Panoramo Suizo 3/2010

Transcripción

Panoramo Suizo 3/2010
REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO
AGOSTO DE 2010 / N O 3
General Guisan: ¿Salvó a Suiza en la guerra?
Pros y contras del dialecto
Tras las huellas de Lord Byron en Suiza
Auslandskrankenversicherung
●
●
bereits ab 131,- € monatlich
Tarifvergleiche online
Esperamos su grata visita online.
www.auslandsschweizer.com
A + E GmbH, +49 (0)228-3388770
www.revue.ch
.Q Z[ \)
QL
EDITORIAL
SUMARIO
El General
5 años después del final de la guerra se sigue discutiendo sobre la pregunta
de cómo pudo mantenerse Suiza indemne durante la Segunda Guerra Mundial y
por qué quedó a salvo del ejército de Hitler. ¿Fue una coincidencia o se trató de la
evolución lógica considerando la importancia que tenía para los alemanes la cooperación
económica con Suiza, los negocios de armamento y finanzas y el comercio con oro? ¿Podría ser que el factor determinante para que la gran Alemania no atacara a Suiza fuera el
tránsito alpino? ¿Residió la clave en las victorias militares de los aliados o simplemente el
destino nos fue favorable? ¿O fueron efectivamente el General Guisan y el ejército suizo
quienes fijaron un «precio de entrada» en Suiza demasiado alto para Adolf Hitler?
Nunca encontraremos una respuesta concluyente a la pregunta de por qué no fue
anexionada Suiza al Reich Alemán, si bien parece indiscutible que la influencia del General y del ejército sobre las decisiones del jefe supremo del Nacionalsocialismo no fue
precisamente irrelevante: «Gracias a la fortaleza alpina del reducto y al control del eje
norte-sur, la importancia del factor militar aumentó considerablemente», escribió Fred
Luchsinger, ex redactor-jefe del Neue Züricher Zeitung. «Sin defensa militar y sin voluntad de resistir, nuestro país habría sido un mero objeto de la política alemana de dominio en Europa.»
Probablemente varios factores jugaron un papel decisivo, y posiblemente el destino
fuera el de menor peso. De todas formas, debemos al General Henri Guisan que el ejército suizo estuviera a la altura de las circunstancias y que adoptara medidas tácticas y políticas frente al gran vecino del norte. Esto se refleja en el retrato que hace Rolf Ribi de
un eminente suizo del que aún se ocupan historiadores y biógrafos y al que la Quinta Suiza
sitúa en la encuesta de Panorama Suizo en cuarta posición de los
compatriotas más importantes de todos los tiempos (página 5).
6
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
*
www.swisscommunity.org es la nueva plataforma de Internet de la
OSE. Con ella, los suizos residentes en el extranjero disponen de
su propia plataforma para buscar, encontrar y «chatear», una red
electrónica para contactos globales recíprocos y con Suiza. Para
quien quiera ponerse en contacto con otros miembros de la Quinta
Suiza, quien necesite información específica sobre Suiza u otros
Heinz Eckert
grupos de suizos residentes en el extranjero, comprar o vender algo
o simplemente busque contacto con otros que compartan sus intereses – www.swisscommunity.org es la plataforma ideal. Los suizos residentes en el extranjero que quieran visitar su antigua patria encontrarán información turística y ofertas, asociaciones e instituciones suizas en el extranjero pueden utilizar el nuevo club suizo electrónico para la
publicidad de sus socios, informarse sobre sus cantones de origen y sobre Suiza en general y averiguar dónde encontrar en el extranjero las mejores fondues y el «Ruchbrot» más
crujiente (pan oscuro de trigo).
www.swisscommunity.org es similar a Facebook, Xing o Linked-In, pero no idéntico. La
comunidad electrónica de la Quinta Suiza es una plataforma exclusiva de comunicación,
diseñada especialmente para cubrir las necesidades de nuestros compatriotas en el extranjero.
Esperamos que los 700.000 suizos residentes en todos los continentes utilicen con mucha frecuencia nuestro servicio.
HEINZ ECKERT, REDACTOR-JEFE
5
Buzón
5
Leído: Historia del Palacio Federal
7
Visto: El suizo de Marlboro
8
¿Salvó a Suiza el General Guisan?
12
Exposición en Berna con ocasión del
centenario de la muerte de Albert Anker
14
Noticias del Palacio Federal
Páginas regionales
17
El Museo al Aire Libre de Ballenberg
18
Pros y contras del dialecto
20
El amarre de la UBS con Suiza
21
Revisión del Seguro de Desempleo
22
Información de la OSE
26
Tras las huellas de Lord Byron en Suiza
28
Pastores modernos
30
Coloquio de partidos: el PS International
31
Ecos
Foto de la portada:
La popularidad del General Henri Guisan sigue
siendo inquebrantable Foto: Keystone
IMPRESIÓN: «Panorama Suizo», revista para los suizos en el extranjero, aparece en su 37o año en los idiomas alemán, francés, italiano, inglés y castellano, en 14 ediciones regionales y con
una tirada total de más de 416000 ejemplares. Las noticias regionales se publican cuatro veces al año.
■ DIRECCIÓN EDITORIAL: Heinz Eckert (EC), Redactor-Jefe; Rolf Ribi (RR); René Lenzin (RL); Alain Wey (AW); Jean-François Lichtenstern (JFL), responsable de las páginas «Noticias del
Palacio Federal». Servicio para los suizos en el extranjero/DFAE, CH-3006 Berna. Traducción: CLS Communication AG ■ D I S E Ñ O: Her zog D esign, Zúr ic h ■ DIRECCIÓN POSTAL: Editor/
Sede de la Redacción/Administración publicitaria: Organización de los Suizos en el Extranjero, Alpenstrasse 26, CH-3000 Berna 6, Tel. +4131356 6110, Fax +41 31 356 61 01, PC 30-6768-9.
Internet: www.revue.ch ■ E-MAIL: [email protected] ■ IMPRESIÓN: Swissprinters St. Gallen AG, CH-9001 San Gall. ■ CAMBIOS DE DIRECCIÓN: cuando se mude, comuníquele su nueva dirección
a su embajada o consulado suizo, por favor no nos escriba a Berna. ■ Todos los suizos residentes en el extranjero e inscritos en una representación consular suiza reciben gratuitamente esta
revista. Los no pertenecientes a la «Quinta Suiza» pueden suscribirse abonando una tasa anual de CHF 25.–/CHF 40.– (en el extranjero). La revista será distribuida manualmente desde Berna
a todos los suscriptores.
Cierre de la presente edición: 14/6/2010
3
Totalmente asegurado en todo el
mundo como suizo en el extranjero.
Con el International Health Plan del seguro
CSS, Ud. disfrutarà de una cobertura de
seguros completa en todo el mundo tanto
privada como profesional en caso de
enfermedad, accidente y maternidad.
Informaciones y oferta aquí:
www.css.ch/ihp
SR 2010
Telefono: ++41 58 277 16 87/91
E-Mail:
[email protected]
Insurance
Moneda conmemorativa oficial 2010
Albert Anker
El escritor. La obra de arte de Albert
Anker. Nueva moneda de oro suiza
para conmemorar el centenario de
la muerte del artista. Disponible en
entidades bancarias, tiendas de numismática y en www.swissmint.ch
Schweizerische Eidgenossenschaft
Confédération suisse
Confederazione Svizzera
Confederaziun svizra
Swissmint
Edición limitada. Haga su pedido en www.swissmint.ch.
Por la presente solicito mediante factura previa más gastos de
Apellidos:
envío:
Calle:
Cantidad/Descripción
Precio/Unidad
Albert Anker
Moneda de oro de 50 francos, oro 0,900; 11,29 g; Ø 25 mm Fecha:
Placa pulida en estuche
CHF 580.– exento de IVA
Envíe el cupón a la Casa de la Moneda Federal Swissmint, Bernastrasse 28, CH-3003 Bern.
Nombre:
C.P./Localidad:
Firma:
SchweizerRevue_SP
BUZÓN
Mi más sincera enhorabuena
por su editorial «Suiza y la crisis». Frase tras frase, palabra
por palabra, todo da en el
blanco en el 100% de los casos.
Su artículo debería publicarse en las próximas semanas
en un lugar destacado de todos
los periódicos suizos … y animar
a la reflexión.
Les deseo a usted y a todo el
equipo que sigan escribiendo
tan bien y que muchos lectores
continúen leyendo «Panorama
Suizo», en su versión digital o
impresa.
E. DIETHELM, ALTENDORF
La política de la UE: ¡Embarquémonos en el Titanic!
En su cálculo aproximado ha
pasado por alto casi totalmente
los enormes costes secundarios
de la migración, los seguros sociales, etc., por no hablar de los
miles de millones adicionales
que Suiza como miembro de la
UE tendría que pagar permanentemente a los Estados
arruinados. Tampoco menciona que las directrices de la
UE que los Estados miembro
tienen que aplicar regularmente son dictadas por un
equipo de comisarios no legitimados democráticamente. No
es verdad que la situación de
Suiza no nos deje alternativas
abiertas, como quieren hacer
creer al pueblo los que han metido de lleno pero muy cautamente al país en la vía bilateral,
minando diligentemente las
instituciones y propagando el
derrotismo.
M. NYFFELER; ALEMANIA
Las mujeres en Suiza
Muchas gracias por el interesantísimo artículo sobre los logros de Pascale Bruderer Wyss.
¡Las mujeres suizas han conseguido llegar muy lejos! Cuando
me marché de Suiza, el verano
de 1969, las mujeres no tenían
derecho a votar. Una mujer casada no podía abrir una cuenta
bancaria ni alquilar un apartamento a su nombre. ¡Y ahora
las mujeres gobiernan el país!
¡Enhorabuena! ¡Muy bien
hecho!
M. JOHNSON; CANADÁ
Un argumento de peso
Tengo problemas de oído,
pero veo muy bien. Me fascinó
la foto de la portada de la edición de abril con Pascale Bruderer. Un argumento de peso a
favor de la edición impresa y en
contra de la digital.
En Suiza no sólo hay paisajes
bellísimos, sino además personas bellísimas. Espero con ilusión las siguientes ediciones.
W. SCHALLER, ALEMANIA
LOS SUIZOS MÁS IMPORTANTES
Por Internet preguntamos a los suizos residentes en el extranjero
a quién designarían suizo o suiza más importante de todos los tiempos. Recibimos 2.500 votos. El resultado es el siguiente: Albert Einstein fue elegido suizo más importante de todos los tiempos. En segundo lugar se sitúa Henri Dunant, fundador de la Cruz Roja, en
tercero Heinrich Pestalozzi y en cuarto lugar el General Henri Guisan, cuyos méritos como General en Jefe del ejército suizo durante la
Segunda Guerra Mundial no han caído en el olvido. Les siguen Le
Corbusier, Jean-Jacques Rousseau y Alberto Giacometti.
Damos las gracias a todos los que han participado en esta encuesta.
Inmersión en la historia del Palacio federal. La guía «El
Palacio federal de Berna» nos invita a una visita histórica y
arquitectónica del símbolo de la política helvética. Todas
las etapas de su construcción con las razones y la forma de
sus diversas ampliaciones. El Palacio federal está constituido por un conjunto de tres edificios: el ala oeste, antiguamente Hotel del Gobierno federal, construida entre
1852 y 1857, el ala este, construida entre 1888 y 1892, y, en
el centro, el Palacio del Parlamento, edificado entre 1894 y
1902. En 1848, cuando se reunieron por primera vez ambas
cámaras, Berna fue elegida nueva capital federal. El Consejo federal y el Parlamento se reúnen provisionalmente en
diversos lugares clave de Berna. Desde 1852, el arquitecto
bernés Jakob Friedrich Studer (1817–1879) se consagró a
la construcción del Hotel del Gobierno, de estilo neorrenacentista. Como la administración federal iba adquiriendo
proporciones mucho mayores de lo previsto, desde 1874 hubo que
empezar a pensar en ampliarlo. La construcción del ala este se
inició en 1888 bajo la égide del arquitecto de San Gall Hans Wilhelm Auer (1847–1906). El mismo maestro de obras dirigió la
construcción del Palacio del Parlamento, adornado con una cúpula y edificado únicamente con materiales de origen suizo. Ilustrada con numerosas fotos contemporáneas o de época y muchos
planos, la guía hace asimismo una detallada descripción de la decoración interior y las salas principales del Palacio, que presentan una cautivadora diversidad.
El Palacio federal de Berna
Suiza y la crisis
LEÍDO
«El Palacio federal de Berna», en francés, Monica Bilfinger, Guía de monumentos suizos, Sociedad de Historia del Arte en Suiza, Confederación Helvética,
Berna, 2009.
Suiza mirada con lupa
En su libro «Al paraíso con retraso», en francés, el humanista
Paul Grossrieder y la politóloga Brigitte Perrin sondean Suiza y
sus valores en un dilatado diálogo que conecta los puntos de
vista de dos generaciones. Uno de los personajes, nacido en
1944, monje dominico y más tarde diplomático en el Vaticano,
trabaja para la Cruz Roja desde los 39 años y dirigió el CICR de
1998 a 2002. Su interlocutor, nacido en 1974, trabaja como periodista en la TSR. Por ahí pasa todo el relieve socioeconómico y
político de Suiza. Así, uno deambula entre el humanitarismo, la
solidaridad, el individualismo, la pobreza, la juventud, la neutralidad, la identidad nacional, las diferencias de riqueza, el mayo
del 68 y el desmantelamiento de los logros sociales. Más aún: la
tradición del compromiso, el derecho de asilo, la crítica de la
UDC, el Consejo federal, el secreto bancario, el sistema fiscal, la
discreción, la apertura, la diplomacia, etc. El debate siempre está
anclado en lo vivido y en la trayectoria profesional de los dos protagonistas. Después se internacionaliza más, se convierte en un
debate mundial: la ecología, el calentamiento global, el hombre y
la naturaleza. Tampoco se deja de poner en correlación los casos
de la Swissair y la UBS. De postre nos sirven fe, filosofía y sabiduría. No obstante, llega la hora y la lentitud suiza es desmenuzada.
En cuanto a la puntualidad, el abuelo de Paul Grossrieder le repetía cuando se retrasaba: « ¡Date prisa, si no llegarás tarde al paraíso»!
Pueden verse algunas charlas del libro (en vídeo) en la página: www.enretardauparadis.com – «En retard au paradis. Dialogues autour du génie helvétique»
(Al paraíso con retraso. Diálogos en torno al genio helvético), en francés, por
Paul Grossrieder y Brigitte Perrin, editorial Xenia, Vevey, 2009.
5
4UB
JOLM
S UHV$)' °
UIB
CFO
5FMFGPOJFSFO4JFGSOVS
3Q.JOJOEJF4DIXFJ[
(SBUJTFJHFOF4DIXFJ[FS3VGOVNNFS
TJQDBMM[VTJQDBMMLPTUFOMPT
,FJOF&JOSJDIUVOHTLPTUFO
,FJOFNPOBUMJDIFO"CP,PTUFO
+FU[UBVGXXXTJQDBMMDIBONFMEFOVOEHSBUJTUFTUFO
8jIMFO4JFCFJEFS0OMJOF"ONFMEVOHVOUFS
(VUTDIFJOUZQÃ4DIXFJ[FS3FWVF²
CONFŒDERATIO HELVETICA
Very Swiss. Very Personal.
The Swiss “Year” Watch at the price of only CHF 198.– is a noble and highly personalized item. This unique watch features a genuine Swiss Franc of
the year of your choice* and is engraved with your name and date of birth.
Each watch is numbered. What a fantastic gift for relatives, friends, acquaintances, faithful employees, or customers.
*There were no Swiss francs minted in the following years, starting from 1900. Coins
from these years are therefore NOT available: 02, 15, 17, 18, 19, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 29,
30, 33, 35, 38, 41, 42, 48, 49, 50, 51, 54, and 72. A Swiss Millennium Franc, year 2000, will
be used instead. The franc from the year 2010, is not yet in circulation but can, however, be
ordered for an additional CHF 18.–.
Stainless steel casing, ETA Quarzwerk SWISS MADE, water resistant up to 50 m, saphir
glass, genuine leather strap, designer box. Two years warranty and theft insurance
included.
Mr.
Yes, I hereby order the numbered and personalized Swiss “Year” Watch at the price of only
CHF 198.–, plus shipping and handling:
PRIORITY (shipping time 8–12 days): Europe CHF 24/EUR 17, all other countries CHF 36/EUR 25
(Production time 3–4 weeks)
Strap color
black
Year Preferred
red
Mrs.
