Untitled

Comentarios

Transcripción

Untitled
car safety
102
CARSAFETYTABLEOFGROUPS
table of groups
ES
MÁS ALLÁ DE LO QUE LA NORMA EXIGE
Jané avanza con la seguridad de la experiencia y con la responsabilidad del liderazgo. Jané Crash
Test Research Center es el laboratorio de seguridad de Jané, y uno de los más avanzados en el
mundo. Preparado para realizar pruebas del mismo nivel que EuroNCAP, pemite realizar todos los
ensayos necesarios, no sólo para garantizar la máxima seguridad sino para crear nuevos conceptos
vanguardistas e innovadores. Esta búsqueda incesante por ir un paso por delante es avalada, día a día,
con la inversión constante de los recursos de Jané en la investigación, en la seguridad y en la protección
de los bebés.
PRODUCTOS AVANZADOS A SU TIEMPO
La premisa de Jané es crear los productos del futuro, ahora. Las innovaciones que aportan su diseño
no sólo son la respuesta a todos los nuevos padres y madres, que solicitan una mejor adecuación
del diseño a la delicada morfología del bebé y a su ritmo de vida, sino que los recientes dictámenes
médicos las avalan.
EN
GOING BEYOND REGULATORY REQUIREMENTS
Jané progresses with the safety that comes from experience and the responsibility that comes from
being a leader. Jané Crash Test Research Center the Jané safety laboratory, one of the most advanced
ones in the world, designed to carry out tests on the same level as Euroncap, allows all the necessary
tests to be performed, not only to guarantee maximum safety but also to create new innovative and
state-ofthe-art concepts. This neverending quest to go one step further is supported, day by day, by the
constant investment of the Jané resources in research, safety and protection for babies.
PRODUCTS AHEAD OF THEIR TIME
The premise of Jané is to create tomorrow’s products today. The innovations of its designs are not only
in response to new parents who want designs that are better suited to the delicate shape of their babies
and their daily life, but they are also backed up by recent medical reports.
FR
BIEN PLUS QUE CE QU’EXIGE PAR LA NORME
Jané forte de son expérience et de sa place de leader innove en matière de recherche. Jané Crash Test
Research Center le laboratoire d’essais de Jané, un des plus innovants dans le monde, mis au point
pour réaliser des essais du même niveau que Euroncap, permet de réaliser tous les tests nécessaires,
non seulement pour garantir le maximum de sécurité, mais aussi pour créer de nouveaux concepts
avantgardistes et innovants. Cette volonté tenace d’aller de l’avant est cautionnée, jour après jour,
par les investissements incessants des ressources financières que Jané consacre à la recherche, à la
sécurité et à la protection des bébés.
DES PRODUITS EN AVANCE SUR LEUR TEMPS
La devise de Jané est qu’il faut créer dès aujourd’hui, les produits de demain. Les innovations apportées
en matière de design ne répondent pas uniquement à l’attente des parents, qui souhaitent une meilleure
adaptation du design à la délicate constitution et au rythme de vie du nourrisson, mais aussi aux
nouvelles exigences en matière de sécurité médicale.
CARSAFETYTABLEOFGROUPS
103
table of groups
transporter 2
matrix light 2
strata
0-13 kg
0
0-10 kg
GROUP
0-13 kg
0
0+
0+
GROUP
koos
GROUP
protect
0-18 kg
0-13 kg
0+
GROUP
104
CARSAFETYTABLEOFGROUPS
0
GROUP
1
GROUP
GROUP
grand
quartz
montecarlo R1
9-36 kg
1
GROUP
2
GROUP
3
GROUP
15-36 kg
2
GROUP
3
GROUP
15-36 kg
2
GROUP
3
GROUP
CARSAFETYTABLEOFGROUPS
105
transporter 2
106
CARSAFETYTRANSPORTER2
going beyong
safety regulations
0-10 kg
0
GROUP
ES
CAPAZO
Transporter 2 es el capazo de Jané más cómodo y más seguro en su categoría, ya que ha sido optimizado en todos
los puntos que contribuyen a una mayor seguridad, tanto a nivel de estructura como de técnica y uso. El nido de
abeja aporta la máxima rigidez y resistencia con el mínimo peso y junto con el revestimiento integral de Poliestireno
ofrecen las cualidades de absorción máximas. Los nuevos mosquetones de anclaje, más fáciles de usar, evitan
la rotación del capazo y, a ello, Transporter 2 añade también su sistema “misuse” que impide instalar el capazo
en el automóvil cuando el respaldo está levantado. En cuanto a confort, Transporter 2 está dotado de un tejido
membrana que asegura la transpiración del bebé regulando el flujo de entrada de aire, creando una temperatura
agradable para el bebé.
EN
CARRYCOT
Transporter 2 is the carrycot from Jané that is the most comfortable and safest in its category as all the points
contributing to greater safety have been improved from a structural as well as a technical and usage point of view.
The honeycomb structure gives maximum rigidity and resistance with minimum weight while the full Polystyrene
covering provides maximum absorption qualities. The new fastening carabineers, which are easier to use, prevent
the carrycot from rotating and the Transporter 2 model also has the “misuse” system meaning that the carrycot
can not be installed in the car when the backrest is raised. With regards to comfort, Transporter 2 is fitted with a
membrane fabric making it more breathable by regulating the air flow that enters, creating a pleasant temperature
for the baby.
FR
NACELLE
Transporter 2 est la nacelle de Jane, la plus sûre et la plus confortable de sa catégorie, car on a optimisé tous
les points qui contribuent à améliorer la sécurité, tant au niveau de la structure comme de la technique et de
l’utilisation. Le nid d’abeille apporte un maximum de rigidité et de résistance avec un minimum de poids et
associé au revêtement intégral en Polystyrène, ils garantissent une capacité d’absorption maximale. Les nouveaux
mousquetons du système d’ancrage, plus faciles à utiliser évitent la rotation de la nacelle, de plus Transporter 2
dispose d’un système « misuse » qui empêche l’installation de la nacelle dans l’automobile lorsque le dossier est
relevé. Quant au confort, Transporter 2 possède un tissu membrane qui assure l’évacuation de la transpiration du
bébé et permet la régulation de l’air à l’intérieur, ce qui crée une température agréable pour le bébé.
CARSAFETYTRANSPORTER2
107
108
CARSAFETYTRANSPORTER2
transporter 2
53349 RIDER / TRIDER
S46 TEAL - RIDER/TRIDER
S45 SOIL - RIDER
S49 BLACK - RIDER/TRIDER
S50 OFF WHITE - RIDER
S53 RED - TRIDER
CARSAFETYTRANSPORTER2
109
transporter 2
ES Video instrucciones
EN Video instructions
FR Instructions vidéo
ES
JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER
Su estructura envolvente unida a la extra protección, que contiene el revestimiento interior
integral de Poliestireno, actúan como barrera protectora y de absorción de impactos.
Con el fin de asegurar que el capazo siempre se instale correctamente en su automóvil,
Transporter 2 tiene un sistema para evitar una mala instalación (Misuse System) que impide
instalar el Capazo en el automóvil cuando el respaldo está levantado. Los mosquetones
de anclaje del portabebé al coche son, en el nuevo Transporter 2, más cómodos y
fáciles de usar, dispuestos en este modelo de forma fija e inseparable del capazo y en
una posición específica para evitar la rotación del capazo, aumentando la protección del
conjunto. Transporter 2 está dotado de un tejido membrana que asegura la transpiración del
bebé. Este tejido técnico permite la circulación del aire de dentro hacia fuera, asegurando
la perfecta transpiración de tu bebé. Transporter 2 dispone también de un sistema de
aireación que aporta ventilación extra al bebé en los meses más calurosos, este canal de
aireación puede abrirse o cerrarse según necesidad. El respaldo del capazo es reclinable
en múltiples posiciones, asegurando siempre que tu bebé esté lo más cómodo posible.
EN
JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER
The enveloping structure along with the extra protection in the Polystyrene inner lining
act as a protective barrier and shock absorber. To ensure the carrycot is always correctly
installed in your vehicle Transporter 2 is fitted with a system to prevent incorrect installation
(Misuse System), which means the carrycot can not be installed in the vehicle if the backrest
is raised. The karabiners on the new Transporter 2 to attach the baby carrier to the car
are more convenient and easier to use, fitted onto this model and inseparable from the
carrycot and in a specific position to prevent the carrycot from rotating, thereby increasing
the protection. Transporter 2 is fitted with a fabric membrane offering better breathability for
the baby. This technical fabric allows the air to circulate from inside the carrycot to outside,
ensuring perfect breathability. Transporter 2 also has an extra ventilation system for the baby
during the hottest months, this ventilation channel can be opened or closed as required.
The backrest of the carrycot can be reclined in various positions, ensuring that your baby is
always as comfortable as possible.
FR
JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER
Sa structure enveloppante associée à la protection supplémentaire fournie par le revêtement
intérieur intégral en polystyrène servent de barrière de protection et d’absorption des
chocs. Pour garantir l’installation correcte de la nacelle dans la voiture, Transporter 2
dispose d’un système (Misuse System) évitant l’installation de la nacelle dans un véhicule
lorsque le dossier est relevé. Dans le nouveau modèle Transporter 2, les deux systèmes de
fixation à l’intérieur du véhicule sont plus fonctionnels et faciles à utiliser: ils possèdent une
position fixe et indissociable de la nacelle et un réglage spécifique pour éviter la rotation de
la nacelle de façon à renforcer la protection de l’ensemble. Transporter 2 est doté d’un tissu
membrane régulant la transpiration du bébé. Ce tissu avant-gardiste permet le passage de
l’air de l’intérieur vers l’extérieur pour réguler parfaitement la transpiration de votre bébé.
Transporter 2 dispose également d’un système d’aération pour une ventilation additionnelle
pendant les mois les plus chauds. Il est possible d’ouvrir ou de fermer ce conduit d’aération
selon les besoins. Le dossier de la nacelle peut être incliné dans de multiples positions de
façon à ce que votre bébé soit installé du mieux possible.
110
CARSAFETYTRANSPORTER2
transporter 2
ECE R44/04
UNIVERSAL
-10 kg
E9
041065
TECHNICAL
0
A
B
C
GROUP
0-10 kg
J
ES Repele el Agua
ENWater-resistant
FR Repousse l’eau
H
ES Protege del viento
EN Shields from the winds
FR Empêche le passage du vent
B
C
ESTranspirable
ENBreathable
FRRespirable
E
G
D
I
ES 100% Algodón
EN 100% Cotton
FR 100% Coton
A
F
ES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
A Estructura reforzada de nido de abeja (Honey Comb
Structure). B Arnés de seguridad de 3 puntos. C Protección
integral. Material de absorción de energía en todo el perímetro.
D Nuevos mosquetones de anclaje más cómodos y fáciles
de usar. E Mosquetones incorporados anti-rotación. Evita
la rotación del capazo aumentando considerablemente la
protección del conjunto. F Sistema para evitar una mala
colocación (Misuse System). Impide instalar el capazo en
el automóvil cuando el respaldo está levantado. G Sistema
aireación: tejido membrana permite la transpiración evitando
que el bebé pase frío. Aporta ventilación extra al bebé en
los meses más calurosos. H Respaldo reclinable. Acolchado
interior extra. I Pro-Fix de Jané. Sistema compatible con todos
los cochecitos de Jané. J Asa de transporte con 2 posiciones.
EN
TECHNICAL CHARACTERISTICS
A Reinforced honeycomb structure (Honey Comb Structure).
B 3-point safety harness. C Integral protection. Shock
absorbing material all around the edge. D New fastening
belt clamps that are more convenient and easier to use.
E Anti-rotation karabiners fitted. Prevents the carrycot from
rotating, thereby considerably improving the overall protection.
F System to prevent incorrect installation (Misuse System).
Prevents the carrycot from being installed in the vehicle when
the backrest is raised. G Ventilation system: fabric membrane
allowing breathability and preventing the baby from getting
cold. Provides the baby with extra ventilation during the hottest
months. H Reclining backrest. Extra padded interior. I ProFix by Jané. System compatible with all the Jané pushchairs.
