Panoramo Suizo 3/2010
Transcripción
Panoramo Suizo 3/2010
REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO AGOSTO DE 2010 / N O 3 General Guisan: ¿Salvó a Suiza en la guerra? Pros y contras del dialecto Tras las huellas de Lord Byron en Suiza Auslandskrankenversicherung ● ● bereits ab 131,- € monatlich Tarifvergleiche online Esperamos su grata visita online. www.auslandsschweizer.com A + E GmbH, +49 (0)228-3388770 www.revue.ch .Q Z[ \) QL EDITORIAL SUMARIO El General 5 años después del final de la guerra se sigue discutiendo sobre la pregunta de cómo pudo mantenerse Suiza indemne durante la Segunda Guerra Mundial y por qué quedó a salvo del ejército de Hitler. ¿Fue una coincidencia o se trató de la evolución lógica considerando la importancia que tenía para los alemanes la cooperación económica con Suiza, los negocios de armamento y finanzas y el comercio con oro? ¿Podría ser que el factor determinante para que la gran Alemania no atacara a Suiza fuera el tránsito alpino? ¿Residió la clave en las victorias militares de los aliados o simplemente el destino nos fue favorable? ¿O fueron efectivamente el General Guisan y el ejército suizo quienes fijaron un «precio de entrada» en Suiza demasiado alto para Adolf Hitler? Nunca encontraremos una respuesta concluyente a la pregunta de por qué no fue anexionada Suiza al Reich Alemán, si bien parece indiscutible que la influencia del General y del ejército sobre las decisiones del jefe supremo del Nacionalsocialismo no fue precisamente irrelevante: «Gracias a la fortaleza alpina del reducto y al control del eje norte-sur, la importancia del factor militar aumentó considerablemente», escribió Fred Luchsinger, ex redactor-jefe del Neue Züricher Zeitung. «Sin defensa militar y sin voluntad de resistir, nuestro país habría sido un mero objeto de la política alemana de dominio en Europa.» Probablemente varios factores jugaron un papel decisivo, y posiblemente el destino fuera el de menor peso. De todas formas, debemos al General Henri Guisan que el ejército suizo estuviera a la altura de las circunstancias y que adoptara medidas tácticas y políticas frente al gran vecino del norte. Esto se refleja en el retrato que hace Rolf Ribi de un eminente suizo del que aún se ocupan historiadores y biógrafos y al que la Quinta Suiza sitúa en la encuesta de Panorama Suizo en cuarta posición de los compatriotas más importantes de todos los tiempos (página 5). 6 PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 * www.swisscommunity.org es la nueva plataforma de Internet de la OSE. Con ella, los suizos residentes en el extranjero disponen de su propia plataforma para buscar, encontrar y «chatear», una red electrónica para contactos globales recíprocos y con Suiza. Para quien quiera ponerse en contacto con otros miembros de la Quinta Suiza, quien necesite información específica sobre Suiza u otros Heinz Eckert grupos de suizos residentes en el extranjero, comprar o vender algo o simplemente busque contacto con otros que compartan sus intereses – www.swisscommunity.org es la plataforma ideal. Los suizos residentes en el extranjero que quieran visitar su antigua patria encontrarán información turística y ofertas, asociaciones e instituciones suizas en el extranjero pueden utilizar el nuevo club suizo electrónico para la publicidad de sus socios, informarse sobre sus cantones de origen y sobre Suiza en general y averiguar dónde encontrar en el extranjero las mejores fondues y el «Ruchbrot» más crujiente (pan oscuro de trigo). www.swisscommunity.org es similar a Facebook, Xing o Linked-In, pero no idéntico. La comunidad electrónica de la Quinta Suiza es una plataforma exclusiva de comunicación, diseñada especialmente para cubrir las necesidades de nuestros compatriotas en el extranjero. Esperamos que los 700.000 suizos residentes en todos los continentes utilicen con mucha frecuencia nuestro servicio. HEINZ ECKERT, REDACTOR-JEFE 5 Buzón 5 Leído: Historia del Palacio Federal 7 Visto: El suizo de Marlboro 8 ¿Salvó a Suiza el General Guisan? 12 Exposición en Berna con ocasión del centenario de la muerte de Albert Anker 14 Noticias del Palacio Federal Páginas regionales 17 El Museo al Aire Libre de Ballenberg 18 Pros y contras del dialecto 20 El amarre de la UBS con Suiza 21 Revisión del Seguro de Desempleo 22 Información de la OSE 26 Tras las huellas de Lord Byron en Suiza 28 Pastores modernos 30 Coloquio de partidos: el PS International 31 Ecos Foto de la portada: La popularidad del General Henri Guisan sigue siendo inquebrantable Foto: Keystone IMPRESIÓN: «Panorama Suizo», revista para los suizos en el extranjero, aparece en su 37o año en los idiomas alemán, francés, italiano, inglés y castellano, en 14 ediciones regionales y con una tirada total de más de 416000 ejemplares. Las noticias regionales se publican cuatro veces al año. ■ DIRECCIÓN EDITORIAL: Heinz Eckert (EC), Redactor-Jefe; Rolf Ribi (RR); René Lenzin (RL); Alain Wey (AW); Jean-François Lichtenstern (JFL), responsable de las páginas «Noticias del Palacio Federal». Servicio para los suizos en el extranjero/DFAE, CH-3006 Berna. Traducción: CLS Communication AG ■ D I S E Ñ O: Her zog D esign, Zúr ic h ■ DIRECCIÓN POSTAL: Editor/ Sede de la Redacción/Administración publicitaria: Organización de los Suizos en el Extranjero, Alpenstrasse 26, CH-3000 Berna 6, Tel. +4131356 6110, Fax +41 31 356 61 01, PC 30-6768-9. Internet: www.revue.ch ■ E-MAIL: [email protected] ■ IMPRESIÓN: Swissprinters St. Gallen AG, CH-9001 San Gall. ■ CAMBIOS DE DIRECCIÓN: cuando se mude, comuníquele su nueva dirección a su embajada o consulado suizo, por favor no nos escriba a Berna. ■ Todos los suizos residentes en el extranjero e inscritos en una representación consular suiza reciben gratuitamente esta revista. Los no pertenecientes a la «Quinta Suiza» pueden suscribirse abonando una tasa anual de CHF 25.–/CHF 40.– (en el extranjero). La revista será distribuida manualmente desde Berna a todos los suscriptores. Cierre de la presente edición: 14/6/2010 3 Totalmente asegurado en todo el mundo como suizo en el extranjero. Con el International Health Plan del seguro CSS, Ud. disfrutarà de una cobertura de seguros completa en todo el mundo tanto privada como profesional en caso de enfermedad, accidente y maternidad. Informaciones y oferta aquí: www.css.ch/ihp SR 2010 Telefono: ++41 58 277 16 87/91 E-Mail: [email protected] Insurance Moneda conmemorativa oficial 2010 Albert Anker El escritor. La obra de arte de Albert Anker. Nueva moneda de oro suiza para conmemorar el centenario de la muerte del artista. Disponible en entidades bancarias, tiendas de numismática y en www.swissmint.ch Schweizerische Eidgenossenschaft Confédération suisse Confederazione Svizzera Confederaziun svizra Swissmint Edición limitada. Haga su pedido en www.swissmint.ch. Por la presente solicito mediante factura previa más gastos de Apellidos: envío: Calle: Cantidad/Descripción Precio/Unidad Albert Anker Moneda de oro de 50 francos, oro 0,900; 11,29 g; Ø 25 mm Fecha: Placa pulida en estuche CHF 580.– exento de IVA Envíe el cupón a la Casa de la Moneda Federal Swissmint, Bernastrasse 28, CH-3003 Bern. Nombre: C.P./Localidad: Firma: SchweizerRevue_SP BUZÓN Mi más sincera enhorabuena por su editorial «Suiza y la crisis». Frase tras frase, palabra por palabra, todo da en el blanco en el 100% de los casos. Su artículo debería publicarse en las próximas semanas en un lugar destacado de todos los periódicos suizos … y animar a la reflexión. Les deseo a usted y a todo el equipo que sigan escribiendo tan bien y que muchos lectores continúen leyendo «Panorama Suizo», en su versión digital o impresa. E. DIETHELM, ALTENDORF La política de la UE: ¡Embarquémonos en el Titanic! En su cálculo aproximado ha pasado por alto casi totalmente los enormes costes secundarios de la migración, los seguros sociales, etc., por no hablar de los miles de millones adicionales que Suiza como miembro de la UE tendría que pagar permanentemente a los Estados arruinados. Tampoco menciona que las directrices de la UE que los Estados miembro tienen que aplicar regularmente son dictadas por un equipo de comisarios no legitimados democráticamente. No es verdad que la situación de Suiza no nos deje alternativas abiertas, como quieren hacer creer al pueblo los que han metido de lleno pero muy cautamente al país en la vía bilateral, minando diligentemente las instituciones y propagando el derrotismo. M. NYFFELER; ALEMANIA Las mujeres en Suiza Muchas gracias por el interesantísimo artículo sobre los logros de Pascale Bruderer Wyss. ¡Las mujeres suizas han conseguido llegar muy lejos! Cuando me marché de Suiza, el verano de 1969, las mujeres no tenían derecho a votar. Una mujer casada no podía abrir una cuenta bancaria ni alquilar un apartamento a su nombre. ¡Y ahora las mujeres gobiernan el país! ¡Enhorabuena! ¡Muy bien hecho! M. JOHNSON; CANADÁ Un argumento de peso Tengo problemas de oído, pero veo muy bien. Me fascinó la foto de la portada de la edición de abril con Pascale Bruderer. Un argumento de peso a favor de la edición impresa y en contra de la digital. En Suiza no sólo hay paisajes bellísimos, sino además personas bellísimas. Espero con ilusión las siguientes ediciones. W. SCHALLER, ALEMANIA LOS SUIZOS MÁS IMPORTANTES Por Internet preguntamos a los suizos residentes en el extranjero a quién designarían suizo o suiza más importante de todos los tiempos. Recibimos 2.500 votos. El resultado es el siguiente: Albert Einstein fue elegido suizo más importante de todos los tiempos. En segundo lugar se sitúa Henri Dunant, fundador de la Cruz Roja, en tercero Heinrich Pestalozzi y en cuarto lugar el General Henri Guisan, cuyos méritos como General en Jefe del ejército suizo durante la Segunda Guerra Mundial no han caído en el olvido. Les siguen Le Corbusier, Jean-Jacques Rousseau y Alberto Giacometti. Damos las gracias a todos los que han participado en esta encuesta. Inmersión en la historia del Palacio federal. La guía «El Palacio federal de Berna» nos invita a una visita histórica y arquitectónica del símbolo de la política helvética. Todas las etapas de su construcción con las razones y la forma de sus diversas ampliaciones. El Palacio federal está constituido por un conjunto de tres edificios: el ala oeste, antiguamente Hotel del Gobierno federal, construida entre 1852 y 1857, el ala este, construida entre 1888 y 1892, y, en el centro, el Palacio del Parlamento, edificado entre 1894 y 1902. En 1848, cuando se reunieron por primera vez ambas cámaras, Berna fue elegida nueva capital federal. El Consejo federal y el Parlamento se reúnen provisionalmente en diversos lugares clave de Berna. Desde 1852, el arquitecto bernés Jakob Friedrich Studer (1817–1879) se consagró a la construcción del Hotel del Gobierno, de estilo neorrenacentista. Como la administración federal iba adquiriendo proporciones mucho mayores de lo previsto, desde 1874 hubo que empezar a pensar en ampliarlo. La construcción del ala este se inició en 1888 bajo la égide del arquitecto de San Gall Hans Wilhelm Auer (1847–1906). El mismo maestro de obras dirigió la construcción del Palacio del Parlamento, adornado con una cúpula y edificado únicamente con materiales de origen suizo. Ilustrada con numerosas fotos contemporáneas o de época y muchos planos, la guía hace asimismo una detallada descripción de la decoración interior y las salas principales del Palacio, que presentan una cautivadora diversidad. El Palacio federal de Berna Suiza y la crisis LEÍDO «El Palacio federal de Berna», en francés, Monica Bilfinger, Guía de monumentos suizos, Sociedad de Historia del Arte en Suiza, Confederación Helvética, Berna, 2009. Suiza mirada con lupa En su libro «Al paraíso con retraso», en francés, el humanista Paul Grossrieder y la politóloga Brigitte Perrin sondean Suiza y sus valores en un dilatado diálogo que conecta los puntos de vista de dos generaciones. Uno de los personajes, nacido en 1944, monje dominico y más tarde diplomático en el Vaticano, trabaja para la Cruz Roja desde los 39 años y dirigió el CICR de 1998 a 2002. Su interlocutor, nacido en 1974, trabaja como periodista en la TSR. Por ahí pasa todo el relieve socioeconómico y político de Suiza. Así, uno deambula entre el humanitarismo, la solidaridad, el individualismo, la pobreza, la juventud, la neutralidad, la identidad nacional, las diferencias de riqueza, el mayo del 68 y el desmantelamiento de los logros sociales. Más aún: la tradición del compromiso, el derecho de asilo, la crítica de la UDC, el Consejo federal, el secreto bancario, el sistema fiscal, la discreción, la apertura, la diplomacia, etc. El debate siempre está anclado en lo vivido y en la trayectoria profesional de los dos protagonistas. Después se internacionaliza más, se convierte en un debate mundial: la ecología, el calentamiento global, el hombre y la naturaleza. Tampoco se deja de poner en correlación los casos de la Swissair y la UBS. De postre nos sirven fe, filosofía y sabiduría. No obstante, llega la hora y la lentitud suiza es desmenuzada. En cuanto a la puntualidad, el abuelo de Paul Grossrieder le repetía cuando se retrasaba: « ¡Date prisa, si no llegarás tarde al paraíso»! Pueden verse algunas charlas del libro (en vídeo) en la página: www.enretardauparadis.com – «En retard au paradis. Dialogues autour du génie helvétique» (Al paraíso con retraso. Diálogos en torno al genio helvético), en francés, por Paul Grossrieder y Brigitte Perrin, editorial Xenia, Vevey, 2009. 5 4UB JOLM S UHV$)' ° UIB CFO 5FMFGPOJFSFO4JFGSOVS 3Q.JOJOEJF4DIXFJ[ (SBUJTFJHFOF4DIXFJ[FS3VGOVNNFS TJQDBMM[VTJQDBMMLPTUFOMPT ,FJOF&JOSJDIUVOHTLPTUFO ,FJOFNPOBUMJDIFO"CP,PTUFO +FU[UBVGXXXTJQDBMMDIBONFMEFOVOEHSBUJTUFTUFO 8jIMFO4JFCFJEFS0OMJOF"ONFMEVOHVOUFS (VUTDIFJOUZQÃ4DIXFJ[FS3FWVF² CONFŒDERATIO HELVETICA Very Swiss. Very Personal. The Swiss “Year” Watch at the price of only CHF 198.– is a noble and highly personalized item. This unique watch features a genuine Swiss Franc of the year of your choice* and is engraved with your name and date of birth. Each watch is numbered. What a fantastic gift for relatives, friends, acquaintances, faithful employees, or customers. *There were no Swiss francs minted in the following years, starting from 1900. Coins from these years are therefore NOT available: 02, 15, 17, 18, 19, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, 33, 35, 38, 41, 42, 48, 49, 50, 51, 54, and 72. A Swiss Millennium Franc, year 2000, will be used instead. The franc from the year 2010, is not yet in circulation but can, however, be ordered for an additional CHF 18.–. Stainless steel casing, ETA Quarzwerk SWISS MADE, water resistant up to 50 m, saphir glass, genuine leather strap, designer box. Two years warranty and theft insurance included. Mr. Yes, I hereby order the numbered and personalized Swiss “Year” Watch at the price of only CHF 198.