vuelto esos días en los que el surf estaba íntimamente ligado a la vida de cada día, relacionándose con la religión, la sociedad y las emociones. De todas formas, si que hay un sentimiento muy especial que se ha ido transmitiendo entre los practicantes de este deporte, que sienten el surf en su interior como algo más que un deporte, combinando sensaciones muy íntimas con la naturaleza, la soledad del agua y gentío del ambiente en la playa, fuerzas propias y fuerzas universales. Los surfistas del siglo XXI comparten con los primeros polinesios la dedicación y obsesión, a veces hasta “irracional”, de lanzarse al mar, dejando todo lo demás atrás, en el mismo instante en el que Arriba: Arte corporal en uno de los bares de El Palmar Above: Body art at one of El Palmar’s beach bars Surf’s ESCUELA DE SURF, ALQUILER DE TABLAS 956 23 20 00 El Palmar Up El Palmar is Vejer de la Frontera’s beach, a paradise stretching from Caños de Meca to Conil and without doubt surfers’ number one choice in all of Andalucía for its unparalelled conditions. With white sands, clear waters and, except for a few rocky areas, a sandy sea-bed. Texo: Chuki OTOÑO: 2005 20 DEPORTE AUTUMN: 2005 SPORT 21 EL PALMAR SURF FACTORY W hen we see a surfer riding his board, few realise that they are watching one of the world’s oldest sports which dates back as far as the middleages. Often a form of duelling to impress a female, one surfer would challenge another to catch the most dangerous breakers. The earliest references to surfing appear in ballads and legends repeated orally from generation to generation and in cave paintings and engravings on volcanic rock. Only from the eighteenth century onwards are the first written references found to surfing, usually from the pen of sailors such as Captain Cook who gave it the name ‘Choroee’. Surfing was so important to society that when the waves appeared, work and family lost their importance and ‘choroee’ was their only thought. ‘Heyau’ temples were built to the surf and offerings left. Following the death of Cook, his lieutenant James King began to write about surfing in which he sought to explain the Hawaiians’ favourite pastime and the death-defying and dangerous exploits which are hard to believe for anyone who did not witness them. From the arrival of Christian missionaries ‘choroee’ was held to be immoral with sexual and antiChristian connotations. Surfing was rigorously suppressed and did not recover until many years later through the appearance of intellectual groups who held that surfing formed an indelible part of Hawaiian life. It was the publication of a book by one of these intellectuals which, through detailed description of the sport and designs and materials for making boards, resurrected the sport and made it available to the world. El Palmar is a beach where the surfing atmosphere can be breathed all year round, although in summer it becomes more tourist oriented. ‘Chiringuitos’ open up and lazy days can be spent at the beach with music, ‘mojitos’ and ‘caipirinhas’ (typical Cuban and Brazilian drinks) until the sun goes down. When the beach finally closes around eleven the party goes on into the early hours in the bars. Without doubt, the best way to spend the day at Palmar beach is attending one of the many courses made available by numerous schools such as EL PALMAR SURF. COM o KOTADALU, where you can learn with experienced and qualified instructors. They will also provide all the necessary materials including a surf-board suitable for your weight and height, a neoprene wet-suit to protect you against the cold and the board. The best time to visit is between September/October and April/May which is when the waves are at their highest and strongest thus perfect for surfing. On this spectacular coast there are four spots where the waves are as close to perfect as possible; the first is opposite Kotadalu, a surf shop, school and internet café; the waves here are great but very aggressive and with the dangers of a rocky sea-bed, suitable only for the most expert surfers. The second is opposite the beach base of EL PALMAR SURF and very similar to the third one, in front of the Alfere hostel and restaurant. Here the waves break further out and are more curved but when the meteorological conditions are right these powerful breakers can be ridden from the left or the right. The fourth is at Baba, a beach chiringuito and here the waves are shorter but faster. Today, surfing is going through a boom although it has not yet returned to the time when it was closely linked to daily life, religion, society and emotion. In any case, there is a sentiment shared by all surfers that this is more than just a sport, that it is something felt deep inside uniting the surfer with the forces of nature, the loneliness of the sea, being alone and at the mercy of nature and the shared beach atmosphere. 