J Carrying handle with 2 positions.
D
G
E
F
H
I
J
FR
TECHNICAL CHARACTERISTICS
A Structure renforcée en nid d’abeille (Honey Comb Structure).
B Harnais de sécurité 3 points. C Protection intégrale.
Matériel d’absorption d’énergie sur tous les côtés. D Nouveaux
mousquetons d’ancrage plus pratiques et faciles à utiliser.
E Mousquetons incorporés anti-rotation. Évite la rotation de la
nacelle tout en augmentant considérablement la protection de
l’ensemble. F Système évitant une mise en place inappropriée
(Misuse System). Empêche l’installation de la nacelle dans un
véhicule lorsque le dossier est relevé. G Système d’aération:
tissu respirable régulant la transpira-Système d’aération: tissu
respirable régulant la transpiration tout en évitant que votre bébé
ne prenne froid. Ventilation additionnelle pendant les mois les plus
chauds. H Dossier inclinable. Revêtement intérieur matelassé
extra. I Pro-Fix de Jané. Système compatible avec toutes les
poussettes de Jané. J Poignée de transport à 2 positions.
CARSAFETYTRANSPORTER2
111
matrix light 2
112
CARSAFETYMATRIXLIGHT2
the versatility
paradigm
0-13 kg
0
GROUP
0+
GROUP
ES
CAPAZO Y PORTABEBÉ
Matrix Light 2 de Jané es la evolución del experimentado Matrix de Jané. El único portabebé del mercado
(patentado) que ofrece la posibilidad de llevar, de la forma más segura, a tu bebé sentado o totalmente estirado,
ambas posiciones homologadas para viajar en el automóvil.
EN
CARRYCOT AND BABY CARRIER
Matrix Light 2 from Jané is the evolution of the classic Matrix from Jané. The only baby carrier on the market
(patented) that offers the option of safely carrying your baby sitting up or lying down, both positions approved for
travelling in the car.
FR
NACELLE ET COQUE
Matrix Light 2 de Jané est une nouvelle version du modèle Matrix de Jané. La seule coque de transport du marché
(brevetée) offrant la possibilité de transporter votre bébé en toute sécurité, en position assise ou allongée, les deux
positions homologuées pour les voyages en voiture.
CARSAFETYMATRIXLIGHT2
113
114
CARSAFETYMATRIXLIGHT2
matrix light 2
3403 RIDER / TRIDER
S46 TEAL - RIDER/TRIDER
S45 SOIL - RIDER
S49 BLACK - RIDER/TRIDER
S50 OFF WHITE - RIDER
S53 RED - TRIDER
CARSAFETYMATRIXLIGHT2
115
matrix light 2
3415 MUUM / EPIC / CROSSWALK
S46 TEAL - MUUM/EPIC/CROSSWALK
S45 SOIL - MUUM/EPIC/CROSSWALK
S47 GRASS - MUUM
116
CARSAFETYMATRIXLIGHT2
S48 BLUSH - EPIC
S49 BLACK - MUUM/EPIC/CROSSWALK
matrix light 2
3415 MUUM / EPIC / CROSSWALK
S51 ORANGE - MUUM
S50 OFF WHITE - EPIC/CROSSWALK
S52 BROWN - MUUM/CROSSWALK
S53 RED - EPIC/CROSSWALK
CARSAFETYMATRIXLIGHT2
117
matrix light 2
ES
CARACTERÍSTICAS
El nuevo Matrix Light 2 es un 20% más ligero. Una mayor
profundidad y amplitud interior del portabebé ofrecen ahora
mayor comodidad y seguridad en caso de impacto. La
estructura envolvente unida a la extra protección que contiene
el revestimiento interior integral de Poliestireno actúan como
barrera protectora y de absorción de impactos. Los arneses
integrales son ahora ajustables de forma fácil, actuando tan sólo
apretando un botón y deslizándolos hasta la posición adecuada
para tu bebé. Los mosquetones de anclaje del portabebé al
coche son, en el nuevo modelo, más cómodos y fáciles de
usar, dispuestos en este modelo de forma fija e inseparable del
portabebé. Dispone de sistema Pro-fix que permite incorporarlo
de forma rápida y sencilla a todos los chasis Jané.
EN
CHARACTERISTICS
The new Matrix Light 2 is 20% lighter. The baby carrier offers
greater depth and a larger interior making it more comfortable
and safer in the event of an accident. The enveloping structure
along with the extra protection in the integral Polystyrene inner
lining act as a protective barrier and shock absorber. The
integral harnesses are now very easy to adjust, just by pressing
a button and sliding them to the right position for your baby.
The belt clamps on the new model to attach the baby carrier to
the car are more convenient and easier to use, fitted onto this
model and inseparable from the baby carrier. Fitted with the
Pro-fix system that means it can quickly and easily be fitted onto
any Jané chassis.
FR
CARACTÉRISTIQUES
Le nouveau Matrix Light 2 pèse 20% de moins. La plus
grande profondeur et l’espace intérieur plus vaste de la coque
de transport offrent un confort et une sécurité accrus en cas
de choc. La structure enveloppante associée à la protection
supplémentaire qu’offre le revêtement intérieur intégral en
polystyrène sert de barrière de protection et d’absorption des
chocs. Pour régler les harnais intégraux, il suffit d’appuyer sur
un bouton et de les faire glisser jusqu’à la position permettant de
maintenir correctement votre bébé. Sur ce nouveau modèle, les
systèmes de fixation de la coque à la voiture sont fonctionnels
et faciles à utiliser, en position fixe et indissociable de la coque.
Dispose du système Pro-fix qui permet de l’incorporer de
manière rapide et simple sur tous les châssis de Jane.
118
CARSAFETYMATRIXLIGHT2
ES
HOMOLOGADO EN SEGURIDAD,
PREMIADO POR LOS PAPÁS
Matrix Light 2 ha sido homologado como sistema de retención
infantil para automóvil, de acuerdo con la normativa europea.
Gracias a su sistema patentado, único en el mundo, permite que
el bebé siempre esté en la posición más adecuada y cómoda:
Estirado, sobre todo durante los primeros cuatro meses o cuando
precise dormir plácidamente. Sentado, a partir del cuarto mes,
en viajes cortos o cuando el bebé está despierto y con ganas de
jugar. Su multifuncionalidad, su practicidad y su seguridad han sido
premiadas por numerosas revistas del sector.
EN
SAFETY-APPROVED MATRIX LIGHT,
AWARDED PRIZES BY PARENTS
Matrix Light 2 has been approved as an infant restraint system
for vehicles in compliance with European regulations. Thanks to
its patented system, the only one of its kind in the world, it allows
the infant always to be in the most appropriate and comfortable
position: Lying flat, especially during the first four months of life or
when he or she needs to sleep peacefully. Sitting up, from the fourth
month onwards, on short journeys or when the baby is awake and
wanting to play. It has received awards for being multi-functional,
practical and safe, from several magazines in the sector.
FR
CONFORME AUX NORMES DE SÉCURITÉ,
PLÉBISCITÉ PAR LES PARENTS
Matrix Light 2 a été homologué, en accord avec les normes
européennes en vigueur, en tant que système de retenue
automobile pour les enfants. Grâce à son système breveté, unique
au monde, le bébé est toujours installé dans la position la plus
adéquate et la plus confortable: Couché, en particulier durant les
quatre premiers mois ou lorsqu’il souhaite dormir tranquillement.
Assis, à partir de quatre mois, lors de courts déplacements ou
lorsque bébé est réveillé et souhaite s’amuser. Un siège évolutif,
pratique et fiable qui a été plébiscité par un grand nombre de
revues spécialisées.
CARSAFETYMATRIXLIGHT2
119
matrix light 2
5093-X09 PLATFORM
ES
CARACTERÍSTICAS
La nueva plataforma Matrix de Jané es un accesorio especialmente diseñado para
facilitar la instalación del portabebé Matrix Light 2 en el automóvil. La plataforma queda
fijada al vehículo mediante el sistema Isofix, con lo que ya no es necesario instalar
los cinturones del vehículo. Para mayor seguridad, está equipada con una pata antirotación, robusta y resistente, ajustable en altura, adecuada a cualquier vehículo. Una
de las características principales de la plataforma Matrix es que permite que el bebé
viaje estirado transversalmente o sentado en sentido contrario a la marcha, gracias a su
innovador sistema giratorio. Su instalación es rápida, sencilla y segura. Dispone además
de indicadores para la correcta fijación de la base al vehículo: dos señales verdes en el
visor indican la correcta instalación. La nueva plataforma ha sido diseñada para dejarla
permanentemente instalada en el coche, evitando así las continuas molestias de montaje
y desmontaje. La plataforma Matrix ha superado las exigentes pruebas de seguridad del
Reglamento Europeo ECE R44/04.
EN
CHARACTERISTICS
The new Matrix platform from Jané is an accessory that has been specially designed
to make it easier to install the Matrix Light 2 baby carrier in the car. The platform is
fastened to the vehicle using the Isofix system, meaning it is not necessary to fit the
vehicle seat belts. For greater safety, it is fitted with a strong, hard-wearing anti-rotation
leg with adjustable height to fit any. One of the main features of the Matrix platform is that
it allows the baby to travel lying down sideways or sitting up facing backwards, thanks to its
innovative swivel system. It is quick, easy and safe to install. It is also fitted with indicators
to guarantee that the base is correctly fastened to the vehicle: two green signals in the
display window indicate that it is correctly installed. The new platform has been specially
designed to be left permanently installed in the car, thereby avoiding the constant hassle
of installing it and removing it. The Matrix platform has passed the strict safety tests of
European Standard ECE R44/04.
FR
CARACTÉRISTIQUES
La nouvelle base de fixation Matrix de Jane est un accessoire spécialement conçu pour
faciliter l’installation de la coque Matrix Light 2 dans l’automobile. La base de fixation reste
fixée au véhicule à l’aide du système Isofix, et grâce à cela il est inutile d’installer les ceintures
du véhicule. Pour plus de sécurité, elle est équipée d’un dispositif antirotation, robuste
et résistante, ajustable en hauteur. Elle convient à tous les modèles. Une des principales
caractéristiques de la base Matrix, grâce à son novateur système pivotant, est qu’elle
permet au bébé de voyager allongé transversalement ou assis dans le sens contraire de la
marche. Son installation est rapide, simple et fiable. Elle dispose en plus d’indicateurs pour
signaler que la base est correctement fixée au véhicule : deux signaux verts dans le viseur
indiquent que l’installation est correcte. La nouvelle base a été conçue pour pouvoir rester en
permanence dans la voiture, évitant ainsi de devoir sans arrêt la monter et la démonter. La
base de fixation Matrix a passé avec succès les rigoureux essais de sécurité du règlement
Européen ECE R44/04.
120
CARSAFETYMATRIXLIGHT2
5093-X09
ES Video instrucciones
EN Video instructions
FR Instructions vidéo
0
GROUP
ES Posición de marcha
EN Travelling position
FR Position de marche
ES Posición de carga
EN Loading position
FR Position d’installation
ES
INSTALACIÓN
La plataforma puede girar hasta en 3 posiciones: Dos
transversales a la marcha (grupo 0), que facilitan la posición
de carga y descarga del bebé o portabebé, en las que el bebé
viajará tumbado. Una en la que el bebé viajará sentado en
sentido contrario a la marcha (grupo 0+). Para mayor protección
en las posiciones en las que el bebé viaja tumbado, la propia
configuración de la plataforma no permite que la cabeza del
bebé quede cercana a los laterales del vehículo, lo cual es
fundamental para proteger la parte más vulnerable del bebé en
caso de impactos laterales.
EN
INSTALLATION
The platform can be turned to 3 different positions: Two sideways
positions (group 0), that make it easier to get the baby in and out
of the baby carrier, in which the baby travels lying down. One
position in which the baby travels sitting up facing backwards
(group 0+). For greater protection, when the baby is travelling in
one of the lying down positions, the design of the platform means
that the baby’s head is not near the sides of the vehicle, which is
fundamental for protecting the most vulnerable part of the baby
in the event of a side impact.