–, plus shipping and handling: PRIORITY (shipping time 8–12 days): Europe CHF 24/EUR 17, all other countries CHF 36/EUR 25 (Production time 3–4 weeks) Strap color black Year Preferred red Mrs. 07/10/32 First Name: Last Name: Address: Zip/City: Country: Phone: Exact text to be engraved Date: Signature: First Name Last Name Payment: International Paying-in slip Mastercard/Visa Date of Birth Send to: Fink Medien AG, Versand-Service, Hohfuhren 223, CH-3123 Belp, Phone 0041 31 812 04 28, Fax 0041 31 812 04 30 or order online: www.schweizerfrankenuhren.ch American Express Card-Number: Expiration Date: An idea from Order form Model Right pending © Fink Medien AG 2003 Watch-Backside VISTO PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 El hombre de Marlboro Hannes Schmid, nacido en Zúrich en 1946, fotografió al hombre de Marlboro entre 1993 y 2002 y es uno de los principales fotógrafos de Marlboro, porque aportó nuevas facetas a la ya conocida figura. La Fundación Suiza para la Fotografía le rinde un homenaje con una exposición en Winterthur (hasta el 19/9/2010) www.fotostiftung.ch 7 8 GENERAL HENRI GUISAN PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 Foto: Keystone «Alma de la resistencia, salvador de la madre patria» Hace cincuenta años murió Henri Guisan, General en Jefe del ejército suizo durante la Segunda Guerra Mundial. Su discurso en el Rütli y la retirada de las tropas a la fortaleza alpina de San Gotardo sentaron las bases de la resistencia nacional. Guisan fue el querido y respetado General de todo el pueblo suizo. Y si bien su biografía no es intachable, fue la figura paterna de la generación que se crió durante la guerra. Por Rolf Ribi El 12 de abril de 1960, un cielo azul se extendía sobre Lausana. Un mordiente viento frío del norte soplaba en toda la región de Vaud. El color verde como los campos de muchos miles de soldados del ejército suizo entre 1939 y 1945 dominaba la imagen. Los soldados en activo estaban de pie, formando varias filas al borde de la carretera, junto con 300.000 personas de todas las clases sociales. Cinco días antes, el General Henri Guisan, General en Jefe del ejército suizo durante la Segunda Guerra Mundial, había muerto a los 86 años. Desde Pully, lugar de residencia del fallecido, el cortejo fúnebre se dirigía hacia la Place de la Riponne de Lausana. Allí, el ejército se despidió de su General en una venerable ceremonia. Más de 3.000 personalidades, un batallón de fusileros, una división de obuses, un escuadrón de infantería a caballo (los llamados dragones) y los portadores de los 400 estandartes del ejército formaban el cortejo fúnebre de 4 kilómetros de longitud. Seis caballos tiraban de la cureña de artillería con el féretro cubierto con la bandera suiza. Detrás marchaba el último caballo del General con el sillín vacío y la cabeza gacha. En la catedral de Lausana, el Presidente de la Confederación, Max Petitpierre, subió al púlpito y pronunció el sermón mortuorio. A continuación empezaron a tañer las campanas de las iglesias de todo el país. La Confederación Helvética nunca había vivido un funeral de Estado de estas características. El pueblo suizo estaba consternado. Lloraba la desaparición de un líder militar en tiempos peligrosos, el «alma de la resistencia», el «salvador de la madre patria», el entrañable General de todo el pueblo. Por aquel entonces, en las paredes de casi todos los salones familiares, en muchas fondas, en todos los albergues de las tropas militares colgaba una foto de él. Ya antes de su muerte se bautizaron calles y plazas con su nombre. La escultura del artista Charles-Otto Bän- ninger dedicada a Guisan está en Ouchy, a orillas del lago Lemán. Nombramiento de General El temor a posibles planes de invasión por parte de Alemania inquietaba a los vecinos europeos en la primavera de 1939. En Suiza se convocó a las tropas fronterizas el 28 de agosto de ese mismo año, con objeto de asegurar la movilización de todo el ejército el 2 de septiembre. El 29 de agosto, el consejero federal Rudolf Minger, Jefe del Departamento Militar, llamó por teléfono para que el Comandante en Jefe del Cuerpo de Oficiales Henri Guisan se trasladara a Berna. Al día siguiente, el 30 de agosto, la Asamblea federal, convocada en pleno verano, le eligió con 204 votos a favor de un total de 229 General en Jefe del ejército suizo. Radio Beromünster retransmitió en directo la elección para que todos los suizos pudieran seguirla desde sus casas, fábricas y oficinas. Nada más ser elegido, Henri Guisan, de 64 años, entró en la sala del Consejo nacional con el sombrero de oficial en la mano, el sable en el cinto, y las piernas embutidas en botas de montar. Tanto en la sala como en las tribunas, todos se pusieron de pie. El canciller federal dio lectura a la fórmula del juramento, el General pronunció un breve «¡sí, lo juro!», y a continuación habló el presidente de la Asamblea: «Le encomendamos la protección de nuestra madre patria que amamos con todas nuestras fuerzas y a la que bajo ningún concepto estamos dispuestos a traicionar ¡Dios bendiga su misión, General!» Cuando Henri Guisan salió del Palacio federal, la gente congregada en la Plaza Federal entonaba el himno nacional. El General recién elegido se unió a los cantos. Guisan, agricultor y oficial ¿Quién era Henri Guisan? Nació en 1874 en Mézières, cantón de Vaud, hijo de un mé- dico rural natural de Avenches, y perdió a su madre cuando era muy joven. Se sabe poco de la juventud de aquel jovencito de pequeña estatura, flaco y agraciado. Ni entre los cadetes ni en los deportes ni en el instituto de bachillerato llamó especialmente la atención. En la Universidad de Lausana no logró decidirse por ningún estudio concreto y empezó su trayectoria sin títulos académicos de ningún tipo, hasta que, muy joven aún, descubrió su predilección por la agricultura. En dos granjas de la Suiza alemana Guisan aprendió el oficio agrícola y el suizo alemán, y empezó a admirar el aristocrático comportamiento de los propietarios de las tierras. Decidió dedicarse definitivamente a la agricultura. En 1897 compró una granja en el valle de Broye, se casó el mismo año con Mary Doelker, y pronto nacieron sus hijos Henry y Myriam. Gracias al capital de su mujer, la familia compró una bonita casa de campo en Verte-Rive, a orillas del lago Lemán, en la que vivió toda su vida. Pero el joven oficial supo muy pronto que le interesaba la vida militar. Guisan se sentía pletórico cuando vestía el uniforme. Como se desprende de su cartilla militar, en lo sucesivo dedicó, contados en días de servicio, 20 años al ejército. De soldado raso encargado de los caballos para el transporte de las piezas de artillería, su carrera militar le llevó a la artillería y la infantería hasta convertirse en coronel de división. Después, este oficial de milicias absolutamente partidario de este sistema optó por hacerse oficial profesional, y en 1932 fue nombrado Comandante en Jefe del Cuerpo de Oficiales, el rango de oficial más elevado en tiempos de paz. Tanto sus coetáneos como los historiadores describen sus características personales matizando: Para Karl Schmid, precursor de la política de Estado y oficial de Estado Mayor, Guisan personificaba la voluntad de resistencia de todo el pueblo, por encima de los objetivos del ejército. »El pueblo le hizo su GENERAL HENRI GUISAN representante.» El General gozaba de popularidad y el afecto que le prodigaban en todas partes. Con su sencillo y entrañable talante tomaba las preocupaciones de los soldados, tanto familiares como empresariales, tan seriamente como las de las mujeres en cuanto al hogar y los hijos. – El historiador Willi Gautschi, autor de una vasta biografía sobre el General, escribió: «Guisan no era un intelectual y no tenía casi nada de un estratega, pero su pragmatismo hizo de él un genio del sentido común.» Concedía mucha importancia al cuidado de la propia imagen – su uniforme era más elegante que el de los demás oficiales, y no se podía publicar ninguna foto del General sin el consentimiento previo del Estado Mayor. A Guisan le encantaban las fiestas y los eventos deportivos. – «Uno de los secretos de este aristocrático General era que a cada soldado le daba la impresión de tratarle como a un ciudadano con los mismos derechos», escribió Markus Somm, autor de una nueva biografía sobre Guisan. Allá donde estaba el General, la gente quería saludarle. Quien había hablado con él lo contaba toda su vida. Conversaciones secretas con Francia La madrugada del 1 de septiembre de 1939, el ejército alemán invadió Polonia. Había comenzado la Segunda Guerra Mundial. El Consejo federal ordenó la movilización general del ejército para el 2 de septiembre. El primer día de la movilización, 430.000 soldados y 200.000 reclutas de los servicios auxiliares se estacionaron en sus puestos. El General Guisan sabía lo que le faltaba principalmente al ejército – tanques y aviones. Se disponía de muchos más caballos que de vehículos motorizados. Para utilizar el terreno natural, Guisan se decidió a estacionar las tropas en Sargans , bordeando el lago de Zúrich y el río Limmat hasta el Jura. El frente discurría por el centro de la ciudad de Zúrich. PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 Foto: Keystone Foto de la izquierda: Henri Guisan es nombrado General por el pleno de la Asamblea General el 30 de agosto de 1939. El Consejo nacional y el de los Estados se ponen en pie para celebrar el solemne acto. Foto de arriba: El General Henri Guisan, poco después de jurar su cargo el 30 de agosto de 1939 en el Palacio federal de Berna. De izquierda a derecha puede verse a los consejeros federales Ernst Wetter, Philipp Etter, General Guisan, Marcel Pilet-Golaz y Hermann Obrecht. 9 El estacionamiento defensivo de las tropas apuntaba parcialmente hacia el norte, porque el General no veía ningún peligro en el oeste del país. Guisan mantenía una relación muy personal con Francia. Durante la Primera Guerra Mundial visitó a las tropas francesas en el frente, y antes de que estallara la Segunda Guerra Mundial cultivaba relaciones personales con destacados altos mandos del ejército francés. Eso le permitió hacerse una idea de los planes de defensa de los franceses en la zona fronteriza con nuestro país. En otoño de 1939, el General encargó la realización de contactos secretos con destacamentos del ejército francés. El objetivo de la cooperación era que tan pronto como las tropas alemanas atacaran nuestro país, las unidades francesas atravesarían la frontera suiza y ocuparían el territorio de Basilea. Llegado el caso, toda una división de nuestro ejército estaría a las órdenes del comando francés. Ni el Consejo federal ni el Estado Mayor conocían estos acuerdos. Apertura del flanco oeste del ejército Luego todo se desarrolló de una forma completamente distinta: En mayo y junio de 1940, el ejército alemán derrotó a Francia en el plazo de seis semanas y ocupó gran parte del país. Con el armisticio del 25 de junio de 1940 entre Alemania y Francia, la frontera oeste de nuestro país estaba en peligro. «Como consecuencia de varios juicios equivocados, los altos mandos del ejército suizo sufrieron con su estrategia de defensa un cataclismo militar de una gigantesca envergadura», sentenció el historiador Klaus Urner. Y: «Si el asalto alemán se hubiera extendido entonces al flanco suizo oeste, desprovisto de la protección del ejército francés, los alemanes habrían llegado rápidamente a la meta.» En julio de 1940, tropas alemanas apresaron en la pequeña ciudad de La Charité-surLoire, cerca de Dijon, en un vagón destruido, actas secretas del Estado Mayor francés, entre las que se encontraban documentos sobre las negociaciones secretas de oficiales suizos con el ejército francés, en caso de un ataque alemán. Para Edgar Bonjour, autor de la obra de base «Historia de la neutralidad suiza», la actuación de Guisan era un caso límite muy audaz desde el punto de vista de la neutralidad política. «Podría haber servido de subterfugio para una invasión militar alemana.» En 1940/41, la posición del General Guisan estaba «indudablemente amenazada» (escribió entonces el periódico Neue Zürcher Zeitung). La derrota de Francia produjo un shock en el pueblo suizo. Pero pronto surgió la esperanza de que con el armisticio franco-alemán se hubiera superado temporalmente la amenaza de guerra. El General creía que los alemanes «difícilmente contemplarían la posibilidad de emprender acciones militares». El Consejo federal dispuso una desmovilización parcial del ejército y mandó a casa a casi dos tercios de los soldados. El General Guisan no se opuso. El 24 de julio, fuertes destacamentos alemanes con 245.000 hombres estaban estacionados en la frontera oeste del país y esperaban órdenes de Hitler para invadir Suiza. Si el ejército alemán hubiera atacado en aquel momento, «dicha incursión hubiera constituido una debacle para Suiza» (opina el historiador militar Walter Schaufelberger). Discurso del Presidente de la Confederación El 25 de junio de 1940, el Presidente de la Confederación Helvética, Marcel Pilet-Go- 10 GENERAL HENRI GUISAN retiraría una gran parte del ejército para defender los puertos alpinos estratégicos. «En Rütli, Guisan ascendió a la categoría de líder nacional», escribió el historiador militar Hans-Rudolf Kurz. Para el catedrático Edgar Bonjour, el informe de Rütli fue el «punto de inflexión determinante en la historia de la Segunda Guerra Mundial». El día de la Fiesta Nacional del 1 de agosto, el General se dirigió al pueblo en la radio: «¿Nos podemos permitir oponer resistencia? La pregunta es indigna para un suizo y mucho más para un soldado.» PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 Foto: Keystone Retirada a la montaña laz, pronunció un aciago discurso. «Para nosotros es un gran alivio saber que nuestros vecinos han elegido el camino de la paz.» Europa debería encontrar ahora un nuevo equilibrio. «Confederados, seguid al Gobierno que es una guía segura y sacrificada que no siempre puede explicar y justificar sus decisiones.» Pilet-Golaz no habló de democracia, independencia, libertad ni neutralidad. El discurso radiofónico parecía una capitulación, como una adaptación a la «nueva Europa». Tras el abrumador discurso del Presidente de la Confederación, el General guardó silencio durante un mes. Para August R. Lindt, más tarde Embajador suizo en Estados Unidos y Alto Comisario de la ONU, el discurso tuvo un efecto «descorazonador». En aquellos días sin mando, unos hombres valientes fundaron una alianza secreta de oficiales y exigieron una resistencia incondicional. Se trataba de una conspiración contra el Consejo federal – y también contra el General. Alfred Ernst, August R. Lindt, Max Waibel y Hans Hausamann eran las fuerzas motrices de la alianza secreta de 25 oficiales y suboficiales. No obstante, la conspiración fue descubierta y se informó al respecto al General. Guisan recibió a los líderes de los conspiradores y les impuso leves sanciones de entre 15 y 5 días de arresto mayor. Para sus adentros estaba orgulloso de los valientes oficiales y estrechó la mano de todos y cada uno de ellos. Rütli – Llamamiento a la resistencia Cuando todavía no sabía nadie nada de la conspiración de los oficiales, el General Guisan tomó una decisión histórica. El 25 de ju- lio de 1940, el vapor de ruedas «Luzern» condujo a todos los comandantes del ejército suizo, incluídos los comandantes, cruzando el lago, hasta el histórico sitio de Rütli. Unos 420 oficiales, toda la Plana Mayor del ejército, se reunieron formando un semicírculo con vistas al lago y la línea ferroviaria de San Gotardo. Guisan pronunció un breve y casi totalmente improvisado discurso. «Nos encontramos en un momento crucial de nuestra historia. Se trata de la subsistencia de Suiza», dijo el General cuando empezó a hablar. Dos temas constituían el punto clave – la voluntad de resistencia y la nueva estrategia de defensa. Guisan advirtió del peligro del creciente derrotismo que reinaba entre las tropas, los políticos e incluso subyacía en el pueblo. «Voluntad de resistencia contra cualquier tipo de ataque exterior y contra los peligros del interior, como el decaimiento y el derrotismo», reivindicó el General. Después, Guisan anunció la nueva estrategia de defensa del país – la creación de un reducto militar en torno a San Gotardo, en el que se En junio de 1940, nuestro país estaba sitiado por las fuerzas del eje. Los frentes eran tan largos para el ejército suizo que las tropas alemanas e italianas habrían podido entrar en cualquier parte del país. «Los huecos en la defensa antitanques y la antiaérea no habrían permitido que el ejército iniciara una batalla campal en la región central», escribió Hans-Rudolf Kurz. Había que encontrar una nueva estrategia militar. El coronel Oscar Germann redactó la memoria determinante: El ejército está estacionado en los Alpes esperando el ataque principal de Hitler para contraatacar. Al General Guisan, que nunca tomaba rápidamente una decisión, le asaltaron las dudas. Pensó en las dificultades de abastecimiento de municiones y víveres y en la entrega de gran parte del país al enemigo. El 9 de julio de 1940, Guisan se decidió por el reducto, tres días después comunicó su decisión al Gobierno. Cuando acabó la guerra, Guisan justificó así su idea: El «precio de la entrada» debería ser lo suficientemente elevado como para atemorizar a cualquier invasor, «porque nuestros pasos alpinos nunca habrían caído en sus manos intactos». En el verano de 1941, las nueve divisiones del ejército y las brigadas de montaña se hallaban en Foto de arriba: El 25 de julio de 1940, el General Henri Guisan reúne en el Rütliwiese, «símbolo de la independencia suiza», a sus comandantes y les explica los principios básicos del sistema de reductos. Foto de la izquierda: Soldados suizos reciben en Ginebra la orden de marcha en el marco de la movilización de 1939. Tras conocerse la invasión de las tropas alemanas