21st. Century surfers share with the first Polynesians their dedication and obsession, at times irrational, of launching themselves into the sea, leaving everything behind, the moment that a wave forms. Above Left: Boards for hire at Kotadalu Izquierda: Tablas para alquilar en Kotadalu Above Right: Taking it easy at Aborigena beach bar Derecha: De relax en el chiringuito Aborigena Tablas a medida de máxima calidad Top quality made to measure boards Si deseas una tabla de estilo único, una que se convierta en parte de ti, que se moverá como si fuera una extensión de ti mismo, entonces sólo tienes un sitio donde ir. A espaldas de la actividad en la playa, El Palmar Surf Factory (parte de El Palmar Surf Group, que incluye una escuela y un campamento de surf) produce súper tablas. Con 3 años en el negocio, la Surf Factory ya ha producido 9’ Longboards, 7’2” Evolutivas y 6’ Fishs para profesionales de todo el circuito mundial, directores de escuelas de surf y para todo aquel que conoce el valor de poseer una de estas obras maestras. Incluso han hecho tablas a medida para ¡los hijos de 3 y 4 años de sus clientes! If you fancy a board which is unique to your style, one which will last a lifetime and move like it’s an extension of you, then there is only one place to head. Behind the action on the beach, the El Palmar Surf Factory (part of the el Palmar Surf group which also includes a surf school and surf “camp”) produces top notch boards. In business for three years, the Surf Factory has produced 9’ Longboards, 7’2’’ Evolutivas and 6’ Fish boards for surf pros from the world circuit, directors of surf schools and others who understand the value of owning one of these masterpiece boards. They have also hand-crafted boards for one of their client’s three and four year old kids! Trabajando codo con codo con el cliente para asegurar que cada tabla cumple con las expectativas , las tablas de El Palmar Surf Factory son increíblemente resistentes y duraderas, flexibles y extremadamente ligeras. Casi irrompibles. Todas están hechas a mano con polietileno de alta densidad para conseguir la máxima flotabilidad, con acabado de PVC y laminado de resina Epoxy. La superficie superior de la tabla incluye un doble laminado resistente al deterioro producido por el sol y el agua salada. Working closely with their clients to ensure each board meets expectations, El Palmar Surf Factory boards are incredibly resistant and durable, flexible, extremely light and practically unbreakable. All are hand-made using high density polythene for maximum float, finished in PVC and laminated with Epoxy resin. The board’s upper surface includes a double laminate resistant to sun and salt water damage. Si sabes lo que quieres, El Palmar Surf Factory trabajará contigo para asegurar que surfearás la tabla perfecta para ti, ya sea un Longboard Hawaiano o un Fishtail. Se tardan de 30 a 45 días en construir una tabla, de manera que si la quieres para la próxima temporada de invierno de El Palmar, ¡haz tu pedido ya! If you know what you want, the El Palmar Surf Factory will work with you to ensure that you will be riding your perfect board whether it be a Hawaiin long or fish tail trickster. Boards take about 30 – 45 days to complete so if you want it for el Palmar’s winter season get your order in soon! Contacta / Contact El Palmar Surf Factory t: 952 23 21 37 m: 619 21 66 95 e: [email protected] OTOÑO: 2005 22 DEPORTE AUTUMN: 2005 SPORT 23 Hot Stix Shaper: Pat lawson HYPER SKATE Tabla pronunciadamente cóncava en la base tras la quilla, lo que hace de éste un diseño ideal para todas las condiciones. Uno de mis diseños más populares para olas pequeñas. THE SEMIGUN Tabla con rocker y con cola moderadamente ancha, permite los giros de carving muy cerrados sin el bloqueo que producen tablas de colas muy estrechas con quillas muy juntas. Slightly more subtle concaves together with a tad less rocker are used to keep things more controllable for bigger waves and high speed surfing. For advanced fast surfing, airs and all. Round tail for full turns. Tapered low box rail. IBON AMATRIAIN 6’6” El “Tom Carrol” de Europa. SSG (Steel Shot Grit) con cola suavemente puntiaguda para olas sólidas. HODEI “LOSSY” 6’0 Para surfear olas con onshore y de malas condiciones con dos estilos: 1. Para aereos, perfil más ancho: 18” 3/8, más estrecho: 2’’ 1/16, con railes afilados y cubierta plana. 