FR
INSTALLATION
La base de fixation peut pivoter dans 3 positions: Deux
transversales à la marche (groupe 0), qui permettent d’installer et
de sortir le bébé ou la coque plus facilement, et dans lesquelles
le bébé voyagera allongé. Une dans laquelle le bébé voyagera
dans le sens contraire de la marche (groupe 0+). Pour plus de
protection, dans les positions dans lesquels le bébé voyage
allongée, la configuration de la base empêche la tête du bébé de
se retrouver à proximité des côtés latéraux du véhicule, ce qui est
fondamental pour protéger la partie la plus vulnérable du bébé en
cas de chocs latéraux.
0+
GROUP
ES Posición de marcha
EN Travelling position
FR Position de marche
CARSAFETYMATRIXLIGHT2
121
matrix light 2
TECHNICAL
ES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
A Sistema convertible G0-G0+. El bebé inicialmente puede viajar estirado beneficiando el desarrollo
pulmonar y evitando cualquier problema respiratorio. Cuatro posiciones de respaldo para adaptarlo a la
comodidad del bebé. Dos posiciones homologadas para automóvil. Posición sentado 138º ocupando una
sola plaza en el automóvil (Grupo 0+, hasta 13kg de peso del bebé). Posición estirado 180º, ocupando sólo
dos plazas en la parte trasera del automóvil (Grupo 0, hasta 10kg) que permite el descanso óptimo del bebé
en sus primeros meses. B Arnés de seguridad de 5 puntos. C Mayor espacio interior. D Estructura más
ligera, -20%. E Sistema automático de regulación de la altura del cinturón. F Protección integral. Material de
absorción de energía en todo el perímetro, Poliestireno. G Nuevos mosquetones de anclaje más cómodos y
fáciles de usar. Sistema de anclajes integrados. Evita la rotación del capazo aumentando considerablemente
la protección del conjunto en posición estirada. H Pinza retención G0+. Atrapa el cinturón del automóvil
aumentando la estabilidad del sistema y mejorando el desplazamiento durante un impacto. I Sistema de
aireación. J Acolchado interior extra con laterales extraíbles. K Asa de transporte. 3 posiciones. L Conexión
Profix al chasis de las sillas Jané: Trider, Rider, Muum, Twone, Epic. M Respaldo reclinable con una sola
mano. N Cubrepiés.
A
K
D
M
E
C
EN
TECHNICAL CHARACTERISTICS
A G0-G0+ convertible system. The baby can initially travel lying down helping his lungs to develop correctly
and preventing any respiratory problem. Four back positions to adapt to the infant’s comfort. Two positions
approved for vehicles. Sitting position 138°, occupying only one seat in the vehicle (Group 0+, infant weight up
to 13 kg). Reclining position 180°, occupying only two seats in the back of the vehicle (Group 0, up to 10kg),
allowing ideal rest for the baby in the first months of life. B 5-point safety harness. C More spacious interior.
D Lighter structure. E Automatic belt height adjustment system. F Integral protection. Shock absorbing
material all around the edge, Polystyrene. G New fastening karabiners that are more convenient and easier
to use. Fitted fastening system. Prevents the carrycot from rotating thereby considerably increasing the
protection when the baby is lying down. H G0+ retention c ip. Locks the vehicle seat belt increasing the
stability of the system and reducing movement during an impact. I Ventilation system. J Extra inner padding
with detachable sides. K Carrying handle. 3 positions. L Pro-fix connection to the chassis of Jané pushchairs:
Trider, Rider, Muum, Twone, Epic. M Hood which can be reclined with one hand. N Foot muff.
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
A Système convertible G0-G0+. Dans un premier temps le bébé peut voyager allongé de façon à développer
sa capacité pulmonaire et à éviter tout problème respiratoire. Quatre positions du dossier pour le confort du
bébé. Deux positions homologuées pour l’automobile. Position assise 138° occupe seulement une seule
place dans l’automobile (Groupe 0+, bébé pesant jusqu’à 13kg). Position allongée 180°, n’occupe que deux
places à l’arrière de l’automobile (Groupe 0, jusqu’à 10kg) permettant au bébé lors de ses premiers mois
de se reposer de manière optimale. B Harnais de sécurité 5 points. C Grand espace intérieur. D Structure
plus légère, -20%. E Système a utomatique de réglage de la hauteur de la ceinture. F Protection intégrale.
Matériel d’absorption d’énergie sur tous les côtés, Polystyrene. G Nouveaux mousquetons d’ancrage plus
pratiques et faciles à utiliser. Systèmes d’ancrages intégrés. Evite la rotation de la nacelle et améliore
notablement la protection de l’ensemble en position allongée. H Pince de retenue G0+. Se fixe à la ceinture de
sécurité du véhicule de façon à améliorer la stabilité du dispositif et à limiter le déplacement en cas de choc.
I Système d’aération. J Rembourrage intérieur extra avec côtés latéraux amovibles. K Poignée de transport. 3
positions. L Connexion Pro-fix aux châssis des poussettes Jané: Trider, Rider, Muum, Twone, Epic. M Capote
inclinable d’une seule main. N Couvre-jambes.
122
CARSAFETYMATRIXLIGHT2
B
J
L
N
I
G
F
MATRIX LIGHT 2 TECHNICAL
ES Video instrucciones
EN Video instructions
FR Instructions vidéo
0
4
A
GROUP
B
POSITIONS
138º-180º
0+
GROUP
0-13 kg
C
D
E
F
ES Repele el Agua
ENWater-resistant
FR Repousse l’eau
ES Protege del viento
EN Shields from the winds
FR Empêche le passage du vent
ESTranspirable
ENBreathable
FRRespirable
-20%
G
H
I
J
K
L
M
N
ES Duradero y Antimanchas
EN Hard-wearing and does not stain
FR Résistant et Anti-taches
CARSAFETYMATRIXLIGHT2
123
strata
124
CARSAFETYSTRATA
the safest car seat
0-13 kg
0+
GROUP
ES
PORTABEBÉ
Strata La silla más segura en su categoria – EUROTEST 2008
Strata es el portabebé de Jané diseñado para aportar el máximo bienestar y confort para tu bebé, especialmente
durante los primeros meses, en los que una posición correcta es fundamental para su desarrollo. Durante esta
primera etapa, la posición más saludable para tu bebé es acostado. A partir del cuarto mes, aproximadamente, ya
puede ir sentado. Strata, gracias al sistema patentado por Jané, permite que tu bebé siempre esté instalado en la
posición más adecuada y cómoda. Más fácil imposible.
• Con mayor amplitud.
• Ahora Strata tiene como opción la plataforma Strata que permite mayor seguridad y comodidad para anclar el
portabebé al automóvil.
EN
BABY CARRIER
Strata The safest car SEAT in its category – EUROTEST 2008
Strata is the infant Carseat from Jané, designed for the complete well-being and comfort of your baby, especially
during the first few months, in which the baby’s correct posture is essential for his development. During this first
stage the healthiest position for your baby is lying down. After the fourth month, approximately, the baby can travel
in a sitting position. Strata, thanks to the system patented by Jané, allows your baby to always be in the most
suitable and comfortable position. It couldn’t be easier.
• More spacious.
• Now Strata has the choice of the Strata platform, which gives increased safety and convenience when fitting the
baby carrier in the car.
FR
BABY CARRIER
Strata Le siège le plus sûr dans sa catégorie – EUROTEST 2008
Strata est la coque de transport de Jané conçue pour apporter un maximum de bien-être et de confort à votre
bébé, tout particulièrement les premiers mois de sa vie, durant lesquels une position correcte est primordiale pour
sa croissance. Tout au long de cette première étape, la position allongée est la plus recommandée pour la santé
de votre bébé. À partir du quatrième mois, approximativement, il peut être assis. Strata, grâce au système mis au
point par Jané, permet à votre bébé d’être toujours installé dans la position la plus adéquate et la plus confortable.
Plus simple impossible.
• Plus ample.
• Maintenant Strata a comme option la plateforme Strata permettant une meilleure sécurité et commodité pour
fixer la nacelle dans l’automobile.
CARSAFETYSTRATA
125
126
CARSAFETYSTRATA
strata
3402 RIDER / TRIDER
S46 TEAL - RIDER/TRIDER
S45 SOIL - RIDER
S49 BLACK - RIDER/TRIDER
S50 OFF WHITE - RIDER
S53 RED - TRIDER
CARSAFETYSTRATA
127
strata
EN
ES
SEGURIDAD
Strata la silla más segura
En su categoria – Eurotest 2008
Strata de Jané ha obtenido la máxima puntuación en sillas Grupo
0+ con cinturones de 3 puntos en el test europeo, realizado por
expertos en seguridad infantil y organizaciones de consumidores.
No sólo es la silla más segura, sino que además es la única que
favorece el correcto desarrollo pulmonar del bebé. La zona del
cabezal del bebé está doblemente protegida, gracias al propio
cabezal y a la carcasa (de polipropileno, reciclable, de alta
resistencia). Toda la superficie en contacto con tu bebé está
protegida con material de absorción de impactos. Los cinturones
integrados, de 5 puntos de anclaje, permiten una mayor superficie
de sujeción y, por lo tanto, más seguridad.
128
CARSAFETYSTRATA
SAFETY
Strata the safest car seat
In its category – Eurotest 2008
Srata from Jané has obtained maximum marks in Group 0+
seats with 3-point seat belts in the European test performed by
child safety experts and consumer organizations. It is not just
the safest car sear, but it is also the only one that helps your
baby’s pulmonary development. The baby’s headrest area has
double protection; thanks to the actual headrest and the frame
(made of recyclable, high resistance polypropylene). The entire
surface that comes into contact with the baby is protected with
shock absorbing material. The incorporated 5-point seatbelts
allow for a bigger fastening surface, and therefore provides a
higher level of safety.
FR
SÉCURITÉ
Strata le siège le plus sûr
dans sa catégorie – Eurotest 2008
Strata le siège-auto de Jané a obtenu les meilleurs résultats pour
le Groupe 0+ avec ceintures à 3 points lors des tests européens
réalisés par des experts en sécurité infantile et des organisations de
consommateurs. C’est non seulement le siège le plus sûr, mais c’est
aussi le seul qui favorise le développement pulmonaire correct du
bébé.” La partie oú repose le tète de bébé est doublement protégée;
d’une part grâce à lá tètière et de l’autre grâce à la coque du siège
(en polypropylène, recycle, haute résistance). Toute la surface en
contact avec votre bébé est protégée avec le matériel d’absorption
d’impacts. Les ceintures intégrées à 5 points d’ancrage, garantissent
à la fois une melleure retenue et plus de sécurité.
strata
ES Video instrucciones
EN Video instructions
FR Instructions vidéo
5091-X09 PLATFORM
ES
CARACTERÍSTICAS
La plataforma Strata de Jané es un accesorio diseñado para
facilitar la instalación del portabebé Strata en el automóvil. La
plataforma Strata ha superado las exigentes pruebas de seguridad
del reglamento europeo ECE R44/04. Ésta es semi- universal, es
decir, es compatible con la mayoría de los asientos de automóviles.
Ver tabla de compatibilidad en www. jane.es
B
A
PARTES DE LA PLATAFORMA STRATA
APlataforma.
B Fijación mediante Profix.
C Pata anti-rotación.
D Anclajes Isofix.
D
EN
C
CHARACTERISTICS
The Strata platform from Jané is an accessory that has been
specially designed to make it easier to install the Strata baby
carrier in the car. The Strata platform has passed the strict safety
tests of European Standard ECE R44/04. It is semi-universal, in
other words, it is compatible with most vehicle seats, and is fully
compatible with the vehicles listed. See www.jane.es for the full
compatibility table.
STRATA PLATFORM PARTS
APlatform.
B Fastening using Profix.