en Polonia durante la madrugada del 1 de septiembre de 1939, el Consejo federal ordena, de conformidad con el General Guisan, la movilización general del ejército el 2 de septiembre. Foto de la derecha: Cortejo fúnebre en la Place de la Riponne, ante el Palais de Rumine de Lausana, en el funeral de Henri Guisan, fallecido el 7 de abril de 1960. GENERAL HENRI GUISAN el reducto, que se extendía desde la fortaleza de Sargans al este hasta la fortaleza de St. Maurice en el Valais. En el centro de hallaba la fortaleza de San Gotardo, por todas partes fortines, barreras antitanques y pistas de aviación. Las líneas del ferrocarril que atravesaban el San Gotardo y el Simplon estaban preparadas para ser destruidas. «La retirada del ejército a la montaña significaba la entrega prácticamente sin resistencia de casi cuatro quintas partes de la población suiza, la industria y el patrimonio popular» (según Hans-Rudolf Kurz). Hasta la primavera de 1941, la seguridad de nuestro país se mantuvo incierta. Se seguía contando con la posibilidad de que Hitler atacara Suiza por sorpresa (como demostró el historiador Klaus Urner). El resto de los años de la guerra hasta 1945 fueron duros y estuvieron llenos de preocupaciones para el pueblo suizo. El desembarco de las fuerzas aliadas en el norte de África y la ocupación de la Alta Italia por Alemania volvieron a centrar la atención en la importancia de los pasos alpinos. La invasión de los aliados en Normandía y el desembarco de los aliados en el sur de Francia en 1944 pusieron fin al confinamiento de nuestro país por parte de las fuerzas del eje. El ejército abandonó el reducto para desplegarse otra vez en la frontera. ¡Soldados suizos! PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 Foto: Keystone El 8 de mayo de 1945 se produjo la capitulación del ejército alemán. En su orden del día, Guisan explicó: «¡Soldados suizos! ¡Demos gracias a Dios todopoderoso de que nuestro país se haya librado de los horrores de la guerra. Soldados, os habéis hecho dignos de vuestra madre patria!» El 4 de junio, Guisan solicitó ante la Asamblea federal la finalización del servicio activo el 20 de agosto y que le dispensara de las obli- 11 gaciones de su cargo. Ante el pleno del Parlamento, el Presidente dijo: «Mi General, ha demostrado usted ser un hombre cumplidor de sus obligaciones, intachable y de la más noble humanidad. Suiza está orgullosa de usted.» Un día antes, el General Guisan había ordenado el envío de todas las banderas y los estandartes del ejército a Berna, como último acto militar. Al final de la conmovedora celebración de la conclusión del servicio activo, que tuvo lugar en la Plaza Federal, todos entonaron a cabeza descubierta el himno nacional. Sombras de su biografía ¿Cómo se juzga retrospectivamente al Jefe de las Fuerzas Armadas del ejército suizo durante la Segunda Guerra Mundial? Desde una perspectiva política existen ciertas reservas: Guisan «toleraba» la democracia como forma de Estado (Markus Somm), el Parlamento era para él algo totalmente ajeno, consideraba que el Gobierno pecaba de debilidad, y no tenía muy buena opinión de los partidos. Pero pese a su simpatía por un orden autoritario de los cantones, Guisan nunca se comportó de modo antidemocrático. – Siempre tuvo un gran respeto por el Mariscal Pétain, vencedor de la batalla de Verdún en la Primera Guerra Mundial y Jefe del Estado en la Francia colaboracionista. En el otoño de 1937 invitó, como Comandante en Jefe del Cuerpo de Oficiales, al mariscal a presenciar maniobras militares. Y todavía en 1941 le mandó una carta llena de admiración para felicitarle por su cumpleaños. Guisan conoció en 1934 al líder fascista Mussolini cuando presenciaba maniobras del ejército italiano. «Se comportó muy amigablemente ante mí y ante Suiza», dijo después de la guerra. «Guisan se dejó embaucar por el Duce» (Markus Somm). El General no se cubrió precisamente de gloria con su actitud frente a la política de asilo del Consejo federal. «Para los militares, estos extranjeros eran una amenaza para la seguridad pública» (escribió la revista L’Hebdo). Según la Comisión Bergier, más de 20.000 refugiados, entre ellos numerosos judíos, fueron rechazados en la frontera. ¿Lo sabía el General? Seguramente, al parecer, el ejército interrogó a los desertores alemanes que habían escapado a la exterminación de los judíos. – El General (como otros oficiales) echó la culpa principalmente a la prensa de la tensa relación con Alemania. Ya en 1941, Guisan reivindicó un mayor control de la prensa, pero el Consejo federal le denegó el permiso para introducir una amplia censura previa. Tampoco la opinión de los militares sobre el General está exenta de nebulosas: Las negociaciones secretas del General con el ejército francés y sobre todo las actas que encontraron los alemanes muestran que Guisan se había «aventurado demasiado» (Hans-Rudolf Kurz). Cuando al final del verano de 1940 Suiza se vio circundada por las fuerzas del eje y tropas de élite alemanas se estacionaron en la frontera oeste, el Consejo federal y Guisan dispusieron – probablemente a modo de gesto frente a Berlín – una movilización parcial de alrededor de dos tercios de los soldados. Pero en aquel tiempo, Hitler pensaba en conquistar Suiza. – En marzo de 1943 se encontraron en el restaurante Bären de Biglen, Berna, el desacreditado General de las SS, Schellenberg, y el Jefe de las Fuerzas Armadas de Suiza. En una conversación personal, Guisan confirmó al confidente de Hitler la firme voluntad de Suiza de defender sus fronteras (incluso contra los aliados). Como contrapartida esperaba la promesa de que Alemania no atacaría a nuestro país, y en ese caso podría desmovilizar a fuertes destacamentos del ejército. La opinión de los historiadores sobre Guisan como persona y General es – pese a las reservas existentes – según el biógrafo Willi Gautschi, la siguiente: Ya en vida Guisan era una «figura paterna federal». En la persona del General se fundieron el pueblo y el ejército en tiempos difíciles. Guisan destaca más allá de todas las fronteras políticas e ideológicas como una «eminente figura de integración del pueblo suizo, un símbolo indiscutible del espíritu de la resistencia, la unidad y la voluntad de evitar la guerra». DOCUMENTACIÓN Willi Gautschi: General Henri Guisan (en alemán). Editorial Neue Zürcher Zeitung, Zúrich, 1989, agotado Markus Somm: General Guisan (en alemán). Editorial Stämpfli, Berna, 2010, CHF 49.–, EURO 29,80 Klaus Urner: Die Schweiz muss noch geschluckt werden. Hitlers Aktionspläne gegen die Schweiz (en alemán). Zúrich, 1990 Hans-Rudolf Kurz: General Guisan und die Kriegsparteien, en: General Guisan und der zweite Weltkrieg 1939–1945 (en alemán). Berna, 1974 Raymond Gafner: General Guisan. Gespräche. Zwölf Sendungen von Radio Lausanne (en alemán). Berna, 1953 Biblioteca en la Plaza Guisan www.gs-vbs.admin.ch Centro de documentación www.doku-zug.ch 12 CENTENARIO DE LA MUERTE DE ALBERT ANKER Viaje al paraíso prohibido Con una vasta exposición dedicada a Albert Anker, el Museo de Arte de Berna ofrece la oportunidad única de descubrir o redescubrir a uno de los principales artistas suizos, cuyos cuadros han quedado grabados en la memoria pictórica de Suiza como prácticamente ninguna otra obra de arte. Por Annemarie Monteil PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 Fotos: Museo de Arte de Berna, copy right Pro Litteris Albert Anker (1831-1910), de Ins, Berna, es parte de Suiza como los Alpes y el «jodeln». Todos conocemos reproducciones de sus retratos infantiles de calendarios, libros de texto y salones familiares. Últimamente podemos ver cómo su niño campesino nos mira desde un sello de 85 rappens, y el Museo de Arte de Berna organiza una gran retrospectiva en el primer centenario de su muerte. El valor de Anker parece indiscutible si nos referimos a los precios más elevados que alcanzan sus cuadros en las subastas, pero es una falacia cuando se discute sobre el asunto. Para los estrategas del progreso, Anker cimienta un folclore obsoleto, en su opinión confirmado por el hecho de que el político de la UDC Christoph Blocher posee la cuarta parte de los cuadros de la exposición. Para los que luchan contra la falsa imagen de un «mundo ideal» los cuadros de Anker son engañosos idilios. Para otros, el recogimiento del abuelo es un sustituto de la misa. Los snobs dicen «todo eso ya lo conozco», y los más jóvenes se asombran y quieren saber más. Estas divergencias no descalifican a Anker. La auténtica sencillez puede confundir a los complicados. Él mismo se complicó la vida. Se crió en una familia culta, el padre era veterinario y, para complacerle, Albert estudió teología y vivió atormentado por el anhelo incumplido de ser pintor: «El mundo del arte me parece un paraíso prohibido», escribió. Finalmente llega a ser discípulo de Charles Gleyre, lo que le llena de alegría y de remordimientos de conciencia: para su desilusionado padre, seguirá siendo «mi pintor a regañadientes». Por eso es tan importante el éxito. Anker expone en el solicitado «Salón», mientras Manet, Degas y Monet son rechazados. Pasaba los inviernos en París, su cultura era muy amplia, abarcaba desde Platón hasta Darwin, y con sus amigos hablaba francés. En verano vivía y pintaba en la casa de sus abuelos en Ins, donde era muy popular y admirado. Sus cuadros de género son muy del gusto de la época. En el emergente Estado federal, Anker era – como Calame y Koller, un enardecedor de la nación. La «sopa de los pobres» personifica la «Mädchen, die Haare flechtend». Anker dedica la misma atención a los libros, los paños y las trenzas: no se trata de un meticuloso realismo sino de una propensión a observar atentamente las diversas facetas de la vida. «Grossvater mit schlafender Enkelin». Los críticos dicen que Anker sólo pintaba viejos y niños. Y es que esos eran los modelos que tenían tiempo y no trabajaban en el campo. «Schreibunterricht II». No estamos en el paraíso, aprender a escribir es durísimo. «Tee und Cognac». En sus bodegones, Albert Anker saluda a 200 años de distancia a su gran colega, Jean-Baptiste Siméon Chardin. 13 PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 Fotos: Museo de Arte de Berna, copy right Pro Litteris tradición humanitaria de Suiza, el «paseo escolar» se nutre de la pedagogía liberal de Pestalozzi. Sus cuadros de niños muertos eran muy populares. En uno de ellos, Anker escenifica a un pequeño grupo de niños llorando discretamente en torno a un pequeño cadáver: «La amiga muerta» es, incluído el título, una enternecedora obra muy teatral. Más tarde, Anker pintará a su propio hijo muerto, apartado del público, con un arte pictórico exuberante, y en el fondo oscuro talla las palabras «mi querido, muy querido Ruedeli». Este también es Anker. Es un error juzgarle a base de generalizaciones. Tampoco el título de la exposición de Berna «Bello mundo» le hace justicia. Anker no pinta un mundo alegre ni «bello». Muchos de sus cuadros están teñidos de una cierta melancolía. Los niños de sus obras parecen muchas veces serios o precoces, los viejos tienen los labios muy finos y los campesinos las uñas sucias, también en el «Estado feliz». ¿Paraísos prohibidos? Quizá sea en los retratos, núcleo de su obra, donde Anker se manifieste más claramente. Con una elegancia algo convencional, Anker retrata a las damas y los caballeros urbanos como les gustaba a los clientes. De los retratos se desprende, como en algunos cuadros de género, un cierto tono académico y forzado. (¿Aún aspira a la aprobación paterna?) Pese a la finura del pincel, capa tras capa, la textura de la pintura sigue siendo algodonosa. Ejercicios obligatorios. Una vez mandó a un rico comerciante al fotógrafo y le dijo que él «no hacía cosas así siguiendo órdenes». Muy distinta es la gente del pueblo a la que invitaba a ir al taller: en ese caso se trata de una elevadísima cultura del retrato. ¿Será la empatía el secreto del verdadero arte? ¿la emoción? Con una maravillosa unidad, el pintor parece conceder la misma importancia a todo: a la carita inclinada sobre el pizarrón y a la manzana del recreo, a las arrugas de los abuelos y a la media de punto. Es esta mirada llena de vida la que presta a la gente y las cosas sencillas una triunfante dignidad que hace de la intimidad un arte y de los bodegones iconos rurales. La pintura adquiere ligereza, desenfado, una luz indescriptible planea sobre todo: son cuadros del paraíso, sin «prohibiciones». Exposición en el Museo de Arte de Berna hasta el 5 de septiembre de 2010. Catálogo de Albert Anker «Bello Mundo», CHF 58.– MONEDA DE ORO DEDICADA A ANKER Con motivo del aniversario del conocido artista suizo Albert Anker, la Fábrica Federal de Moneda y Timbre, Swissmint, le dedica la moneda oficial de oro de 2010. Esta moneda especial con un valor nominal de 50 francos está a la venta en todos los bancos y establecimientos especializados en numismática. Se trata de una edición limitada. www.swissmint.ch «Der Trinker». La vejez no es divertida. Anker no ignora la realidad. «Der Seifenbläser». No sólo el tema, también la pintura flotante y resplandeciente (perceptible en el original) otorgan al que hace pompas de jabón la magia de la ingravidez. «Der Schulspaziergang». En 1872, Albert Anker, miembro del Consejo escolar, aboga por la obligatoriedad de la escuela mixta. «Der Schneebär». El pintor conoce a «sus» berneses. No hacen un muñeco de nieve sino su animal heráldico, un oso de nieve. 14 N O T I C I A S D E L PA L A C I O F E D E R A L Pese a las grandes dificultades, el DFAE logró ayudar eficazmente a los suizos El terremoto de Haití – Protección de la población suiza 1. Exitosa intervención para los suizos en Haití El terremoto de Haití del 12 de enero de 2010 causó enormes destrozos de edificios e infraestructura, costó la vida a más de 250.000 personas según las autoridades de Haití y dejó sin techo a miles de haitianos. En la embajada de Puerto Príncipe había 130 suizos inscritos antes del terremoto. Cuando se produjo el terremoto había un total de más de 200 compatriotas en Haití (incluidos turistas, residentes no inscritos y personas en viaje de negocios). De todos ellos se localizó a 199. Cuatro personas resultaron heridas y una sigue en paradero desconocido pese a búsquedas intensivas y esfuerzos continuados. Inmediatamente después de tener noticia del terremoto, el centro de intervención para crisis, de la división política VI del DFAE, inició paralelamente y en estrecha colaboración con la ayuda humanitaria de la COSUDE una unidad de crisis con un funcionamiento continuo de 24 horas al día, poco después reforzada por los otros servicios del DFAE, del DFJP y del DFD. La unidad de crisis tenía por misión: buscar e identificar a los ciudadanos suizos, organizar la ayuda local para los suizos necesitados (en colaboración con el departamento de ayuda social para la Quinta Suiza, de la Oficina Federal de Justicia), ■ apoyar con todos los medios disponibles a los que quisieran repatriarse. La sección de protección consular (SPC) de la división política VI coordinó, en colaboración con las representaciones locales, el regreso de los ciudadanos suizos y organizó la asistencia médica de los heridos y su repatriación a Suiza. ■ ■ Para aligerar el trabajo de las embajadas en Puerto Príncipe y Santo Domingo, el centro de intervención para crisis del DFAE envió 8 a Guía de previsión de crisis: ICRA – I inscribirse e informarse C comunicar contactos R hacer reservas A actuar Inscríbase en su correspondiente representación consular suiza cuando llegue a su lugar de destino en el país de acogida (www.eda.admin.ch/eda/de/home/reps.html). PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 ■ ■ Informe a su representación consular suiza sin demora sobre cualquier cambio de domicilio, aumento de la familia, fallecimientos, cambios de estado civil y de datos de contacto (Teléfono, E-mail, dirección de domicilio privado y de trabajo). Si está de paso, informe a la representación diplomática sobre el lugar donde se aloja, respectivamente sobre su ruta de viaje y dónde y cómo localizarle(a). Comunique siempre a su representación consular suiza el mayor número posible de detalles de contacto de personas con las que esté relacionado(a), de sus parientes más próximos y amigos en el país de acogida y en Suiza. Conteste siempre cuando le pregunten en ■ El personal de la hotline del DFAE informa al teléfono 