07/10/32
First Name:
Last Name:
Address:
Zip/City:
Country:
Phone:
Exact text to be engraved
Date:
Signature:
First Name
Last Name
Payment:
International Paying-in slip
Mastercard/Visa
Date of Birth
Send to:
Fink Medien AG, Versand-Service, Hohfuhren 223, CH-3123 Belp, Phone 0041 31 812 04 28,
Fax 0041 31 812 04 30 or order online: www.schweizerfrankenuhren.ch
American Express
Card-Number:
Expiration Date:
An idea from
Order form
Model Right pending © Fink Medien AG 2003
Watch-Backside
VISTO
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
El hombre de Marlboro
Hannes Schmid, nacido en Zúrich en 1946, fotografió al hombre de Marlboro entre 1993 y 2002
y es uno de los principales fotógrafos de Marlboro, porque aportó nuevas facetas a la ya conocida
figura. La Fundación Suiza para la Fotografía le rinde un homenaje con una exposición en
Winterthur (hasta el 19/9/2010) www.fotostiftung.ch
7
8
GENERAL HENRI GUISAN
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
Foto: Keystone
«Alma de la resistencia, salvador de la madre patria»
Hace cincuenta años murió Henri Guisan, General en Jefe del
ejército suizo durante la Segunda Guerra Mundial. Su discurso en
el Rütli y la retirada de las tropas a la fortaleza alpina de San Gotardo sentaron las bases de la resistencia nacional. Guisan fue el
querido y respetado General de todo el pueblo suizo. Y si bien su
biografía no es intachable, fue la figura paterna de la generación
que se crió durante la guerra. Por Rolf Ribi
El 12 de abril de 1960, un cielo azul se extendía sobre Lausana. Un mordiente viento frío
del norte soplaba en toda la región de Vaud.
El color verde como los campos de muchos
miles de soldados del ejército suizo entre 1939
y 1945 dominaba la imagen. Los soldados en
activo estaban de pie, formando varias filas al
borde de la carretera, junto con 300.000 personas de todas las clases sociales. Cinco días
antes, el General Henri Guisan, General en
Jefe del ejército suizo durante la Segunda
Guerra Mundial, había muerto a los 86 años.
Desde Pully, lugar de residencia del fallecido, el cortejo fúnebre se dirigía hacia la
Place de la Riponne de Lausana. Allí, el ejército se despidió de su General en una venerable ceremonia. Más de 3.000 personalidades, un batallón de fusileros, una división de
obuses, un escuadrón de infantería a caballo
(los llamados dragones) y los portadores de
los 400 estandartes del ejército formaban el
cortejo fúnebre de 4 kilómetros de longitud.
Seis caballos tiraban de la cureña de artillería con el féretro cubierto con la bandera
suiza. Detrás marchaba el último caballo del
General con el sillín vacío y la cabeza gacha.
En la catedral de Lausana, el Presidente de
la Confederación, Max Petitpierre, subió al
púlpito y pronunció el sermón mortuorio. A
continuación empezaron a tañer las campanas de las iglesias de todo el país.
La Confederación Helvética nunca había
vivido un funeral de Estado de estas características. El pueblo suizo estaba consternado.
Lloraba la desaparición de un líder militar en
tiempos peligrosos, el «alma de la resistencia», el «salvador de la madre patria», el entrañable General de todo el pueblo. Por
aquel entonces, en las paredes de casi todos
los salones familiares, en muchas fondas, en
todos los albergues de las tropas militares
colgaba una foto de él. Ya antes de su muerte
se bautizaron calles y plazas con su nombre.
La escultura del artista Charles-Otto Bän-
ninger dedicada a Guisan está en Ouchy, a
orillas del lago Lemán.
Nombramiento de General
El temor a posibles planes de invasión por
parte de Alemania inquietaba a los vecinos
europeos en la primavera de 1939. En Suiza
se convocó a las tropas fronterizas el 28 de
agosto de ese mismo año, con objeto de asegurar la movilización de todo el ejército el 2
de septiembre. El 29 de agosto, el consejero
federal Rudolf Minger, Jefe del Departamento Militar, llamó por teléfono para que
el Comandante en Jefe del Cuerpo de Oficiales Henri Guisan se trasladara a Berna. Al
día siguiente, el 30 de agosto, la Asamblea federal, convocada en pleno verano, le eligió
con 204 votos a favor de un total de 229 General en Jefe del ejército suizo. Radio Beromünster retransmitió en directo la elección para que todos los suizos pudieran
seguirla desde sus casas, fábricas y oficinas.
Nada más ser elegido, Henri Guisan, de 64
años, entró en la sala del Consejo nacional
con el sombrero de oficial en la mano, el sable en el cinto, y las piernas embutidas en botas de montar. Tanto en la sala como en las
tribunas, todos se pusieron de pie. El canciller federal dio lectura a la fórmula del juramento, el General pronunció un breve «¡sí,
lo juro!», y a continuación habló el presidente de la Asamblea: «Le encomendamos la
protección de nuestra madre patria que amamos con todas nuestras fuerzas y a la que bajo
ningún concepto estamos dispuestos a traicionar ¡Dios bendiga su misión, General!»
Cuando Henri Guisan salió del Palacio federal, la gente congregada en la Plaza Federal
entonaba el himno nacional. El General recién elegido se unió a los cantos.
Guisan, agricultor y oficial
¿Quién era Henri Guisan? Nació en 1874
en Mézières, cantón de Vaud, hijo de un mé-
dico rural natural de Avenches, y perdió a su
madre cuando era muy joven. Se sabe poco de
la juventud de aquel jovencito de pequeña estatura, flaco y agraciado. Ni entre los cadetes
ni en los deportes ni en el instituto de bachillerato llamó especialmente la atención. En la
Universidad de Lausana no logró decidirse por
ningún estudio concreto y empezó su trayectoria sin títulos académicos de ningún tipo,
hasta que, muy joven aún, descubrió su predilección por la agricultura. En dos granjas de
la Suiza alemana Guisan aprendió el oficio
agrícola y el suizo alemán, y empezó a admirar el aristocrático comportamiento de los
propietarios de las tierras. Decidió dedicarse
definitivamente a la agricultura. En 1897 compró una granja en el valle de Broye, se casó el
mismo año con Mary Doelker, y pronto nacieron sus hijos Henry y Myriam. Gracias al
capital de su mujer, la familia compró una bonita casa de campo en Verte-Rive, a orillas del
lago Lemán, en la que vivió toda su vida.
Pero el joven oficial supo muy pronto que
le interesaba la vida militar. Guisan se sentía
pletórico cuando vestía el uniforme. Como
se desprende de su cartilla militar, en lo sucesivo dedicó, contados en días de servicio,
20 años al ejército. De soldado raso encargado de los caballos para el transporte de las
piezas de artillería, su carrera militar le llevó
a la artillería y la infantería hasta convertirse
en coronel de división. Después, este oficial
de milicias absolutamente partidario de este
sistema optó por hacerse oficial profesional,
y en 1932 fue nombrado Comandante en Jefe
del Cuerpo de Oficiales, el rango de oficial
más elevado en tiempos de paz.
Tanto sus coetáneos como los historiadores describen sus características personales
matizando: Para Karl Schmid, precursor de
la política de Estado y oficial de Estado Mayor, Guisan personificaba la voluntad de resistencia de todo el pueblo, por encima de los
objetivos del ejército. »El pueblo le hizo su
GENERAL HENRI GUISAN
representante.» El General gozaba de popularidad y el afecto que le prodigaban en todas partes. Con su sencillo y entrañable talante tomaba las preocupaciones de los
soldados, tanto familiares como empresariales, tan seriamente como las de las mujeres
en cuanto al hogar y los hijos. – El historiador Willi Gautschi, autor de una vasta biografía sobre el General, escribió: «Guisan no
era un intelectual y no tenía casi nada de un
estratega, pero su pragmatismo hizo de él un
genio del sentido común.» Concedía mucha
importancia al cuidado de la propia imagen
– su uniforme era más elegante que el de los
demás oficiales, y no se podía publicar ninguna foto del General sin el consentimiento
previo del Estado Mayor. A Guisan le encantaban las fiestas y los eventos deportivos. –
«Uno de los secretos de este aristocrático General era que a cada soldado le daba la
impresión de tratarle como a un ciudadano
con los mismos derechos», escribió Markus
Somm, autor de una nueva biografía sobre
Guisan. Allá donde estaba el General, la
gente quería saludarle. Quien había hablado
con él lo contaba toda su vida.
Conversaciones secretas con Francia
La madrugada del 1 de septiembre de 1939,
el ejército alemán invadió Polonia. Había comenzado la Segunda Guerra Mundial. El
Consejo federal ordenó la movilización general del ejército para el 2 de septiembre. El primer día de la movilización, 430.000 soldados
y 200.000 reclutas de los servicios auxiliares
se estacionaron en sus puestos. El General
Guisan sabía lo que le faltaba principalmente
al ejército – tanques y aviones. Se disponía de
muchos más caballos que de vehículos motorizados. Para utilizar el terreno natural, Guisan se decidió a estacionar las tropas en Sargans , bordeando el lago de Zúrich y el río
Limmat hasta el Jura. El frente discurría por
el centro de la ciudad de Zúrich.
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
Foto: Keystone
Foto de la izquierda: Henri Guisan es nombrado General por el pleno de la Asamblea General el 30 de
agosto de 1939. El Consejo nacional y el de los Estados se ponen en pie para celebrar el solemne acto.
Foto de arriba: El General Henri Guisan, poco después de jurar su cargo el 30 de agosto de 1939 en el
Palacio federal de Berna. De izquierda a derecha
puede verse a los consejeros federales Ernst Wetter,
Philipp Etter, General Guisan, Marcel Pilet-Golaz y
Hermann Obrecht.
9
El estacionamiento defensivo de las tropas
apuntaba parcialmente hacia el norte, porque
el General no veía ningún peligro en el oeste
del país. Guisan mantenía una relación muy
personal con Francia. Durante la Primera
Guerra Mundial visitó a las tropas francesas
en el frente, y antes de que estallara la Segunda
Guerra Mundial cultivaba relaciones personales con destacados altos mandos del ejército
francés. Eso le permitió hacerse una idea de
los planes de defensa de los franceses en la
zona fronteriza con nuestro país. En otoño de
1939, el General encargó la realización de contactos secretos con destacamentos del ejército
francés. El objetivo de la cooperación era que
tan pronto como las tropas alemanas atacaran
nuestro país, las unidades francesas atravesarían la frontera suiza y ocuparían el territorio
de Basilea. Llegado el caso, toda una división
de nuestro ejército estaría a las órdenes del comando francés. Ni el Consejo federal ni el Estado Mayor conocían estos acuerdos.
Apertura del flanco oeste del ejército
Luego todo se desarrolló de una forma
completamente distinta: En mayo y junio de
1940, el ejército alemán derrotó a Francia en
el plazo de seis semanas y ocupó gran parte
del país. Con el armisticio del 25 de junio de
1940 entre Alemania y Francia, la frontera
oeste de nuestro país estaba en peligro.
«Como consecuencia de varios juicios equivocados, los altos mandos del ejército suizo
sufrieron con su estrategia de defensa un cataclismo militar de una gigantesca envergadura», sentenció el historiador Klaus Urner.
Y: «Si el asalto alemán se hubiera extendido
entonces al flanco suizo oeste, desprovisto de
la protección del ejército francés, los alemanes habrían llegado rápidamente a la meta.»
En julio de 1940, tropas alemanas apresaron en la pequeña ciudad de La Charité-surLoire, cerca de Dijon, en un vagón destruido,
actas secretas del Estado Mayor francés, entre las que se encontraban documentos sobre las negociaciones secretas de oficiales suizos con el ejército francés, en caso de un
ataque alemán. Para Edgar Bonjour, autor
de la obra de base «Historia de la neutralidad suiza», la actuación de Guisan era un
caso límite muy audaz desde el punto de vista
de la neutralidad política. «Podría haber servido de subterfugio para una invasión militar
alemana.» En 1940/41, la posición del General Guisan estaba «indudablemente amenazada» (escribió entonces el periódico Neue
Zürcher Zeitung).
La derrota de Francia produjo un shock en
el pueblo suizo. Pero pronto surgió la esperanza de que con el armisticio franco-alemán
se hubiera superado temporalmente la amenaza de guerra. El General creía que los alemanes «difícilmente contemplarían la posibilidad de emprender acciones militares». El
Consejo federal dispuso una desmovilización
parcial del ejército y mandó a casa a casi dos
tercios de los soldados. El General Guisan
no se opuso. El 24 de julio, fuertes destacamentos alemanes con 245.000 hombres estaban estacionados en la frontera oeste del país
y esperaban órdenes de Hitler para invadir
Suiza. Si el ejército alemán hubiera atacado
en aquel momento, «dicha incursión hubiera
constituido una debacle para Suiza» (opina
el historiador militar Walter Schaufelberger).
Discurso del Presidente de la Confederación
El 25 de junio de 1940, el Presidente de la
Confederación Helvética, Marcel Pilet-Go-
10
GENERAL HENRI GUISAN
retiraría una gran parte del ejército para defender los puertos alpinos estratégicos.
«En Rütli, Guisan ascendió a la categoría
de líder nacional», escribió el historiador militar Hans-Rudolf Kurz. Para el catedrático
Edgar Bonjour, el informe de Rütli fue el
«punto de inflexión determinante en la historia de la Segunda Guerra Mundial». El día
de la Fiesta Nacional del 1 de agosto, el General se dirigió al pueblo en la radio: «¿Nos
podemos permitir oponer resistencia? La
pregunta es indigna para un suizo y mucho
más para un soldado.»
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
Foto: Keystone
Retirada a la montaña
laz, pronunció un aciago discurso. «Para nosotros es un gran alivio saber que nuestros
vecinos han elegido el camino de la paz.» Europa debería encontrar ahora un nuevo equilibrio. «Confederados, seguid al Gobierno
que es una guía segura y sacrificada que no
siempre puede explicar y justificar sus decisiones.» Pilet-Golaz no habló de democracia,
independencia, libertad ni neutralidad. El
discurso radiofónico parecía una capitulación, como una adaptación a la «nueva Europa». Tras el abrumador discurso del Presidente de la Confederación, el General
guardó silencio durante un mes.
Para August R. Lindt, más tarde Embajador suizo en Estados Unidos y Alto Comisario de la ONU, el discurso tuvo un efecto
«descorazonador». En aquellos días sin
mando, unos hombres valientes fundaron
una alianza secreta de oficiales y exigieron
una resistencia incondicional. Se trataba de
una conspiración contra el Consejo federal –
y también contra el General. Alfred Ernst,
August R. Lindt, Max Waibel y Hans Hausamann eran las fuerzas motrices de la alianza
secreta de 25 oficiales y suboficiales. No obstante, la conspiración fue descubierta y se informó al respecto al General. Guisan recibió
a los líderes de los conspiradores y les impuso
leves sanciones de entre 15 y 5 días de arresto
mayor. Para sus adentros estaba orgulloso de
los valientes oficiales y estrechó la mano de
todos y cada uno de ellos.
Rütli – Llamamiento a la resistencia
Cuando todavía no sabía nadie nada de la
conspiración de los oficiales, el General Guisan tomó una decisión histórica. El 25 de ju-
lio de 1940, el vapor de ruedas «Luzern» condujo a todos los comandantes del ejército
suizo, incluídos los comandantes, cruzando
el lago, hasta el histórico sitio de Rütli. Unos
420 oficiales, toda la Plana Mayor del ejército, se reunieron formando un semicírculo
con vistas al lago y la línea ferroviaria de San
Gotardo. Guisan pronunció un breve y casi
totalmente improvisado discurso. «Nos encontramos en un momento crucial de nuestra historia. Se trata de la subsistencia de
Suiza», dijo el General cuando empezó a hablar. Dos temas constituían el punto clave –
la voluntad de resistencia y la nueva estrategia de defensa. Guisan advirtió del peligro
del creciente derrotismo que reinaba entre
las tropas, los políticos e incluso subyacía en
el pueblo. «Voluntad de resistencia contra
cualquier tipo de ataque exterior y contra los
peligros del interior, como el decaimiento y
el derrotismo», reivindicó el General. Después, Guisan anunció la nueva estrategia de
defensa del país – la creación de un reducto
militar en torno a San Gotardo, en el que se
En junio de 1940, nuestro país estaba sitiado por las fuerzas del eje. Los frentes eran
tan largos para el ejército suizo que las tropas alemanas e italianas habrían podido entrar en cualquier parte del país. «Los huecos
en la defensa antitanques y la antiaérea no
habrían permitido que el ejército iniciara una
batalla campal en la región central», escribió
Hans-Rudolf Kurz. Había que encontrar una
nueva estrategia militar. El coronel Oscar
Germann redactó la memoria determinante:
El ejército está estacionado en los Alpes esperando el ataque principal de Hitler para
contraatacar. Al General Guisan, que nunca
tomaba rápidamente una decisión, le asaltaron las dudas. Pensó en las dificultades de
abastecimiento de municiones y víveres y en
la entrega de gran parte del país al enemigo.
El 9 de julio de 1940, Guisan se decidió por
el reducto, tres días después comunicó su decisión al Gobierno. Cuando acabó la guerra,
Guisan justificó así su idea: El «precio de la
entrada» debería ser lo suficientemente elevado como para atemorizar a cualquier invasor, «porque nuestros pasos alpinos nunca
habrían caído en sus manos intactos». En el
verano de 1941, las nueve divisiones del ejército y las brigadas de montaña se hallaban en
Foto de arriba: El 25 de julio de 1940, el General
Henri Guisan reúne en el Rütliwiese, «símbolo de la
independencia suiza», a sus comandantes y les explica los principios básicos del sistema de reductos.