C Anti-rotation leg.
D Isofix anchor points.
FR
5091-X09
CARACTÉRISTIQUES
La base de fixation de Jane est un accessoire conçu pour faciliter
l’installation de la coque Strata dans l’automobile. La base Strata a
passé avec succès les rigoureux essais de sécurité du règlement
européen ECE R44/04. Elle est semi-universelle, cela signifie
qu’elle est compatible avec la plupart des sièges automobiles,
mais pour en qui concerne les automobiles indiquées dans la liste
la compatibilité est totale. Voir tableau de compatibilité sur www.
jane.es.
COMPOSANTS DE LA BASE DE FIXATION STRATA
A Base de fixation.
B Fixation avec Profix.
C Pied anti-rotation.
D Ancrages Isofix.
CARSAFETYSTRATA
129
strata
5091-X09 PLATFORM
ES
INSTALACIÓN
Máxima comodidad con un solo click ISOFIX ECE R44/ 04
categoría semi- universal. Nuevo anclaje mediante sistema
Profix, que permite montar y desmotar el portabebé Strata en
unos segundos. Sistema anti-rotación con estabilizador, Support
Leg. Ajustable en 7 alturas para poderla instalar en la mayoría de
los automóviles del mercado. En www. jane.es se publican los
vehículos compatibles.
EN
INSTALLATION
With complete convenience with just one click. ISOFIX ECE R44/04
semiuniversal category. New fastening using the Profixsystem,
which lets you install and remove the Strata baby carrier in a few
seconds. Anti-rotation system with stabiliser, Support Leg. Can be
adjusted to 7 different heights in order to install it in the majority of
automobiles on the market. A full list of compatible vehicles can be
found atwww.jane.es
FR
INSTALLATION
Maximum de confort en un seul click. ISOFIX ECE R44/04
catégorie semi-universelle. Nouvel ancrage à l’aide du système
Profix, qui permet de monter et démonter la coque Strata en
quelques secondes. Système anti-rotation avec stabilisateur:
Support Leg. Ajustable en 7 hauteurs pour pouvoir l’installer dans
la plupart des automobiles en vente sur le marché. Sur www.jane.
es sont publiés les véhicules compatibles.
130
CARSAFETYSTRATA
ES
MÁXIMA COMODIDAD CON UN SÓLO CLICK
La base Isofix no sólo supone un gran avance en seguridad,
sino también en comodidad, ya que puede permanecer
instalada en el automóvil. Además de ahorrar tiempo, sabrá en
todo momento que está correctamente montada. Y es que, una
de las grandes ventajas, del portabebé Strata, es que se puede
anclar y desanclar con un simple click, gracias a su práctico
sistema Pro-Fix, que permite montarlo y desmontarlo en unos
segundos, tanto en la base Isofix como en su cochecito. Y todo,
con un simple gesto.
EN
MAXIMUM CONVENIENCE WITH A SINGLE CLICK
Strata Isofix base is not just a great advance in safety, but also
in convenience, as it can be kept permanently installed in the
car. In addition to saving time, you will always know that it is
connected properly. And that is one of the great advantages of
the Strata baby carrier: you can attach and disconnect it with
a simple click. Thanks to its handy Pro-Fix system, it can be
installed and removed in only a few seconds, in both the Isofix
base as well as the stroller. It couldn’t be any simpler.
FR
MAXIMUM DE CONFORT EN UN SEUL CLICK
La base Isofix ne représente pas simplement une grande
avancée en matière de sécurité, mais aussi en commodité, car
elle peut rester installée dans l’automobile. En plus d’économiser
du temps, vous saurez à tout moment qu’elle est correctement
montée. Et un des grands avantages de la coque Strata est
qu’elle peut être fixée ou enlevée d’un simple click grâce à son
système Pro-Fix, qui permet de la monter et de la démonter
en quelques secondes, aussi bien sur la base Isofix que sur la
poussette. Et tout, d’un simple geste.
CARSAFETYSTRATA
131
strata
TECHNICAL
ES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
A Regulación de los arneses simplemente presionando un botón. Evita la incomodidad de montar
y desmontar cintas cuando necesita cambiar la altura de los cinturones. B Opción Plataforma.
C Tapizado: Capota: Repele el agua y Protege del viento. Tejido interior, en contacto con el bebé,
transpirable. D Capota extraíble. E Colchoneta. F Arnés 5 puntos.
COMODIDAD
G El paso de cinturones por debajo de la carcasa te permite la instalación sin problemas en los
vehículos con los cinturones más cortos. Además deja libre la zona de los pies de tu bebé, de modo
que le proporciona una mayor comodidad. H Tiene bloqueo del cinturón del automóvil lo que permite
tensarlo para obtener más estabilidad. I Jané ha incorporado ventanas de ventilación, para evitar las
molestias de la transpiración. J Asa de transporte con 4 posiciones. K Con mayor amplitud.
J
C
D
H
A
EN
TECHNICAL CHARACTERISTICS
A The adjustment of the shoulder straps by simply pressing a button avoids the inconvenience of
fitting and removing The harness when you need to change the height of the straps. B Platform
option. C Material: Hood: Water-repellent and Shields from the winds. Internal fabric in contact with
the baby is breathable. D Extractable hood. E Back support. F 5-point harness.
K
I
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
A Réglage des ceintures des épaules par simple pression d’un bouton. Évite le désagrément de
devoir monter et démonter les sangles lorsque l’on doit les changer de hauteur. B Option Plateforme.
C Revêtement: Capote: Repousse l’eau et Empêche le passage du vent. Tissu intérieur au contact
du bébé, respirable. D Capote amovible. E Matelas. F Harnais de sécurité 5 points.
132
CARSAFETYSTRATA
F
G
COMFORT
G Passing the seat belts under the frame allows for easy installation in vehicles with shorter belts. It
also leaves the area for your baby’s feet free, so he is more comfortable. H The seatbelt of the vehicle
can be locked so it can be tightened to give more stability. I Jané has incorporated ventilation holes,
to avoid discomfort from perspiration. J Carrying handle with 4 positions. K More spacious model.
CONFORT
G Le passage des ceintures sous la coque vous permet une installation sans aucun problème même
dans les véhicules avec des ceintures plus courtes. De plus, il permet de laisser les pieds de votre
bébé en toute liberté et d’être ainsi plus confortablement installé. H Il possède un système de blocage
de la ceinture de sécurité du véhicule ce qui permet d’obtenir une tension maximale et plus de
stabilité. I Jané l’a pourvu d’un système d’aération, pour éviter le désagrément de la transpiration.
J Anse de transport avec 4 positions. K Nouveau modèle plus large.
E
B
STRATATECHNICAL
ES Video instrucciones
EN Video instructions
FR Instructions vidéo
0+
A
A
B
C
D
E
F
G
H
H
I
J
K
GROUP
0-13 kg
ES Repele el Agua
ENWater-resistant
FR Repousse l’eau
ES Protege del viento
EN Shields from the winds
FR Empêche le passage du vent
ESTranspirable
ENBreathable
FRRespirable
CARSAFETYSTRATA
133
koos
134
CARSAFETYKOOS
better design,
lighter and safer
0-13 kg
0+
GROUP
ES
PORTABEBÉ
Más diseño, más ligero y más seguro.
Koos es la nueva solución de Jané para el grupo 0+. Koos es el portabebé que combina un peso extremadamente
ligero con la máxima seguridad. Fabricado con tejidos transpirables, Koos es muy confortable para el bebé y
cómodo y manejable para los papás. Su ligera estructura altamente estable hace que sea un portabebé fácil de
transportar, y también más seguro para el bebé, ya que en caso de impacto la masa que se desplaza es menor que
la de un portabebé más pesado. Su nueva asa ergonómica permite el cambio de posición de forma rápida, segura
y más natural. Koos es ideal para viajar pero también para pasear, pues dispone de sistema “Pro fix” que permite,
con un único movimiento, acoplarlo a todos los chasis de Jané.
EN
BABY CARRIER
Better design, lighter and safer.
Koos is the new solution from Jane for group 0+. Koos is the baby carrier that combines an extremely light
weight with maximum safety. Made using breathable materials, Koos is very comfortable for the baby and easy
to handle for parents. The very stable, light structure makes the baby carrier very easy to carry and also makes
it safer for the baby, as in the event of an impact the displacement is less than with a heavier baby carrier. The
new ergonomic handle lets you change the position quickly, safely and easily. Koos is ideal for travelling but also
for going out walking, as it is fitted with the “Pro fix” system, meaning that with just one movement it can be fitted
onto any Jane chassis.
FR
COQUE
Plus de design, plus de légèreté et plus de fiabilité.
Koos est la nouvelle solution de Jane pour le groupe 0+. Koos est une coque qui allie un poids extrêmement
léger à une sécurité maximale. Fabriqué avec des tissus transpirants, Koos est très confortable pour le bébé, et
pratique et facilement manoeuvrable pour les parents. Sa structure légère très stable, en fait une coque très facile
à transporter, mais aussi plus sûre pour le bébé, car en cas d’impact la masse qui se délace est moins importante
que celle d’une coque plus lourde. Sa nouvelle poignée ergonomique permet de changer de position de façon plus
rapide, plus sûre et plus naturelle. Koos est idéale pour voyager, mais aussi pour se promener, car elle dispose d’un
système “Pro fix” qui permet de la fixer sur tous les châssis de Jane, en un seul geste.
CARSAFETYKOOS
135
koos
3401 MUUM / EPIC / CROSSWALK
S46 TEAL - MUUM/EPIC/CROSSWALK
S45 SOIL - MUUM/EPIC/CROSSWALK
S47 GRASS - MUUM
136
CARSAFETYKOOS
S48 BLUSH - EPIC
S49 BLACK - MUUM/EPIC/CROSSWALK
koos
3401 MUUM / EPIC / CROSSWALK
S51 ORANGE - MUUM
S50 OFF WHITE - EPIC/CROSSWALK
S52 BROWN - MUUM/CROSSWALK
S53 RED - EPIC/CROSSWALK
CARSAFETYKOOS
137
koos
5091-X09 PLATFORM
ES
CARACTERÍSTICAS
El hecho de que la instalación en el automóvil de los portabebés
con el cinturón de seguridad pueda parecer complicada nos
lleva al desarrollo de la nueva Koos Platform. La nueva base
opcional permite una instalación segura, cómoda e inmediata ya
que se realiza con un simple gesto. La plataforma queda fijada
perfectamente al vehículo mediante sistema Isofix, que maximiza
la seguridad del portabebé Koos, puesto que el sistema Isofix
minimiza cualquier error durante la instalación. La nueva plataforma
ha sido diseñada para dejarla permanentemente instalada en
el coche, evitando así las continuas molestias de montaje y
desmontaje. Koos Platform ha superado las exigentes pruebas de
seguridad del Reglamento Europeo ECE R44/04.
EN
CHARACTERISTICS
The fact that installing baby carriers in the car with the seat belt
can seem complicated, has led us to develop the new Koos
Platform The new optional base means safe, convenient and quick
installation as it is completed in just one simple movement. The
platform is securely fastened to the vehicle using the Isofix system,
which maximises the safety of the Koos baby carrier, since the
Isofix system greatly reduces the risk of any installation errors.
The new platform has been designed so it can be left permanently
installed in the car, thereby avoiding all the bother of constantly
fitting and removing it. Koos Platform has passed the demanding
safety tests of European Standard ECE R44/04.
FR
CARACTÉRISITQUES
Le fait que l’Installation dans l’automobile des coques à l’aide de
la ceinture de sécurité semble encore compliquer, nous a incités
à mettre au point la nouvelle Koos Plateform. La nouvelle base
optionnelle permet une Installation sûre, pratique et immédiate qui
se réalise en un seul geste. La plateforme reste parfaitement fixée
au véhicule à l’aide du système Isofix, qui maximalise la sécurité de
la coque Koos, grâce au système Isofix qui minimise toute erreur
lors de l’installation. La nouvelle plateforme a été conçue pour
rester en permanence installée dans la voiture, en évitant ainsi
le désagrément des perpétuels montages et démontages. Koos
Plateform a passé avec succès les rigoureux essais de sécurité du
Réglement Europpéen ECE R44/04.