15 afectados por el terremoto de Haití. miembros del equipo de intervención (KEP) a Puerto Príncipe y Santo Domingo, y los dos primeros miembros del KEP llegaron pocas horas después del terremoto a la zona de la crisis, de muy difícil acceso. El centro de intervención para crisis instaló inmediatamente en la central un número de línea en directo, donde se atendía 24 horas al día las llamadas de familiares preocupados, se registraban partes de búsqueda o feedback, se comparaban entre sí y se transmitían continuamente a nuestra representación en Puerto Príncipe para ser tramitados. En condiciones extraordinariamente difíciles (telecomunicaciones destruidas, falta de carburante, interrupción del abastecimiento de electricidad, escasez de agua y alimentos, extensas destrucciones), la encuestas de su representación consular y rellene, en su propio interés, los correspondientes formularios lo más exactamente posible. Guarde siempre en un lugar seguro de su casa una pequeña reserva de dinero en metálico. Disponga de reservas de agua potable y alimentos, dado el caso también de una reserva de carburante, suficiente para los primeros días tras una situación de emergencia. Tenga preparado un maletín de urgencia que contenga una radio, baterías, una linterna, mudas, artículos de higiene personal, material de primeros auxilios y su documentación de viaje (pasaporte). Hágase sin falta un seguro de enfermedad y accidentes, que cubra los gastos sanitarios en caso de siniestro. ■ Actúe por iniciativa propia en caso de una crisis y comunique inmediatamente su estado a la representación consular suiza o a la división de crisis del DFAE de Berna: telefónicamente a través de la hotline del DFAE en caso de crisis (031 325 33 33) o mediante la opción de búsqueda publicada en la página web del DFAE (www.eda.admin.ch). PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 Fotos: Servicio de Prensa ■ Las autoridades de ciertas regiones de riesgo (por ejemplo zonas muy sísmicas) adoptan medidas para la prevención de crisis. Se ruega informarse activamente preguntando a las autoridades locales y seguir sus instrucciones. ■ embajada en Puerto Príncipe consiguió localizar a nuestros compatriotas, atender a los 4 heridos y evacuar a los 37 que deseaban regresar, con 5 autobuses y un helicóptero hasta Santo Domingo. De ellos, 20 regresaron a Suiza, donde fueron atendidos inmediatamente por la Oficina federal de Protección Civil del DDPD. 2. ¿Qué conclusiones sacar de esta intervención? La intervención para rescatar a los suizos de Haití puede calificarse de exitosa, considerando el proceso de repatriación sin complicaciones. No obstante, la embajada suiza en Puerto Príncipe tuvo dificultades para buscar a nuestros compatriotas y apoyar a los que querían salir del país. Algunos obstáculos eran inevitables y fueron atribuibles a las particulares circunstancias de la catástrofe. Otros fueron ‚provocados’ y podrían haberse evitado si todos los suizos residentes en el extranjero se prepararan cuidadosamente para una situación de crisis. ¿Qué entorpeció la búsqueda de nuestros compatriotas y el apoyo para salir del país? El terremoto provocó temporalmente un colapso total de las telecomunicaciones. Debido a la suspensión temporal de los servicios de la redes terrestres, de las de telefonía móvil y de las comunicaciones vía satélite, la embajada no podía localizar a nuestros compatriotas. Sólo era posible comunicarse por Internet. El registro de inscripciones de residentes de la embajada no estaba actualizado, debido a la falta de contacto. Ciertos compatriotas se habían mudado sin darse de baja en la embajada, otros se habían establecido allí sin darse de alta en la embajada. Las direcciones que constaban en el registro de inscripciones no eran precisas debido a la falta de información fidedigna. Muchas veces no se especificaba el lugar concreto de residencia (calle, número), lo que obstaculizó la búsqueda de nuestros compatriotas en plena destrucción de vastísimas áreas. Inserat 16 N O T I C I A S D E L PA L A C I O F E D E R A L Sólo después de varios días se tuvo noticias fiables sobre el estado de numerosos compatriotas, ya que muchos se habían marchado individualmente sin comunicárselo a la embajada. Poco después del terremoto, algunos compatriotas empezaron a tener problemas con el abastecimiento de agua potable y alimentos. Además, el dinero en metálico iba escaseando, porque el terremoto había destruido los bancos, respectivamente los cajeros automáticos no funcionaban. existentes y dicha financiación corre a cargo del crédito para ayuda humanitaria de 2006 (20 millones de francos) y del crédito para cooperación al desarrollo de 2008 (15,9 millones de francos). Así pues, la ayuda entre 2010 y 2012 ascenderá a un total de 35,9 millones de francos, a los que hay que añadir 55 millones de francos donados, procedentes directamente de la Cadena de la Solidaridad y sus organizaciones asociadas. 3. Prevención individual de riesgos Para mejorar la propia preparación de futuras situaciones de crisis de cualquier tipo (catástrofes naturales y otros grandes acontecimientos, disturbios políticos, etc.), la división política VI del DFAE ha redactado unas breves directrices para facilitar a los afectados y al DFAE la colaboración en futuras crisis. (Véase el cuadro) NUEVAS INICIATIVAS POPULARES Y REFERENDOS Desde la pasada edición y hasta el cierre de ésta se han lanzado las siguientes iniciativas populares: «En favor de una ley liberal del tabaco», comité de la iniciativa: IG Freie Schweizer Wirte; recogida de firmas hasta el 23/08/2011. ■ Le agradecemos observe estos consejos Christoph Späti, división política VI Conferencia de la ONU en Nueva York sobre la reconstrucción: Suiza apoya a Haití con 90 millones de francos suizos El compromiso de Suiza en Haití será de larga duración. En la Conferencia de la ONU de donantes, celebrada el 31 de marzo de 2010 en Nueva York, el Director de la COSUDE, Martin Dahinden, reiteró la solidaridad de Suiza con este país caribeño asolado por el terremoto. De aquí a 2012, la Confederación destinará un total de 35,9 millones de francos para la reconstrucción. A estos hay que añadir 55 millones de francos donados, que serán destinados directamente a esta tarea de reconstrución y proceden de la Cadena de la Solidaridad y sus organizaciones asociadas. «Nuevos puestos de trabajo gracias a energías renovables (Iniciativa Cleantech)»; comité de la iniciativa: Partido Socialdemócrata de Suiza; recogida de firmas hasta el 16/09/2011. ■ «En favor de eliminar la discriminación del IVA de la hostelería»; comité de la iniciativa: Comité suprapartidista «Eliminar la discriminación del IVA de la hostelería»; recogida de firmas hasta el 07/10/2011. ■ «Protección contra el exceso de velocidad»; comité de la iniciativa: RoadCross Suiza; recogida de firmas hasta el 27/10/2011. ■ «En favor de un salario mínimo sin condiciones, financiado mediante las tasas sobre consumo de energía»; comité de la iniciativa «En favor de un salario mínimo sin condiciones, financiado mediante las tasas sobre consumo de energía», Sra. Doña Gabriela Coray; recogida de firmas hasta el 19/11/2011. ■ «Apliquemos los derechos humanos a hombres y mujeres = Suiza»; comité de la iniciativa: «Apliquemos los derechos humanos a hombres y mujeres = Suiza»; recogida de firmas hasta el 19/11/2011. PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 ■ En la Conferencia de ministros «Towards a New Future for Haiti» del 31 de marzo celebrada en Nueva York, la delegación suiza capitaneada por el Director de la COSUDE, Martin Dahinden, presentó su programa de apoyo a la población de Haití. Además de las acciones humanitarias, Suiza apoyará a Haití asimismo en la reconstrucción a largo plazo. Martin Dahinden explicó en la Conferencia dónde quiere Suiza fijar las prioridades: “Tras el desolador terremoto, Suiza apoyó a Haití en el marco de la campaña de ayuda inmediata más grande llevada a cabo por Suiza. Además, Suiza apoyará al país en el proceso de reconstrucción. Retos especialmente difíciles de la reconstrucción a largo plazo vemos en el saneamiento de la infraestructura social, como escuelas y hospitales, el desarrollo de las regiones rurales y la seguridad de la alimentación.“ En su trabajo de apoyo a la reconstrucción, Suiza seguirá las directrices del plan de acción de las Naciones Unidas para la reconstrucción de Haití. Y para que sus esfuerzos no se concentren exclusivamente en la capital, Puerto Príncipe, Suiza apoya asimismo proyectos descentralizados, de conformidad con las intenciones del Gobierno de Haití. Desde 2005, Suiza dispone en Puerto Príncipe de una oficina de cooperación, por lo que conoce muy bien la situación del país. La contribución de Suiza a la reconstrucción económica, social y política es financiada a través de reagrupaciones de créditos marco ya Al cierre de esta edición no había ningún referéndum pendiente. En la página www.bk.admin.ch/aktuell/abstimmung encontrará una lista de las propuestas de referendos e iniciativas populares pendientes, así como los correspondientes pliegos de firmas, en caso de que los haya. Se ruega enviar los pliegos rellenados y firmados directamente al pertinente comité de la iniciativa. RESPONSABLE DE L A INFORMACIÓN OFICIAL DEL DFAE: JEAN-FRANÇOIS LICHTENSTERN, SERVICIO PARA SUIZOS RESIDENTES EN EL EXTRANJERO/DFAE, BUNDESGASSE 32, CH-3003 BERNA TELÉFONO: +41 31 324 23 98, FAX +41 31 322 78 66 WWW.EDA.ADMIN.CH/ASD, PA6-AUSL [email protected] MUSEO AL AIRE LIBRE DE BALLENBERG 17 PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 Foto: Freilichtmuseum Ballenberg Ballenberg: Un viaje a través del tiempo por la Suiza rural El Museo al Aire Libre de Ballenberg es cualquier cosa menos un clásico museo, más bien todo lo contrario: allí revive la cultura rural de Suiza con todas sus facetas, y este museo nos recuerda cómo se vivía antes. Por Heinz Eckert Quien camina por el Ballenberg nunca tiene la sensación de visitar un museo. Y sin embargo la ruta atraviesa el mayor museo al aire libre de Suiza, que se extiende a lo largo de una de las regiones má idílicas del Oberland bernés. Si no fuera por las taquillas de la entrada, el visitante del Ballenberg sólo se daría cuenta después de un tiempo de que ya se encuentra en el museo al aire libre. Probablemente lo único que le recordaría que ya está «dentro» sería la ausencia de coches aparcados. Y es que el entorno es casi tan pintoresco y está tan cuidado como el propio museo al aire libre. El paso de las aldeas colindantes al museo al aire libre Ballenberg, dirigido y mantenido conforme a principios científicos y de conservación de monumentos, es prácticamente invisible. «Freilichtmuseum Ballenberg – das Erlebnis» (Museo al Aire Libre de Ballenberg – Toda una experiencia) proclama el mensaje publicitario – y efectivamente se cumplen las expectativas. La fundación «Schweizerisches Freilichtmuseum Ballenberg» fue constituida con apoyo de la Confederación y del cantón de Berna en el verano de 1968. En 1978, el Museo abrió sus puertas con 16 edificios en un recinto similar a un parque, sobre el lago de Brienz. Desde entonces, el Museo ha sido objeto de continuas ampliaciones. Hoy en día se exponen en su recinto más de 100 edificios y casas históricas prácticamente de todos los cantones. El Ballenberg es el único museo al aire libre dedicado a la cultura rural de Suiza. El Ballenberg no es ninguna polvorienta colección de rarezas, sino un museo lleno de vida y actividad. Todo está vivo en este museo al aire libre, cada paso constituye una vivencia. Todos los edificios han sido habilitados respetando el estilo y se puede entrar en ellos. Los salones, las cocinas y los dormitorios invitan a descubrir las formas tradicionales de vida, los talleres industriales muestran a todos los interesados cómo se hacía antes pan, encaje de bolillos, cómo se tejía en el campo o cómo se fabricaba queso o tejados de tablillas de madera; huele a madera recién serrada y hierro recién forjado en la fragua, y muchos de los manjares culinarios pueden degustarse allí mismo. Todos los edifcios del Museo al Aire Libre estaban amenazados en su lugar de origen y no podían mantenerse donde estaban. Así que fueron cuidadosamente desmontados y montados de nuevo en el Ballenberg, reconstruidos exactamente como los originales. Aquí están rodeados de huertos históricos, prados y campos con flores típicas originales, hierbas, frutales, así como de plantas que habían caído en el olvido o estaban en peligro de extinción. Numerosos eventos especiales permiten además interesantes y sorprendentes incursiones en usos y costumbres de la Suiza rural en parte desaparecidas. Finalmente, 250 animales de granja aportan vida sensorial a cuadras, establos y prados. Además de gallinas, patos, cabras, palomas, cerdos, reses, razas en peligro de extinción han encontrado su hábitat en el Ballenberg: cabras Pfauen, ovejas Spiegel, ganado gris rético, cerdos de pastizal de pelo lanoso, gansos de Diepholz y otros muchos. El primer Museo al Aire Libre, el Skansen, fue inaugurado en Suecia en 1891. Desde entonces han surgido numerosas instalaciones similares en el mundo entero, todas con la misma misión: Asegurar, mantener y transmitir conocimientos a través de la exposición de edificios típicos equipados con decoración, mobiliario, utensilios y herramientas auténticas. En ningún otro sitio se puede cumplir mejor esta misión que en el Museo al Aire Libre de Ballenberg. Vale la pena tomarse un día completo libre para visitar el Museo de Ballenberg. Museo Suizo al Aire Libre de Ballenberg CH-3855 Brienz www.ballenberg.ch [email protected] 18 PROS Y CONTRAS DEL DIALECTO ¿Constituye el suizo alemán una amenaza para la Suiza francesa? En la Suiza francesa se discute una y otra vez si el suizo alemán domina y se está convirtiendo en un peligro para el plurilingüismo de Suiza. Iwar Werlen, catedrático de Lingüística de la Universidad de Berna no comparte estos temores. Por el contrario, el periodista bilingüe Peter Rothenbühler, sí está de acuerdo con estos recelos, como expone en su ensayo sobre este tema. Entrevista de Heinz Eckert «panorama suizo»: ¿Comprende usted que los suizos franceses teman que hablar cada vez más suizo alemán en detrimento del alto alemán ponga en peligro la multiplicidad lingüística de Suiza? iwar werlen: En parte, sí, en parte, no. Una y otra vez se manifiesta una preocupación, sólo en parte justificada, de que la multiplicidad lingüística de Suiza se vea amenazada. PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 Fotos: Servicio de Prensa ¿Pero es cierto que cada vez se habla más dialecto? Sí, esta tendencia se percibe claramente desde mediados de los años 60. Se habla dialecto cada vez en más situaciones en las que antes se utilizaba el alto alemán, en las escuelas, las iglesias, los medios, etc. Además, el dialecto se ha popularizado enormemente, en las canciones de cantautor, en el rock y actualmente también entre los músicos de rap. Hoy escriben, sobre todo los jóvenes, prácticamente todos sus SMS y mails en suizo alemán. ¿Cómo se explica esta ola dialectal? Sin duda la moda juega un papel importante, esta sensación de «Swissness» y el deseo de crearse una identidad propia y diferenciarse de los demás, muy en especial de los alemanes. Pero también se producen cambios sociales de tipo general, tendencias a preferir los comportamientos informales a los formales, que se reflejan por ejemplo en la progresiva pérdida de los buenos modales, el buen tono y las convenciones. Las normas en cuanto a la forma de vestir ya no se observan, también la gente mayor tiene que viajar de pie en los transportes públicos e incluso en buenos restaurantes no se sirve a las mujeres antes que a los hombres. Antes, todo esto se daba por descontado. Esta actitud también repercute en la expresión lingüística: se evita el alto alemán, considerado formal y rígido, y se recurre a formas simplificadas de expresión oral y escrita. El catedrático Iwar Werlen ¿No encuentra usted también grotesco que la versión internacional del programa de noticias «10 vor 10» tenga que ser subtitulada en alemán para el canal alemán conjunto 3sat, con el fin de que lo comprendan en Austria y Alemania? Esto se debe a que la Televisión Suiza Alemana DRS se considera un canal lingüísticamente regional y «10vor10» se presenta como »Infotainment». En todo caso, el