Foto de la izquierda: Soldados suizos reciben en Ginebra la orden de marcha en el marco de la movilización de 1939. Tras conocerse la invasión de las
tropas alemanas en Polonia durante la madrugada
del 1 de septiembre de 1939, el Consejo federal ordena, de conformidad con el General Guisan, la movilización general del ejército el 2 de septiembre.
Foto de la derecha: Cortejo fúnebre en la Place de la
Riponne, ante el Palais de Rumine de Lausana, en el
funeral de Henri Guisan, fallecido el 7 de abril de
1960.
GENERAL HENRI GUISAN
el reducto, que se extendía desde la fortaleza
de Sargans al este hasta la fortaleza de St.
Maurice en el Valais. En el centro de hallaba
la fortaleza de San Gotardo, por todas partes fortines, barreras antitanques y pistas de
aviación. Las líneas del ferrocarril que atravesaban el San Gotardo y el Simplon estaban
preparadas para ser destruidas. «La retirada
del ejército a la montaña significaba la entrega prácticamente sin resistencia de casi
cuatro quintas partes de la población suiza,
la industria y el patrimonio popular» (según
Hans-Rudolf Kurz).
Hasta la primavera de 1941, la seguridad de
nuestro país se mantuvo incierta. Se seguía
contando con la posibilidad de que Hitler
atacara Suiza por sorpresa (como demostró
el historiador Klaus Urner). El resto de los
años de la guerra hasta 1945 fueron duros y
estuvieron llenos de preocupaciones para el
pueblo suizo. El desembarco de las fuerzas
aliadas en el norte de África y la ocupación
de la Alta Italia por Alemania volvieron a
centrar la atención en la importancia de los
pasos alpinos. La invasión de los aliados en
Normandía y el desembarco de los aliados en
el sur de Francia en 1944 pusieron fin al confinamiento de nuestro país por parte de las
fuerzas del eje. El ejército abandonó el reducto para desplegarse otra vez en la frontera.
¡Soldados suizos!
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
Foto: Keystone
El 8 de mayo de 1945 se produjo la capitulación del ejército alemán. En su orden del
día, Guisan explicó: «¡Soldados suizos! ¡Demos gracias a Dios todopoderoso de que
nuestro país se haya librado de los horrores
de la guerra. Soldados, os habéis hecho dignos de vuestra madre patria!»
El 4 de junio, Guisan solicitó ante la Asamblea federal la finalización del servicio activo
el 20 de agosto y que le dispensara de las obli-
11
gaciones de su cargo. Ante el pleno del Parlamento, el Presidente dijo: «Mi General, ha
demostrado usted ser un hombre cumplidor
de sus obligaciones, intachable y de la más
noble humanidad. Suiza está orgullosa de usted.» Un día antes, el General Guisan había
ordenado el envío de todas las banderas y los
estandartes del ejército a Berna, como último acto militar. Al final de la conmovedora
celebración de la conclusión del servicio activo, que tuvo lugar en la Plaza Federal, todos entonaron a cabeza descubierta el himno
nacional.
Sombras de su biografía
¿Cómo se juzga retrospectivamente al Jefe
de las Fuerzas Armadas del ejército suizo durante la Segunda Guerra Mundial? Desde
una perspectiva política existen ciertas reservas: Guisan «toleraba» la democracia como
forma de Estado (Markus Somm), el Parlamento era para él algo totalmente ajeno, consideraba que el Gobierno pecaba de debilidad, y no tenía muy buena opinión de los
partidos. Pero pese a su simpatía por un orden autoritario de los cantones, Guisan
nunca se comportó de modo antidemocrático. – Siempre tuvo un gran respeto por el
Mariscal Pétain, vencedor de la batalla de
Verdún en la Primera Guerra Mundial y Jefe
del Estado en la Francia colaboracionista. En
el otoño de 1937 invitó, como Comandante
en Jefe del Cuerpo de Oficiales, al mariscal
a presenciar maniobras militares. Y todavía
en 1941 le mandó una carta llena de admiración para felicitarle por su cumpleaños. Guisan conoció en 1934 al líder fascista Mussolini cuando presenciaba maniobras del
ejército italiano. «Se comportó muy amigablemente ante mí y ante Suiza», dijo después
de la guerra. «Guisan se dejó embaucar por
el Duce» (Markus Somm).
El General no se cubrió precisamente de
gloria con su actitud frente a la política de
asilo del Consejo federal. «Para los militares,
estos extranjeros eran una amenaza para la
seguridad pública» (escribió la revista
L’Hebdo). Según la Comisión Bergier, más
de 20.000 refugiados, entre ellos numerosos
judíos, fueron rechazados en la frontera. ¿Lo
sabía el General? Seguramente, al parecer, el
ejército interrogó a los desertores alemanes
que habían escapado a la exterminación de
los judíos. – El General (como otros oficiales) echó la culpa principalmente a la prensa
de la tensa relación con Alemania. Ya en 1941,
Guisan reivindicó un mayor control de la
prensa, pero el Consejo federal le denegó el
permiso para introducir una amplia censura
previa.
Tampoco la opinión de los militares sobre
el General está exenta de nebulosas: Las negociaciones secretas del General con el ejército francés y sobre todo las actas que encontraron los alemanes muestran que Guisan se
había «aventurado demasiado» (Hans-Rudolf Kurz). Cuando al final del verano de
1940 Suiza se vio circundada por las fuerzas
del eje y tropas de élite alemanas se estacionaron en la frontera oeste, el Consejo federal y Guisan dispusieron – probablemente a
modo de gesto frente a Berlín – una movilización parcial de alrededor de dos tercios de
los soldados. Pero en aquel tiempo, Hitler
pensaba en conquistar Suiza. – En marzo de
1943 se encontraron en el restaurante Bären
de Biglen, Berna, el desacreditado General
de las SS, Schellenberg, y el Jefe de las Fuerzas Armadas de Suiza. En una conversación
personal, Guisan confirmó al confidente de
Hitler la firme voluntad de Suiza de defender sus fronteras (incluso contra los aliados).
Como contrapartida esperaba la promesa de
que Alemania no atacaría a nuestro país, y en
ese caso podría desmovilizar a fuertes destacamentos del ejército.
La opinión de los historiadores sobre Guisan como persona y General es – pese a las
reservas existentes – según el biógrafo Willi
Gautschi, la siguiente: Ya en vida Guisan era
una «figura paterna federal». En la persona
del General se fundieron el pueblo y el ejército en tiempos difíciles. Guisan destaca más
allá de todas las fronteras políticas e ideológicas como una «eminente figura de integración del pueblo suizo, un símbolo indiscutible del espíritu de la resistencia, la unidad y
la voluntad de evitar la guerra».
DOCUMENTACIÓN
Willi Gautschi: General Henri Guisan (en alemán).
Editorial Neue Zürcher Zeitung, Zúrich, 1989, agotado
Markus Somm: General Guisan (en alemán). Editorial
Stämpfli, Berna, 2010, CHF 49.–, EURO 29,80
Klaus Urner: Die Schweiz muss noch geschluckt werden. Hitlers Aktionspläne gegen die Schweiz (en alemán). Zúrich, 1990
Hans-Rudolf Kurz: General Guisan und die Kriegsparteien, en: General Guisan und der zweite Weltkrieg
1939–1945 (en alemán). Berna, 1974
Raymond Gafner: General Guisan. Gespräche. Zwölf
Sendungen von Radio Lausanne (en alemán). Berna,
1953
Biblioteca en la Plaza Guisan www.gs-vbs.admin.ch
Centro de documentación www.doku-zug.ch
12
CENTENARIO DE LA MUERTE DE ALBERT ANKER
Viaje al paraíso prohibido
Con una vasta exposición dedicada a Albert Anker, el Museo de
Arte de Berna ofrece la oportunidad única de descubrir o redescubrir a uno de los principales artistas suizos, cuyos cuadros han
quedado grabados en la memoria pictórica de Suiza como prácticamente ninguna otra obra de arte. Por Annemarie Monteil
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
Fotos: Museo de Arte de Berna, copy right Pro Litteris
Albert Anker (1831-1910), de Ins, Berna, es
parte de Suiza como los Alpes y el «jodeln».
Todos conocemos reproducciones de sus retratos infantiles de calendarios, libros de
texto y salones familiares. Últimamente podemos ver cómo su niño campesino nos mira
desde un sello de 85 rappens, y el Museo de
Arte de Berna organiza una gran retrospectiva en el primer centenario de su muerte.
El valor de Anker parece indiscutible si nos
referimos a los precios más elevados que alcanzan sus cuadros en las subastas, pero es una
falacia cuando se discute sobre el asunto. Para
los estrategas del progreso, Anker cimienta un
folclore obsoleto, en su opinión confirmado
por el hecho de que el político de la UDC
Christoph Blocher posee la cuarta parte de
los cuadros de la exposición. Para los que luchan contra la falsa imagen de un «mundo
ideal» los cuadros de Anker son engañosos idilios. Para otros, el recogimiento del abuelo es
un sustituto de la misa. Los snobs dicen «todo
eso ya lo conozco», y los más jóvenes se asombran y quieren saber más.
Estas divergencias no descalifican a Anker.
La auténtica sencillez puede confundir a los
complicados. Él mismo se complicó la vida. Se
crió en una familia culta, el padre era veterinario y, para complacerle, Albert estudió teología y vivió atormentado por el anhelo incumplido de ser pintor: «El mundo del arte me
parece un paraíso prohibido», escribió. Finalmente llega a ser discípulo de Charles Gleyre,
lo que le llena de alegría y de remordimientos
de conciencia: para su desilusionado padre, seguirá siendo «mi pintor a regañadientes».
Por eso es tan importante el éxito. Anker
expone en el solicitado «Salón», mientras Manet, Degas y Monet son rechazados. Pasaba
los inviernos en París, su cultura era muy amplia, abarcaba desde Platón hasta Darwin, y
con sus amigos hablaba francés. En verano vivía y pintaba en la casa de sus abuelos en Ins,
donde era muy popular y admirado. Sus cuadros de género son muy del gusto de la época.
En el emergente Estado federal, Anker era –
como Calame y Koller, un enardecedor de la
nación. La «sopa de los pobres» personifica la
«Mädchen, die Haare flechtend». Anker dedica la misma atención a los libros, los
paños y las trenzas: no se trata de un meticuloso realismo sino de una propensión a observar atentamente las diversas facetas de la vida.
«Grossvater mit schlafender Enkelin». Los críticos dicen que Anker sólo pintaba
viejos y niños. Y es que esos eran los modelos que tenían tiempo y no trabajaban
en el campo.
«Schreibunterricht II». No estamos en el paraíso, aprender a escribir es durísimo.
«Tee und Cognac». En sus bodegones, Albert Anker saluda a 200 años de distancia a su gran colega, Jean-Baptiste Siméon Chardin.
13
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
Fotos: Museo de Arte de Berna, copy right Pro Litteris
tradición humanitaria de Suiza, el «paseo escolar» se nutre de la pedagogía liberal de Pestalozzi. Sus cuadros de niños muertos eran
muy populares. En uno de ellos, Anker escenifica a un pequeño grupo de niños llorando
discretamente en torno a un pequeño cadáver: «La amiga muerta» es, incluído el título,
una enternecedora obra muy teatral. Más
tarde, Anker pintará a su propio hijo muerto,
apartado del público, con un arte pictórico
exuberante, y en el fondo oscuro talla las palabras «mi querido, muy querido Ruedeli».
Este también es Anker. Es un error juzgarle
a base de generalizaciones. Tampoco el título
de la exposición de Berna «Bello mundo» le
hace justicia. Anker no pinta un mundo alegre ni «bello». Muchos de sus cuadros están
teñidos de una cierta melancolía. Los niños de
sus obras parecen muchas veces serios o precoces, los viejos tienen los labios muy finos y
los campesinos las uñas sucias, también en el
«Estado feliz». ¿Paraísos prohibidos?
Quizá sea en los retratos, núcleo de su obra,
donde Anker se manifieste más claramente.
Con una elegancia algo convencional, Anker
retrata a las damas y los caballeros urbanos
como les gustaba a los clientes. De los retratos se desprende, como en algunos cuadros
de género, un cierto tono académico y forzado. (¿Aún aspira a la aprobación paterna?)
Pese a la finura del pincel, capa tras capa, la
textura de la pintura sigue siendo algodonosa.
Ejercicios obligatorios. Una vez mandó a un
rico comerciante al fotógrafo y le dijo que él
«no hacía cosas así siguiendo órdenes».
Muy distinta es la gente del pueblo a la que
invitaba a ir al taller: en ese caso se trata de
una elevadísima cultura del retrato. ¿Será la
empatía el secreto del verdadero arte? ¿la
emoción? Con una maravillosa unidad, el
pintor parece conceder la misma importancia a todo: a la carita inclinada sobre el pizarrón y a la manzana del recreo, a las arrugas
de los abuelos y a la media de punto. Es esta
mirada llena de vida la que presta a la gente
y las cosas sencillas una triunfante dignidad
que hace de la intimidad un arte y de los bodegones iconos rurales. La pintura adquiere
ligereza, desenfado, una luz indescriptible
planea sobre todo: son cuadros del paraíso,
sin «prohibiciones».
Exposición en el Museo de Arte de Berna hasta
el 5 de septiembre de 2010. Catálogo de Albert
Anker «Bello Mundo», CHF 58.–
MONEDA DE ORO DEDICADA A ANKER
Con motivo del aniversario del conocido artista suizo Albert Anker, la Fábrica Federal
de Moneda y Timbre, Swissmint, le dedica la
moneda oficial de oro de 2010. Esta moneda
especial con un valor nominal de 50 francos
está a la venta en todos los bancos y establecimientos especializados en numismática. Se
trata de una edición limitada.
www.swissmint.ch
«Der Trinker». La vejez no es divertida. Anker no ignora la realidad.
«Der Seifenbläser». No sólo el tema, también la pintura flotante y resplandeciente (perceptible en el original) otorgan al que hace pompas de jabón la magia
de la ingravidez.
«Der Schulspaziergang». En 1872, Albert Anker, miembro del Consejo escolar,
aboga por la obligatoriedad de la escuela mixta.
«Der Schneebär». El pintor conoce a «sus» berneses. No hacen un muñeco de
nieve sino su animal heráldico, un oso de nieve.
14
N O T I C I A S D E L PA L A C I O F E D E R A L
Pese a las grandes dificultades, el DFAE logró ayudar eficazmente a los suizos
El terremoto de Haití – Protección de la
población suiza
1. Exitosa intervención para los suizos en Haití
El terremoto de Haití del 12 de enero de 2010 causó enormes destrozos de edificios e infraestructura, costó la vida a más de 250.000
personas según las autoridades de Haití y dejó sin techo a miles de haitianos. En la embajada de Puerto Príncipe había 130 suizos inscritos
antes del terremoto. Cuando se produjo el terremoto había un total
de más de 200 compatriotas en Haití (incluidos turistas, residentes no
inscritos y personas en viaje de negocios). De todos ellos se localizó a
199. Cuatro personas resultaron heridas y una sigue en paradero desconocido pese a búsquedas intensivas y esfuerzos continuados.
Inmediatamente después de tener noticia del terremoto, el centro
de intervención para crisis, de la división política VI del DFAE, inició paralelamente y en estrecha colaboración con la ayuda humanitaria de la COSUDE una unidad de crisis con un funcionamiento
continuo de 24 horas al día, poco después reforzada por los otros servicios del DFAE, del DFJP y del DFD. La unidad de crisis tenía por
misión:
buscar e identificar a los ciudadanos suizos,
organizar la ayuda local para los suizos necesitados (en colaboración con el departamento de ayuda social para la Quinta Suiza, de la
Oficina Federal de Justicia),
■ apoyar con todos los medios disponibles a los que quisieran repatriarse. La sección de protección consular (SPC) de la división política VI coordinó, en colaboración con las representaciones locales, el
regreso de los ciudadanos suizos y organizó la asistencia médica de los
heridos y su repatriación a Suiza.
■
■
Para aligerar el trabajo de las embajadas en Puerto Príncipe y Santo
Domingo, el centro de intervención para crisis del DFAE envió 8 a
Guía de previsión de crisis:
ICRA –
I inscribirse e informarse
C comunicar contactos
R hacer reservas
A actuar
Inscríbase en su correspondiente representación consular
suiza cuando llegue a su lugar de destino en el país de acogida
(www.eda.admin.ch/eda/de/home/reps.html).
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
■
■ Informe a su representación consular suiza sin demora sobre
cualquier cambio de domicilio, aumento de la familia, fallecimientos, cambios de estado civil y de datos de contacto (Teléfono, E-mail, dirección de domicilio privado y de trabajo). Si está
de paso, informe a la representación diplomática sobre el lugar
donde se aloja, respectivamente sobre su ruta de viaje y dónde y
cómo localizarle(a).