138
CARSAFETYKOOS
ES
CARACTERÍSTICAS
La plataforma Koos de Jané es un accesorio diseñado para
facilitar la instalación del portabebés Koos en el automóvil. La
plataforma Koos ha superado las exigentes pruebas de seguridad
del reglamento europeo ECE R44/04. Ésta es semi- universal, es
decir, es compatible con la mayoría de los asientos de automóviles.
Ver tabla de compatibilidad en www.jane.es.
PARTES DE LA PLATAFORMA KOOS
A Plataforma.
B Fijación mediante Profix.
C Pata anti-rotación.
D Anclajes Isofix.
B
A
EN
CHARACTERISTICS
The Koos platform from Jané is an accessory that has been
specially designed to make it easier to install the Koos baby carrier
in the car. The Koos platform has passed the strict safety tests
of European Standard ECE R44/04. It is semi-universal, in other
words, it is compatible with most vehicle seats. See www.jane.es
for the full compatibility table.
D
PARTES DE LA PLATAFORMA KOOS
A Platform.
B Fastening using Profix.
C Anti-rotation leg.
D Isofix anchor points.
FR
CARACTÉRISTIQUES
La base de fixation de Jane est un accessoire conçu pour faciliter
l’installation de la coque Koos dans l’automobile. La base Koos a
passé avec succès les rigoureux essais de sécurité du règlement
européen ECE R44/04. Elle est semiuniverselle, cela signifie qu’elle
est compatible avec la plupart des sièges automobiles, mais pour
en qui concerne les automobiles. Voir tableau de compatibilité sur
www.jane.es.
C
COMPOSANTS DE LA BASE DE FIXATION KOOS
A Base de fixation.
B Fixation avec Profix.
C Pied anti-rotation.
D Ancrages Isofix.
CARSAFETYKOOS
139
koos
5091-X09 PLATFORM
ES
INSTALACIÓN
Máxima comodidad con un solo click. ISOFIX ECE R44/04
categoría semi-universal. Nuevo anclaje mediante sistema Profix,
que permite montar y desmotar el portabebé Koos en unos
segundos. Sistema anti-rotación con estabilizador Support Leg.
Ajustable en 7 alturas para poderla instalar en la mayoría de
los automóviles del mercado. En www. jane.es se publican los
vehículos compatibles.
EN
INSTALLATION
With complete convenience with just one click. ISOFIX ECE R44/04
semiuniversal category. New fastening using the Profixsystem,
which lets you install and remove the Koos baby carrier in a few
seconds. Anti-rotation system with stabiliser Support Leg. Can be
adjusted to 7 different heights in order to install it in the majority of
automobiles on the market. A full list of compatible vehicles can be
found at www.jane.es
FR
INSTALLATION
Maximum de confort en un seul click. ISOFIX ECE R44/04
catégorie semi-universelle. Nouvel ancrage à l’aide du système
Profix, qui permet de monter et démonter la coque Koos en
quelques secondes. Système anti-rotation avec stabilisateur
Support Leg. Ajustable en 7 hauteurs pour pouvoir l’installer dans
la plupart des automobiles en vente sur le marché. Sur www.jane.
es sont publiés les véhicules compatibles.
140
CARSAFETYKOOS
ES Video instrucciones
EN Video instructions
FR Instructions vidéo
ES
MÁXIMA COMODIDAD CON UN SÓLO CLICK
La base Isofix no sólo supone un gran avance en seguridad,
sino también en comodidad, ya que puede permanecer
instalada en el automóvil. Además de ahorrar tiempo, sabrá en
todo momento que está correctamente montada. Y es que, una
de las grandes ventajas, del portabebé Koos, es que se puede
anclar y desanclar con un simple click, gracias a su práctico
sistema Pro-Fix, que permite montarlo y desmontarlo en unos
segundos, tanto en la base Isofix como en el cochecito. Y todo,
con un simple gesto.
EN
MAXIMUM CONVENIENCE WITH A SINGLE CLICK
Isofix base is not just a great advance in safety, but also in
convenience, as it can be kept permanently installed in the
car. In addition to saving time, you will always know that it is
connected properly. And that is one of the great advantages
of the Koos baby carrier: you can attach and disconnect it with
a simple click. Thanks to its handy Pro-Fix system, it can be
installed and removed in only a few seconds, in both the Isofix
base as well as the stroller. It couldn’t be any simpler.
FR
MAXIMUM DE CONFORT EN UN SEUL CLICK
La base Isofix ne représente pas simplement une grande
avancée en matière de sécurité, mais aussi n commodité, car
elle peut rester installée dans l’automobile. En plus d’économiser
du temps, vous saurez à tout moment qu’elle est correctement
montée. Et un des grands avantages de la coque Koos est
qu’elle peut être fixée ou enlevée d’un simple click grâce à son
système Pro-Fix, qui permet de la monter et de la démonter
en quelques secondes, aussi bien sur la base Isofix que sur la
poussette. Et tout, d’un simple geste.
CARSAFETYKOOS
141
koos
TECHNICAL
J
ES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
A Portabebé grupo 0+ (hasta los 13 kg). B El más ligero de su categoría sólo 2,9 kg. C Sistema pro
fix que permite fijarlo y extraerlo cómodamente de cualquier chasis de Jané. D Cuerpo inyectado
de polipropileno de alta resistencia a los impactos. E Protección integral. F Arneses regulables en
3 posiciones. G Almohadilla reductora ergonómica y acolchada que recoge el cuello y el cuerpo
de los bebés más pequeños. H Sistema de aireación que garantiza la circulación permanente de
aire. I Arnés de seguridad de 3 puntos. J Ergonómica asa de transporte reclinable en 4 posiciones.
K Tercer paso de cinturón. L Compartimento portaobjetos. M Tapizado desmontable y lavable.
Incluye capota para proteger del sol y el viento. N Test de correcta colocación. O Tiene bloqueo de
cinturón del automóvil, lo que permite tensarlo para obtener más estabilidad. P Nuevo suplemento
con alma de Poliestireno Expandido que mejora la protección en caso de impacto lateral.
O
M
H
E
F
EN
TECHNICAL CHARACTERISTICS
A Baby carrier group 0+ (up to 13 kg). B The lightest in its category, only 2,9 kg. C Pro fix system
that means you can easily fit it on and off any Jané chassis. D Polypropylene injected body that
is very resistant to impacts. E All round protection. F Adjustable harnesses with 3 positions.
G Ergonomic and padded pillow that supports the neck and body of the smallest babies.
H Ventilation system that guarantees permanent air circulation. I 3-point safety harness.
J Ergonomic carrying handle with 4 different positions. K Third belt guide. L Storage compartment.
M Removable and washable upholstery. Includes a hood to protect from sun and wind. N Correct
installation test. O Fitted with car seat belt lock so it can be tightened to provide greater stability.
P New supplement with an Expanded Polystyrene core that improves the protection in the event of
side impact.
FR
CARACTÉRISITQUES TECHNIQUES
A Coque groupe 0+ (jusqu’à 13 kg). B La plus légère de sa catégorie seulement 2,9 kg. C Système
Pro fix qui permet de la fixer et de l’extraire facilement sur n’importe quel châssis de Jane. D Corps
injecté de polypropylène de haute résistance face aux impacts. E Protection intégrale. F Harnais
réglable en 3 positions. G Matelas réducteur ergonomique et matelassé qui maintient le cou et le
corps des plus petits bébés. H Système d’aération qui garantit la circulation permanente de l’air.
I Harnais de sécurité à 3 points. J Poignée de transport ergonomique inclinable en 4 positions.
K Troisième guide-sangle. L Compartiment porteobjets. M Housse démontable et lavable. Inclus
une capote pour protéger du soleil et du vent. N Test d’installation correcte. O Posséde un système
de blocage de la ceinture de l’automobile, ce qui permet de la tendre pour avoir plus de stabilité.
P Nouvel élément avec intérieur en Polystyrène Expansé qui renforce la protection en cas d’impact
latéral.
142
CARSAFETYKOOS
P
G
I
K
A
N
C
L
D
KOOSTECHNICAL
ES Video instrucciones
EN Video instructions
FR Instructions vidéo
0+
B
C
J
K
L
N
N
O
O
P
GROUP
0-13 kg
0-13 kg
2,9 kg
ES Repele el Agua
ENWater-resistant
FR Repousse l’eau
G
I
ES Protege del viento
EN Shields from the winds
FR Empêche le passage du vent
ESTranspirable
ENBreathable
FRRespirable
CARSAFETYKOOS
143
protect
144
CARSAFETYPROTECT
maximum safety,
maximum score
0-18 kg
0
GROUP
1
GROUP
ES
SILLA DE SEGURIDAD
Protect de Jané, es la nueva silla de seguridad diseñada para proteger al niño en el automóvil desde el nacimiento
hasta aproximadamente 4 años (18Kg de peso). Heredera de la experiencia del conocido modelo racing de Jané,
este nuevo modelo ha superado las más exigentes pruebas de seguridad de la Directiva Europea ECE R44/04 y
ofrece la posibilidad de ser instalada con los cinturones de seguridad de tu automóvil en dos posiciones: de cara y
en contra a la marcha. La gran novedad en esta nueva silla de automóvil es la posibilidad de instalar a tu bebé en
sentido contrario a la marcha hasta los 18Kg con lo que podrás llevar a tu bebé de la forma más segura escogiendo
así hasta que edad quieres llevarlo: en esta posición o en la del sentido a la marcha. El nuevo Protect de Jané, está
homologado en la categoría universal, por lo que podrá ser instalado en la mayoría de automóviles (salvo que estos
no dispongan asientos de esta categoría universal).
EN
CAR SAFETY SEAT
Protect from Jané, is the new safety seat designed to protect the child in the car from birth up to approximately
4 years (18 Kg in weight). Based on the experience of the popular Racing model from Jané, this new model has
passed the strictest safety tests of European Directive ECE R44/04 and can be installed using the car seat belts
in two positions: forward or rear facing. The great new development of this car safety seat is that you can install it
with your baby in the rear facing position up to 18 Kg, meaning your baby can travel more safely in the position you
choose: in the rear facing position or facing forwards. The new Protect from Jané, is certified as universal, therefore
it can be installed in most cars (except those that are not fitted with universal seats).
FR
SIÈGE-AUTO
Le Protect de Jané, est le nouveau siège-auto de sécurité conçu pour protéger votre enfant dans le véhicule dès
sa naissance et jusqu’à environ 4 ans (18 kg). Héritier de l’expérience du célèbre modèle Racing de Jané, ce
nouveau modèle a dépassé les tests de sécurité les plus exigeants de la Directive Européenne ECE R44/04 et offre
la possibilité d’être installé avec les ceintures de sécurité de votre véhicule sur deux positions : de face et contraire
à la marche. La grande nouveauté de ce siège-auto est la possibilité d’installer votre bébé en sens contraire à la
marche jusqu’à 18kg donc vous pourrez emmener votre bébé de la façon la plus sécurisée en décidant l’âge auquel
vous souhaiter l’emmener : dans cette position ou dans le sens de la marche. Le nouveau Protect de Jané, est
homologué dans la catégorie universelle, donc il pourra être installé dans la majorité des véhicules (à moins qu’ils
ne disposent de sièges de cette catégorie universelle.