2. Para no tan radicales, surf de 1’ – 2’: 18’’ 1/8 a 2’’ 7/32, con cubierta y squash ancho. The “Tom Carroll” of Europe. SSG rounded pin for good solid waves. www.pukassurf.com For surfing onshore rubbish 2 styles: -For airs, wider outline: 18” 3/8 thinner 2” 1/16 full rails flat deck. -For guttless 1’-2’ surf: 18” 1/8 2” 7/32 wide round or hi/wing wide squash. R AT AM The free rocker with moderate tail width, allows for free carving turns to be performed without the lock-up effect that comes with really narrow tails, with cramped up fin set-ups. SEMI-GUN Ligeramente más cóncava con menos rocker, es idónea para surfear olas grandes y para el surf de velocidad. Forever popular. Rounded squash, narrow in nose and tail. Curvy outline for fast smooth and radicle surfing “Golden Boy” style. Z IT 6’6” ER ” 6’1” ’0 6’0 6 IC” SY” AS CL N -G U SH FI TE KA RS GUN PE I EM S LO I“ P UM “P DE O“ EK ES MI SE TH HY RE TR O HO EN A classic for over 30 years…can be ridden as a twin keel fin or as a 4 fin design. N IAI AR RETRO FISH Un clásico desde hace más de 30 años... puede ser surfeada con doble quilla o 4 quillas. Shaper: Luke Short Shaper: Greg Webber ARITZ “PUMPER” 6’1” Para un surf rápido y de nivel avanzado, aereos y todo lo demás. Cola redondeada para los giros. Raíles afilados y profundos. ON IB A touch of vee behind the fins make this design ideal for all conditions and is one of my most popular designs for small waves everywhere. Shaper: Peter Daniels ENEKO “CLASIC” 6’0 Muy popular. Con un squash redondeado, estrecha en la punta y en la cola. Railes curvos para el radical surf y el surf de velocidad, al más puro estilo “Golden Boy”. OTOÑO: 2005 24 DEPORTE AUTUMN: 2005 SPORT 25 ero si buscamos lo básico, es decir, sentir el viento en el pelo, la visión de un minúsculo suelo bajo nuestros pies, el volar junto a las aves, la idea resulta más que tentadora y excitante. Afortunadamente tenemos el parapente. El parapente es un deporte relativamente nuevo que comenzó cuando un grupo de paracaidistas de los años 80 decidió saltar con sus paracaídas desde una montaña en vez de hacerlo desde un avión. Desde entonces ha crecido a pasos agigantados y hoy día es posible mantenerse en el aire durante horas cubriendo distancias y alturas increíbles. Los parapentes están hechos de un material sintético ultraligero con un cómodo asiento suspendido de la vela o campana. Foto: Lijarsur.com Arriba: Todo sonrisas, arriba tierra firme Above: All smiles, high above terra firma Foto: ThomasUlrich.com ¿Es seguro? Como ocurre con cualquier deporte de montaña, siempre existe el factor riesgo. De todos modos, la mayoría de los accidentes ocurren por una preparación o equipamiento inadecuados. Para la mayoría, que lo que quieren es conectar con las corrientes y planear responsablemente sobre las montañas, sobrevolarlas resulta tan seguro como escalarlas. ¿Puede hacerlo cualquiera? En teoría, si. No hay que ser un superdeportista, ni un lanzado aventurero, aunque sí requiere de un buen estado de forma. Vuelan tanto hombres como mujeres, pero sigue siendo un deporte predominantemente masculino. Los requisitos principales, en cuestiones de salud, no son más que ser capaz de conducir un vehículo. ¿Puedo probar primero? Si prefieres ver si el parapente es para ti o no, puedes probar un vuelo biplaza. Un instructor cualificado volará contigo sentado tras de ti, encargándose de controlar la parte más complicada para que puedas experimentar con libertad todas las sensaciones. ¡Libre como un pájaro! Desde el principio de los tiempos, el hombre ha vivido obsesionado con la idea de volar. Fue Leonardo Da Vinci el primero que consiguió hacerlo con éxito y aunque sólo fueron unos pies de altura y unos metros de distancia, aquel hito en la historia supuso que hoy volemos de un sitio a otro con toda naturalidad, con aviones cada vez más grandes y rápidos surcando los cielos continuamente. Texto: Jacqueline Roberts ¿Cómo puedo aprender? Si deseas convertirte en un parapentista novato tendrás que hacer un curso y pasar un examen. En Andalucía, además, tendrás que darte de alta en la Federación Andaluza de Deportes Aéreos (F.A.D.A.),para estar cubierto por su seguro. Los cursos comienzan con clases teóricas acerca del equipamiento, condiciones climáticas y manejo del parapente. Seguidamente, prácticas de hinchado y control del ala en tierra con viento flojo, carreras en una suave pendiente, vuelos cortos a ras de suelo y a pocos