Comunique siempre a su representación consular suiza el mayor
número posible de detalles de contacto de personas con las que
esté relacionado(a), de sus parientes más próximos y amigos en el
país de acogida y en Suiza. Conteste siempre cuando le pregunten en
■
El personal de la hotline del DFAE informa al teléfono
15
afectados por el terremoto de Haití.
miembros del equipo de intervención (KEP) a Puerto Príncipe y
Santo Domingo, y los dos primeros miembros del KEP llegaron pocas horas después del terremoto a la zona de la crisis, de muy difícil
acceso. El centro de intervención para crisis instaló inmediatamente
en la central un número de línea en directo, donde se atendía 24 horas al día las llamadas de familiares preocupados, se registraban partes de búsqueda o feedback, se comparaban entre sí y se transmitían
continuamente a nuestra representación en Puerto Príncipe para ser
tramitados.
En condiciones extraordinariamente difíciles (telecomunicaciones
destruidas, falta de carburante, interrupción del abastecimiento de
electricidad, escasez de agua y alimentos, extensas destrucciones), la
encuestas de su representación consular y rellene, en su propio interés, los correspondientes formularios lo más exactamente posible.
Guarde siempre en un lugar seguro de su casa una pequeña reserva de dinero en metálico. Disponga de reservas de agua potable y alimentos, dado el caso también de una reserva de carburante, suficiente para los primeros días tras una situación de
emergencia. Tenga preparado un maletín de urgencia que contenga una radio, baterías, una linterna, mudas, artículos de higiene personal, material de primeros auxilios y su documentación de viaje (pasaporte). Hágase sin falta un seguro de
enfermedad y accidentes, que cubra los gastos sanitarios en caso
de siniestro.
■
Actúe por iniciativa propia en caso de una crisis y comunique
inmediatamente su estado a la representación consular suiza o a
la división de crisis del DFAE de Berna: telefónicamente a través
de la hotline del DFAE en caso de crisis (031 325 33 33) o
mediante la opción de búsqueda publicada en la página web del
DFAE (www.eda.admin.ch).
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
Fotos: Servicio de Prensa
■
Las autoridades de ciertas regiones de riesgo (por ejemplo zonas muy sísmicas) adoptan medidas para la prevención de crisis.
Se ruega informarse activamente preguntando a las autoridades
locales y seguir sus instrucciones.
■
embajada en Puerto Príncipe consiguió localizar a nuestros compatriotas, atender a los 4 heridos y evacuar a los 37 que deseaban regresar, con 5 autobuses y un helicóptero hasta Santo Domingo. De ellos,
20 regresaron a Suiza, donde fueron atendidos inmediatamente por
la Oficina federal de Protección Civil del DDPD.
2. ¿Qué conclusiones sacar de esta intervención?
La intervención para rescatar a los suizos de Haití puede calificarse
de exitosa, considerando el proceso de repatriación sin complicaciones. No obstante, la embajada suiza en Puerto Príncipe tuvo dificultades para buscar a nuestros compatriotas y apoyar a los que querían
salir del país. Algunos obstáculos eran inevitables y fueron atribuibles
a las particulares circunstancias de la catástrofe. Otros fueron ‚provocados’ y podrían haberse evitado si todos los suizos residentes en el extranjero se prepararan cuidadosamente para una situación de crisis.
¿Qué entorpeció la búsqueda de nuestros compatriotas y el apoyo
para salir del país?
El terremoto provocó temporalmente un colapso total de las telecomunicaciones. Debido a la suspensión temporal de los servicios de
la redes terrestres, de las de telefonía móvil y de las comunicaciones
vía satélite, la embajada no podía localizar a nuestros compatriotas.
Sólo era posible comunicarse por Internet.
El registro de inscripciones de residentes de la embajada no estaba
actualizado, debido a la falta de contacto. Ciertos compatriotas se habían mudado sin darse de baja en la embajada, otros se habían establecido allí sin darse de alta en la embajada.
Las direcciones que constaban en el registro de inscripciones no
eran precisas debido a la falta de información fidedigna. Muchas veces no se especificaba el lugar concreto de residencia (calle, número),
lo que obstaculizó la búsqueda de nuestros compatriotas en plena destrucción de vastísimas áreas.
Inserat
16
N O T I C I A S D E L PA L A C I O F E D E R A L
Sólo después de varios días se tuvo noticias fiables sobre el estado
de numerosos compatriotas, ya que muchos se habían marchado individualmente sin comunicárselo a la embajada.
Poco después del terremoto, algunos compatriotas empezaron a
tener problemas con el abastecimiento de agua potable y alimentos.
Además, el dinero en metálico iba escaseando, porque el terremoto
había destruido los bancos, respectivamente los cajeros automáticos
no funcionaban.
existentes y dicha financiación corre a cargo del crédito para ayuda
humanitaria de 2006 (20 millones de francos) y del crédito para cooperación al desarrollo de 2008 (15,9 millones de francos). Así pues,
la ayuda entre 2010 y 2012 ascenderá a un total de 35,9 millones de
francos, a los que hay que añadir 55 millones de francos donados, procedentes directamente de la Cadena de la Solidaridad y sus organizaciones asociadas.
3. Prevención individual de riesgos
Para mejorar la propia preparación de futuras situaciones de crisis
de cualquier tipo (catástrofes naturales y otros grandes acontecimientos, disturbios políticos, etc.), la división política VI del DFAE ha redactado unas breves directrices para facilitar a los afectados y al DFAE
la colaboración en futuras crisis. (Véase el cuadro)
NUEVAS INICIATIVAS POPULARES Y REFERENDOS
Desde la pasada edición y hasta el cierre de ésta se han lanzado las siguientes iniciativas populares:
«En favor de una ley liberal del tabaco», comité de la iniciativa: IG
Freie Schweizer Wirte; recogida de firmas hasta el 23/08/2011.
■
Le agradecemos observe estos consejos
Christoph Späti, división política VI
Conferencia de la ONU en Nueva York sobre
la reconstrucción: Suiza apoya a Haití con 90
millones de francos suizos
El compromiso de Suiza en Haití será de larga duración. En la Conferencia de la ONU de donantes, celebrada el 31 de marzo de 2010
en Nueva York, el Director de la COSUDE, Martin Dahinden, reiteró la solidaridad de Suiza con este país caribeño asolado por el
terremoto. De aquí a 2012, la Confederación destinará un total de
35,9 millones de francos para la reconstrucción. A estos hay que
añadir 55 millones de francos donados, que serán destinados directamente a esta tarea de reconstrución y proceden de la Cadena
de la Solidaridad y sus organizaciones asociadas.
«Nuevos puestos de trabajo gracias a energías renovables (Iniciativa
Cleantech)»; comité de la iniciativa: Partido Socialdemócrata de
Suiza; recogida de firmas hasta el 16/09/2011.
■
«En favor de eliminar la discriminación del IVA de la hostelería»; comité de la iniciativa: Comité suprapartidista «Eliminar la discriminación del IVA de la hostelería»; recogida de firmas hasta el 07/10/2011.
■
«Protección contra el exceso de velocidad»; comité de la iniciativa:
RoadCross Suiza; recogida de firmas hasta el 27/10/2011.
■
«En favor de un salario mínimo sin condiciones, financiado mediante las tasas sobre consumo de energía»; comité de la iniciativa
«En favor de un salario mínimo sin condiciones, financiado mediante
las tasas sobre consumo de energía», Sra. Doña Gabriela Coray; recogida de firmas hasta el 19/11/2011.
■
«Apliquemos los derechos humanos a hombres y mujeres = Suiza»;
comité de la iniciativa: «Apliquemos los derechos humanos a hombres
y mujeres = Suiza»; recogida de firmas hasta el 19/11/2011.
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
■
En la Conferencia de ministros «Towards a New Future for Haiti»
del 31 de marzo celebrada en Nueva York, la delegación suiza capitaneada por el Director de la COSUDE, Martin Dahinden, presentó
su programa de apoyo a la población de Haití. Además de las acciones humanitarias, Suiza apoyará a Haití asimismo en la reconstrucción a largo plazo. Martin Dahinden explicó en la Conferencia dónde
quiere Suiza fijar las prioridades: “Tras el desolador terremoto, Suiza
apoyó a Haití en el marco de la campaña de ayuda inmediata más
grande llevada a cabo por Suiza. Además, Suiza apoyará al país en el
proceso de reconstrucción. Retos especialmente difíciles de la reconstrucción a largo plazo vemos en el saneamiento de la infraestructura
social, como escuelas y hospitales, el desarrollo de las regiones rurales y la seguridad de la alimentación.“
En su trabajo de apoyo a la reconstrucción, Suiza seguirá las directrices del plan de acción de las Naciones Unidas para la reconstrucción de Haití. Y para que sus esfuerzos no se concentren exclusivamente en la capital, Puerto Príncipe, Suiza apoya asimismo proyectos
descentralizados, de conformidad con las intenciones del Gobierno de
Haití. Desde 2005, Suiza dispone en Puerto Príncipe de una oficina
de cooperación, por lo que conoce muy bien la situación del país.
La contribución de Suiza a la reconstrucción económica, social y
política es financiada a través de reagrupaciones de créditos marco ya
Al cierre de esta edición no había ningún referéndum pendiente.
En la página www.bk.admin.ch/aktuell/abstimmung encontrará
una lista de las propuestas de referendos e iniciativas populares pendientes, así como los correspondientes pliegos de firmas, en caso de
que los haya. Se ruega enviar los pliegos rellenados y firmados directamente al pertinente comité de la iniciativa.
RESPONSABLE DE L A INFORMACIÓN OFICIAL DEL DFAE: JEAN-FRANÇOIS
LICHTENSTERN, SERVICIO PARA SUIZOS RESIDENTES EN EL EXTRANJERO/DFAE,
BUNDESGASSE 32, CH-3003 BERNA
TELÉFONO: +41 31 324 23 98, FAX +41 31 322 78 66
WWW.EDA.ADMIN.CH/ASD, PA6-AUSL [email protected]
MUSEO AL AIRE LIBRE DE BALLENBERG
17
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
Foto: Freilichtmuseum Ballenberg
Ballenberg: Un viaje a través del tiempo por la Suiza rural
El Museo al Aire Libre de Ballenberg es cualquier cosa menos un clásico museo, más bien todo lo
contrario: allí revive la cultura rural de Suiza con todas sus facetas, y este museo nos recuerda
cómo se vivía antes. Por Heinz Eckert
Quien camina por el Ballenberg nunca tiene la
sensación de visitar un museo. Y sin embargo
la ruta atraviesa el mayor museo al aire libre de
Suiza, que se extiende a lo largo de una de las
regiones má idílicas del Oberland bernés.
Si no fuera por las taquillas de la entrada,
el visitante del Ballenberg sólo se daría
cuenta después de un tiempo de que ya se encuentra en el museo al aire libre.
Probablemente lo único que le recordaría que ya está «dentro» sería la ausencia de coches aparcados.
Y es que el entorno es casi tan pintoresco y está tan cuidado como el
propio museo al aire libre. El paso
de las aldeas colindantes al museo
al aire libre Ballenberg, dirigido y
mantenido conforme a principios
científicos y de conservación de
monumentos, es prácticamente invisible. «Freilichtmuseum Ballenberg – das Erlebnis» (Museo al
Aire Libre de Ballenberg – Toda
una experiencia) proclama el mensaje publicitario – y efectivamente
se cumplen las expectativas.
La fundación «Schweizerisches
Freilichtmuseum Ballenberg» fue
constituida con apoyo de la Confederación y del cantón de Berna
en el verano de 1968. En 1978, el
Museo abrió sus puertas con 16
edificios en un recinto similar a un
parque, sobre el lago de Brienz.
Desde entonces, el Museo ha sido
objeto de continuas ampliaciones.
Hoy en día se exponen en su recinto más de 100 edificios y casas
históricas prácticamente de todos
los cantones. El Ballenberg es el
único museo al aire libre dedicado
a la cultura rural de Suiza.
El Ballenberg no es ninguna polvorienta colección de rarezas, sino
un museo lleno de vida y actividad.
Todo está vivo en este museo al aire
libre, cada paso constituye una vivencia. Todos los edificios han sido
habilitados respetando el estilo y se
puede entrar en ellos. Los salones,
las cocinas y los dormitorios invitan
a descubrir las formas tradicionales de vida, los
talleres industriales muestran a todos los interesados cómo se hacía antes pan, encaje de bolillos, cómo se tejía en el campo o cómo se fabricaba queso o tejados de tablillas de madera;
huele a madera recién serrada y hierro recién
forjado en la fragua, y muchos de los manjares
culinarios pueden degustarse allí mismo.
Todos los edifcios del Museo al Aire Libre
estaban amenazados en su lugar de origen y
no podían mantenerse donde estaban. Así
que fueron cuidadosamente desmontados y
montados de nuevo en el Ballenberg, reconstruidos exactamente como los originales.
Aquí están rodeados de huertos históricos,
prados y campos con flores típicas originales,
hierbas, frutales, así como de
plantas que habían caído en el olvido o estaban en peligro de extinción.
Numerosos eventos especiales
permiten además interesantes y
sorprendentes incursiones en
usos y costumbres de la Suiza rural en parte desaparecidas. Finalmente, 250 animales de granja
aportan vida sensorial a cuadras,
establos y prados. Además de gallinas, patos, cabras, palomas,
cerdos, reses, razas en peligro de
extinción han encontrado su hábitat en el Ballenberg: cabras
Pfauen, ovejas Spiegel, ganado
gris rético, cerdos de pastizal de
pelo lanoso, gansos de Diepholz
y otros muchos.
El primer Museo al Aire Libre,
el Skansen, fue inaugurado en
Suecia en 1891. Desde entonces
han surgido numerosas instalaciones similares en el mundo entero, todas con la misma misión:
Asegurar, mantener y transmitir
conocimientos a través de la exposición de edificios típicos
equipados con decoración, mobiliario, utensilios y herramientas auténticas. En ningún otro sitio se puede cumplir mejor esta
misión que en el Museo al Aire
Libre de Ballenberg.
Vale la pena tomarse un día
completo libre para visitar el
Museo de Ballenberg.
Museo Suizo al Aire Libre de Ballenberg
CH-3855 Brienz
www.ballenberg.ch
[email protected]
18
PROS Y CONTRAS DEL DIALECTO
¿Constituye el suizo alemán una amenaza para la Suiza francesa?
En la Suiza francesa se discute una y otra vez si el suizo alemán
domina y se está convirtiendo en un peligro para el plurilingüismo de Suiza. Iwar Werlen, catedrático de Lingüística de la
Universidad de Berna no comparte estos temores. Por el contrario, el periodista bilingüe Peter Rothenbühler, sí está de
acuerdo con estos recelos, como expone en su ensayo sobre este
tema. Entrevista de Heinz Eckert
«panorama suizo»: ¿Comprende usted que
los suizos franceses teman que hablar cada vez
más suizo alemán en detrimento del alto alemán ponga en peligro la multiplicidad lingüística de Suiza?
iwar werlen: En parte, sí, en parte, no.
Una y otra vez se manifiesta una preocupación,
sólo en parte justificada, de que la multiplicidad lingüística de Suiza se vea amenazada.
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
Fotos: Servicio de Prensa
¿Pero es cierto que cada vez se habla más
dialecto?
Sí, esta tendencia se percibe claramente
desde mediados de los años 60. Se habla dialecto cada vez en más situaciones en las que
antes se utilizaba el alto alemán, en las escuelas, las iglesias, los medios, etc. Además, el
dialecto se ha popularizado enormemente,
en las canciones de cantautor, en el rock y actualmente también entre los músicos de rap.
Hoy escriben, sobre todo los jóvenes, prácticamente todos sus SMS y mails en suizo
alemán.
¿Cómo se explica esta ola dialectal?
Sin duda la moda juega un papel importante, esta sensación de «Swissness» y el deseo de crearse una identidad propia y diferenciarse de los demás, muy en especial de
los alemanes. Pero también se producen
cambios sociales de tipo general, tendencias
a preferir los comportamientos informales a
los formales, que se reflejan por ejemplo en
la progresiva pérdida de los buenos modales,
el buen tono y las convenciones. Las normas
en cuanto a la forma de vestir ya no se observan, también la gente mayor tiene que viajar
de pie en los transportes públicos e incluso
en buenos restaurantes no se sirve a las mujeres antes que a los hombres. Antes, todo
esto se daba por descontado. Esta actitud
también repercute en la expresión lingüística: se evita el alto alemán, considerado formal y rígido, y se recurre a formas simplificadas de expresión oral y escrita.
El catedrático Iwar Werlen
¿No encuentra usted también grotesco que la
versión internacional del programa de noticias
«10 vor 10» tenga que ser subtitulada en alemán para el canal alemán conjunto 3sat, con el
fin de que lo comprendan en Austria y Alemania?
Esto se debe a que la Televisión Suiza Alemana DRS se considera un canal lingüísticamente regional y «10vor10» se presenta como
»Infotainment». En todo caso, el telediario
se produce exclusivamente en alto alemán.
