Catálogo de repuestos MATABI

Comentarios

Transcripción

Catálogo de repuestos MATABI
CARACTERISTICAS TECNICAS FR CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
EN TECHNICAL CHARACTERISTICS
PT CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ES
INSECDISK
LONGITUD EXTENDIDO/LONGUEUR ÉTENDU / LENGTH EXTENDED / COMPRIMENTO ESTENDIDO
1,30 m.
LONGITUD PLEGADO / LONGUEUR PLIÉ / LENGTH FOLDED / COMPRIMENTO PREGUEADO
1,00 m.
PRESENTACION / PRÉSENTATION / PRESENTATION / APRESENTAÇÃO
4 u.
MEDIDAS EMBALAJE 4 UNIDADES / MESURES EMBALLAGE 4 UNITÉS / DIMENSIONS OF THE PACKAGE WITH UNITS / MEDIDAS EMBALAGEM 4 UNIDADES
101x21,5x17,5 cm.
N.º EMBALAJES DE 4 UNIDADES x M.3 / EMBALLAGES DE 4 UNITÉS x M.3 / PACKAGES OF 4 UNITS PER M.3 / EMBALAGENS DE 4 UNIDADES x M.3
26 (104 INSECDISK/m3)
N.º DE PILAS DE 1,5 V. / Nbre. DE PILES DE 1,5 V. / NUMBER OF 1.5 V BATTERIES / N.º DE PILHAS DE 1,5 V.
5
N.º DE BOQUILLAS SELECCIONABLES/ Nbre. DE BUSES SÉLECTIONNABLES / NUMBER OF NOZZLES TO BE SELECTED / N.º BOQUILHAS SELECIONÁVEIS
2x2
Ø DE LA BOQUILLA EN mm. / Ø DE LA BUSE EN mm.. / NOZZLE Ø (MM) / Ø DE BOQUILHA (mm)
2 de 1,3
2 de 1,85
ANCHURA DE TRABAJO EN m. / LARGEUR DE TRAVAIL EN m. / WORKING WIDTH (M) / LARGURA DE TRABALHO EM m.
2,4-4,8 m.
c.c./min. CON AGUA / c.c./min. AVEC DE L’EAU / CC/MIN WITH WATER / c.c./min. COM ÁGUA
110-185
c.c./min. CON PRODUCTO DE TRATAMIENTO / c.c/min. AVEC PRODUITS DE TRAITEMENT / CC/MIN. WITH TREATING PRODUCT / cc./min. COM PRODUTO DE TRATAMENTO
90-150
PERDIDA DE CAUDAL POR VISCOSIDAD / PERTE DE DÉBIT DE VISCOSITÉ / FLOW LOSS DUE TO VISCOSITY / PERDA DE CAUDAL COM VISCOSIDADE
10-35%
REVOLUCIONES POR MINUTO (r.p.m.) / t.m. (TOURS MINUTE) / REVOLUTIONS PER MINUTE (r.p.m.) / ROTAÇÕES POR MINUTO (r.p.m.)
6700-7500
TAMAÑO GOTA EN MICRAS / GRANDEUR GOUTTE EN MICRONS / DROP SIZE IN MICRONS / TAMANHO GOTA EM MICROS
95-140
MOTOR. Alimentación en voltios / MOTEUR. Alimentation en volts / MOTOR. Power supply (V) / MOTOR. Alimentação em vóltios
7,5 V
Motor potencia en watios / Moteur puissance en watts / Motor tension (W) / Motor potência en watt.
5W
DURACIONES DE LAS PILAS. AUTONOMIA / DURÉE DES PILES. AUTONOMIE / BATTERY LIFE. OPERATING RANGE / DURAÇÃO DAS PILHAS. AUTONOMIA
12-15 h.