CARSAFETYPROTECT
145
146
CARSAFETYPROTECT
protect
4582 CAR SAFETY SEAT
S49 BLACK
ES A prueba de impactos
EN Impact approved
FR À preuve d’impacts
ES Testado contra impacto lateral
EN Side Impact tested
FR Testé pour sa résistance aux chocs latéraux
ES Respaldo y reposacabezas ajustable
EN Adjustable Backrest & Headrest
FR Dossier et appui-tête régulables
S52 BROWN
S53 RED
CARSAFETYPROTECT
147
protect
JANE CRASH TEST
ES
JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER
La silla de seguridad Protect ofrece un resultado excelente en
las pruebas de impactos. En el choque frontal el desplazamiento
de la cabeza queda muy por debajo del límite de contacto. En la
cabeza tiene un movimiento suave y no toca con ninguna parte
rígida del vehículo. Este buen comportamiento supone superar
ampliamente los requisitos de la norma ECE R44/04. En el
choque lateral también muestra un muy buen comportamiento
debido a la protección integral del sistema con material de
absorción de impactos.
EN
JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER
The Protect car seat offers excellent results in crash tests. In
a head-on crash displacement of the head is well below the
contact limit. The head moves smoothly and does not come into
contact with any rigid part of the vehicle. This behaviour more
than passes the requisites of regulation ECE R44/04. In a side
crash it also displays very good behaviour due to the all round
protection of the system using shock absorbing material.
FR
JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER
Le siège auto Protect a obtenu un excellent résultat lors des
essais d’impact. Pour le choc frontal, le déplacement de la tête
reste bien en dessous de la limite de contact. La tête subit un
mouvement modéré et ne heurte aucune partie rigide du véhicule.
Ce bon comportement prouve que le siège répond amplement
aux exigences de la norme ECE R44/04. Dans le choc latéral,
il offre aussi un très bon comportement du fait de la protection
intégrale du système avec matériau d’absorption des chocs.
ES A prueba de impactos
EN Impact approved
FR À preuve d’impacts
ES Testado contra impacto lateral
EN Side Impact tested
FR Testé pour sa résistance aux chocs latéraux
ES Elevador Grupo 0
EN Lowrider Group 0
FR Rehausseur Groupe 0
148
CARSAFETYPROTECT
protect
TECHNICAL
0
GROUP
0-18 kg
1
F
GROUP
ES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
A Cinturones antideslizantes: Permiten retener, con total confort,
el bebé a la silla, aumentando su seguridad. B Instalación en
dos posiciones: de cara y en contra del sentido de la marcha.
C Ventana trasera: Accesibilidad para la regulación de los arneses
a través de la ventana trasera. D Protege también la tapicería: Su
estructura protege también la estructura del automóvil. E Sistema de
corrección del ángulo del respaldo en grupo 0-1 contra la marcha.
El alza de la peana reequilibra la posición de la silla. F Respaldo
reclinable en multiposiciones: Grupo 0-1 contra la marcha.
C
A
B
D
E
EN
TECHNICAL CHARACTERISTICS
A No-slip belts: Ensuring that your baby is helld firmly in the seat
with total comfort, increasing his/her safety. B Installation in two
positions: rear and forward-facing. C Rear window: Access to the
harnesses through the rear window. D Protects the upholstery: Its
structure also protects the car upholstery. E System for correcting
the angle of the backrest for group 0-1 in rear-facing position. The
height of the support stand rebalances the seat position. F Reclining
backrest with several positions: Group 0-1 in rear-facing position.
A
B
D
E
C
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
A Ceintures anti-glissement: Permettant de retenir, avec un maximum
de confort, le bébé dans son siège, tout en renforçant sa sécurité.
B Installation sur deux positions : de face et contraire à la marche.
C Trappe à l’arrière: Accés facilité pour le réglage du harnais
grâce à l’ouverture située à l’arrière. D Protège aussi le
revêtement en tissu: La coque préserve aussi l’automobile.
E Système de correction de l’angle du dossier pour le groupe 0-1
contraire à la marche. Le levier permet de rééquilibrer la position de
la poussette. F Dossier inclinable en multipostions : Groupe 0-1 sens
contraire à la marche.
CARSAFETYPROTECT
149
grand
150
CARSAFETYGRAND
Convenience for parents,
safety for the baby
9-36 kg
1
GROUP
2
GROUP
3
GROUP
ES
SILLA DE SEGURIDAD
Nace Grand de Jané la nueva silla de seguridad evolutiva diseñada para proteger a los bebés de 9 a 36 kilos. Grand
es un asiento multigrupo 1-2-3 diseñado para adaptarse al niño en cada etapa de su crecimiento. Se instala en el
automóvil de forma fácil y segura mediante anclajes isofix, y puede colocarse tanto en el asiento delantero como
en el trasero. El niño viajará siempre de forma protegida ya que también incorpora Top Tether (cinta anti rotación)
Grand, ha sido homologada como sistema de retención infantil para el automóvil, conforme a la norma ECE 44/04
además de haber sido diseñada y preparada para cumplir con la futura norma I-SIZE.
EN
CAR SAFETY SEAT
Grand from Jané is here; the new evolutionary safety seat designed to protect babies from 9 to 36 kilos. Grand is
a multi-group seat 1-2-3 designed to adapt and grow with the child at each stage. It is quick and easy to safely
install using the Isofix anchors, and can be fitted on the front or the back seat of the vehicle. The child will always
be protected as it is also fitted with the Top Tether (anti-rotation strap). Grand has been approved as a child restraint
system for the car, under standard ECE 44/04 and has been designed and created to comply with the future I-SIZE
standard.
FR
SIÈGE-AUTO
Grand de Jané est né, c’est le nouveau siège-auto de sécurité évolutif, conçu pour protéger les bébés de 9 à 36
kilos. Grand est un siège-auto multi-groupe 1-2-3 conçu pour s’adapter à l’enfant, à chaque étape de sa croissance.
Il s’installe facilement dans le véhicule et en toute sécurité grâce aux fixations isofix, et aussi bien sur les sièges avant
que sur les sièges arrière. L’enfant voyagera toujours protégé car le siège dispose également du Top Tether (sangle
anti-rotation) Grand, il a été homologué comme système de rétention pour enfants pour l’automobile, conformément
à la norme ECE 44/04 et il a également été conçu pour répondre à la future norme I-SIZE.
CARSAFETYGRAND
151
152
CARSAFETYGRAND
grand
4578 CAR SAFETY SEAT
S49 BLACK
S45 SOIL
S51 ORANGE
S52 BROWN
S53 RED
CARSAFETYGRAND
153
grand
TECHNICAL
ES GRUPO 1
Regulación de la inclinación.
EN GROUP 1
Adjustable backrest.
FR GROUPE 1
Réglage de l’inclinaison.
ES GRUPO 1
Regulación de la altura de cabezal, protege mejor en caso
de choque lateral a la vez que sostiene la cabeza del niño.
EN GROUP 1
Adjustable headrest height, to protect the child better in
the event of a side impact as it supports the head better.
FR GROUPE 1
Réglage de la hauteur de l’appuie-tête, protège mieux en
cas de choc latéral tout en soutenant la tête de l’enfant.
ES PASO DE GRUPO 1 A GRUPO 2-3
Cambio de cinturones “misusing”. El cambio a cojín elevador con respaldo
no precisa desmontar los cinturones integrales, solo ocultarlos, con ello se
evitan errores de montaje que podrían afectar a la seguridad.
EN SWITCHING FROM GROUP 1 TO GROUP 2-3
Changing the “anti-misuse” straps. Switching to a booster seat with
backrest without having to detach the integrated straps, simply conceal
them, this prevents any installation errors that could affect safety.
FR PASSAGE DU GROUPE 1 AU GROUPE 2-3
Changement de ceintures « misusing ». Le remplacement par le coussin
rehausseur avec dossier évite de démonter les ceintures intégrales, il
suffit de les cacher, ceci permet d’éviter des erreurs de montage pouvant
compromettre la sécurité.
154
CARSAFETYGRAND
GRANDTECHNICAL
1
GROUP
ES GRUPO 1 niños de 9 a 18 kg de peso
Instalación de la silla con anclajes Isofix y cinta
anti-rotación ( Top Tether). El niño va sujeto
con el cinturón de 5 puntos integrado a la silla.
F
A
I
H
B
C
EN GROUP 1 children weighing between 9 and 18 kg
Install the seat with the Isofix anchors and anti-rotation
strap ( Top Tether). The child is held secure with the
integrated 5-point seat belt.
FR GROUPE 1 enfants de 9 à 18 kilos
Installation du siège avec fixations ISOfix et sangle
anti-rotation (Top Tether). L’enfant est attaché avec la
ceinture à 5 points intégrée sur le siège.
G
D
2
GROUP
3
GROUP
ES GRUPO 2 – 3 niños de 15 a 36 kg de peso
Directamente con el cinturón del automóvil
y opcionalmente puede fijar la silla con los anclajes
isofix. El niño va asegurado con el cinturón
de 3 puntos del automóvil.
EN GROUP 2 – 3 children weighing
between 15 and 36 kg
Directly with the vehicle seat belt and optionally the
seat can be secured with the Isofix anchors. The child
is held secure with the vehicle 3-point seat belt.
FR GROUPE 2 – 3 enfants de 15 à 36 kg
Directement avec la ceinture du véhicule et on peut
en option fixer le siège avec les fixations Isofix. L’enfant
est assuré avec la ceinture à 3 points du véhicule.
D
CORRECTLY INSTALLED
INCORRECTLY INSTALLED
ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
A Paso de cinturón. B Botón de reclinado. C Top Tether. D Isofix.
F Arnés integrado de 5 puntos. G Aireación en carcasa. H Material
absorbente de impactos. I Tapicería desenfundable y lavable.
EN TECHNICAL CHARACTERISTICS
A Belt guide. B Reclining button. C Top Tether. D Isofix. F Integrated
5-point harness. G Ventilation in the shell. H Impact absorbing
material. I Removable and washable upholstery.
FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
A Passage de la ceinture. B Bouton d’inclinaison. C Top Tether.
D Isofix. F Harnais intégré à 5 points G Aération sur la structure.
H Matériel absorbant d’impacts. I Housse amovible et lavable.
CARSAFETYGRAND
155
quartz
156
CARSAFETYQUARTZ
adapted to the child
at every stage
15-36 kg
2
GROUP
3
GROUP
ES
SILLA DE SEGURIDAD
Máxima seguridad en un diseño único y exclusivo.
La nueva silla Quartz es la última incorporación a la completa colección de SRI de Jané. Quartz es una sistema de
retención con fijaciones Isofix, diseñado para grupo 2/3 de 15 a 36 kilos.Tecnológicamente evolucionada, Quartz
está equipada con Proportional Height Adjustement, sistema de regulación integral que permite adaptar la altura
hasta en 11 posiciones. Al aumentar la altura de la silla no solo se desplaza el cabezal, sino que el respaldo también
se posiciona en su altura correspondiente de manera que se asegura que el niño tenga la máxima protección en
todas sus fases de crecimiento. El niño descansará cómodamente gracias a que Quartz dispone de 3 posiciones
de reclinado y acolchado transpirable y Soft Touch.
EN
CAR SAFETY SEAT
Maximum safety with an unique and exclusive design.
The new Quartz car safety seat is the latest addition to the complete CRS range from Jané. Quartz is a restraint
system that uses Isofix fasteners, designed for group 2/3 from 15 to 36 kilograms. Technologically advanced,
Quartz is fitted with Proportional Height Adjustment, an integral adjustment system that lets you regulate the height
by up to 11 positions. When the height of the seat is extended it is not just the headrest that moves, the backrest
also moves to the corresponding height thereby guaranteeing that the child has maximum protection throughout
all the stages of growth. The child can rest comfortably as the Quartz has 3 reclining positions and is fitted with
breathable Soft Touch padding.
FR
SIÈGE-AUTO
Sécurité maximale avec un design unique et exclusif.
La nouvelle poussette Quartz est la dernière adjonction à la collection complète de SRI de Jane. Quartz est un
système de retenue avec fixations Isofix, conçu pour un groupe 2/3 de 15 à 36 kilos. Technologiquement évoluée,
Quartz est équipée du Proportional Height Adjustement, système de réglage intégral qui permet d’adapter la hauteur
sur 11 positions différentes. En augmentant la hauteur de la poussette non seulement l’appui-tête se déplace, mais
le dossier lui aussi se met à la hauteur qui lui correspond de façon à offrir à l’enfant une protection maximale tout
au long de sa croissance. L’enfant peut se reposer confortablement grâce aux 3 positions d’inclinaison, au matelas
respirant et à la Soft Touch dont dispose Quartz .