Pero es cierto que en los círculos de la SRG
hay poca preocupación por el cultivo de la
multiplicidad lingüística de Suiza. Y si bien
la Idée suisse es comercializada por la SRG,
en la rutina cotidiana de las emisiones no
asume suficientemente su responsabilidad en
este sentido y aplica el criterio de que los extranjeros que viven en Suiza no necesariamente tienen que hablar suizo alemán, pero
sí entenderlo.
¿Comparte usted esta opinión?
Sí. También yo opino lo mismo: los suizos
alemanes hablan dialecto, y el que quiera comunicarse con ellos en la vida cotidiana debería comprender este dialecto. Esto rige
para extranjeros o suizos de otras regiones
lingüísticas, y no debería ser ningún problema, sobre todo para los alemanes, ya que
también en Alemania hay muchos dialectos
y por ejemplo a los bávaros les entienden en
todas partes.
Por otro lado, también todos y cada uno de los
suizos alemanes deberían ser capaces no sólo de
leer sino de hablar alto alemán, ¿no es así?
Exactamente. Tampoco entiendo la opinión de ciertos profesores que afirman una y
otra vez que el primer idioma extranjero que
se enseña en la Suiza alemana es el alto alemán. Eso no es verdad. Para mí el suizo alemán y el alto alemán son dos variantes del
mismo idioma que deben cultivarse por igual.
El suizo alemán es nuestra lengua materna
oral, el alto alemán es nuestra lengua materna en la que leemos y escribimos. Nosotros, los suizos alemanes, deberíamos dominar bien las dos.
¿Qué importancia tiene que el suizo alemán se
cultive y se hable lo más correctamente posible?
La corrección es una cuestión de puntos
de vista. Para mí, los idiomas son medios de
comunicación en continua transformación,
que se adaptan constantemente a las nuevas
necesidades. Así, si al desayuno le llamamos
«Frühstück» o «Zmorge», a la comida
«Lunch» o «Zmittag, a la mantequilla «Anke»
o »Butter» no me parece tan importante. Fíjese simplemente en el lenguaje de los jóvenes,
que cambia continuamente. Tan pronto está
de moda decir «geil» como otra vez «mega»
para indicar que algo es fantástico, antes todo
era »super». Lo importante es entenderse.
En el extranjero les preguntan siempre a los
suizos por el multilingüismo de Suiza, pero
¿realmente es consciente la población suiza del
valor de esta multiplicidad y de que hay que
cultivarla a todo precio?
Creo que la mayoría de nosotros no somos
conscientes de las enormes diferencias que
hay entre nuestra situación lingüística y la de
otros muchos países europeos. Está claro que
no todos los suizos hablan cuatro idiomas
como creen algunos extranjeros, pero de varios estudios se desprende que la mayoría de
los suizos conocen uno o dos idiomas más o
menos bien - ¡esta cifra es un auténtico récord en Europa! Aun así, tendemos a no
aprovechar al máximo nuestro propio potencial, tanto en el caso de los suizos franceses
como de los suizos alemanes.
19
¿Cree usted que llegará el día en el que los suizos franceses y los alemanes sólo podrán comunicarse en inglés?
En ciertos sectores o en el campo de las
ciencias naturales esto ya es un hecho, pero
con toda seguridad no se convertirá en la
norma. Lo importante sería que se experimentara un poco más lúdicamente con los
idiomas e incluso que se llegaran a usar paralelamente el suizo alemán, el alto alemán y el
francés, una vez superadas todas las demás
trabas.
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
Fotos: Servicio de Prensa
¿Se debería y se podría hacer más a nivel estatal para fomentar la comprensión de la necesidad de mantener la multiplicidad lingüística?
Sí. Sería muy importante que los cantones
fomentaran el intercambio cultural entre las
diversas regiones lingüísticas y se declarara
obligatorio, porque de hecho si un suizo francés pasara unas semanas o unos meses en San
Gall y uno de Uri viviera un tiempo en Lausana, ambos tendrían automáticamente una
relación muy distinta con los otros idiomas
y los aprenderían con más dedicación e ilusión. También los medios subvencionados
por el Estado deberían asumir más ampliamente su responsabilidad al respecto.
¿Y qué les recomendaría a los furibundos suizos franceses?
Creo que una de las diferencias fundamentales que hay entre las dos regiones lingüísticas es la importancia que se le da al dialecto:
para muchos suizos franceses es impensable
que una persona culta utilice una variante
lingüistica tan »primitiva». Los profesores de
alemán de la Suiza francesa deberían cambiar
esta actitud entre los estudiantes: habría que
aceptar el alemán tal y como se habla en la
Suiza alemana, como un hecho. Además, en
clase se deberían tematizar los dialectos. A
esta conclusión también ha llegado el consejero nacional de los verdes en Ginebra, Antonio Hodgers, que tras su elección al Parlamento federal se mudó a Berna y allí se dio
cuenta enseguida de que el alto alemán que
había aprendido en la escuela no le servía
para mucho. Él aconseja a los suizos franceses aprender suizo alemán. Por otra parte les
vendría muy bien a los suizos alemanes aprender más y mejor francés. Los esfuerzos de la
Conferencia de Directores de Educación en
el marco de Harmos van en esa dirección;
sólo falta ponerlos en práctica.
El mutismo deliberado de los suizos alemanes
Por Peter Rothenbühler*
De vez en cuando, los suizos franceses se quejan de que para
ellos es difícil aprender bien alemán mientras en Berna o en
Zúrich les contesten continuamente en suizo alemán o en inglés. Piensan que sería más sencillo comunicarse en una lengua nacional, por ejemplo en alto alemán o en francés.
En realidad es muy lógico. Está muy bien que existan los
dialectos, pero es preferible que se hablen en privado. En
cuanto se entra en contacto con gente de otras partes del país
(o de otros países) o se conversa en medios electrónicos, deberíamos comunicarnos en una lengua de uso común. Como en
cualquier otra parte del mundo.
Desgraciadamente, esto parece imposible justamente en un país conocido en el mundo
entero por su multilingüismo. Y el problema no parece residir precisamente en las dificultades de los suizos franceses con el suizo alemán.
El problema es más bien que los suizos alemanes tienen enormes dificultades con el alto
alemán y se niegan incluso a hablar la primera lengua nacional. Un fenómeno único en el
mundo. Una auténtica obstinación que incluso cuenta con el apoyo de los lingüistas. Así,
el catedrático Iwar Werlen explica en la entrevista adjunta que el suizo alemán cultiva dos
formas de la misma lengua: «el suizo alemán es nuestra lengua materna oral, el alto alemán es la lengua materna en la que leemos y escribimos.» Quien quiera comunicarse con
los suizos alemanes tiene que aprender suizo alemán, o al menos aprender a entenderlo.
Así que, según el catedrático Werlen, existen dos medias lenguas maternas, una para el
uso oral y otra para el escrito. A él no se le ocurre HABLAR alto alemán.
Naturalmente puede considerarse «genial» que los jóvenes zuriqueses (de hasta sesenta
años) hablen una mezcla de zuriqués y albanés, una especie de dialecto zuriqués con deje
albanés, que si bien no es un nuevo dialecto, sí que constituye un «etnolecto», sí, así se le
llama, «s’bescht wo häts gits, linguistisch!» (es decir que lo consideran la mejor expresión
lingüística que ha existido nunca).
Y naturalmente se puede seguir con interés el desarrollo de la tendencia actual de los jóvenes a escribir SMS de cualquier manera, excepto en alemán, y a cambiar automáticamente al
inglés en medio de una conversación, y eso no porque el otro (por ejemplo un suizo francés)
lo comprenda mejor, sino porque harían el ridículo si hablaran en alto alemán.
El problema es que la negativa en aumento de los suizos alemanes a practicar oralmente
su lengua cultural tiene asimismo graves consecuencias. No para los suizos franceses, sino
para los propios suizos alemanes: Ya no dominan su propia lengua, con lo que pierden asimismo la capacidad de escribirla correctamente. A largo plazo, esto conduce inevitablemente a un avance del inglés como principal lengua franca, con lo que se devalúan paralelamente dos lenguas nacionales, el alemán y el francés. La pregunta a plantear a los
políticos es si es eso lo que queremos …
La SRG, que hasta hace poco se denominaba «Idee Suisse», ha propiciado enormemente
esta evolución. En importantes programas de información se sigue hablando dialecto (lo
que contraviene las concesiones), fomentando así la regresión lingüística de sus hablantes nativos.
Pese a todo, ¡oh, milagro! se vislumbra una salvación, otra vez del extranjero … Justamente los numerosísimos inmigrantes alemanes de los que tratábamos de distinguirnos
con nuestras particularidades dialectales, vuelven a introducir en Suiza el uso oral de
nuestra «lengua materna», el alto alemán. Un pequeño consejo a los suizos franceses: En
Zúrich ya existen cafés donde todos hablan entre sí en alto alemán. Y pronto, el programa
«Arena» tendrá subtítulos, no, no, ni en inglés ni en ruso, ¡en alemán!
*El periodista bilingüe criado en Biel/Bienne Peter Rothenbühler, de 61 años, vive actualmente en Lausana.
De 1984 a 2000 fue redactor-jefe del periódico «SonntagsBlick» y la revista «Schweizer Illustrierte» y hasta
2008 redactor-jefe de «Le Matin». Actualmente es sustituto del director periodístico de Edipresse y escribe columnas.
20
POLÍTICA
La UBS se despeñó, arrastrando a Suiza a la crisis
En un convenio internacional con EE.UU., Suiza revocó el secreto bancario con
efectos retroactivos para 4500 clientes estadounidenses de la UBS, alejando así
al banco del campo de tiro de la Justicia de EE.UU. En la política interior, este
asunto provocó acaloradas discusiones. Sobre todo el Consejo federal fue objeto
de duras críticas. Por René Lenzin
En menos de dos años, Suiza tuvo que
salvar dos veces a su banco más grande,
la UBS, de un peligro inminente de
ruina total. Por decreto, la Confederación decidió apoyar al banco en octubre
de 2008 con 6.000 millones de francos,
tras meterse de lleno en el torbellino de
la crisis hipotecaria en EE.UU. Paralelamente, el Banco Nacional Suizo
(BNS) adquirió títulos americanos sin
Políticos de izquierdas se manifiestan tocando vuvuzelas ante
el Palacio Federal, para protestar contra el sí del Parlamento a
ningún valor, en posesión de la UBS, por
la solicitud de cooperación administrativa de EE.UU. relativa a
40.000 millones de dólares. Estas interla UBS.
venciones fueron necesarias porque la
quiebra de la UBS habría arrastrado al
EE.UU. renunciaría a iniciar un proceso civil
abismo toda la economía, según el Gobierno
y a los datos de 52.000 clientes. Al mismo
central, que opinaba que la UBS era rele- tiempo transmitió a Suiza una nueva solicitud
vante para el sistema y «demasiado grande
de cooperación administrativa sobre los datos
para hundirse». En realidad, esto significa
de 4450 clientes de la UBS. Suiza se comproque los dos grandes bancos, UBS y Credit
metió a filtrar, en el plazo de un año, los casos
Suisse, gozan de garantía estatal.
de fraude fiscal y evasión grave de impuestos
La Confederación intervino siguiendo la
y remitirlos a las autoridades de EE.UU. Para
misma lógica cuando la UBS se vio amenazada
el Consejo federal, dicho acuerdo fue necesapor un cataclismo jurídico en EE.UU. Algu- rio para evitar que la UBS, aún muy frágil econos asesores de clientes del banco habían ayu- nómicamente, se enfrentara a un proceso en
dado a clientes americanos a evadir impues- EE.UU. difícilmente resistible.
tos, por lo que la agencia tributaria abrió un
expediente por evasión de impuestos. A fina- El Tribunal frena en seco al Consejo federal
les de 2008, EE.UU. amenazó a la UBS con
Para los clientes afectados, este acuerdo
un proceso y exigió la entrega de datos de
significaba que Suiza levantaría el secreto
52.000 clientes. En agosto de 2009, Suiza y
bancario en sus respectivos casos, y con efecEE.UU. decidieron firmar un convenio.
tos retroactivos. Pero el Consejo federal no
contaba con el Tribunal federal de lo
contencioso-administrativo, que declaró ilegal la entrega de datos de los
clientes a las autoridades de EE.UU. y
la detuvo. Según el Tribunal, faltaba la
base jurídica que debe establecer el Parlamento antes de prestar una cooperación administrativa en casos de evasión
fiscal. En realidad, Suiza había decidido,
tras las presiones internacionales, colaborar con las autoridades extranjeras
también en casos de sospechas fundadas
de evasión fiscal (véase «Panorama
Suizo» 2/2010). Pero los acuerdos aún no
han entrado en vigor.
En consecuencia, el Consejo federal decidió presentar al Parlamento el acuerdo de la
UBS con EE.UU. como convenio internacional para su correspondiente aprobación.
En un procedimiento de urgencia, el Consejo nacional y el de los Estados aprobaron
este contrato en la sesión de verano. Con ello
debería haberse asegurado el desarrollo conforme al plazo convenido del proceso de cooperación administrativa, lo que debería salvar a la UBS, al menos de momento, de
enfrentarse a más dificultades jurídicas en
EE.UU. No obstante, la ratificación del convenio internacional condujo a nivel de política interior a un devastador y bastante intrincado tira y afloja entre los partidos.
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
Foto: Keystone
EL CONSEJO FEDERAL SE ENFRENTA A DURAS CRÍTICAS
Con sus prácticas comerciales en
EE.UU., la UBS se ha cavado su
propia tumba, creando grandes
problemas políticos a Suiza. En la
gestión de esta crisis, el Consejo
federal adoptó una postura no
precisamente óptima. A esta conclusión llegan al menos las comisiones de auditoría (GPK) del
Consejo nacional y del de los Estados. La raíz del problema está
naturalmente en el propio banco,
aseguran las comisiones en un
informe de 370 páginas, pero
además opinan que las autoridades hicieron mal muchas otras
cosas.
La GPK se mostró sumamente
sorprendida de que «al parecer,
el Consejo federal no puede trabajar en un entorno de confianza
y confidencialidad». Así, en septiembre de 2008, el ex Presidente
federal Pascal Couchepin ordenó
que no se redactaran actas de las
discusiones del Consejo federal
sobre el tema de la UBS, por
miedo a indiscreciones. Esta señal de desconfianza mutua en el
Gobierno central seguía en vigor
cuando, a principios de 2009,
tuvo que tomar cartas en el
asunto fiscal de la UBS en Estados Unidos.
No sólo el gremio ha fracasado,
sino también sus miembros por
separado. El peor parado es el ministro de Finanzas, Hans-Rudolf
Merz. Al parecer, el Consejo Re-
gulador y su departamento le informaron bien sobre la problemática de la UBS, pero él no
transmitió esta información con
el alcance suficiente a todo el
conjunto del Consejo federal –
sobre todo por miedo a indiscreciones, según el informe. Pero la
GPK cree que parte de la culpa de
la falta de información la tienen
asimismo la ministra de Asuntos
Exteriores, Micheline Calmy-Rey,
y la ministra de Justicia, Eveline
21
Primero se formaron tres frentes: Los liberales (PLR) y los demócrata-cristianos
(PDC) consideraban el acuerdo como un mal
menor para impedir un cataclismo en la UBS
y en la economía suiza. La UDC rechazó en
principio el acuerdo, porque no quería levantar el secreto bancario. Los socialdemócratas y los verdes condicionaron su aprobación
a la introducción de impuestos especiales sobre las gratificaciones y una regulación más
estricta de los bancos. Como el PLR y el
PDC solos no tienen mayoría en el Parlamento, un sí parecía posible únicamente con
concesiones a la izquierda. Pero a última
hora, la UDC cambió su postura contraria,
para evitar impuestos sobre las gratificaciones, como dijo el propio partido, presionada
por la economía, como dicen sus críticos.
El mundo al revés en el Parlamento
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
Así, surgió una situación bastante paradójica: La UDC, vehemente defensora del secreto bancario, contribuyó a que éste perdiera peso; y el PS, que llevaba años
criticándolo, fue el único que lo defendió. Ya
sólo esto muestra hasta qué punto se ve influido el debate por el cálculo de la política
de los partidos. Al final se impusieron las
fuerzas favorables al convenio sin condiciones. No obstante, este no es el fin de las discusiones sobre las elevadas gratificaciones ni
una mayor regulación del sistema bancario.
En principio, todos los partidos coinciden en
que hay que resolver los problemas de la política del «too big to fail». Nunca más debería tener que salvar el Estado a un gran banco.
Más bien debería poder hacerse ampliando
el capital propio de los bancos. Sobre la ordenación concreta de las correspondientes
medidas no hay (todavía) unanimidad.
Widmer-Schlumpf, y opinan que
además de un clima de desconfianza, en el Consejo federal se
practica una política demasiado
defensiva, donde cada uno defiende su propia «parcela», en
detrimento de una visión de conjunto, escriben los revisores.