telediario se produce exclusivamente en alto alemán. Pero es cierto que en los círculos de la SRG hay poca preocupación por el cultivo de la multiplicidad lingüística de Suiza. Y si bien la Idée suisse es comercializada por la SRG, en la rutina cotidiana de las emisiones no asume suficientemente su responsabilidad en este sentido y aplica el criterio de que los extranjeros que viven en Suiza no necesariamente tienen que hablar suizo alemán, pero sí entenderlo. ¿Comparte usted esta opinión? Sí. También yo opino lo mismo: los suizos alemanes hablan dialecto, y el que quiera comunicarse con ellos en la vida cotidiana debería comprender este dialecto. Esto rige para extranjeros o suizos de otras regiones lingüísticas, y no debería ser ningún problema, sobre todo para los alemanes, ya que también en Alemania hay muchos dialectos y por ejemplo a los bávaros les entienden en todas partes. Por otro lado, también todos y cada uno de los suizos alemanes deberían ser capaces no sólo de leer sino de hablar alto alemán, ¿no es así? Exactamente. Tampoco entiendo la opinión de ciertos profesores que afirman una y otra vez que el primer idioma extranjero que se enseña en la Suiza alemana es el alto alemán. Eso no es verdad. Para mí el suizo alemán y el alto alemán son dos variantes del mismo idioma que deben cultivarse por igual. El suizo alemán es nuestra lengua materna oral, el alto alemán es nuestra lengua materna en la que leemos y escribimos. Nosotros, los suizos alemanes, deberíamos dominar bien las dos. ¿Qué importancia tiene que el suizo alemán se cultive y se hable lo más correctamente posible? La corrección es una cuestión de puntos de vista. Para mí, los idiomas son medios de comunicación en continua transformación, que se adaptan constantemente a las nuevas necesidades. Así, si al desayuno le llamamos «Frühstück» o «Zmorge», a la comida «Lunch» o «Zmittag, a la mantequilla «Anke» o »Butter» no me parece tan importante. Fíjese simplemente en el lenguaje de los jóvenes, que cambia continuamente. Tan pronto está de moda decir «geil» como otra vez «mega» para indicar que algo es fantástico, antes todo era »super». Lo importante es entenderse. En el extranjero les preguntan siempre a los suizos por el multilingüismo de Suiza, pero ¿realmente es consciente la población suiza del valor de esta multiplicidad y de que hay que cultivarla a todo precio? Creo que la mayoría de nosotros no somos conscientes de las enormes diferencias que hay entre nuestra situación lingüística y la de otros muchos países europeos. Está claro que no todos los suizos hablan cuatro idiomas como creen algunos extranjeros, pero de varios estudios se desprende que la mayoría de los suizos conocen uno o dos idiomas más o menos bien - ¡esta cifra es un auténtico récord en Europa! Aun así, tendemos a no aprovechar al máximo nuestro propio potencial, tanto en el caso de los suizos franceses como de los suizos alemanes. 19 ¿Cree usted que llegará el día en el que los suizos franceses y los alemanes sólo podrán comunicarse en inglés? En ciertos sectores o en el campo de las ciencias naturales esto ya es un hecho, pero con toda seguridad no se convertirá en la norma. Lo importante sería que se experimentara un poco más lúdicamente con los idiomas e incluso que se llegaran a usar paralelamente el suizo alemán, el alto alemán y el francés, una vez superadas todas las demás trabas. PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 Fotos: Servicio de Prensa ¿Se debería y se podría hacer más a nivel estatal para fomentar la comprensión de la necesidad de mantener la multiplicidad lingüística? Sí. Sería muy importante que los cantones fomentaran el intercambio cultural entre las diversas regiones lingüísticas y se declarara obligatorio, porque de hecho si un suizo francés pasara unas semanas o unos meses en San Gall y uno de Uri viviera un tiempo en Lausana, ambos tendrían automáticamente una relación muy distinta con los otros idiomas y los aprenderían con más dedicación e ilusión. También los medios subvencionados por el Estado deberían asumir más ampliamente su responsabilidad al respecto. ¿Y qué les recomendaría a los furibundos suizos franceses? Creo que una de las diferencias fundamentales que hay entre las dos regiones lingüísticas es la importancia que se le da al dialecto: para muchos suizos franceses es impensable que una persona culta utilice una variante lingüistica tan »primitiva». Los profesores de alemán de la Suiza francesa deberían cambiar esta actitud entre los estudiantes: habría que aceptar el alemán tal y como se habla en la Suiza alemana, como un hecho. Además, en clase se deberían tematizar los dialectos. A esta conclusión también ha llegado el consejero nacional de los verdes en Ginebra, Antonio Hodgers, que tras su elección al Parlamento federal se mudó a Berna y allí se dio cuenta enseguida de que el alto alemán que había aprendido en la escuela no le servía para mucho. Él aconseja a los suizos franceses aprender suizo alemán. Por otra parte les vendría muy bien a los suizos alemanes aprender más y mejor francés. Los esfuerzos de la Conferencia de Directores de Educación en el marco de Harmos van en esa dirección; sólo falta ponerlos en práctica. El mutismo deliberado de los suizos alemanes Por Peter Rothenbühler* De vez en cuando, los suizos franceses se quejan de que para ellos es difícil aprender bien alemán mientras en Berna o en Zúrich les contesten continuamente en suizo alemán o en inglés. Piensan que sería más sencillo comunicarse en una lengua nacional, por ejemplo en alto alemán o en francés. En realidad es muy lógico. Está muy bien que existan los dialectos, pero es preferible que se hablen en privado. En cuanto se entra en contacto con gente de otras partes del país (o de otros países) o se conversa en medios electrónicos, deberíamos comunicarnos en una lengua de uso común. Como en cualquier otra parte del mundo. Desgraciadamente, esto parece imposible justamente en un país conocido en el mundo entero por su multilingüismo. Y el problema no parece residir precisamente en las dificultades de los suizos franceses con el suizo alemán. El problema es más bien que los suizos alemanes tienen enormes dificultades con el alto alemán y se niegan incluso a hablar la primera lengua nacional. Un fenómeno único en el mundo. Una auténtica obstinación que incluso cuenta con el apoyo de los lingüistas. Así, el catedrático Iwar Werlen explica en la entrevista adjunta que el suizo alemán cultiva dos formas de la misma lengua: «el suizo alemán es nuestra lengua materna oral, el alto alemán es la lengua materna en la que leemos y escribimos.» Quien quiera comunicarse con los suizos alemanes tiene que aprender suizo alemán, o al menos aprender a entenderlo. Así que, según el catedrático Werlen, existen dos medias lenguas maternas, una para el uso oral y otra para el escrito. A él no se le ocurre HABLAR alto alemán. Naturalmente puede considerarse «genial» que los jóvenes zuriqueses (de hasta sesenta años) hablen una mezcla de zuriqués y albanés, una especie de dialecto zuriqués con deje albanés, que si bien no es un nuevo dialecto, sí que constituye un «etnolecto», sí, así se le llama, «s’bescht wo häts gits, linguistisch!» (es decir que lo consideran la mejor expresión lingüística que ha existido nunca). Y naturalmente se puede seguir con interés el desarrollo de la tendencia actual de los jóvenes a escribir SMS de cualquier manera, excepto en alemán, y a cambiar automáticamente al inglés en medio de una conversación, y eso no porque el otro (por ejemplo un suizo francés) lo comprenda mejor, sino porque harían el ridículo si hablaran en alto alemán. El problema es que la negativa en aumento de los suizos alemanes a practicar oralmente su lengua cultural tiene asimismo graves consecuencias. No para los suizos franceses, sino para los propios suizos alemanes: Ya no dominan su propia lengua, con lo que pierden asimismo la capacidad de escribirla correctamente. A largo plazo, esto conduce inevitablemente a un avance del inglés como principal lengua franca, con lo que se devalúan paralelamente dos lenguas nacionales, el alemán y el francés. La pregunta a plantear a los políticos es si es eso lo que queremos … La SRG, que hasta hace poco se denominaba «Idee Suisse», ha propiciado enormemente esta evolución. En importantes programas de información se sigue hablando dialecto (lo que contraviene las concesiones), fomentando así la regresión lingüística de sus hablantes nativos. Pese a todo, ¡oh, milagro! se vislumbra una salvación, otra vez del extranjero … Justamente los numerosísimos inmigrantes alemanes de los que tratábamos de distinguirnos con nuestras particularidades dialectales, vuelven a introducir en Suiza el uso oral de nuestra «lengua materna», el alto alemán. Un pequeño consejo a los suizos franceses: En Zúrich ya existen cafés donde todos hablan entre sí en alto alemán. Y pronto, el programa «Arena» tendrá subtítulos, no, no, ni en inglés ni en ruso, ¡en alemán! *El periodista bilingüe criado en Biel/Bienne Peter Rothenbühler, de 61 años, vive actualmente en Lausana. De 1984 a 2000 fue redactor-jefe del periódico «SonntagsBlick» y la revista «Schweizer Illustrierte» y hasta 2008 redactor-jefe de «Le Matin». Actualmente es sustituto del director periodístico de Edipresse y escribe columnas. 20 POLÍTICA La UBS se despeñó, arrastrando a Suiza a la crisis En un convenio internacional con EE.UU., Suiza revocó el secreto bancario con efectos retroactivos para 4500 clientes estadounidenses de la UBS, alejando así al banco del campo de tiro de la Justicia de EE.UU. En la política interior, este asunto provocó acaloradas discusiones. Sobre todo el Consejo federal fue objeto de duras críticas. Por René Lenzin En menos de dos años, Suiza tuvo que salvar dos veces a su banco más grande, la UBS, de un peligro inminente de ruina total. Por decreto, la Confederación decidió apoyar al banco en octubre de 2008 con 6.000 millones de francos, tras meterse de lleno en el torbellino de la crisis hipotecaria en EE.UU. Paralelamente, el Banco Nacional Suizo (BNS) adquirió títulos americanos sin Políticos de izquierdas se manifiestan tocando vuvuzelas ante el Palacio Federal, para protestar contra el sí del Parlamento a ningún valor, en posesión de la UBS, por la solicitud de cooperación administrativa de EE.UU. relativa a 40.000 millones de dólares. Estas interla UBS. venciones fueron necesarias porque la quiebra de la UBS habría arrastrado al EE.UU. renunciaría a iniciar un proceso civil abismo toda la economía, según el Gobierno y a los datos de 52.000 clientes. Al mismo central, que opinaba que la UBS era rele- tiempo transmitió a Suiza una nueva solicitud vante para el sistema y «demasiado grande de cooperación administrativa sobre los datos para hundirse». En realidad, esto significa de 4450 clientes de la UBS. Suiza se comproque los dos grandes bancos, UBS y Credit metió a filtrar, en el plazo de un año, los casos Suisse, gozan de garantía estatal. de fraude fiscal y evasión grave de impuestos La Confederación intervino siguiendo la y remitirlos a las autoridades de EE.UU. Para misma lógica cuando la UBS se vio amenazada el Consejo federal, dicho acuerdo fue necesapor un cataclismo jurídico en EE.UU. Algu- rio para evitar que la UBS, aún muy frágil econos asesores de clientes del banco habían ayu- nómicamente, se enfrentara a un proceso en dado a clientes americanos a evadir impues- EE.UU. difícilmente resistible. tos, por lo que la agencia tributaria abrió un expediente por evasión de impuestos. A fina- El Tribunal frena en seco al Consejo federal les de 2008, EE.UU. amenazó a la UBS con Para los clientes afectados, este acuerdo un proceso y exigió la entrega de datos de significaba que Suiza levantaría el secreto 52.000 clientes. En agosto de 2009, Suiza y bancario en sus respectivos casos, y con efecEE.UU. decidieron firmar un convenio. tos retroactivos. Pero el Consejo federal no contaba con el Tribunal federal de lo contencioso-administrativo, que declaró ilegal la entrega de datos de los clientes a las autoridades de EE.UU. y la detuvo. Según el Tribunal, faltaba la base jurídica que debe establecer el Parlamento antes de prestar una cooperación administrativa en casos de evasión fiscal. En realidad, Suiza había decidido, tras las presiones internacionales, colaborar con las autoridades extranjeras también en casos de sospechas fundadas de evasión fiscal (véase «Panorama Suizo» 2/2010). Pero los acuerdos aún no han entrado en vigor. En consecuencia, el Consejo federal decidió presentar al Parlamento el acuerdo de la UBS con EE.UU. como convenio internacional para su correspondiente aprobación. En un procedimiento de urgencia, el Consejo nacional y el de los Estados aprobaron este contrato en la sesión de verano. Con ello debería haberse asegurado el desarrollo conforme al plazo convenido del proceso de cooperación administrativa, lo que debería salvar a la UBS, al menos de momento, de enfrentarse a más dificultades jurídicas en EE.UU. No obstante, la ratificación del convenio internacional condujo a nivel de política interior a un devastador y bastante intrincado tira y afloja entre los partidos. PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 Foto: Keystone EL CONSEJO FEDERAL SE ENFRENTA A DURAS CRÍTICAS Con sus prácticas comerciales en EE.UU., la UBS se ha cavado su propia tumba, creando grandes problemas políticos a Suiza. En la gestión de esta crisis, el Consejo federal adoptó una postura no precisamente óptima. A esta conclusión llegan al menos las comisiones de auditoría (GPK) del Consejo nacional y del de los Estados. La raíz del problema está naturalmente en el propio banco, aseguran las comisiones en un informe de 370 páginas, pero además opinan que las autoridades hicieron mal muchas otras cosas. La GPK se mostró sumamente sorprendida de que «al parecer, el Consejo federal no puede trabajar en un entorno de confianza y confidencialidad». Así, en septiembre de 2008, el ex Presidente federal Pascal Couchepin ordenó que no se redactaran actas de las discusiones del Consejo federal sobre el tema de la UBS, por miedo a indiscreciones. Esta señal de desconfianza mutua en el Gobierno central seguía en vigor cuando, a principios de 2009, tuvo que tomar cartas en el asunto fiscal de la UBS en Estados Unidos. No sólo el gremio ha fracasado, sino también sus miembros por separado. El peor parado es el ministro de Finanzas, Hans-Rudolf Merz. Al parecer, el Consejo Re- gulador y su departamento le informaron bien sobre la problemática de la UBS, pero él no transmitió esta información con el alcance suficiente a todo el conjunto del Consejo federal – sobre todo por miedo a indiscreciones, según el informe. Pero la GPK cree que parte de la culpa de la falta de información la tienen asimismo la ministra de Asuntos Exteriores, Micheline Calmy-Rey, y la ministra de Justicia, Eveline 21 Primero se formaron tres frentes: Los liberales (PLR) y los demócrata-cristianos (PDC) consideraban el acuerdo como un mal menor para impedir un cataclismo en la UBS y en la economía suiza. La UDC rechazó en principio el acuerdo, porque no quería levantar el secreto bancario. Los socialdemócratas y los verdes condicionaron su aprobación a la introducción de impuestos especiales sobre las gratificaciones y una regulación más estricta de los bancos. Como el PLR y el PDC solos no tienen mayoría en el Parlamento, un sí parecía posible únicamente con concesiones a la izquierda. Pero a última hora, la UDC cambió su postura contraria, para evitar impuestos sobre las gratificaciones, como dijo el propio partido, presionada por la economía, como dicen sus críticos. El mundo al revés en el Parlamento PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 Así, surgió una situación bastante paradójica: La UDC, vehemente defensora del secreto bancario, contribuyó a que éste perdiera peso; y el PS, que llevaba años criticándolo, fue el único que lo defendió. Ya sólo esto muestra hasta qué punto se ve influido el debate por el cálculo de la política de los partidos. Al final se impusieron las fuerzas favorables al convenio sin condiciones. No obstante, este no es el fin de las discusiones sobre las elevadas gratificaciones ni una mayor regulación del sistema bancario. En principio, todos los partidos coinciden en que hay que resolver los problemas de la política del «too big to fail». Nunca