metros. Cuando el instructor considere que estás preparado, pasarás al siguiente nivel, volando cada vez más alto y durante más tiempo. En este punto, dos instructores, uno en la zona de despegue y otro en la de aterrizaje, te ayudarán en todo momento con un continuo contacto por radio. También hay disponibles cursos de progresión y de vuelo con motor. Arriba: Un piloto recoge el parapente tras el aterrizaje Above: A pilot gathers her canopy after landing OTOÑO: 2005 26 DEPORTE AUTUMN: 2005 SPORT Quieres hacerlo? Para más información sobre vuelos de tandem, cursos, concursos y zonas de vuelo ponte en contacto con el Club de Parapente Lijar Sur en el 617 490 500, 615 372 554 or [email protected] 27 Free as a Bird! El Bosque Una de las zonas más bonitas para volar. Situado, con un entorno incomparable, a los pies de la Sierra de Grazalema. Hay dos zonas de despegue, una más frecuentada por alas delta y la otra, no muy lejos de la primera, más popular entre parapentistas. Los pilotos expertos en distancias largas normalmente vuelan sobre Sierra Margarita hacia el norte, rumbo a la Sierra de Lijar y Algodonales, donde confluyen otras rutas. ¡Prepárate para compartir tu espacio aéreo con águilas y buitres! Since the dawn of time, man has been obsessed with becoming air-born. It was Leonardo de Vinci who first made a successful flight – all be it a few feet off the ground and a few feet in length and today we have progressed to the point where we take flying for granted with jets zipping across our skies, ever faster and ever bigger. Algodonales Situado en el corazón de la sierra de Líjar, es uno de los principales puntos del parapente en Europa, sede del Club de Vuelo Líjar Sur. Prácticamente se puede volar todo el año. Con cuatro zonas de despegue que van de alturas de 450 a 550 metros, es posible tomar vientos del norte, este, oeste o sur (incluso noreste y noroeste). Aterrizar no es ningún problema, ya que muchos propietarios de terrenos colaboran con los parapentistas permitiendo su uso. Por sus buenas condiciones regularmente tienen lugar competiciones en la zona. También es posible el vuelo de cross, ¡habiendo llegado incluso hasta Granada!. Words: Jacqueline Roberts etting back to basics, feeling the wind ruffle your hair and seeing the ground far below you whilst gliding alongside the birds of prey is too tempting, not to mention exhilarating; so thankfully we have paragliding. Ronda la Vieja Un lugar ideal para nuevos pilotos. A una altura de 100m hay una colina con una pequeña inclinación, perfecta para esos primeros contactos en solitario. Encontramos laderas orientadas al noroeste y amplias zonas de aterrizaje en las mismas zonas de despegue. Con las magníficas condiciones que tiene, es posible volar hasta las playa de la Costa de la Luz. ¡Feliz vuelo! Photo: ThomasUlrich.com Montellano Paragliding is a relatively new sport having begun when a group of parachutists in the early ‘80’s decided to jump off a mountain with their ‘chutes rather than out of a plane. The sport has come on leaps and bounds since then and today paragliding’s high flyers can stay up in the air for hours covering long distances and reaching great heights. Foto: ThomasUlrich.com ¡PUEDO VOLAR! ¿DÓNDE PUEDO IR? Para un auténtico vuelo “histórico” te aseguramos que no encontrarás un lugar mejor, ya que remontarás el vuelo sobre auténticas ruinas romanas. La colina está orientada al NNO (nor-noroeste), ideal para principiantes de vuelo de termales y de larga duración. Las zonas de despegue y aterrizaje no son complicadas, con alturas no superiores a los 400m. Muchos optan por volar de Algodonales a este punto de Ronda la Vieja. Gliders are made from ultra-light synthetic material and their pilots sit comfortably in a seat suspended from the canopy. Is it safe? Like any mountain sport there is a certain element of risk involved in paragliding. However, most accidents occur when people take to the air with inadequate training or equipment or simply when weather conditions are not suitable. For most, happy to just glide sedately, catching the thermals and float high above the mountains, the sport is as safe as climbing them. Can anyone do it? In theory, yes. You don’t have to be a super-sporty person although a certain level of fitness is required, neither do you have to be a headstrong extremist! Men and women fly, although the sport it is still Vejer de la Frontera Una de las más bellas poblaciones de la Costa de la Luz ofrece además excelentes condiciones de vuelo. Laderas orientadas al este y una zona de despegue situada en