Alabanzas y censuras se especifican en el informe sobre la Autoridad Federal de Supervisión de
los Mercados Financieros
(Finma). Y se afirma que en octu-
Reequilibrio financiero del Seguro de Desempleo
Con la crisis aumentó el déficit del Seguro de Desempleo. El Consejo federal y el Parlamento quieren sanearlo con ingresos adicionales y recortes de prestaciones. Los sindicatos y la izquierda
recurren al referéndum. Por René Lenzin
La actual financiación del Seguro de Desempleo suizo (ALV) está pensada para una media de 100.000 desempleados. No obstante,
la cifra actual alcanza sobradamente los
150.000, y nunca se logró bajar de la cifra media fijada como objetivo, ni siquiera en pleno
auge coyuntural. Por eso, el ALV ha acumulado deudas que hoy en día ascienden a 9.000
millones de francos, no sólo atribuibles a la
crisis actual, sino a un déficit estructural, o
sea a un permanente desequilibrio entre ingresos y gastos. Con una combinación de primas más elevadas y recortes de prestaciones
se espera reducir las deudas y conseguir un
reequilibrio financiero. Está previsto adoptar las siguientes medidas:
Mayores ingresos (646 millones de francos al año): Las deducciones sobre los ingresos asegurados (hasta 126.000 francos) aumentarán del 2 al 2,2%. En los salarios de
126.000 a 315.000 francos las deducciones aumentarán un 1%.
Ahorros (622 millones de francos al año):
Desde ahora, los desempleados sin hijos tendrán que aceptar un trabajo incluso si no corresponde a sus cualificaciones. Los menores
de 25 años sin cargas familiares sólo percibirán el subsidio durante 200 en vez de 400
días como hasta ahora. Los desempleados
que hayan cotizado como máximo durante
bre de 2008, preparó y aplicó
bien, junto con el Banco Nacional, el paquete de medidas de
rescate de la UBS de varios miles
de millones de francos. También
se asegura que la Finma comprendió a tiempo el calibre del
conflicto fiscal con EE.UU., pero
en su análisis se apoyó principalmente en un informe encargado
por la propia UBS, lo que pone en
duda su independencia.
doce meses sólo percibirán un subsidio durante 260 en vez de 400 días como hasta
ahora. Los escolares y estudiantes que hayan
terminado sus estudios tendrán que esperar
120 días para percibir el subsidio de desempleo. Los programas estatales de ocupación
ya no contarán como periodos de cotización.
El Consejo nacional ha aprobado la propuesta de ley con 91 votos a favor y 64 en
contra, el Consejo de los Estados con 32 a favor y 12 en contra. El Consejo federal y los
partidos conservadores consideran que la revisión es una concesión equilibrada. La UDC
y los liberales querían hacer más recortes de
prestaciones, pero finalmente han aprobado
la propuesta con vistas a la posible celebración de un referéndum popular. Se celebrará
una votación, porque los sindicatos, los socialdemócratas y los verdes han lanzado un
referéndum. Critican la reducción de las
prestaciones sociales, que se castigue precisamente a los más perjudicados por la crisis.
Si el pueblo rechaza la revisión, el Consejo
federal tendrá que aumentar las deducciones
del salario desde principios de 2011, porque
el Seguro de Desempleo ha rebasado la cuota
de endeudamiento legalmente permisible.
Aun así, sin medidas de ahorro, este aumento
de las cotizaciones sería aún mayor que el
planificado en la revisión.
La UBS debe replantearse su
actuación
Al final del informe se leen 19
recomendaciones, 5 mociones y
2 postulados. La prioridad se
centra en los déficits del liderazgo del Consejo federal. La GPK
quiere que el Gobierno central se
comprometa a redactar siempre
actas, incluso en el caso de asuntos secretos. Y según el informe,
el Gobierno debe asimismo establecer un sistema de guía política
estratégica, así como un sistema
de control y de alerta anticipada,
para mejorar la capacidad de actuación en situaciones de crisis.
Y si bien el Consejo Supervisor
Parlamentario no tiene competencias para investigar la actuación de la UBS, también hizo recomendaciones al banco. La GPK
hace sobre todo un llamamiento
a la UBS para que se replantee su
propia actuación a lo largo de la
crisis. RL
22
ORGANIZACIÓN DE SUIZOS EN EL EXTRANJERO
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
Foto: Keystone
www.swisscommunity.org: Para chatear, buscar y encontrar
¿Cuál es el papel de la OSE en la era de las plataformas electrónicas de comunicación?
Como respuesta a esta pregunta hemos lanzado una red global para la Quinta Suiza,
o dicho de otra manera, hemos creado una comunidad virtual para todos los suizos residentes en el extranjero.
Todos pueden asimismo introducir en la red
sus propios eventos e invitar a los miembros
de la misma. SwissCommunity ha sido creado
por la OSE. Se trata de una plataforma de
Internet para todos nuestros compatriotas
residentes en el extranjero, en cierto modo
similar a Facebook, Xing o Linked-In, pero
no idéntica. El nuevo club de la Quinta Suiza
será una plataforma exclusiva de comunicación, diseñada a medida para cubrir las necesidades de nuestros compatriotas en el
extranjero. La meta principal de SwissCommunity es facilitar el contacto de los
suizos residentes en el extranjero entre ellos
y con Suiza. Asimismo, con www.swisscommunity.org se desea fomentar la comunicación entre la OSE y las comunidades de la
Quinta Suiza.
El instrumento central para alcanzar esta
meta será una plataforma digital que permita
a la Quinta Suiza y a los organismos e instituciones del país interesadas, comunicarse entre
ellas con más facilidad. Por ejemplo queremos
facilitar el contacto entre la Quinta Suiza y los
cantones de origen de estos compatriotas y viceversa.
Los suizos residentes en el extranjero que
visiten su país de origen recibirán información turística, consejos y ofertas a través de
la plataforma www.swisscommunity.org.
Asociaciones e instituciones suizas en el extranjero pueden servirse de la nueva plataforma y de la comunidad suiza SwissCommunity para anunciar eventos y con ello
asimismo para conseguir socios, y los de origen bernés residentes en el extranjero que
quieran ponerse en contacto con otros berneses de origen e intercambiar experiencias,
también podrán hacerlo a través del sitio
www.swisscommunity.org. Esperamos asimismo que a través de la nueva red también
los servicios de la OSE y las ofertas de sus socios puedan darse a conocer y hacerse accesibles a círculos más amplios.
En general, nuestra intención es reforzar e
intensificar la comunicación más allá de las
fronteras, sirviéndonos de la plataforma
www.swisscommunity.org.
www.swisscommunity.org permite el intercambio de direcciones de buenos restaurantes, pedir consejo, conocer gente o beneficiarse de ofertas especiales. Quien quiera
compartir su tiempo libre con otros o buscar
otros contactos sociales, podrá hacerlo gracias a SwissCommunity – de suizo residente
en el extranjero a suizo residente en el extranjero. Un calendario de eventos informará
sobre los actos que se celebren que sean so-
bre todo interesantes para la Quinta Suiza,
desde el programa cultural de la embajada
suiza en Londres hasta la velada con fondue
en Nueva York o el cocktail para hacer contactos en Shanghai.
La comunidad digital de la OSE se orienta
totalmente hacia las necesidades de la Quinta
Suiza – tanto para personas que se marcharon
hace poco de su país como para las que viven
ya desde hace tiempo en el extranjero. www.
swisscommunity.org es un amplio vínculo con
Suiza y con todos los ciudadanos suizos de todos los continentes – basta pulsar la tecla del
ratón y no cuesta nada. La nueva plataforma
también es importante para todos los que regresan y quieren seguir en contacto con sus
amigos del mundo entero.
La OSE pudo crear la nueva plataforma
digital gracias a la colaboración de sus socios,
es decir con swissinfo, Suiza Turismo, Mediaparx y ManRey.
«Suiza necesita a swissinfo»
«Hay que salvar a swissinfo a toda costa»,
reivindica el periodista tesinés y consejero
de los Estados Filippo Lombardi, y de paso
recuerda al Consejo federal cuáles son sus
obligaciones legales y la importancia para
Suiza de la información al extranjero.
23
«panorama suizo»: Swissinfo está otra vez
en peligro. ¿Puede permitirse la globalizada
Suiza renunciar a una presencia mediática en
el extranjero? Entrevista de Heinz Eckert
filippo lombard: Para mí la respuesta
es evidente: ¡NO! Sería como meter un gol
en la propia portería, abandonar este privilegiado canal justamente en estos tiempos
de presión internacional en aumento que
sufre Suiza, tanto política como mediática.
¿Cuáles son en su opinión los méritos especiales
de swissinfo?
Como periodista aprecio por una parte la
selección, la clasificación y la presentación
tan sintética de los temas, que, naturalmente, debe ser distinta para un público internacional que la destinada a un público
nacional. Por otra parte, la independencia
de la redacción de ese portal es un ejemplo
a escala internacional: podemos sentirnos
orgullosos de contar con una respetable
«voz de Suiza», que no es un portavoz del
Estado. Y no olvidemos que las nueve lenguas en las que se publica swissinfo constituyen una rareza mundial que tenemos que
mantener a toda costa. A mí sólo me llama
la atención que falte el ruso.
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
¿Qué importancia tiene swissinfo para la
imagen de Suiza en el extranjero?
Es indispensable. A través de mi relación
con amigos y familiares en el extranjero veo
una y otra vez que realmente dependen de
swissinfo para mantenerse al tanto de lo
que pasa en Suiza. swissinfo explica de cara
al extranjero, también a los periodistas de
otros países, lo que es Suiza y cómo funciona su sistema político. Esto fue importante cuando tuvo lugar la votación sobre la
iniciativa de los minaretes y también en lo
concerniente al secreto bancario y Suiza
como centro financiero.
¿No bastaría con que swissinfo informara únicamente en nuestras lenguas nacionales y en inglés?
¡En absoluto! Como digo, en mi opinión
deberíamos hacer lo contrario, ampliar el
abanico de idiomas e incluir el ruso. ¡Me parece increíble que se piense en hacer un recorte así en un país como Suiza, consciente
de que hay que traducir todo para que se
comprenda bien y para fomentar la cohesión!
¿No deberían estar especialmente interesadas
en mantener swissinfo y por tanto apoyarla con
todos los medios de que disponen organizaciones como Pro Helvetia, Economiesuisse, Osec o
Presencia Suiza?
Está claro que necesitan a swissinfo, pero
la colaboración debe intensificarse y mejorarse en interés de Suiza.
La SRG tiene problemas económicos y debe
ahorrar. ¿Dónde ve potencial de ahorro?
Desde luego no en swissinfo. Si la SRG
destina un 1% de sus ingresos de las tasas a
la información de cara al extranjero, dicha
inversión corresponde exactamente a la de
un «Servicio Público». ¿O es que la denominación de «Servicio Público» es una
mera legitimación del cobro de tasas? Además, según la Ley Federal sobre Radio y
Televisión de 2007, la Confederación, en
base a una moción de Lombardi, está obligada a financiar el otro 50% de los gastos de
swissinfo. Resulta realmente curioso que el
Consejo federal, con su manía de ahorrar,
amenace ya tres años después con dejar de
cumplir sus obligaciones legales.
Asesoría de la OSE
Pregunta: Vivo en el extranjero, ¿puedo soli-
citar que me paguen en efectivo el capital del 2º
pilar de previsión?
Respuesta: La situación varía según si
una persona vive en un Estado de la UE/
AELC o en otro Estado fuera de la UE/
AELC.:
En caso de estar domiciliado en un Estado
de la UE/AELC, en principio ya no es posible cobrar el capital del 2º pilar si uno está
obligatoriamente asegurado en el país de residencia tanto en lo que se refiere a jubilación como a invalidez y fallecimiento. Así
pues, esto significa que, por ejemplo, un trabajador autónomo podrá retirar el capital de
su 2º pilar para independizarse si la legislación de su país de residencia no prevé un seguro obligatorio para cubrir los riesgos mencionados de los trabajadores autónomos.
Si una persona vive fuera de un Estado
de la UE o de la AELC, puede solicitar el
pago en efectivo del capital de su segundo
pilar. En esos casos se recomienda informarse con la suficiente antelación en la correspondiente caja de previsión que, en
efecto, puede negarse a hacer el pago en
efectivo si la persona en cuestión ya ha alcanzado la edad a partir de la cual la caja de
previsión prevé la posibilidad de una jubilación anticipada.
Asimismo es posible utilizar el segundo
pilar para financiar, construir, renovar la
residencia principal o amortizar una hipoteca, incluso si la propiedad inmobiliaria
está situada en un país de la UE/AELC.
Finalmente, el pago de la parte sobreobligatoria del segundo pilar siempre es posible.
En caso de pago en efectivo del capital
del segundo pilar, se recomienda concluir
un seguro para casos de invalidez y falleciSARAH MASTANTUONI
miento.
RESPONSABLE DEL SERVICIO JURÍDICO
Ofertas para jóvenes y proyectos de la OSE
La OSE ofrece a los jóvenes de la Quinta
Suiza una amplia oferta para que conozcan Suiza y a jóvenes del mundo entero.
Este otoño se realizará un proyecto único
en toda Suiza. Miles de grupos de jóvenes
participarán en él cuando el 9 de septiembre se dé el pistoletazo de salida para la
«Campaña 72 horas». También los jóvenes
de la Quinta Suiza participarán y esperemos que puedan terminar con éxito el proyecto sin ánimo de lucro que se les asignará,
en una carrera contra reloj. La información
sobre la «Aktion 72 Stunden – und die
Schweiz steht Kopf» (Campaña 72 horas
para cambiar radicalmente Suiza) se encuentra en www.72h.ch
Seminario sobre la Sesión Juvenil del
Parlamento federal 09–15/11/2010
Los jóvenes de Suiza influyen en la política del país. En noviembre volverá a haber
otra oportunidad así. El Parlamento juvenil
se reúne en el Palacio federal. 200 jóvenes
tendrán la oportunidad de expresar su opinión sobre temas políticos actuales. La
OSE ofrece a los jóvenes de la Quinta Suiza
la oportunidad de participar en este
evento. Nosotros nos encargamos de preparar a los jóvenes parlamentarios antes de
la sesión y les acompañamos durante una
semana.
Los jóvenes de la Quinta Suiza pueden
inscribirse desde hoy para los campamentos
de invierno de 2011.
Campamento de esquí de Año Nuevo en
Sedrun (GR) del 27/12/2010 al 05/01/2011
24
ORGANIZACIÓN DE SUIZOS EN EL EXTRANJERO
60 jóvenes de más de 20 países se reúnen en
las montañas de los Grisones. La estación de
esquí de Sedrun tiene nieve segura y es muy
atractiva. El alojamiento es muy acogedor y
está en el centro del pueblo. Por supuesto, habrá una fiesta de Fin de Año por todo lo alto.
Semana de deportes de invierno en Wengen (BE)del 26/02/2011 al 05/03/2011
Un campamento muy especial se celebrará
en el Oberland bernés. Los participantes en
la semana de deportes de nieve deberán ser
mayores de 18 años. Muchos «clientes» habituales se encuentran regularmente en Suiza y
disfrutan el ambiente internacional del campamento y la estación de esquí. Aun así nos
alegramos mucho de ver caras nuevas …
Campamento de Semana Santa en Fiesch
(VS) del 16/04/2011 al 24/04/2011
En el centro deportivo de Fiesch, los jóvenes de la Quinta Suiza disponen de una extraordinaria infraestructura y fantásticos
gimnasios, campos de deporte y piscina. Por
supuesto, en los Alpes de Fiesch las condiciones siguen siendo ideales para los deportes de nieve incluso en abril. Esquiar bajo un
sol primaveral es especialmente divertido.
Para más información sobre las ofertas
arriba mencionadas, diríjase a la OSE
Servicio para Jóvenes
Teléfono.: +41 (0)31 356 61 00
[email protected]
www.aso.ch
Campamentos de invierno
2010/2011 para niños de 8 a
14 años
Tanto los que esquían como los que practican el snowboard, principiantes o avanzados, en nuestros campamentos de invierno, los niños suizos residentes en el
extranjero de 8 a 14 años se lo pasarán
estupendamente.
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
Campamento de invierno
Tschierv (GR)
Fecha: Del lunes, 27/12/2010, al miércoles, 5/012011
Nº de participantes: 36
Precio: CHF 900.– contribución para el
campamento
Alquiler de esquíes o tablas de snowboard:
unos CHF 150.–
Fecha límite de inscripción: 30/10/2010
TALÓN PARA EL SORTEO DE JUSKILA EN LENK (2-9/01/2011)
Se ruega rellenar en letras de molde legibles.
Nombre:
Apellido(s):
Calle:
Distrito postal, lugar:
País:
Fecha de nacimiento:
Nombre del/de la tutor(a):
❑ Chica ❑ Chico
Teléfono:
Municipio de origen en Suiza (véase el pasaporte o el D.N.I.):
E-mail de los padres:
Tipo de deporte: ❑ Esquí alpino ❑ Esquí de fondo ❑ Snowboard
Lengua del niño ❑ Alemán ❑ Francés ❑ Italiano
¡Marcar sólo una cuadrilla! Tras el sorteo no se podrá cambiar de deporte.