más debería tener que salvar el Estado a un gran banco. Más bien debería poder hacerse ampliando el capital propio de los bancos. Sobre la ordenación concreta de las correspondientes medidas no hay (todavía) unanimidad. Widmer-Schlumpf, y opinan que además de un clima de desconfianza, en el Consejo federal se practica una política demasiado defensiva, donde cada uno defiende su propia «parcela», en detrimento de una visión de conjunto, escriben los revisores. Alabanzas y censuras se especifican en el informe sobre la Autoridad Federal de Supervisión de los Mercados Financieros (Finma). Y se afirma que en octu- Reequilibrio financiero del Seguro de Desempleo Con la crisis aumentó el déficit del Seguro de Desempleo. El Consejo federal y el Parlamento quieren sanearlo con ingresos adicionales y recortes de prestaciones. Los sindicatos y la izquierda recurren al referéndum. Por René Lenzin La actual financiación del Seguro de Desempleo suizo (ALV) está pensada para una media de 100.000 desempleados. No obstante, la cifra actual alcanza sobradamente los 150.000, y nunca se logró bajar de la cifra media fijada como objetivo, ni siquiera en pleno auge coyuntural. Por eso, el ALV ha acumulado deudas que hoy en día ascienden a 9.000 millones de francos, no sólo atribuibles a la crisis actual, sino a un déficit estructural, o sea a un permanente desequilibrio entre ingresos y gastos. Con una combinación de primas más elevadas y recortes de prestaciones se espera reducir las deudas y conseguir un reequilibrio financiero. Está previsto adoptar las siguientes medidas: Mayores ingresos (646 millones de francos al año): Las deducciones sobre los ingresos asegurados (hasta 126.000 francos) aumentarán del 2 al 2,2%. En los salarios de 126.000 a 315.000 francos las deducciones aumentarán un 1%. Ahorros (622 millones de francos al año): Desde ahora, los desempleados sin hijos tendrán que aceptar un trabajo incluso si no corresponde a sus cualificaciones. Los menores de 25 años sin cargas familiares sólo percibirán el subsidio durante 200 en vez de 400 días como hasta ahora. Los desempleados que hayan cotizado como máximo durante bre de 2008, preparó y aplicó bien, junto con el Banco Nacional, el paquete de medidas de rescate de la UBS de varios miles de millones de francos. También se asegura que la Finma comprendió a tiempo el calibre del conflicto fiscal con EE.UU., pero en su análisis se apoyó principalmente en un informe encargado por la propia UBS, lo que pone en duda su independencia. doce meses sólo percibirán un subsidio durante 260 en vez de 400 días como hasta ahora. Los escolares y estudiantes que hayan terminado sus estudios tendrán que esperar 120 días para percibir el subsidio de desempleo. Los programas estatales de ocupación ya no contarán como periodos de cotización. El Consejo nacional ha aprobado la propuesta de ley con 91 votos a favor y 64 en contra, el Consejo de los Estados con 32 a favor y 12 en contra. El Consejo federal y los partidos conservadores consideran que la revisión es una concesión equilibrada. La UDC y los liberales querían hacer más recortes de prestaciones, pero finalmente han aprobado la propuesta con vistas a la posible celebración de un referéndum popular. Se celebrará una votación, porque los sindicatos, los socialdemócratas y los verdes han lanzado un referéndum. Critican la reducción de las prestaciones sociales, que se castigue precisamente a los más perjudicados por la crisis. Si el pueblo rechaza la revisión, el Consejo federal tendrá que aumentar las deducciones del salario desde principios de 2011, porque el Seguro de Desempleo ha rebasado la cuota de endeudamiento legalmente permisible. Aun así, sin medidas de ahorro, este aumento de las cotizaciones sería aún mayor que el planificado en la revisión. La UBS debe replantearse su actuación Al final del informe se leen 19 recomendaciones, 5 mociones y 2 postulados. La prioridad se centra en los déficits del liderazgo del Consejo federal. La GPK quiere que el Gobierno central se comprometa a redactar siempre actas, incluso en el caso de asuntos secretos. Y según el informe, el Gobierno debe asimismo establecer un sistema de guía política estratégica, así como un sistema de control y de alerta anticipada, para mejorar la capacidad de actuación en situaciones de crisis. Y si bien el Consejo Supervisor Parlamentario no tiene competencias para investigar la actuación de la UBS, también hizo recomendaciones al banco. La GPK hace sobre todo un llamamiento a la UBS para que se replantee su propia actuación a lo largo de la crisis. RL 22 ORGANIZACIÓN DE SUIZOS EN EL EXTRANJERO PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 Foto: Keystone www.swisscommunity.org: Para chatear, buscar y encontrar ¿Cuál es el papel de la OSE en la era de las plataformas electrónicas de comunicación? Como respuesta a esta pregunta hemos lanzado una red global para la Quinta Suiza, o dicho de otra manera, hemos creado una comunidad virtual para todos los suizos residentes en el extranjero. Todos pueden asimismo introducir en la red sus propios eventos e invitar a los miembros de la misma. SwissCommunity ha sido creado por la OSE. Se trata de una plataforma de Internet para todos nuestros compatriotas residentes en el extranjero, en cierto modo similar a Facebook, Xing o Linked-In, pero no idéntica. El nuevo club de la Quinta Suiza será una plataforma exclusiva de comunicación, diseñada a medida para cubrir las necesidades de nuestros compatriotas en el extranjero. La meta principal de SwissCommunity es facilitar el contacto de los suizos residentes en el extranjero entre ellos y con Suiza. Asimismo, con www.swisscommunity.org se desea fomentar la comunicación entre la OSE y las comunidades de la Quinta Suiza. El instrumento central para alcanzar esta meta será una plataforma digital que permita a la Quinta Suiza y a los organismos e instituciones del país interesadas, comunicarse entre ellas con más facilidad. Por ejemplo queremos facilitar el contacto entre la Quinta Suiza y los cantones de origen de estos compatriotas y viceversa. Los suizos residentes en el extranjero que visiten su país de origen recibirán información turística, consejos y ofertas a través de la plataforma www.swisscommunity.org. Asociaciones e instituciones suizas en el extranjero pueden servirse de la nueva plataforma y de la comunidad suiza SwissCommunity para anunciar eventos y con ello asimismo para conseguir socios, y los de origen bernés residentes en el extranjero que quieran ponerse en contacto con otros berneses de origen e intercambiar experiencias, también podrán hacerlo a través del sitio www.swisscommunity.org. Esperamos asimismo que a través de la nueva red también los servicios de la OSE y las ofertas de sus socios puedan darse a conocer y hacerse accesibles a círculos más amplios. En general, nuestra intención es reforzar e intensificar la comunicación más allá de las fronteras, sirviéndonos de la plataforma www.swisscommunity.org. www.swisscommunity.org permite el intercambio de direcciones de buenos restaurantes, pedir consejo, conocer gente o beneficiarse de ofertas especiales. Quien quiera compartir su tiempo libre con otros o buscar otros contactos sociales, podrá hacerlo gracias a SwissCommunity – de suizo residente en el extranjero a suizo residente en el extranjero. Un calendario de eventos informará sobre los actos que se celebren que sean so- bre todo interesantes para la Quinta Suiza, desde el programa cultural de la embajada suiza en Londres hasta la velada con fondue en Nueva York o el cocktail para hacer contactos en Shanghai. La comunidad digital de la OSE se orienta totalmente hacia las necesidades de la Quinta Suiza – tanto para personas que se marcharon hace poco de su país como para las que viven ya desde hace tiempo en el extranjero. www. swisscommunity.org es un amplio vínculo con Suiza y con todos los ciudadanos suizos de todos los continentes – basta pulsar la tecla del ratón y no cuesta nada. La nueva plataforma también es importante para todos los que regresan y quieren seguir en contacto con sus amigos del mundo entero. La OSE pudo crear la nueva plataforma digital gracias a la colaboración de sus socios, es decir con swissinfo, Suiza Turismo, Mediaparx y ManRey. «Suiza necesita a swissinfo» «Hay que salvar a swissinfo a toda costa», reivindica el periodista tesinés y consejero de los Estados Filippo Lombardi, y de paso recuerda al Consejo federal cuáles son sus obligaciones legales y la importancia para Suiza de la información al extranjero. 23 «panorama suizo»: Swissinfo está otra vez en peligro. ¿Puede permitirse la globalizada Suiza renunciar a una presencia mediática en el extranjero? Entrevista de Heinz Eckert filippo lombard: Para mí la respuesta es evidente: ¡NO! Sería como meter un gol en la propia portería, abandonar este privilegiado canal justamente en estos tiempos de presión internacional en aumento que sufre Suiza, tanto política como mediática. ¿Cuáles son en su opinión los méritos especiales de swissinfo? Como periodista aprecio por una parte la selección, la clasificación y la presentación tan sintética de los temas, que, naturalmente, debe ser distinta para un público internacional que la destinada a un público nacional. Por otra parte, la independencia de la redacción de ese portal es un ejemplo a escala internacional: podemos sentirnos orgullosos de contar con una respetable «voz de Suiza», que no es un portavoz del Estado. Y no olvidemos que las nueve lenguas en las que se publica swissinfo constituyen una rareza mundial que tenemos que mantener a toda costa. A mí sólo me llama la atención que falte el ruso. PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 ¿Qué importancia tiene swissinfo para la imagen de Suiza en el extranjero? Es indispensable. A través de mi relación con amigos y familiares en el extranjero veo una y otra vez que realmente dependen de swissinfo para mantenerse al tanto de lo que pasa en Suiza. swissinfo explica de cara al extranjero, también a los periodistas de otros países, lo que es Suiza y cómo funciona su sistema político. Esto fue importante cuando tuvo lugar la votación sobre la iniciativa de los minaretes y también en lo concerniente al secreto bancario y Suiza como centro financiero. ¿No bastaría con que swissinfo informara únicamente en nuestras lenguas nacionales y en inglés? ¡En absoluto! Como digo, en mi opinión deberíamos hacer lo contrario, ampliar el abanico de idiomas e incluir el ruso. ¡Me parece increíble que se piense en hacer un recorte así en un país como Suiza, consciente de que hay que traducir todo para que se comprenda bien y para fomentar la cohesión! ¿No deberían estar especialmente interesadas en mantener swissinfo y por tanto apoyarla con todos los medios de que disponen organizaciones como Pro Helvetia, Economiesuisse, Osec o Presencia Suiza? Está claro que necesitan a swissinfo, pero la colaboración debe intensificarse y mejorarse en interés de Suiza. La SRG tiene problemas económicos y debe ahorrar. ¿Dónde ve potencial de ahorro? Desde luego no en swissinfo. Si la SRG destina un 1% de sus ingresos de las tasas a la información de cara al extranjero, dicha inversión corresponde exactamente a la de un «Servicio Público». ¿O es que la denominación de «Servicio Público» es una mera legitimación del cobro de tasas? Además, según la Ley Federal sobre Radio y Televisión de 2007, la Confederación, en base a una moción de Lombardi, está obligada a financiar el otro 50% de los gastos de swissinfo. Resulta realmente curioso que el Consejo federal, con su manía de ahorrar, amenace ya tres años después con dejar de cumplir sus obligaciones legales. Asesoría de la OSE Pregunta: Vivo en el extranjero, ¿puedo soli- citar que me paguen en efectivo el capital del 2º pilar de previsión? Respuesta: La situación varía según si una persona vive en un Estado de la UE/ AELC o en otro Estado fuera de la UE/ AELC.: En caso de estar domiciliado en un Estado de la UE/AELC, en principio ya no es posible cobrar el capital del 2º pilar si uno está obligatoriamente asegurado en el país de residencia tanto en lo que se refiere a jubilación como a invalidez y fallecimiento. Así pues, esto significa que, por ejemplo, un trabajador autónomo podrá retirar el capital de su 2º pilar para independizarse si la legislación de su país de residencia no prevé un seguro obligatorio para cubrir los riesgos mencionados de los trabajadores autónomos. Si una persona vive fuera de un Estado de la UE o de la AELC, puede solicitar el pago en efectivo del capital de su segundo pilar. En esos casos se recomienda informarse con la suficiente antelación en la correspondiente caja de previsión que, en efecto, puede negarse a hacer el pago en efectivo si la persona en cuestión ya ha alcanzado la edad a partir de la cual la caja de previsión prevé la posibilidad de una jubilación anticipada. Asimismo es posible utilizar el segundo pilar para financiar, construir, renovar la residencia principal o amortizar una hipoteca, incluso si la propiedad inmobiliaria está situada en un país de la UE/AELC. Finalmente, el pago de la parte sobreobligatoria del segundo pilar siempre es posible. En caso de pago en efectivo del capital del segundo pilar, se recomienda concluir un seguro para casos de invalidez y falleciSARAH MASTANTUONI miento. RESPONSABLE DEL SERVICIO JURÍDICO Ofertas para jóvenes y proyectos de la OSE La OSE ofrece a los jóvenes de la Quinta Suiza una amplia oferta para que conozcan Suiza y a jóvenes del mundo entero. Este otoño se realizará un proyecto único en toda Suiza. Miles de grupos de jóvenes participarán en él cuando el 9 de septiembre se dé el pistoletazo de salida para la «Campaña 72 horas». También los jóvenes de la Quinta Suiza participarán y esperemos que puedan terminar con éxito el proyecto sin ánimo de lucro que se les asignará, en una carrera contra reloj. La información sobre la «Aktion 72 Stunden – und die Schweiz steht Kopf» (Campaña 72 horas para cambiar radicalmente Suiza) se encuentra en www.72h.ch Seminario sobre la Sesión Juvenil del Parlamento federal 09–15/11/2010 Los jóvenes de Suiza influyen en la política del país. En noviembre volverá a haber otra oportunidad así. El Parlamento juvenil se reúne en el Palacio federal. 200 jóvenes tendrán la oportunidad de expresar su opinión sobre temas políticos actuales. La OSE ofrece a los jóvenes de la Quinta Suiza la oportunidad de participar en este evento. Nosotros nos encargamos de preparar a los jóvenes parlamentarios antes de la sesión y les acompañamos durante una semana. Los jóvenes de la Quinta Suiza pueden inscribirse desde hoy para los campamentos de invierno de 2011. Campamento de esquí de Año Nuevo en Sedrun (GR) del 27/12/2010 al 05/01/2011 24 ORGANIZACIÓN DE SUIZOS EN EL EXTRANJERO 60 jóvenes de más de 20 países se reúnen en las montañas de los Grisones. La estación de esquí de Sedrun tiene nieve segura y es muy atractiva. El alojamiento es muy acogedor y está en el centro del pueblo. Por supuesto, habrá una fiesta de Fin de Año por todo lo alto. Semana de deportes de invierno en Wengen (BE)del 26/02/2011 al 05/03/2011 Un campamento muy especial se celebrará en el Oberland bernés. Los participantes en la semana de deportes de nieve deberán ser mayores de 18 años. Muchos «clientes» habituales se encuentran regularmente en Suiza y disfrutan el ambiente internacional del campamento y la estación de esquí. Aun así nos alegramos mucho de ver caras nuevas … Campamento de Semana Santa en Fiesch (VS) del 16/04/2011 al 24/04/2011 En el centro deportivo de Fiesch, los jóvenes de la Quinta Suiza disponen de una extraordinaria infraestructura y fantásticos gimnasios, campos de deporte y piscina. Por supuesto, en los Alpes de Fiesch las condiciones siguen siendo ideales para los deportes de nieve incluso en abril. Esquiar bajo un sol primaveral es especialmente divertido. Para más información sobre las ofertas arriba mencionadas, diríjase a la OSE Servicio para Jóvenes Teléfono.: +41 (0)31 356 61 00 [email protected] www.aso.ch Campamentos de invierno 2010/2011 para niños de 8 a 14 años Tanto los que esquían como los que practican el snowboard, principiantes o avanzados, en nuestros campamentos de invierno, los niños suizos residentes en el extranjero de 8 a 14 años se lo pasarán estupendamente. PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 Campamento de invierno Tschierv (GR) Fecha: Del lunes, 27/12/2010, al miércoles, 5/012011 Nº de participantes: 36 Precio: CHF 900.