la carretera de Soldados, a 120m de altura, cerca del bar Poniente. Este conocido lugar, con su gran terraza, se convierte en un punto ineludible para tomar algo bien frío después de un vuelo. Hay una zona de aterrizaje a apenas 5 min. del punto de despegue, aunque si bien es cierto, que no está permitido hacerlo en cualquier lugar. Se puede volar en térmica y planear sobre las sierras de Grazalema y Los Alcornocales e incluso, llegar hasta Málaga. Arriba: Siguiendo la línea de costa Above: Following the shoreline Above: Taking it easy and checking the wind Arriba: Con calma comprobando el viento OTOÑO: 2005 28 DEPORTE AUTUMN: 2005 SPORT Vejer de la Frontera a predominantly male domain and health pre-requisites are no more than say, learning to drive a vehicle. One of the most picturesque villages on the Costa de la Luz, Vejer offers some excellent flying. The hillside faces an easterly wind and the take-off point, at 120m, is on the Soldados road leaving the village, next to Bar Poniente. The bar has plenty of sunny terrace space to enjoy a cold one once you’ve enjoyed your flight. There is ample area to land, although it is not permitted everywhere and it’s a 5-minute trip back up to the jump point. Thermal flying is possible here and flights have been made over the Sierras of Grazalema and Alcornocales and even as far as Málaga. Can I try it first? If you want to see whether or not paragliding is for you, you can take a “tandem” flight. A fully qualified instructor will take you flying with you sat just in front of him. He will handle all the complicated stuff while you are free to simply experience the sensation of flying and enjoy the ride. El Bosque One of the prettiest flying zones in the area, El Bosque is located at the foothills of the Sierra de Grazalema and the scenery is stunning. There are two take-off points, one frequented by hang-gliders and the other, a short distance above the first, more popular with paragliders. Distance flyers normally fly over the Sierra Margarita to the north and then take a level cruise to the Sierra de Lijar and Algodonales and join other routes there. Prepare to share air-space with a variety of eagles and vultures! How do I learn? If you fancy becoming a fullyfledged pilot, then you have to take a course and exam. Here in Andalucía you will be required to join the Federación Andaluza de Deportes Aéreos whose insurance will cover you. The courses begin with theory classes to learn about the equipment, judging conditions and the piloting of a glider. Next you will learn how to inflate the canopy on flat ground before gingerly taking to the air for short flights a few metres above the ground. When your instructor is confident that you have mastered the necessary skills, you move to the next level and begin to fly higher and farther– at this point, two instructors are on hand, one at the take off point and one at the landing point and both in constant contact with you by radio. Algodonales Situated in the heart of the Sierra de Lijar, Algodonales is one of Europe’s premier flying locations and home to the Lijar Sur flying club. Flying is possible at any time of year with almost any conditions. Four take off points, at heights of 450m – 550m, allow for flying into northerly, easterly, southerly and westerly winds (NE & NW are also possible). Landing isn’t a problem with local landowners well used to paragliders, competitions are held regularly and Cross-Country flying is possible with flights as far as Granada recorded! Ronda la Vieja For a truly historical flight you can’t beat this location, as you will be soaring above ancient Roman ruins. The hillside faces a NNW wind which is ideal for beginners to practise thermal and duration flying. Take off and landing is easy with maximum height of 400m. Many pilots opt for flying from Algodonales to this site in Ronda la Vieja. Courses are also available to progress further and to learn to fly with a motor attached. I can fly! Where can I go? Montellano This is an ideal spot for newly qualified pilots. At a height of 100m there is a hill with only a slight incline perfect for those first solo flights. The hillside faces a north-easterly wind and it’s easy to also land at the spacious take-off zone. Due to the superb conditions here, flights reaching the beaches of the Costa de la Luz are possible. Have a go! For more information regarding tandem flights, courses, competitions and flying zones, contact the Lijar Sur paragliding club on 617 490 500, 615 372 554 or [email protected] Happy Flying! Photo: ThomasUlrich.com