Firma del/de la tutor/a):
Firma del niño/de la niña:
Enviar el talón con una copia del pasaporte suizo del padre, la madre o el niño hasta el 15 de octubre de 2010
(Fecha de llegada) a: Fundación para Jóvenes Suizos Residentes en el Extranjero, Alpenstrasse 26, CH-3006 Berna,
Tel. +41 31 356 61 16, Fax +41 31 356 61 01, E-mail: [email protected]
Arolla (VS)
Fecha: Del lunes, 27/12/2010, al miércoles, 5/01/2011
Número de participantes: 36
Precio: CHF 900.– contribución para el
campamento
Alquiler de esquíes o
tablas de snowboard: unos CHF 150.–
Fecha límite de inscripción: 30/10/2010
Inscripción
A partir del 15 de septiembre de 2010 encontrará los datos concretos y el formulario
de inscripción en www.sjas.ch («nuestros
próximos campamentos»). En casos justificados se reducirá el precio. El formulario
puede solicitarse junto con el de inscripción. Si lo solicita, le enviaremos por correo
nuestro folleto de información.
JUSKILA Lenk
600 chicos suizos, entre ellos varios de la
Quinta Suiza nacidos entre 1996 y 1997
pueden participar gratuitamente en el gran
campamento de esquí de la Asociación
Suiza de Esquí en Lenk que tendrá lugar del
2 al 9 de enero de 2011. Para poder participar en el Juskila, los niños de la Quinta
Suiza deben poder entenderse al menos en
una de las tres lenguas principales nacionales (alemán, francés o italiano). El premio
cubrirá sólo la participación en el campamento (clase de deportes de nieve, comidas
y alojamiento). La organización y financiación del viaje de ida y vuelta corre a cargo
de los padres. A finales de octubre se comunicará quién participará.
Información:
Fundación para Jóvenes Suizos Residentes en
el Extranjero (SJAS), teléfono: +41(0)31 356 61 16,
[email protected], www.sjas.ch
Sorteo para participar en el campamento de
esquí para jóvenes (JUSKILA) en Lenk, para
jóvenes de la Quinta Suiza de 13 a 14 años
ORGANIZACIÓN DE LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO
Nuestras prestaciones:
■ Asistencia jurídica
■ Servicio para jóvenes
■ AJAS – Asociación para la Asistencia Educativa de Jóvenes Suizos
Residentes en el Extranjero
■ CESE – Comité de Escuelas Suizas en el Extranjero
■ SJAS – Fundación para los niños suizos en el extranjero
Organización de los Suizos en el Extranjero, Alpenstrasse 26,
CH–3006 Berna, teléfono +41(0)31 356 61 00, fax +41(0)31 356 61 01,
info@ aso.ch, www.aso.ch
O R G A N I S AT I O N O F T H E S W I S S A B R O A D
“The SwissCommunity platform networks
Swiss people worldwide via the web.”
Ursula Deplazes
Researcher from
Graubünden, living in Rome
“Networking plays an
important role among
the Swiss abroad – both
personally and professionally.”
Daniel Keller
Manager from Zurich,
living in Hanoi
Urs Steiner
Teacher from Berne, head
of the Swiss School in Peru
“Get to know other Swiss
people abroad, exchange
useful addresses, find
out about Switzerland …
I can do all these things
on SwissCommunity.”
“The local experience
of Swiss people can
be very valuable to an
international consultant
like me.”
Network with other Swiss abroad
Keep up to date on relevant news and events
Find an apartment – or the best fondue in town
Discover Switzerland
Sign up for free
membership
www.swisscommunity.org
SwissCommunity partners
26
P O E TA S D E V I A J E P O R S U I Z A
Tras las huellas de Byron en Suiza
Exiliado de Inglaterra, el poeta Lord Byron (1788 –1824) pasa
una temporada en Suiza, de mayo a octubre de 1816. La navegación en el lago Lemán y las excursiones alpinas le inspiran a escribir dos de sus obras principales. Tras las huellas de uno de los
primeros románticos. Por Alain Wey
ni de sus paseos por las laderas. En su barca
de quilla inglesa, Byron navega a veces de noche por el Lemán en medio del temporal, insensible al riesgo que corre. Una mañana con
mucho viento, boga solo en el lago embravecido, se da la voz de alarma y van en su ayuda.
De vuelta a la orilla, Byron «da las gracias» a
sus infortunados salvadores montando en cólera por haber interrumpido de esa manera
sus meditaciones …
¿Quién es Lord Byron? La versión literaria de
una estrella de rock de la Inglaterra de principios del siglo XIX. Se hace famoso de la noche a la mañana tras la publicación de los dos
primeros cantos de Childe Harold (1812), que
narran sus aventuras e impresiones de viajes
en Portugal, España, Grecia y Turquía. También es el autor más citado por Robin Williams
en la famosa película «La sociedad de los poetas muertos» (1989). Seductor y afortunado,
ocupa un escaño en la Cámara de los Lores,
tiene que exiliarse de Inglaterra en 1816 tras el
escándalo provocado por su divorcio y su relación incestuosa con su hermanastra Augusta.
Tiene 28 años. El precursor de
la ola del romanticismo literario reside temporalmente en
Suiza de mayo a octubre,
donde escribe El Peregrinaje
de Childe Harold, Canto III
y El prisionero de Chillon.
Vuelta atrás para remontarnos a la trayectoria de este
poeta que nunca abandonaba
su bastón espada.
Lluvias torrenciales, noches lúgubres y lecturas de cuentos folclóricos alemanes: el
tiempo aguza la imaginación y la fantasía.
Byron propone a sus comparsas escribir todos juntos una historia de fantasmas. Shelley
y su mujer, Polidori y él mismo. Esboza una
historia de vampiros … pero sin ninguna convicción. Sólo el toque femenino logra que el
desafío sea más fecundo. Tras una agotadora
pesadilla, Mary Shelley desvela finalmente
el tema de su historia de aparecidos. A partir del día siguiente empieza a escribir
Frankenstein, que de una breve historia se
convierte en una novela.
El nacimiento de Frankenstein
(1792-1822), acompañado de su mujer Mary
y de Claire Clairmont, futura amante de
Byron. Desde ese momento, los dos escritores comen siempre juntos y pasan las tardes
navegando por el lago Lemán, compartiendo
la misma pasión por el agua. El 10 de junio,
Byron se muda a la mansión Diodati, en Cologny, situada en la costa suroeste del lago,
donde Shelley alquila también una casa. El
lugar le proporciona una cura de silencio y
de paz. A veces, por la mañana, se sienta en
el gran balcón de la mansión y trabaja en su
obra Childe Harold o en Darkness (Tinieblas). No se cansa de sus fantasías lacustres
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
Foto: Keystone
La mansión Diodati
Byron llega a Suiza por Flandes y Alemania, ya que el Gobierno francés le había denegado el pasaporte. Le
acompañan su ayuda de cámara, Fletcher, dos sirvientas,
el correo Berger y su médico,
Polidori. El 17 de mayo de
1816, el poeta atraviesa Lucerna; el 23 pisa tierras bernesas. Pasando por Avenches
y Lausana, llega a Ginebra y
se instala en el Hotel de Inglaterra de Sécheron, donde
se inscribe en el registro con
una edad fantasiosa y fabuladora: ¡cien años! Allí conoce
al poeta Percy Shelley
El poeta inglés Lord George Byron (1788–1824)
El castillo de Chillon y su
prisionero
El 22 de junio, Byron y Shelley
dan la vuelta al lago en barca
bordeando la costa de Saboya.
Evian, Tourronde, Lugrin y
Meillerie desfilan ante sus
ojos. Después, en San Gingolfo se ven envueltos en una
tormenta que por poco les
cuesta la vida el 24 de junio.
Tras pasar Villeneuve al pie
de su muralla de rocas, se perfila la noble silueta del castillo
de Chillon, santuario de JeanJacques Rousseau, escenario
de La Nueva Eloísa. Precipitándose en las entrañas, los
dos poetas alcanzan el calabozo de los siete pilares oculto
bajo la superficie del lago. Allí,
Byron descubre la historia del
prisionero François Bonivard,
prior encerrado allí desde 1530
hasta 1536 por su oposición al
Duque de Saboya, que intentaba apoderarse de Ginebra.
A continuación llegan a Clarens, siempre tras las huellas
de Rousseau. Por fin llegan a
27
puertos. Entonces no piensa
que aquel viaje sea el último,
por eso no vende su barco, sino
que lo amarra a un ancla en el
puerto de Ginebra.
El 5 de octubre sale rumbo al
Valais, hace escala en SaintMaurice, atraviesa el valle del
Ródano, donde admira la cascada de Pissevache, y continúa
hacia Martigny, Sion, Sierre,
Loèche y Viège. En Brig asciende el puerto del Simplon,
que le conduce a Italia. Lord
Byron no regresará a Suiza ni a
Inglaterra. En Grecia apoya, en
1824, la causa de los insurgentes contra la dominación turca
y muere de paludismo a la edad
de 36 años. Esto significa que
sus cinco meses en Suiza son
Travesía de los Alpes
muy significativos en una vida
E 17 de septiembre, Byron emtan corta. Y sus versos de
prende un viaje en el Oberland
Childe Harold resuenan aún:
bernés con dos amigos ingleses.
Anne Isabella Noel Byron (1792–1860), esposa de Lord Byron
«¡Una vez más surcar el oleaje,
Pasan Les Avants (sobre Monsí, una vez más! Y las olas saltan
treux), el puerto de Jaman, el valle del Simme,
esplendor desde sus 4000 metros de altura.
por debajo de mí como un caballo de carreThun, Interlaken, y llegan a Lauterbrunnen,
Las lenguas de los glaciares despatillan los
ras que conoce a su jinete. ¡Respondo a su
pueblo escondido entre las cumbres, donde
bosques, las avalanchas, las cascadas de hielo,
bramido!»**
vertiginosos acantilados se cubren con to- todo le fascina. Desciende por Grindelwald
rrentes que caen al vacío. Las cataratas de
y después llega al lago de Brienz, para desde
Staubbach retienen largamente su atención:
allí regresar a Interlaken. En Friburgo, el
Byron et Shelley en Suisse et en Savoie (Byron y Shelley en Suiza y en Saboya), en francés, por Claire-Eliane
«El torrente se repliega sobre la roca como la
poeta compra un «horrible» perro sin cola
Engel, editorial Dardel, Chambéry, 1930
cola de un caballo blanco que ondea al
llamado Mutz que muerde a todo el mundo.
* A Journal, 23 septembre, Letters and
Journals (Diario, 23 de septiembre, carviento»*. Al pasar por los Alpes de Wengern
El 29 de septiembre está de vuelta en la mantas y diarios), en inglés, Lord Byron.
el poeta se queda contemplando el Eiger, el
sión Diodati. Byron quiere pasar el invierno
** Childe Harolde, Chant III (Childe Harolde,
Mönch y el Jungfrau, desplegando todo su
en Italia y la nieve no tardará en cerrar los
Canto III), en inglés, segunda estrofa
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
Foto: Keystone
Ouchy (Lausana), donde Byron
compone extremadamente deprisa El prisionero de Chillon,
el 28 de junio. El eco literario
de esta vuelta al lago fue
enorme. A su regreso, Byron
pasa los meses de julio y agosto
en la mansión Diodati … escribiendo, paseando, navegando y
a veces ocupándose de sus invitados venidos de Inglaterra.
También visita con frecuencia
a la escritora Madame de Staël
en Coppet, quien, elogiosa,
proclama: «¡El lago Lemán le
debe mucho, Mylord»! El 29 de
agosto, los Shelley salen de Cologny y se dirigen a Inglaterra,
y Byron a Chamonix y el Mont
Blanc.
«... yonder Alpine snow, Imperishably
pure beyond all things below.»
«Lake Leman woos me with its crystal face,
The mirror where the stars and mountains
view
The stillness of their aspect in each trace
Its clear depth yields of their far height and
hue:
There is too much of man here, to look
through
With a fit mind the might which I behold;
But soon in me shall Loneliness renew
Thoughts hid, but not less cherished than
of old...»
Childe-Harold, Canto III, estrofas 67– 68
(LXVII-LXVIII)
«And Jura answers, through her misty
shroud,
Back to the joyous Alps, who call to her
aloud!»
Canto III, estrofa 92
«T’was not for fiction chose Rousseau
this spot,
Peopling it with affections; but he found
It was the scene which passion must allot
To the mind’s purified beings;»
Canto III estrofas 99, 100, 104
«Clarens! sweet Clarens! birthplace of
deep Love!
Thine air is the young breath of passionate
thought;»
«Clarens! by heavenly feet thy paths are
trod, Undying Love’s, who here ascends a throne
To which the steps are mountains;»
«Here are the Alpine landscapes which
create
A fund for contemplation; to admire
Is a brief feeling of a trivial date;
But something worthier do such scenes inspire,
Here to be lonely is not desolate.»
Epístola a Augusta, estrofa 8, versículos 1-5
28
PA S T O R E S M O D E R N O S
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
Retrato de los «armailli» del siglo XXI
Los queseros y los pastores de montaña se han modernizado y la
cultura de los «armailli» sigue viva en los pastos alpinos y
no sólo en los museos. Encuentro con el «armailli» Michel-Joseph
Braillard. Por Alain Wey
¿Quiénes son los «armaillis» y los «Senn» (en
dialecto suizo alemán) actuales? Queseros de
pastos alpinos, pastores, cuidadores de ganado, ordeñadores, los representantes folclóricos de Suiza por excelencia* podrían haber
desaparecido calladamente en los años 70 si
la juventud alternativa de las ciudades no hubiera pasado a engrosar sus filas. A la historia del queso de los pastos alpinos le quedan
aún muchos decenios. El «armailli» MichelJoseph Braillard relata una epopeya milenaria.
«La feria suiza de la agricultura, la Olma de
San Gall, refleja en cierta medida toda la
Suiza del moderno pastoreo, enormemente
modernizada. La ley de ordenamiento territorial permitió construir caminos de acceso
a los pastos alpinos. Los «armaillis» han cambiado mucho y hoy casi todos tienen un vehículo todo terreno. En los pastos alpinos
más escarpados hay teleféricos, incluso monorraíles. En nuestros Alpes suizos se trabaja
desde hace unos 1000 años, y fueron los monjes quienes aportaron su saber hacer para fabricar el caseus helveticus, el queso curado
que hizo tan famosa a Suiza». En la conversación con Michel-Joseph Braillard abundan
las historias y las anécdotas. «Desde que las
travesías del Atlántico se popularizaron en
el siglo XVI, el queso Gruyère vivió su primer boom, por ser tan rico en proteínas y de
fácil conservación. Pero la historia se remonta mucho más atrás: cerca de Berna hay
un lugar llamado Chäs u Brot, nombre que
data de 1339, cuando los suizos alemanes se
dirigían a Laupen para luchar contra la nobleza de la Alta Borgoña y en esa localidad
les ofrecían queso y pan.»
En los siglos XVI, XVII y XVIII, Suiza vivió un periodo de cierta prosperidad gracias
al queso, la denominada era de los barones
del queso, cuando miles de ruedas de queso
se vendían cada año en el mercado de Lyon.
La Edad de Oro acabó en el siglo XIX. Y en
los años 70 del siglo XX, los movimientos de
vuelta a la naturaleza y la demanda de pro-
ductos regionales y quesos de pastos alpinos
de fabricación tradicional generaron un relevo generacional de la población «armailli»,
con la incorporación de jóvenes alternativos
urbanos que aprendían las técnicas de la fabricación del queso en escuelas agrícolas. Actualmente, un sitio Internet, www.zalp.ch,
contiene toda una serie de consejos para los
«armaillis» y una bolsa de empleo.
Según M. Braillard, el auge de los «armaillis» está también vinculado a la reagrupación
de los pastos y la modernización del material
y las instalaciones, como en el caso del valle
del Simme, en Berna. «Pienso que con el aumento de la demanda de productos regionales, ha renacido una cierta prosperidad de la
agricultura de montaña que durará varios decenios. L’Etivaz du Pays-d’En Haut (también un Gruyère) es un buen ejemplo del
EL «ARMAILLI»
AVENTURERO
En los Prealpes friburgueses,
el «armailli» Michel-Joseph
Braillard, de 66 años, empezó
a realizar todas las tareas propias de la vida en los Alpes a
los 5 años. Procedente de una
familia de ganaderos desde
hace cuatro siglos, se formó
en la escuela de agricultura,
se dedicó a la compra-venta
de terneros entre la Suiza alemana y la francesa, fue jefe
de caballerizas de un gran picadero de Ginebra, después,
profesor de equitación en StMoritz (GR). Trabajó en la división de experimentación
del cruce de ganado en la Escuela Politécnica de Zúrich y
después en el Hospital Veterinario (Tierspital) también de
Zúrich, como técnico de pro-
auge de la quesería tradicional. Este queso es
el primer producto inscrito en el Registro
suizo de denominación de origen protegida
(AOC), y en L’Etivaz se trabaja únicamente
con unas 60 calderas de elaboración de
queso.» En cuanto a los «armaillis», puede
decirse que son auténticamente internacionales, ya que los auxiliares de las queserías
provienen de países tan dispares como Polonia, Kosovo, Paraguay y Libia.