– contribución para el campamento Alquiler de esquíes o tablas de snowboard: unos CHF 150.– Fecha límite de inscripción: 30/10/2010 TALÓN PARA EL SORTEO DE JUSKILA EN LENK (2-9/01/2011) Se ruega rellenar en letras de molde legibles. Nombre: Apellido(s): Calle: Distrito postal, lugar: País: Fecha de nacimiento: Nombre del/de la tutor(a): ❑ Chica ❑ Chico Teléfono: Municipio de origen en Suiza (véase el pasaporte o el D.N.I.): E-mail de los padres: Tipo de deporte: ❑ Esquí alpino ❑ Esquí de fondo ❑ Snowboard Lengua del niño ❑ Alemán ❑ Francés ❑ Italiano ¡Marcar sólo una cuadrilla! Tras el sorteo no se podrá cambiar de deporte. Firma del/de la tutor/a): Firma del niño/de la niña: Enviar el talón con una copia del pasaporte suizo del padre, la madre o el niño hasta el 15 de octubre de 2010 (Fecha de llegada) a: Fundación para Jóvenes Suizos Residentes en el Extranjero, Alpenstrasse 26, CH-3006 Berna, Tel. +41 31 356 61 16, Fax +41 31 356 61 01, E-mail: [email protected] Arolla (VS) Fecha: Del lunes, 27/12/2010, al miércoles, 5/01/2011 Número de participantes: 36 Precio: CHF 900.– contribución para el campamento Alquiler de esquíes o tablas de snowboard: unos CHF 150.– Fecha límite de inscripción: 30/10/2010 Inscripción A partir del 15 de septiembre de 2010 encontrará los datos concretos y el formulario de inscripción en www.sjas.ch («nuestros próximos campamentos»). En casos justificados se reducirá el precio. El formulario puede solicitarse junto con el de inscripción. Si lo solicita, le enviaremos por correo nuestro folleto de información. JUSKILA Lenk 600 chicos suizos, entre ellos varios de la Quinta Suiza nacidos entre 1996 y 1997 pueden participar gratuitamente en el gran campamento de esquí de la Asociación Suiza de Esquí en Lenk que tendrá lugar del 2 al 9 de enero de 2011. Para poder participar en el Juskila, los niños de la Quinta Suiza deben poder entenderse al menos en una de las tres lenguas principales nacionales (alemán, francés o italiano). El premio cubrirá sólo la participación en el campamento (clase de deportes de nieve, comidas y alojamiento). La organización y financiación del viaje de ida y vuelta corre a cargo de los padres. A finales de octubre se comunicará quién participará. Información: Fundación para Jóvenes Suizos Residentes en el Extranjero (SJAS), teléfono: +41(0)31 356 61 16, [email protected], www.sjas.ch Sorteo para participar en el campamento de esquí para jóvenes (JUSKILA) en Lenk, para jóvenes de la Quinta Suiza de 13 a 14 años ORGANIZACIÓN DE LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO Nuestras prestaciones: ■ Asistencia jurídica ■ Servicio para jóvenes ■ AJAS – Asociación para la Asistencia Educativa de Jóvenes Suizos Residentes en el Extranjero ■ CESE – Comité de Escuelas Suizas en el Extranjero ■ SJAS – Fundación para los niños suizos en el extranjero Organización de los Suizos en el Extranjero, Alpenstrasse 26, CH–3006 Berna, teléfono +41(0)31 356 61 00, fax +41(0)31 356 61 01, info@ aso.ch, www.aso.ch O R G A N I S AT I O N O F T H E S W I S S A B R O A D “The SwissCommunity platform networks Swiss people worldwide via the web.” Ursula Deplazes Researcher from Graubünden, living in Rome “Networking plays an important role among the Swiss abroad – both personally and professionally.” Daniel Keller Manager from Zurich, living in Hanoi Urs Steiner Teacher from Berne, head of the Swiss School in Peru “Get to know other Swiss people abroad, exchange useful addresses, find out about Switzerland … I can do all these things on SwissCommunity.” “The local experience of Swiss people can be very valuable to an international consultant like me.” Network with other Swiss abroad Keep up to date on relevant news and events Find an apartment – or the best fondue in town Discover Switzerland Sign up for free membership www.swisscommunity.org SwissCommunity partners 26 P O E TA S D E V I A J E P O R S U I Z A Tras las huellas de Byron en Suiza Exiliado de Inglaterra, el poeta Lord Byron (1788 –1824) pasa una temporada en Suiza, de mayo a octubre de 1816. La navegación en el lago Lemán y las excursiones alpinas le inspiran a escribir dos de sus obras principales. Tras las huellas de uno de los primeros románticos. Por Alain Wey ni de sus paseos por las laderas. En su barca de quilla inglesa, Byron navega a veces de noche por el Lemán en medio del temporal, insensible al riesgo que corre. Una mañana con mucho viento, boga solo en el lago embravecido, se da la voz de alarma y van en su ayuda. De vuelta a la orilla, Byron «da las gracias» a sus infortunados salvadores montando en cólera por haber interrumpido de esa manera sus meditaciones … ¿Quién es Lord Byron? La versión literaria de una estrella de rock de la Inglaterra de principios del siglo XIX. Se hace famoso de la noche a la mañana tras la publicación de los dos primeros cantos de Childe Harold (1812), que narran sus aventuras e impresiones de viajes en Portugal, España, Grecia y Turquía. También es el autor más citado por Robin Williams en la famosa película «La sociedad de los poetas muertos» (1989). Seductor y afortunado, ocupa un escaño en la Cámara de los Lores, tiene que exiliarse de Inglaterra en 1816 tras el escándalo provocado por su divorcio y su relación incestuosa con su hermanastra Augusta. Tiene 28 años. El precursor de la ola del romanticismo literario reside temporalmente en Suiza de mayo a octubre, donde escribe El Peregrinaje de Childe Harold, Canto III y El prisionero de Chillon. Vuelta atrás para remontarnos a la trayectoria de este poeta que nunca abandonaba su bastón espada. Lluvias torrenciales, noches lúgubres y lecturas de cuentos folclóricos alemanes: el tiempo aguza la imaginación y la fantasía. Byron propone a sus comparsas escribir todos juntos una historia de fantasmas. Shelley y su mujer, Polidori y él mismo. Esboza una historia de vampiros … pero sin ninguna convicción. Sólo el toque femenino logra que el desafío sea más fecundo. Tras una agotadora pesadilla, Mary Shelley desvela finalmente el tema de su historia de aparecidos. A partir del día siguiente empieza a escribir Frankenstein, que de una breve historia se convierte en una novela. El nacimiento de Frankenstein (1792-1822), acompañado de su mujer Mary y de Claire Clairmont, futura amante de Byron. Desde ese momento, los dos escritores comen siempre juntos y pasan las tardes navegando por el lago Lemán, compartiendo la misma pasión por el agua. El 10 de junio, Byron se muda a la mansión Diodati, en Cologny, situada en la costa suroeste del lago, donde Shelley alquila también una casa. El lugar le proporciona una cura de silencio y de paz. A veces, por la mañana, se sienta en el gran balcón de la mansión y trabaja en su obra Childe Harold o en Darkness (Tinieblas). No se cansa de sus fantasías lacustres PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 Foto: Keystone La mansión Diodati Byron llega a Suiza por Flandes y Alemania, ya que el Gobierno francés le había denegado el pasaporte. Le acompañan su ayuda de cámara, Fletcher, dos sirvientas, el correo Berger y su médico, Polidori. El 17 de mayo de 1816, el poeta atraviesa Lucerna; el 23 pisa tierras bernesas. Pasando por Avenches y Lausana, llega a Ginebra y se instala en el Hotel de Inglaterra de Sécheron, donde se inscribe en el registro con una edad fantasiosa y fabuladora: ¡cien años! Allí conoce al poeta Percy Shelley El poeta inglés Lord George Byron (1788–1824) El castillo de Chillon y su prisionero El 22 de junio, Byron y Shelley dan la vuelta al lago en barca bordeando la costa de Saboya. Evian, Tourronde, Lugrin y Meillerie desfilan ante sus ojos. Después, en San Gingolfo se ven envueltos en una tormenta que por poco les cuesta la vida el 24 de junio. Tras pasar Villeneuve al pie de su muralla de rocas, se perfila la noble silueta del castillo de Chillon, santuario de JeanJacques Rousseau, escenario de La Nueva Eloísa. Precipitándose en las entrañas, los dos poetas alcanzan el calabozo de los siete pilares oculto bajo la superficie del lago. Allí, Byron descubre la historia del prisionero François Bonivard, prior encerrado allí desde 1530 hasta 1536 por su oposición al Duque de Saboya, que intentaba apoderarse de Ginebra. A continuación llegan a Clarens, siempre tras las huellas de Rousseau. Por fin llegan a 27 puertos. Entonces no piensa que aquel viaje sea el último, por eso no vende su barco, sino que lo amarra a un ancla en el puerto de Ginebra. El 5 de octubre sale rumbo al Valais, hace escala en SaintMaurice, atraviesa el valle del Ródano, donde admira la cascada de Pissevache, y continúa hacia Martigny, Sion, Sierre, Loèche y Viège. En Brig asciende el puerto del Simplon, que le conduce a Italia. Lord Byron no regresará a Suiza ni a Inglaterra. En Grecia apoya, en 1824, la causa de los insurgentes contra la dominación turca y muere de paludismo a la edad de 36 años. Esto significa que sus cinco meses en Suiza son Travesía de los Alpes muy significativos en una vida E 17 de septiembre, Byron emtan corta. Y sus versos de prende un viaje en el Oberland Childe Harold resuenan aún: bernés con dos amigos ingleses. Anne Isabella Noel Byron (1792–1860), esposa de Lord Byron «¡Una vez más surcar el oleaje, Pasan Les Avants (sobre Monsí, una vez más! Y las olas saltan treux), el puerto de Jaman, el valle del Simme, esplendor desde sus 4000 metros de altura. por debajo de mí como un caballo de carreThun, Interlaken, y llegan a Lauterbrunnen, Las lenguas de los glaciares despatillan los ras que conoce a su jinete. ¡Respondo a su pueblo escondido entre las cumbres, donde bosques, las avalanchas, las cascadas de hielo, bramido!»** vertiginosos acantilados se cubren con to- todo le fascina. Desciende por Grindelwald rrentes que caen al vacío. Las cataratas de y después llega al lago de Brienz, para desde Staubbach retienen largamente su atención: allí regresar a Interlaken. En Friburgo, el Byron et Shelley en Suisse et en Savoie (Byron y Shelley en Suiza y en Saboya), en francés, por Claire-Eliane «El torrente se repliega sobre la roca como la poeta compra un «horrible» perro sin cola Engel, editorial Dardel, Chambéry, 1930 cola de un caballo blanco que ondea al llamado Mutz que muerde a todo el mundo. * A Journal, 23 septembre, Letters and Journals (Diario, 23 de septiembre, carviento»*. Al pasar por los Alpes de Wengern El 29 de septiembre está de vuelta en la mantas y diarios), en inglés, Lord Byron. el poeta se queda contemplando el Eiger, el sión Diodati. Byron quiere pasar el invierno ** Childe Harolde, Chant III (Childe Harolde, Mönch y el Jungfrau, desplegando todo su en Italia y la nieve no tardará en cerrar los Canto III), en inglés, segunda estrofa PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 Foto: Keystone Ouchy (Lausana), donde Byron compone extremadamente deprisa El prisionero de Chillon, el 28 de junio. El eco literario de esta vuelta al lago fue enorme. A su regreso, Byron pasa los meses de julio y agosto en la mansión Diodati … escribiendo, paseando, navegando y a veces ocupándose de sus invitados venidos de Inglaterra. También visita con frecuencia a la escritora Madame de Staël en Coppet, quien, elogiosa, proclama: «¡El lago Lemán le debe mucho, Mylord»! El 29 de agosto, los Shelley salen de Cologny y se dirigen a Inglaterra, y Byron a Chamonix y el Mont Blanc. «... yonder Alpine snow, Imperishably pure beyond all things below.» «Lake Leman woos me with its crystal face, The mirror where the stars and mountains view The stillness of their aspect in each trace Its clear depth yields of their far height and hue: There is too much of man here, to look through With a fit mind the might which I behold; But soon in me shall Loneliness renew Thoughts hid, but not less cherished than of old...» Childe-Harold, Canto III, estrofas 67– 68 (LXVII-LXVIII) «And Jura answers, through her misty shroud, Back to the joyous Alps, who call to her aloud!» Canto III, estrofa 92 «T’was not for fiction chose Rousseau this spot, Peopling it with affections; but he found It was the scene which passion must allot To the mind’s purified beings;» Canto III estrofas 99, 100, 104 «Clarens! sweet Clarens! birthplace of deep Love! Thine air is the young breath of passionate thought;» «Clarens! by heavenly feet thy paths are trod, Undying Love’s, who here ascends a throne To which the steps are mountains;» «Here are the Alpine landscapes which create A fund for contemplation; to admire Is a brief feeling of a trivial date; But something worthier do such scenes inspire, Here to be lonely is not desolate.» Epístola a Augusta, estrofa 8, versículos 1-5 28 PA S T O R E S M O D E R N O S PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 Retrato de los «armailli» del siglo XXI Los queseros y los pastores de montaña se han modernizado y la cultura de los «armailli» sigue viva en los pastos alpinos y no sólo en los museos. Encuentro con el «armailli» Michel-Joseph Braillard. Por Alain Wey ¿Quiénes son los «armaillis» y los «Senn» (en dialecto suizo alemán) actuales? Queseros de pastos alpinos, pastores, cuidadores de ganado, ordeñadores, los representantes folclóricos de Suiza por excelencia* podrían haber desaparecido calladamente en los años 70 si la juventud alternativa de las ciudades no hubiera pasado a engrosar sus filas. A la historia del queso de los pastos alpinos le quedan aún muchos decenios. El «armailli» MichelJoseph Braillard relata una epopeya milenaria. «La feria suiza de la agricultura, la Olma de San Gall, refleja en cierta medida toda la Suiza del moderno pastoreo, enormemente modernizada. La ley de ordenamiento territorial permitió construir caminos de acceso a los pastos alpinos. Los «armaillis» han cambiado mucho y hoy casi todos tienen un vehículo todo terreno. En los pastos alpinos más escarpados hay teleféricos, incluso monorraíles. En nuestros Alpes suizos se trabaja desde hace unos 1000 años, y fueron los monjes quienes aportaron su saber hacer para fabricar el caseus helveticus, el queso curado que hizo tan famosa a Suiza». En la conversación con Michel-Joseph Braillard abundan las historias y las anécdotas. «Desde que las travesías del Atlántico se popularizaron en el siglo XVI, el queso Gruyère vivió su primer boom, por ser tan rico en proteínas y de fácil conservación. Pero la historia se remonta mucho más atrás: cerca de Berna hay un lugar llamado Chäs u Brot, nombre que data de 1339, cuando los suizos alemanes se dirigían a Laupen para luchar contra la nobleza de la Alta Borgoña y en esa localidad les ofrecían queso y pan.» En los siglos XVI, XVII y XVIII, Suiza vivió un periodo de cierta prosperidad gracias al queso, la denominada era de los barones del queso, cuando miles de ruedas de queso se vendían cada año en el mercado de Lyon. La Edad de Oro acabó en el siglo XIX. Y en los años 70 del siglo XX, los movimientos de vuelta a la naturaleza y la demanda de pro- ductos regionales y quesos de pastos alpinos de fabricación tradicional generaron un relevo generacional de la población «armailli», con la incorporación de jóvenes alternativos urbanos que aprendían las técnicas de la fabricación del queso en escuelas agrícolas. Actualmente, un sitio Internet, www.zalp.ch, contiene toda una serie de consejos para los «armaillis» y una bolsa de empleo. Según M. Braillard, el auge de los «armaillis» está también vinculado a la reagrupación de los pastos y la modernización del material y las instalaciones, como en el caso del valle del Simme, en Berna. «Pienso que con el aumento de la demanda de productos regionales, ha renacido una cierta prosperidad de la agricultura de montaña que durará varios decenios. L’Etivaz du Pays-d’En Haut (también un Gruyère) es un buen ejemplo del EL «ARMAILLI» AVENTURERO En los Prealpes friburgueses, el «armailli» Michel-Joseph Braillard, de 66 años, empezó a realizar todas las tareas propias de la vida en los Alpes a los 5 años. Procedente de una familia de ganaderos desde hace cuatro siglos, se formó en la escuela de agricultura, se dedicó a la compra-venta de terneros entre la Suiza alemana y la francesa, fue jefe de caballerizas de un gran picadero de Ginebra, después, profesor de equitación en StMoritz (GR). Trabajó en la división de experimentación del cruce de ganado en la Escuela Politécnica de Zúrich y