CARSAFETYQUARTZ
157
158
CARSAFETYQUARTZ
quartz
4575
S49 BLACK
S45 SOIL
S51 ORANGE
S52 BROWN
S53 RED
CARSAFETYQUARTZ
159
quartz
JANE CRASH TEST
EN
ES
JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER
Quartz es una sistema de retención con fijaciones Isofix,
diseñado para grupo 2/3 de 15 a 36 kilos.Tecnológicamente
evolucionada, Quartz está equipada con Proportional Height
Adjustement, sistema de regulación integral que permite
adaptar la altura hasta en 11 posiciones. Al aumentar la altura
de la silla no solo se desplaza el cabezal, sino que el respaldo
también se posiciona en su altura correspondiente de manera
que se asegura que el niño tenga la máxima protección en todas
sus fases de crecimiento. El niño descansará cómodamente
gracias a que Quartz dispone de 3 posiciones de reclinado y
acolchado transpirable y Soft Touch. Actualmente la mayoría
de sillas de seguridad disponen del sistema Isofix, un aparato
rígido en la base de la silla mediante el cual la sillita queda
anclada a la estructura del automóvil, evitando desplazamientos
en caso de accidente. Comparado con el sistema tradicional
de sujeción con cinturones, las sillitas con Isofix son mucho
más fáciles de instalar. Pero también ofrecen otras importantes
ventajas, como la reducción hasta en un 22% de posibles
lesiones graves del niño. Además, las sujeciones metálicas del
Isofix no ofrecen elasticidad, permitiendo que la sillita participe
en la desaceleración del vehículo y disminuya así los efectos
negativos para el pequeño en una colisión.
160
CARSAFETYQUARTZ
JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER
Quartz is a restraint system that uses Isofix fasteners, designed
for group 2/3 from 15 to 36 kilograms. Technologically
advanced, Quartz is fitted with Proportional Height Adjustment,
an integral adjustment system that lets you regulate the height
by up to 11 positions. When the height of the seat is extended
it is not just the headrest that moves, the backrest also moves
to the corresponding height thereby guaranteeing that the child
has maximum protection throughout all the stages of growth.
The child can rest comfortably as the Quartz has 3 reclining
positions and is fitted with breathable Soft Touch padding. Most
car seats are currently equipped with the Isofix system, a rigid
device on the base of the seat used to fasten the seat to the
structure of the vehicle, preventing it from moving in the event
of an accident. Compared to the traditional fastening system
using seat belts, the seats using the Isofix system are much
easier to install. But they also offer other important benefits,
such as reducing possible serious injuries to the child by up to
22%. Additionally, the metal Isofix fasteners are not at all elastic,
meaning the seat is involved in the deceleration of the vehicle
and therefore reducing the negative effects for the child in the
event of a collision.
FR
JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER
Quartz est un système de retenue avec fixations Isofix, conçu
pour un groupe 2/3 de 15 à 36 kilos. Technologiquement
évoluée,
Quartz est équipée du Proportional Height
Adjustement, système de réglage intégral qui permet d’adapter
la hauteur sur 11 positions différentes. En augmentant la hauteur
de la poussette non seulement l’appui-tête se déplace, mais le
dossier lui aussi se met à la hauteur qui lui correspond de façon
à offrir à l’enfant une protection maximale tout au long de sa
croissance. L’enfant peut se reposer confortablement grâce aux
3 positions d’inclinaison, au matelas respirant et à la Soft Touch
dont dispose Quartz. Actuellement la majorité des sièges-auto
de sécurité dispose d’un système Isofix, un appareil rigide sur la
base du siège qui le maintient fixé à la structure de l’automobile,
l’empêchant de se déplacer en cas d’accident. En comparaison
avec le système traditionnel de retenue avec des ceintures, les
sièges avec Isofix sont beaucoup plus faciles à installer. Mais
ils offrent d’autres avantages importants, comme la réduction
jusqu’à 22% de possibles lésions graves de l’enfant. De plus,
les fixations métalliques de l’Isofix ne présentent pas d’élasticité,
ils procurent ainsi au siège une meilleure retenue lors de la
décélération du véhicule et diminuent les effets négatifs pour
l’enfant lors de la collision.
quartz
ES Video instrucciones
EN Video instructions
FR Instructions vidéo
TECHNICAL
D
A
B
C
E
F
G
ES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
A Adaptable: Quartz es un asiento de seguridad multigrupo
diseñado para adaptarse al niño en cada etapa de su
crecimiento, gracias a su sistema de regulación integral en
altura (11 posiciones) mediante la extensión de su respaldo y
cabezal. B Máxima protección lateral, la forma envolvente de
la carcasa permite aumentar la absorción del posible impacto
y proporciona una mayor amortiguación. C 3 posiciones
de reclinado para mayor descanso del bebé. D El cabezal
incorpora amplias orejeras, que en caso de impacto lateral, la
cabeza del niño se mantiene siempre en la zona de seguridad
de la sillita garantizando la máxima protección. E Aireación:
Diseño ergonómico con ventanas de aireación para facilitar la
transpiración del bebé. F Acolchado transpirable y Soft Touch,
las fundas son desenfundables y lavables. G Sistema de fijación
Isofix, que ofrece seguridad y estabilidad adicional a la silla.
EN
TECHNICAL CHARACTERISTICS
A Adaptable: Quartz is a multi-group safety seat designed
to adapt to the child at each stage of growth, thanks to the
integral height adjustment system (11 positions) that lets you
extend the backrest and headrest. B Maximum side protection,
the wraparound shape of the frame increases the absorption
of any possible impact and provides greater shock absorbing
properties. C 3 reclining positions so the baby can rest
more comfortably. D The headrest includes large sized ear
protectors, which means that in the event of a side impact,
the child’s head remains in the safe area of the seat, thereby
guaranteeing maximum protection. E Ventilation: Ergonomic
design with ventilation vents making it more breathable for
the baby. F Breathable Soft Touch padding, the covers can be
taken off for washing. G Isofix fastening system, giving the seat
extra safety and stability.
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
A Adaptable: Quartz est un siège-auto multi-groupe
spécialement conçu pour évoluer avec l’enfant, grâce à son
système de réglage intégral en hauteur (11 positions) grâce à
l’extension de son dossier et de son appui-tête. B Protection
latérale maximale, la forme enveloppante de sa coque permet
d’augmenter l’absorption d’un possible impact et offre un
meilleur amortissement. C 3 positions d’inclinaison pour
améliorer le repos du bébé. D La têtière inclut des protections
latérales renforcées, qui en cas de choc latéral, assurent
à l’enfant une zone de sécurité et une protection maximale.
E Aération: Design ergonomique avec des fenêtres d’aération
pour faciliter la transpiration du bébé. F Matelas respirant
et Soft Touch, les housses sont déhoussables et lavables.
G Système de fixation Isofix, qui offre une sécurité et une
stabilité supplémentaire au siège.
CARSAFETYQUARTZ
161
montecarlo
R1
162
CARSAFETYMONTECARLOR1
the value of safety
15-36 kg
2
GROUP
3
GROUP
ES
SILLA DE SEGURIDAD
Montecarlo es un asiento de seguridad multigrupo diseñado para adaptarse al niño en cada etapa de su crecimiento,
gracias a su sistema de regulación integral; en altura mediante la extensión de su respaldo y en anchura a través del ajuste
de los costados del cabezal y de la zona lumbar, proporcionando a su vez una protección total lateral. La forma envolvente
y de mayor tamaño del cabezal permite aumentar la absorción del posible impacto y proporciona mayor amortiguación.
La ergonomía del cabezal con la nueva inclinación de los laterales aporta el apoyo necesario para un óptimo descanso y
reposo. Tejido interior en contacto con el bebé transpirable.
MONTECARLO R1, EL VALOR DE LA SEGURIDAD
Montecarlo R1 ha sido sometida al riguroso examen Eurotest, que pone a prueba la seguridad y resistencia de las sillas de
seguridad infantil. Y los resultados no han podido ser más positivos: la silla Montecarlo R1 ha obtenido uno de las mejores
puntuaciones de su categoría, con menciones especiales a su seguridad de choque lateral y a su estabilidad. Todas estas
valoraciones sitúan a la silla Montecarlo R1 de Jané como un referente en materia de confort y seguridad infantil además
de ser una de las sillas mejor valoradas del mercado.
ES
Montecarlo R1 obtiene una de las mejores
puntuaciones en el Eurotest 2012
EN Montecarlo R1 gets one of the best
scores in Eurotest 2012.
FR Montecarlo R1 obtient une des
meilleures notations à l’Eurotest 2012
EN
CAR SAFETY SEAT
Montecarlo is a multi-group safety seat designed to be adapted to the child at every stage in theri growth thanks to its
integral adjustment system; height-adjustable by extension of the backrest andwidht-adjustable using the sides of the
headrest and the lumbar area, in turn providing complete lateral protection. The wraparound shape and larger size of the
headrest means it absorbs any possible impacts and gives greater cushioning. The shape of the headrest with the new
tilting of the sides provides the support necessary for optimal rest and comfort. Internal fabric in contact with the baby is
breathable.
MONTECARLO R1, THE VALUE OF SAFETY
Montecarlo R1, has undergone the rigorous Eurotest examination, which tests the safety and resistance of children’s car
seats. And the results couldn’t be better: the Montecarlo R1 car seat has been awarded one of the best scores in its
category, with special mention made of its side impact safety and its stability. All these points make the Montecarlo R1
car seat from Jané a benchmark in terms of child safety and comfort as well as being one of the best regarded car seats
on the market.
FR
SIÈGE-AUTO
Montecarlo est un siège de sécurité multigroupe conçu pour s’adapter à l’enfant à chaque étape de sa croissance, grâce
à son système de réglage intégral; en hauteur par le biais de l’extension de son dossier et en largeur avec le réglage des
côtés, de l’appuitête et de la partie lombaire, tout en assurant un maximum deprotection latéral. L’appuitête plus grand
et de forme enveloppante permet d’augmenter la capacité d’absorption des impacts et un meilleur amortisL’appuitête
ergonomique avec ses nouveaux renforts latéraux réglables apporte tout le confort nécessaire à un bon sommeil et à un
bon repos. Tissu intérieur au contact du bébé, respirable.
MONTECARLO R1, LA FORCE DE LA SÉCURITÉ
Montecarlo R1 a été soumis au rigoureux examen Eurotest, qui teste la sécurité et la résistance des sièges-auto pour les
enfants. Et les résultats ne pouvaient pas être plus positifs: le siège Montecarlo R1 a obtenu une des meilleures notes de sa
catégorie, avec une mention spéciale pour sa sécurité en cas de chocs latéraux et pour sa stabilité. Toutes ces évaluations
placent le siège-auto Montecarlo R1 de Jane comme une référence en matière de confort et de sécurité infantile, en plus
d’être un des sièges les plus réputés sur le marché.
CARSAFETYMONTECARLOR1
163
montecarlo R1
4572 CAR SAFETY SEAT
S49 BLACK
S45 SOIL
S52 BROWN
164
CARSAFETYMONTECARLOR1
S53 RED
montecarlo R1
ES Video instrucciones
EN Video instructions
FR Instructions vidéo
TECHNICAL
2
A
B
C
D
GROUP
3
GROUP
A
D
15-36 kg
ES Repele el Agua
ENWater-resistant
FR Repousse l’eau
ESTranspirable
ENBreathable
FRRespirable
E
ES Duradero y Antimanchas
EN Hard-wearing and does not stain
FR Résistant et Anti-taches
1
B
GROUP
2
GROUP
ES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
A Adaptable: Montecarlo R1 es un asiento de seguridad multigrupo
diseñado para adaptarse al niño en cada etapa de su crecimiento,
gracias a su sistema de regulación integral en altura mediante la
extensión de su respaldo y en anchura a través del ajuste de los
costados del cabezal y de la zona lumbar. Máxima protección,
gracias a la mejorada amortiguación lateral. B Auto: Montecarlo R1
dispone de un sistema Isofix para la base de la silla, lo que unido al
sistema de retención del niño, basado en el cinturón de seguridad
del automóvil, consigue una mayor estabilidad de la silla en golpes
y desplazamientos laterales y, a su vez, permite la regulación de la
inclinación del respaldo en 2 posiciones distintas. C Homologación:
Su estructura de aluminio mejora la protección en un 70% frente a
los sistemas tradicionales. Homologado según la nueva revisión 04
del Reglamento 44. D Nuevo paso de cinturón: El actualizado paso
de cinturón permite adaptar perfectamente el cinturón diagonal del
vehículo a la altura de hombros del niño. E Accesorio Xtend: es un
accesorio de seguridad para los sistemas de retención infantil.