El «armailli» desempeña asimismo una
nueva función como protector de la naturaleza. «Es el vínculo entre el cielo y la tierra.
Hay que conservar esta magia. El queso es
como una buena botella de vino, como un
Clos de Vougeot o un château Pétrus. Se
cata con respeto.» Efectivamente, la situación de los prados y lo que pastan las vacas o
las cabras tiene una repercusión directa sobre el queso. También el humo del fuego de
leña bajo la caldera da un cierto sabor al
queso. Y «a veces, la depresión atmosférica
puede meter al diablo en la caldera …»
* Los «armaillis» llevan trajes regionales tradicionales sobre todo en Appenzell, Toggenbourg,
Emmental y en Gruyère
www.olma-messen.ch
www.zalp.ch
www.alporama.ch
donde uno «está todo el año
en los prados». Allí se hizo
cargo en 1998 de un rebaño
de 400 ovejas, y montó una
lechería-quesería. De regreso
a Suiza en 2005, trabajó en el
Alto Valais, en los Grisones y
en el Pays d’En Haut (VD). Actualmente vive en Gruyère, en
La Chetta, con un rebaño de
ducción animal. Visitó criade- cabras, y añade a la pasta de
queso hierbas aromáticas alros en Canadá, estudió en
pinas. «He conocido a una reNewcastle, Inglaterra, y con
colectadora, mi pareja, y de
el tiempo se fue conviertiendo en un excelente cono- ahí ha surgido un queso, Le
liberta. Mientras esté bien de
cedor del ganado. Durante
salud, quiero seguir subiendo
doce años se dedicó a las vacas de cría en Zollikon, donde a los pastos alpinos.»
producía de forma natural la
L’armailli aventurier (en francés),
Michel-Joseph Braillard, Editorial
carne conocida por Naturade l’Aire, 2010.
Beef». Después crió ganado
en un pasto alpino de Moléson (FR), y en 1985 emigró a
la República Dominicana,
En el paraíso de la
movilidad tranquila.
A pie, en bicicleta o mountain bike, patinando
o en canoa, ¡descubra Suiza a través de las
rutas de la red SwitzerlandMobility!
SwitzerlandMobility es
la mayor red nacional de
rutas señalizadas que haya
existido nunca. Sus casi
24 000 km de senderos para
caminar (9000 km), recorrer
en bici (9000 km) o en mountain bike (4500 km), patinar
en línea (1100 km) o pasear
en canoa (350 km) ofrecen
unas posibilidades ilimitadas
para descubrir Suiza. La diversidad de las rutas se
complementa con la oferta
de alojamientos, el alquiler
de equipos – incluso bicicletas eléctricas – y tarifas
ferroviarias en condiciones
ventajosas. Con SwitzerlandMobility, Suiza se convierte verdaderamente en
el paraíso del ocio activo
respetuoso con el medio
ambiente.
SwitzerlandMobility
¿Sueña con bordear en bicicleta uno de los lagos más
hermosos de Suiza o recorrer
el Rin en patines? Puede diseñar su ruta SwitzerlandMobility
ideal con sólo hacer unos
cuantos clics con el ratón en
www.switzerlandmobility.ch y
reservar su alojamiento a un
precio fijo para todos los ocupantes o a la carta en las rutas
SwitzerlandMobility, incluido el
transporte de las maletas en
www.swisstrails.ch.
Patinar junto al agua.
A lo largo del valle del Rin y
del lago de Constanza, por
caminos asfaltados, esta
ruta es ideal, incluso para
los patinadores menos experimentados. Su separación del tráfico motorizado
permite a las familias con
niños disfrutar plenamente
del placer del patinaje.
Idea 1
Más información:
541
De Sion a Visp en
mountain bike.
Entre viñedos y pistas de
esquí, centros turísticos en
pequeños pueblos tranquilos de montaña, recorrerá
pastos pintorescos, torrentes frescos y caminos magníficos mientras disfruta de
unas vistas magníficas del
valle del Ródano.
Idea 2
Más información:
531
Red suiza
Regístrese en
www.MySwitzerland.com/aso
antes del 30 de septiembre
de 2010 y gane una estancia
de dos noches para dos personas en el H0tel Hannigalp de
Grächen, en Valais.
Colaboración entre Suiza Turismo y la Organización de Suizos
en el Extranjero (OSE)
La meseta en canoa.
El Aar, el río más largo de
Suiza, le llevará a través
de la meseta. De Bienne
a Argovia, pasando por
Soleura, la ciudad barroca
más bella del país, a lo
largo de esta ruta en canoa
encontrará una calma y
una tranquilidad verdaderamente sorprendentes.
Idea 3
Más información:
316354
30
PA RT I D O S S U I Z O S – S E C C I O N E S I N T E R N A C I O N A L E S
«Auténticas oportunidades para la Quinta Suiza»
El PS Suiza Internacional se fundó en 1999 y su objetivo es ofrecer a los muchos suizos residentes en el extranjero que se identifican con las metas y los valores del partido socialdemócrata
de Suiza (PSS) una patria política fuera de nuestras fronteras.
Walter Suter preside la sección internacional del PSS desde 2007.
Entrevista de Heinz Eckert
«Panorama Suizo»: ¿Qué importancia tiene la
Quinta Suiza para el PSS?
Walter Suter: Como comunidad de más de
700.000 compatriotas residentes en el extranjero, de los cuales unos 130.000 están inscritos en su correspondiente censo electoral, los
suizos residentes en el extranjero tienen, ya
numéricamente, una considerable importancia. El PSS opina que la Quinta Suiza tiene un
derecho legítimo a participar en elecciones y
comicios de todo tipo y a representar directamente a nivel político las necesidades comunes de esta comunidad, como parlamentarios
de la Asamblea federal. Por eso, en 2007 también los consejeros nacionales Mario Fehr y
Carlo Sommaruga presentaron mociones con
el fin de introducir medidas legales que abrieran a la Quinta Suiza oportunidades concretas de conseguir un escaño en el Parlamento
federal.
¿Cuáles son en su opinión los asuntos políticos
más urgentes directamente relacionados con los
intereses de la Quinta Suiza?
La creación de condiciones legales para que
los suizos residentes en el extranjero tengan
oportunidades reales de ser elegidos al Consejo nacional y/o al Consejo de los Estados.
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
Fotos: Servicio de Prensa
¿Qué importancia tienen las resoluciones del
Consejo de Suizos en el Extranjero para el PS
de Suiza?
El PS de Suiza está representado en el CSE
por antiguos y actuales parlamentarios federales como Remo Gysin y Carlo Sommaruga,
que comparten asimismo sus resoluciones.
Con ello, las resoluciones del CSE confieren
un mayor peso y credibilidad a las propuestas
del PSS, tanto en el Consejo nacional como
Anuncio comercial
Desde enero de 2008, Walter Suter es embajador jubilado y vive en Berna.
en el de los Estados, en lo referente a la política de la Quinta Suiza.
El presupuesto de Panorama Suizo fue recortado, swissinfo corre peligro, se ahorra continuamente en la red de representaciones: ¿Qué
opina de esta evolución?
El PS de Suiza y la sección internacional siguen de cerca esta evolución con gran preocupación y quieren frenar cualquier recorte adicional.
El próximo año habrá otra vez elecciones federales: ¿Por qué deberían votar al PS los suizos
residentes en el extranjero?
El PS de Suiza lucha desde siempre por una
Suiza abierta que se integre en la comunidad de los Estados con soberanía y una razonable seguridad en sí
misma, de modo solidario y cooperativo. Queremos contribuir de
modo directo, continuo y activo a
lograr una convivencia pacífica entre los pueblos de este planeta, basada en la
justicia social. Esta meta va asimismo en consonancia con los intereses a largo plazo de la
Quinta Suiza. El PS de Suiza ha adoptado
siempre una actitud coherente y consecuente
en todos los asuntos de la política de la Quinta
Suiza, y seguirá haciéndolo. En el Consejo federal y en el Parlamento representa sin ambigüedades las justificadas solicitudes de la
Quinta Suiza.
¿Conseguirá algún día un miembro de la
Quinta Suiza ser elegido al Consejo nacional?
En las condiciones actuales, según las cuales nuestros compatriotas en el extranjero deben esforzarse, como candidatos, por conseguir estar en una lista electoral de su partido
en el cantón en cuyo censo electoral estén inscritos, las posibilidades son insignificantes.
Pero estoy convencido de que con una incansable perseverancia y dotes de convicción, un
día lograremos realizar las necesarias enmiendas constitucionales y los cambios requeridos
por la legislación para conseguir un derecho
pasivo de la Quinta Suiza a que sus miembros
puedan ser elegidos. Si lo conseguimos, la
cuestión de las posibilidades electorales que
nos planteamos hoy, será asimismo superflua.
En el proceso en pro de un mayor y más directo derecho de nuestros compatriotas en el
extranjero a participar en las decisiones, según el PS Suiza Internacional debe reforzarse
el papel del CSE, para que pueda actuar ante
las autoridades políticas como auténtico representante de la Quinta Suiza democráticamente legitimado.
¿Cómo mantiene el contacto con la Quinta Suiza?
En lo que concierne a nuestros socios, el
contacto se mantiene por correo electrónico.
Disponer de acceso a Internet es actualmente
también condición sine qua non para ser
miembro de la sección internacional.
Con su participación anual en el
Congreso de Suizos en el Extranjero,
esta sección mantiene un contacto
selectivo con la Quinta Suiza. Al
mismo tiempo, los parlamentarios
del PS representados en el CSE aprovechan la oportunidad que ofrece este congreso de intercambiar intensivamente opiniones con los miembros del Consejo llegados del
extranjero y otros muchos participantes en el
Congreso.
ECOS
El 1 de mayo de 2010 entró
en vigor en toda Suiza la prohibición de fumar en lugares públicos. El porcentaje de fumadores descendió en Suiza entre
2001 y 2009 del 33% al 27%. La
lucha de las organizaciones
contra las enfermedades pulmonares ha logrado un gran
triunfo y otras libertades de las
que antes disfrutaban los suizos
también se han esfumado …
■ Desde la apertura de la Exposición Universal de Shanghai, el
1 de mayo de este año, el Pabellón Suizo está cosechando
grandes éxitos. Los visitantes
tienen que esperar casi tres horas antes de poder entrar en el
edificio sobre el cual pende un
teleférico con bancos de seis
plazas. En una superficie de
4000 m2 Suiza aborda el tema
de la «interacción entre ciudad y
campo». Una aventura que dura
todavía hasta el 31 de octubre.
■ Según un estudio de la Escuela Politécnica Federal de
Zúrich (ETHZ), Suiza es el país
más innovador del mundo, demuestra ser la economía con el
mayor número de innovaciones
en el sector industrial y el de
servicios. También en cuanto a
la capacidad de innovación de
las PIMEs, Suiza ocupa uno de
los primeros puestos a escala internacional, junto con Suecia y
Finlandia – por delante de Israel, EE.U.U. y Japón.
■ A los cromos de la Copa
Mundial de Fútbol les ha surgido una original competencia:
El álbum para coleccionistas
«Der König» (El rey) muestra a
los mejores «Schwinger» (lucha
tradicional suiza) de Suiza que
participan en el Festival Federal Alpino y de «Schwing», que
se celebrará del 20 al 22 de
agosto de 2010 en Frauenfeld y
para el que se han vendido más
de un millón de cromos.
■ El Consejo federal recomienda rechazar la iniciativa
popular «6 semanas de vacaciones para todos». La coordina-
PANORAMA SUIZO Agosto de 2010 / No 3
Foto: Keystone
■
31
«Cuando me presenté en la ONU, dije que era preciso como un reloj
suizo y polifacético como una navaja suiza.»
Joseph Deiss, ex-consejero federal, nuevo presidente
de la Asamblea General de las Naciones Unidas
«Nadie tuvo la culpa de la erupción del volcán en Islandia, así que los periódicos no pudieron pedir que dimitiera nadie, excepto quizá San Pedro.»
Moritz Leuenberger, consejero federal
«Las regiones próximas a la frontera como Alsacia, Aosta, Bozen, Vorarlberg, Saboya, Baden-Württemberg, Varese y Como deben ser integradas con facilidades como nuevos cantones suizos.»
Moción presentada totalmente en serio por el
consejero nacional de la UDC, Dominique Baettig
«Suiza es demasiado pequeña para los trenes de alta velocidad. Para
cuando un tren que circula entre Berna y Zúrich pueda alcanzar la velocidad de 300 km por hora, tendrá ya que volver a frenar.»
Max Friedli, director cesante de la Oficina federal de Transportes
«Los expertos dicen que en nuestros bancos se custodian entre 600 y 900 mil
millones de francos procedentes de capitales no gravados con impuestos.»
Werner Messmer, consejero nacional del PLR de Turgovia
«No se comprende por qué los suizos deben invertir tanto tiempo y energía para el Estado mientras los extranjeros no tienen que prestar ni el servicio militar ni hacer prestaciones sustitutorias del mismo.»
Bruno S. Frey, ex catedrático de la Universidad de Zúrich
«Suiza debe pensarse lo que hará en el futuro. Si no, los buenos músicos
no volverán a venir con sus Guarneris o Stradivaris.»
Patricia Kopatchinskaja, violinista residente en Berna,
cuyo valioso instrumento fue confiscado en la aduana de Zúrich
«Con una cuota de participación del 30%, las suizas se sitúan en el tercio
inferior de la clasificación europea en lo que se refiere a la representación
femenina en la política.»
Patricia Schulz, directora de la Oficina federal para la
Igualdad de Oportunidades
El ex consejero federal Joseph Deiss (de 1999 a 2006) fue nombrado presidente de
la Asamblea General de la ONU. El 14 de septiembre tomará posesión de su cargo
como sucesor del libio Ali Treki y ocupará el cargo durante un año. Como ministro
de Asuntos Exteriores su participación fue muy activa en los preparativos para la
adhesión de Suiza a la ONU en 2002.
dora sindical Travail.Suisse recogió en junio de 2009 las
firmas necesarias y el pueblo decidirá al respecto en 2011 o 2012.
■ La contaminación atmosférica sigue siendo demasiado
elevada en Suiza. En 2008, las
emisiones de gases de carburantes alcanzaron los 53,2 mi-
llones de toneladas, lo que significa un 0,5% más que en 1990
y 4,6 toneladas más de las fijadas en el Protocolo de Kioto.
■ El conflicto entre Libia y
Suiza surgido por los problemas con Hannibal Gaddafi se
ha resuelto finalmente. Ambos
rehenes suizos retenidos por
Libia han sido liberados, Rachid Hamdani en febrero, tras
19 meses de cautiverio y Max
Göldi en junio, tras casi 700
días. La ministra de Asuntos
Exteriores, Micheline CalmyRey, espera ahora una «normalización de las relaciones entre
Suiza y Trípolis».
■ Según una encuesta, más de
la mitad de la población suiza
(55%) navega diariamente en
Internet, en Austria la proporción es del 51% y en Alemania
del 43%. De un estudio de Pro
Senectute se desprende que
únicamente el 38% de los mayores de 65 años usa el Internet.
■ El Indicador de Empleo de la
Oficina de Análisis Coyuntural
(KOF) ha vuelto a situarse en
niveles positivos y el pasado
abril alcanzaba ya 2,9 puntos
frente a los -14,2 puntos de
abril de 2009. Esto indica que
volvemos a una fase de crecimiento y nos encaminamos a
un cambio en la situación del
mercado laboral.
■ El ejército tendrá que invertir más de mil millones de francos para el saneamiento de residuos resultantes sobre todo de
las prácticas de tiro. Se trata de
metales pesados y residuos de
lanzallamas que han contaminado los terrenos de unos 1500
lugares y ponen en peligro las
aguas subterráneas.
■ El Tribunal Federal de lo
Contencioso-Administrativo
(BVG) ha revocado la multa de
333 millones de francos que la
Comisión de Competitividad
(Weko) había impuesto a Swisscom, acusándola de haber cobrado a los competidores en el
mercado de la telefonía móvil tasas demasiado elevadas de conexión al circuito local. El gigante
azul podría aun así tener que pagar otra multa de 220 millones de
francos impuesta por la Weko en
junio de 2009, acusándole de
aprovecharse de su posición en el
mercado de las conexiones de Internet de banda ancha.
La calidad de un reloj suizo,
perfectamente representada
en una compañía aérea.
–
Son las pequeñas cosas las que hacen grande una compañía aérea. En SWISS prestamos atención a cada detalle de
nuestro servicio. Desde la atención personal hasta la cocina de a bordo y los programas de entretenimiento: todo
esto marca la diferencia. Y con cada vuelo mejoramos un poco. Disfrutará de su tiempo a bordo.
CALIDAD, SWISS MADE.
021_300_SWA340_210x297_SchwRevue_sp 1
SWISS.COM
16.07.10 11:37

Documentos relacionados