después en el Hospital Veterinario (Tierspital) también de Zúrich, como técnico de pro- auge de la quesería tradicional. Este queso es el primer producto inscrito en el Registro suizo de denominación de origen protegida (AOC), y en L’Etivaz se trabaja únicamente con unas 60 calderas de elaboración de queso.» En cuanto a los «armaillis», puede decirse que son auténticamente internacionales, ya que los auxiliares de las queserías provienen de países tan dispares como Polonia, Kosovo, Paraguay y Libia. El «armailli» desempeña asimismo una nueva función como protector de la naturaleza. «Es el vínculo entre el cielo y la tierra. Hay que conservar esta magia. El queso es como una buena botella de vino, como un Clos de Vougeot o un château Pétrus. Se cata con respeto.» Efectivamente, la situación de los prados y lo que pastan las vacas o las cabras tiene una repercusión directa sobre el queso. También el humo del fuego de leña bajo la caldera da un cierto sabor al queso. Y «a veces, la depresión atmosférica puede meter al diablo en la caldera …» * Los «armaillis» llevan trajes regionales tradicionales sobre todo en Appenzell, Toggenbourg, Emmental y en Gruyère www.olma-messen.ch www.zalp.ch www.alporama.ch donde uno «está todo el año en los prados». Allí se hizo cargo en 1998 de un rebaño de 400 ovejas, y montó una lechería-quesería. De regreso a Suiza en 2005, trabajó en el Alto Valais, en los Grisones y en el Pays d’En Haut (VD). Actualmente vive en Gruyère, en La Chetta, con un rebaño de ducción animal. Visitó criade- cabras, y añade a la pasta de queso hierbas aromáticas alros en Canadá, estudió en pinas. «He conocido a una reNewcastle, Inglaterra, y con colectadora, mi pareja, y de el tiempo se fue conviertiendo en un excelente cono- ahí ha surgido un queso, Le liberta. Mientras esté bien de cedor del ganado. Durante salud, quiero seguir subiendo doce años se dedicó a las vacas de cría en Zollikon, donde a los pastos alpinos.» producía de forma natural la L’armailli aventurier (en francés), Michel-Joseph Braillard, Editorial carne conocida por Naturade l’Aire, 2010. Beef». Después crió ganado en un pasto alpino de Moléson (FR), y en 1985 emigró a la República Dominicana, En el paraíso de la movilidad tranquila. A pie, en bicicleta o mountain bike, patinando o en canoa, ¡descubra Suiza a través de las rutas de la red SwitzerlandMobility! SwitzerlandMobility es la mayor red nacional de rutas señalizadas que haya existido nunca. Sus casi 24 000 km de senderos para caminar (9000 km), recorrer en bici (9000 km) o en mountain bike (4500 km), patinar en línea (1100 km) o pasear en canoa (350 km) ofrecen unas posibilidades ilimitadas para descubrir Suiza. La diversidad de las rutas se complementa con la oferta de alojamientos, el alquiler de equipos – incluso bicicletas eléctricas – y tarifas ferroviarias en condiciones ventajosas. Con SwitzerlandMobility, Suiza se convierte verdaderamente en el paraíso del ocio activo respetuoso con el medio ambiente. SwitzerlandMobility ¿Sueña con bordear en bicicleta uno de los lagos más hermosos de Suiza o recorrer el Rin en patines? Puede diseñar su ruta SwitzerlandMobility ideal con sólo hacer unos cuantos clics con el ratón en www.switzerlandmobility.ch y reservar su alojamiento a un precio fijo para todos los ocupantes o a la carta en las rutas SwitzerlandMobility, incluido el transporte de las maletas en www.swisstrails.ch. Patinar junto al agua. A lo largo del valle del Rin y del lago de Constanza, por caminos asfaltados, esta ruta es ideal, incluso para los patinadores menos experimentados. Su separación del tráfico motorizado permite a las familias con niños disfrutar plenamente del placer del patinaje. Idea 1 Más información: 541 De Sion a Visp en mountain bike. Entre viñedos y pistas de esquí, centros turísticos en pequeños pueblos tranquilos de montaña, recorrerá pastos pintorescos, torrentes frescos y caminos magníficos mientras disfruta de unas vistas magníficas del valle del Ródano. Idea 2 Más información: 531 Red suiza Regístrese en www.MySwitzerland.com/aso antes del 30 de septiembre de 2010 y gane una estancia de dos noches para dos personas en el H0tel Hannigalp de Grächen, en Valais. Colaboración entre Suiza Turismo y la Organización de Suizos en el Extranjero (OSE) La meseta en canoa. El Aar, el río más largo de Suiza, le llevará a través de la meseta. De Bienne a Argovia, pasando por Soleura, la ciudad barroca más bella del país, a lo largo de esta ruta en canoa encontrará una calma y una tranquilidad verdaderamente sorprendentes. Idea 3 Más información: 316354 30 PA RT I D O S S U I Z O S – S E C C I O N E S I N T E R N A C I O N A L E S «Auténticas oportunidades para la Quinta Suiza» El PS Suiza Internacional se fundó en 1999 y su objetivo es ofrecer a los muchos suizos residentes en el extranjero que se identifican con las metas y los valores del partido socialdemócrata de Suiza (PSS) una patria política fuera de nuestras fronteras. Walter Suter preside la sección internacional del PSS desde 2007. Entrevista de Heinz Eckert «Panorama Suizo»: ¿Qué importancia tiene la Quinta Suiza para el PSS? Walter Suter: Como comunidad de más de 700.000 compatriotas residentes en el extranjero, de los cuales unos 130.000 están inscritos en su correspondiente censo electoral, los suizos residentes en el extranjero tienen, ya numéricamente, una considerable importancia. El PSS opina que la Quinta Suiza tiene un derecho legítimo a participar en elecciones y comicios de todo tipo y a representar directamente a nivel político las necesidades comunes de esta comunidad, como parlamentarios de la Asamblea federal. Por eso, en 2007 también los consejeros nacionales Mario Fehr y Carlo Sommaruga presentaron mociones con el fin de introducir medidas legales que abrieran a la Quinta Suiza oportunidades concretas de conseguir un escaño en el Parlamento federal. ¿Cuáles son en su opinión los asuntos políticos más urgentes directamente relacionados con los intereses de la Quinta Suiza? La creación de condiciones legales para que los suizos residentes en el extranjero tengan oportunidades reales de ser elegidos al Consejo nacional y/o al Consejo de los Estados. PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 Fotos: Servicio de Prensa ¿Qué importancia tienen las resoluciones del Consejo de Suizos en el Extranjero para el PS de Suiza? El PS de Suiza está representado en el CSE por antiguos y actuales parlamentarios federales como Remo Gysin y Carlo Sommaruga, que comparten asimismo sus resoluciones. Con ello, las resoluciones del CSE confieren un mayor peso y credibilidad a las propuestas del PSS, tanto en el Consejo nacional como Anuncio comercial Desde enero de 2008, Walter Suter es embajador jubilado y vive en Berna. en el de los Estados, en lo referente a la política de la Quinta Suiza. El presupuesto de Panorama Suizo fue recortado, swissinfo corre peligro, se ahorra continuamente en la red de representaciones: ¿Qué opina de esta evolución? El PS de Suiza y la sección internacional siguen de cerca esta evolución con gran preocupación y quieren frenar cualquier recorte adicional. El próximo año habrá otra vez elecciones federales: ¿Por qué deberían votar al PS los suizos residentes en el extranjero? El PS de Suiza lucha desde siempre por una Suiza abierta que se integre en la comunidad de los Estados con soberanía y una razonable seguridad en sí misma, de modo solidario y cooperativo. Queremos contribuir de modo directo, continuo y activo a lograr una convivencia pacífica entre los pueblos de este planeta, basada en la justicia social. Esta meta va asimismo en consonancia con los intereses a largo plazo de la Quinta Suiza. El PS de Suiza ha adoptado siempre una actitud coherente y consecuente en todos los asuntos de la política de la Quinta Suiza, y seguirá haciéndolo. En el Consejo federal y en el Parlamento representa sin ambigüedades las justificadas solicitudes de la Quinta Suiza. ¿Conseguirá algún día un miembro de la Quinta Suiza ser elegido al Consejo nacional? En las condiciones actuales, según las cuales nuestros compatriotas en el extranjero deben esforzarse, como candidatos, por conseguir estar en una lista electoral de su partido en el cantón en cuyo censo electoral estén inscritos, las posibilidades son insignificantes. Pero estoy convencido de que con una incansable perseverancia y dotes de convicción, un día lograremos realizar las necesarias enmiendas constitucionales y los cambios requeridos por la legislación para conseguir un derecho pasivo de la Quinta Suiza a que sus miembros puedan ser elegidos. Si lo conseguimos, la cuestión de las posibilidades electorales que nos planteamos hoy, será asimismo superflua. En el proceso en pro de un mayor y más directo derecho de nuestros compatriotas en el extranjero a participar en las decisiones, según el PS Suiza Internacional debe reforzarse el papel del CSE, para que pueda actuar ante las autoridades políticas como auténtico representante de la Quinta Suiza democráticamente legitimado. ¿Cómo mantiene el contacto con la Quinta Suiza? En lo que concierne a nuestros socios, el contacto se mantiene por correo electrónico. Disponer de acceso a Internet es actualmente también condición sine qua non para ser miembro de la sección internacional. Con su participación anual en el Congreso de Suizos en el Extranjero, esta sección mantiene un contacto selectivo con la Quinta Suiza. Al mismo tiempo, los parlamentarios del PS representados en el CSE aprovechan la oportunidad que ofrece este congreso de intercambiar intensivamente opiniones con los miembros del Consejo llegados del extranjero y otros muchos participantes en el Congreso. ECOS El 1 de mayo de 2010 entró en vigor en toda Suiza la prohibición de fumar en lugares públicos. El porcentaje de fumadores descendió en Suiza entre 2001 y 2009 del 33% al 27%. La lucha de las organizaciones contra las enfermedades pulmonares ha logrado un gran triunfo y otras libertades de las que antes disfrutaban los suizos también se han esfumado … ■ Desde la apertura de la Exposición Universal de Shanghai, el 1 de mayo de este año, el Pabellón Suizo está cosechando grandes éxitos. Los visitantes tienen que esperar casi tres horas antes de poder entrar en el edificio sobre el cual pende un teleférico con bancos de seis plazas. En una superficie de 4000 m2 Suiza aborda el tema de la «interacción entre ciudad y campo». Una aventura que dura todavía hasta el 31 de octubre. ■ Según un estudio de la Escuela Politécnica Federal de Zúrich (ETHZ), Suiza es el país más innovador del mundo, demuestra ser la economía con el mayor número de innovaciones en el sector industrial y el de servicios. También en cuanto a la capacidad de innovación de las PIMEs, Suiza ocupa uno de los primeros puestos a escala internacional, junto con Suecia y Finlandia – por delante de Israel, EE.U.U. y Japón. ■ A los cromos de la Copa Mundial de Fútbol les ha surgido una original competencia: El álbum para coleccionistas «Der König» (El rey) muestra a los mejores «Schwinger» (lucha tradicional suiza) de Suiza que participan en el Festival Federal Alpino y de «Schwing», que se celebrará del 20 al 22 de agosto de 2010 en Frauenfeld y para el que se han vendido más de un millón de cromos. ■ El Consejo federal recomienda rechazar la iniciativa popular «6 semanas de vacaciones para todos». La coordina- PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3 Foto: Keystone ■ 31 «Cuando me presenté en la ONU, dije que era preciso como un reloj suizo y polifacético como una navaja suiza.» Joseph Deiss, ex-consejero federal, nuevo presidente de la Asamblea General de las Naciones Unidas «Nadie tuvo la culpa de la erupción del volcán en Islandia, así que los periódicos no pudieron pedir que dimitiera nadie, excepto quizá San Pedro.» Moritz Leuenberger, consejero federal «Las regiones próximas a la frontera como Alsacia, Aosta, Bozen, Vorarlberg, Saboya, Baden-Württemberg, Varese y Como deben ser integradas con facilidades como nuevos cantones suizos.» Moción presentada totalmente en serio por el consejero nacional de la UDC, Dominique Baettig «Suiza es demasiado pequeña para los trenes de alta velocidad. Para cuando un tren que circula entre Berna y Zúrich pueda alcanzar la velocidad de 300 km por hora, tendrá ya que volver a frenar.» Max Friedli, director cesante de la Oficina federal de Transportes «Los expertos dicen que en nuestros bancos se custodian entre 600 y 900 mil millones de francos procedentes de capitales no gravados con impuestos.» Werner Messmer, consejero nacional del PLR de Turgovia «No se comprende por qué los suizos deben invertir tanto tiempo y energía para el Estado mientras los extranjeros no tienen que prestar ni el servicio militar ni hacer prestaciones sustitutorias del mismo.» Bruno S. Frey, ex catedrático de la Universidad de Zúrich «Suiza debe pensarse lo que hará en el futuro. Si no, los buenos músicos no volverán a venir con sus Guarneris o Stradivaris.» Patricia Kopatchinskaja, violinista residente en Berna, cuyo valioso instrumento fue confiscado en la aduana de Zúrich «Con una cuota de participación del 30%, las suizas se sitúan en el tercio inferior de la clasificación europea en lo que se refiere a la representación femenina en la política.» Patricia Schulz, directora de la Oficina federal para la Igualdad de Oportunidades El ex consejero federal Joseph Deiss (de 1999 a 2006) fue nombrado presidente de la Asamblea General de la ONU. El 14 de septiembre tomará posesión de su cargo como sucesor del libio Ali Treki y ocupará el cargo durante un año. Como ministro de Asuntos Exteriores su participación fue muy activa en los preparativos para la adhesión de Suiza a la ONU en 2002. dora sindical Travail.Suisse recogió en junio de 2009 las firmas necesarias y el pueblo decidirá al respecto en 2011 o 2012. ■ La contaminación atmosférica sigue siendo demasiado elevada en Suiza. En 2008, las emisiones de gases de carburantes alcanzaron los 53,2 mi- llones de toneladas, lo que significa un 0,5% más que en 1990 y 4,6 toneladas más de las fijadas en el Protocolo de Kioto. ■ El conflicto entre Libia y Suiza surgido por los problemas con Hannibal Gaddafi se ha resuelto finalmente. Ambos rehenes suizos retenidos por Libia han sido liberados, Rachid Hamdani en febrero, tras 19 meses de cautiverio y Max Göldi en junio, tras casi 700 días. La ministra de Asuntos Exteriores, Micheline CalmyRey, espera ahora una «normalización de las relaciones entre Suiza y Trípolis». ■ Según una encuesta, más de la mitad de la población suiza (55%) navega diariamente en Internet, en Austria la proporción es del 51% y en Alemania del 43%. De un estudio de Pro Senectute se desprende que únicamente el 38% de los mayores de 65 años usa el Internet. ■ El Indicador de Empleo de la Oficina de Análisis Coyuntural (KOF) ha vuelto a situarse en niveles positivos y el pasado abril alcanzaba ya 2,9 puntos frente a los -14,2 puntos de abril de 2009. Esto indica que volvemos a una fase de crecimiento y nos encaminamos a un cambio en la situación del mercado laboral. ■ El ejército tendrá que invertir más de mil millones de francos para el saneamiento de residuos resultantes sobre todo de las prácticas de tiro. Se trata de metales pesados y residuos de lanzallamas que han contaminado los terrenos de unos 1500 lugares y ponen en peligro las aguas subterráneas. ■ El Tribunal Federal de lo Contencioso-Administrativo (BVG) ha revocado la multa de 333 millones de francos que la Comisión de Competitividad (Weko) había impuesto a Swisscom, acusándola de haber cobrado a los competidores en el mercado de la telefonía móvil tasas demasiado elevadas de conexión al circuito local. El gigante azul podría aun así tener que pagar otra multa de 220 millones de francos impuesta por la Weko en junio de 2009, acusándole de aprovecharse de su posición en el mercado de las conexiones de Internet de banda ancha. La calidad de un reloj suizo, perfectamente representada en una compañía aérea. – Son las pequeñas cosas las que hacen grande una compañía aérea. En SWISS prestamos atención a cada detalle de nuestro servicio. Desde la atención personal hasta la cocina de a bordo y los programas de entretenimiento: todo esto marca la diferencia. Y con cada vuelo mejoramos un poco. Disfrutará de su tiempo a bordo. CALIDAD, SWISS MADE. 021_300_SWA340_210x297_SchwRevue_sp 1 SWISS.COM 16.07.10 11:37