Ver información en apartado Xtend.
EN
TECHNICAL CHARACTERISTICS
A Adaptable: Montecarlo R1 is a multi-group safety seat designed
to be adapted to the child at every stage in ther growth thanks to
its integral adjustment system; height-adjustable by extension of the
backrest andwidht-adjustable using the sides of the headrest and the
lumbar area. Maximum protection, thanks to the improved side shock
absorption. Isofix fastening system. B Auto: Montecarlo R1 has an
anchoring system for the base of seat, which, together with the
child retention system, based on the car safety belt, obtains greater
stability of the seat in knocks and side movements and also allows
the angle of the backrest to be adjusted to 2 different positions. C
Approved: the aluminium structure improves protection by 70%
compared to tradicional system. Approved according to new revision
04 of Regulation 44. D new seat belt route: The updated seat belt
route means the diagonal belt of the car adapts perfectly to the height
of the child’s shoulders. E Xtend accessory: is a safety accessory for
child restraint systems. More information in the Xtend section.
3
GROUP
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
A Adaptable: Montecarlo R1 est un siège de sécurité multi-groupe
conçu pour s’adapter à l’enfant à chaque étape de sa croissance, grâce
à son système de réglage intégral; en hauteur par le biais de l’extension
de son dossier et en largeur avec le réglage des côtés de l’appuitête et de la zone dorsale. Protection maximum, grâce à un meilleur
amortissement latéral. Système de fi xation Isofix. B Auto: Montecarlo
R1 possède un s ystème d ’ancrage pour la base du siège, qui en plus
du système de retenue de l’enfant; fixée avec la ceinture de sécurité de
l’automobile, assure une plus grande stabilité du siège face aux chocs
et aux basculements latéraux, et permet aussi de régler l’inclinaison du
dossier sur 2 positions différentes. C Homologation: Sa structure en
aluminium renforce la protection de 70% par rapport aux systèmes
traditionnels. Homologué selon la nouvelle révision 04 du Règlement
44. D Nouveau guide-sangle de ceinture: Le nouveau guide-sangle
de ceinture permet d’adapter parfaitement la ceinture diagonale du
véhicule à la hauteur des épaules de l’enfant. E Accessoire Xtend: c’est
un accessoire de sécurité pour les systèmes de retenue pour enfants.
Voir information dans le paragraphe Xtend.
CARSAFETYMONTECARLOR1
165
montecarlo R1
JANE CRASH TEST
ES
JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER
La silla Montecarlo tiene un excelente comportamiento en impactos. El choque frontal experimenta
un desplazamiento de cabeza muy por debajo del límite. En la imagen podemos ver como la
cabeza del Dummy nunca llega a rebasar el límite establecido, evitando así cualquier tipo de
lesión permanente. En combinación con el accesorio Xtend, experimenta un desplazamiento y
una deceleración mínima debido a que el protector abdominal reparte la carga sobre el niño y
absorbe parte de la aceleración producida durante el choque. Dicho comportamiento supone
superar con creces los requisitos de la norma ECE R44/04. En choque lateral muestra muy buen
comportamiento debido a la protección integral del sistema con material de absorción de impactos.
EN
JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER
The Montecarlo car seat behaves excellently in crashes. In a head-on crash the displacement of
the head is well below the limit. In the image you can see how the dummy’s head never passes
the established limit, thereby preventing any type of permanent injury. When combined with the
Xtend accessory, minimum displacement and deceleration occurs as the abdominal protector
distributes the load over the child and absorbs part of the acceleration caused by the crash. This
behaviour exceeds the requisites of regulation ECE R44/04. In a side crash it also displays very
good behaviour due to the all round protection of the system using shock absorbing material.
FR
JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER
Le siège auto Montecarlo assure un excellent comportement en cas de choc. Le choc frontal
subit un déplacement de la tête bien en dessous de la limite. Sur l’image nous pouvons constater
que la tête du Dummy ne dépasse jamais la limite établie, ce qui permet d’éviter tout type de
lésions permanentes. En association avec l’accessoire Xtend, il subit un déplacement et une
décélération minimale grâce au bouclier abdominal qui répartit la charge sur l’enfant et absorbe
une partie de l’accélération produite durant le choc. Ce comportement prouve que le siège
répond cent fois aux exigences de la norme ECE R44/04. En cas de choc latéral, il assure un
très bon comportement du fait de la protection intégrale du système avec matériau d’absorption
des chocs.
ES A prueba de impactos
EN Impact approved
FR À preuve d’impacts
ES Testado contra impacto lateral
EN Side Impact tested
FR Testé pour sa résistance aux chocs latéraux
ES Respaldo y reposacabezas ajustable
EN Adjustable Backrest & Headrest
FR Dossier et appui-tête régulables
166
CARSAFETYMONTECARLOR1
montecarlo R1
R1 / XTEND
A
B
C
D
E
F
ES
A Adaptable: Montecarlo es un asiento de seguridad multigrupo
diseñado para adaptarse al niño en cada etapa de su
crecimiento.
BMáxima protección, gracias a la mejorada amortiguación
lateral.
C Auto: Montecarlo R1 dispone de un sistema Isofix para la base
de la silla.
D Homologación: Su estructura de aluminio mejora la protección
en un 70% frente a los sistemas tradicionales.
ENuevo paso de cinturón: El actualizado paso de cinturón
permite adaptar perfectamente el cinturón diagonal del
vehículo a la altura de hombros del niño.
F Aireación: Diseño ergonómico con ventanas de aireación para
facilitar la transpiración del bebé.
G Xtend es un cojín protector que instalado en una silla de grupo
2,3 permite que la silla pase a ser de grupo 1,2,3 (desde los
9 a los 36 kg). Grupo 2,3 (entre 15 y 36 kg).
EN
A Adaptable: Montecarlo is a multi-group safety seat designed
to adjust in line with the child’s growth.
B Maximum protection, thanks to the improved side shock
absorption.
C Auto: Montecarlo R1 is fi tted with an Isofix system for the
base of the seat.
D Approval: The aluminium structure improves protection by
70% compared to traditional systems.
E New seat belt position: The updated seat belt position means
the diagonal seat belt of the vehicle can be fi tted perfectly to
the height of the child’s shoulders.
F Ventilation: Ergonomic design with ventilation windows making
it more breathable for the baby.
G Xtend is a protector cushion which, when fi tted in a group 2 or
3 seat means it can be used as a group 1, 2 or 3 seat (from 9
to 36 kg), group 2, 3 (between 15 and 36 kg).
G
FR
A Adaptable: Montecarlo est un siège auto multigroupe conçu
pour s’adapter à la croissance de l’enfant.
B Protection maximale, grâce à l’amélioration de l’amortissement
latéral.
C Auto: Montecarlo R1 dispose d’un système Isofix pour la base
du siège.
D Homologuation: Sa structure en aluminium améliore la
protection de 70% par rapport aux systèmes traditionnels.
E Nouveau guide-sangle de ceinture: Le guidesangle actuel de
la ceinture permet d’adapter parfaitement la ceinture diagonale
du véhicule à la hauteur des épaules de l’enfant.
F Aération: Design ergonomique avec des fenêtres d’aération
pour faciliter la transpiration du bébé.
G Xtend est un bouclier de protection qui installé sur un siège du
groupe 2,3 permet au siège de servir en tant que groupe 1,2,3
(à partir de 9 jusqu’à 36 kg). Groupe 2,3 (entre 15 et 36 kg).
CARSAFETYMONTECARLOR1
167
xtend
4549
4549 NEGRO / CARBON
168
CARSAFETYXTEND
ES Video instrucciones
EN Video instructions
FR Instructions vidéo
1
GROUP
2
GROUP
3
GROUP
ES
ACCESORIO XTEND
Xtend es un accesorio de seguridad para los sistemas de retención
infantil, lo que se conoce técnicamente como un Impact Shield.
Un Impact Shield es un Cojín Protector que instalado en una silla
de Grupo 2, 3 permite que la silla pase a ser del Grupo 1,2,3.
Este accesorio, de muy fácil uso, nos permitirá que niños de entre
9 y 18 kg ( Grupo 1) puedan viajar en sillas inicialmente previstas
para Grupo 2, 3 ( entre 15 y 36 kg. ) Por lo que añadiendo el
Xtend a uno de los siguientes sillas de Jané podemos aumentar
su uso desde los 9 hasta los 36Kg de peso. Xtend de Jané se
puede utilizar en diferentes modelos del Grupo 2,3:
• Jané Montecarlo R1
Xtend está hecho de Poliestireno Expandido; material muy ligero
pero con una alta capacidad de absorción de energía en caso de
posible accidente. Está dotado de ventanas de ventilación para
que el niño viaje más cómodo y fresco. Su instalación es muy
sencilla, utilizando el cinturón de tres puntos del coche.
EN
ACCESSORY XTEND
Xtend is a safety accessory for child retention systems, which
is known technically as an Impact Shield. An Impact Shield is
a Protective Cushion that when installed on a Group 2, 3 seat,
means the seat can be used as a Group 1, 2 or 3 seat. This easy
to use accessory means that children of between 9 and 18 kg
(Group 1) can travel in seats that were designed for Group 2, 3
(between 15 and 36 kg.). Therefore, by adding the Xtend to one
of the following Jané seats, it can be used from 9 up to 36Kg in
weight. Xtend from Jané can be used on different models of the
Group 2,3:
• Jané Montecarlo R1
Xtend is made of Expanded Polystyrene. A very light material
but with a great capacity for absorbing energy in the event of a
possible accident. It has ventilation windows so the child feels
fresher and more comfortable while travelling. It is very easy to
install, using the 3-point seat belt of the car.
9-36 kg
FR
ACCESSOIRE XTEND
Xtend est un accessoire de sécurité pour les systèmes de retenue
pour enfants, plus connu techniquement sous le nom d’Impact
Shield. Un Impact Shield est un Coussin Protecteur qui installé
dans un siège auto du groupe 2, 3 permet au siège auto de se
convertir en Groupe 1, 2, 3. Cet accessoire très facile d’utilisation
vous permettra de faire voyager des enfants entre 9 et 18 kg (
Groupe 1 ) dans des sièges initialement prévus pour Groupe 2, 3
( entre 15 et 36 kg. ) En ajoutant l’Extend à un des sièges suivants
de Jané vous pourrez augmenter son utilisation et transporter des
enfants pesant de 9 à 36 kg. Xtend de Jané peut être utilisé avec
différents modèles du Groupe 2, 3:
• Jané Montecarlo R1
Xtend est fait en Polystyrène Expansé. Matériau très léger, mais
avec une haute capacité d’absorption d’énergie en cas d’accident.
Il est doté de fenêtres de ventilation pour que l’enfant voyage plus
confortablement et fraichement. Son installation est très simple
en utilisant la ceinture à trois points de la voiture.
CARSAFETYXTEND
169
move evo
mila
180
172
mila polipiel
duo level toys
174
178
186
198
190
air jumper
evolution
192
nippy
flip
booster
buggy sport
fold
184
176
196
188
182
travel fun toys
activa evo
formula kid
squid
194
200

Documentos relacionados