CAPACIDAD DEPOSITO EN L. / CAPACITÉ DU RÉSERVOIR EN L. / TANK CAPACITY IN LITRES / CAPACIDADE DEPÓSITO EM L.
1,5
ES
NODRIZA 5 L
FR
NOURRICE 5 L.
EN
SUPPLY 5 L.
PT
NUTRIZ 5 L.
CAPACIDAD / CAPACITÉ / CAPACITY / CAPACIDADE
5 L.
MEDIDAS EMBALAJE 4 NODRIZAS 5 L. / MESURES EMBALLAGE 4 NOURRICES 5 ls. / DIMENSIONS OF THE PACKAGE WITH 4 UNITS SUPPLY 5 L. / MEDIDAS EMBALAGEM 4 NUTRIZ 5 L.
EMBALAJES DE 4 UNIDADES x m.3 / EMBALLAGES DE 4 UNITÉS x m.3 / PACKAGES OF 4 UNITS PER m.3 / EMBALAGENS DE 4 UNIDADES x m.3
CAPACIDAD / CAPACITÉ / CAPACITY / CAPACIDADE
MEDIDAS EMBALAJE 4 NODRIZAS 12 L. / MESURES EMBALLAGE 4 NOURRICES 12 ls. / DIMENSIONS OF THE PACKAGE WITH 4 UNITS SUPPLY 12 L. / MEDIAS EMBALAGEM 4 NUTRIZ 12L.
EMBALAJES DE 4 UNIDADES x m.3 / EMBALLAGES DE 4 UNITÉS x m.3 / PACKAGES 0F 4 UNITS PER m.3 / EMBALAGENS DE 4 UNIDADES x m.3
46 x 36,5 x 28,5 cm.
25 (100 nodrizas/m 3) / 25 (100
nourrices/m3) / 25 (100 supplies/m3)
/ 25 (100 nutriz/m3)
ES
NODRIZA 12 L.
EN
SUPPLY 12 L.
FR
PT
NOURRICE 12 L.
NUTRIZ 12 L.
12 L.
69 x 32,6 x 40 cm.
12 (50 nodrizas/m 3 ) / 12 (50
nourrices/m3) / 12 (50 supplies/m3)
/ 12 (50 nutriz/m3)
5/13
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FR
MANUEL D'INSTRUCTIONS
EN
INSTRUCTIONS MANUAL
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Mod. INSECDISK “Nueva Generación”
“Nouvelle Génération”
“New Generation”
“Nova Geração”
C/ ANTIGUA, 4 - 20577 ANTZUOLA
Apartado 211 - 20570 BERGARA - GUIPUZCOA - SPAIN
Tel.: 34-943 786000 // Fax: 34-943 766008
[email protected] // www.goizper.com
Ref. 8.37.43.211
RELACION DE PIEZAS FR LISTE DES PIECES
PT RELAÇÃO DE PEÇAS
EN SPARE PARTS LIST
ES
ES DENOMINACION
FR DENOMINATION
EN DESCRIPTION
PT DENOMINAÇÃO
N.º
COD.
Q
136
2.23.15.905
2
JUNTA REDONDA AN-5 / JOINT ROND AN-5 / ROUND GASKET AN-5 / JUNTA REDONDA AN-5
167
2.23.15.914
2
JUNTA REDONDA AN-14 / JOINT ROND AN-14 / ROUND GASKET AN-14 / JUNTA REDONDA AN-14
306
2.50.23.903
2
TORNILLO N.º 6x3/8” / VIS N.º 6x3/8” / 6x3/8” SCREW / PARAFUSO N.º 6x3/8”
311
8.37.43.605
2
DISCO DISTRIBUIDOR / DISQUE DISTRIBUTEUR / DISTRIBUTOR DISC / DISCO DISTRIBUIDOR
512
8.37.43.301
1
PORTA MOTOR / PORTEMOTEUR / MOTOR HOLDER / PORTA MOTOR
513
8.37.43.303
1
ARTICULACION CABEZA / ARTICULATION TETE / JOINT HEAD / CABEÇAL ARTICULAÇÃO
514
8.37.43.307
1
PROTECTOR / PROTECTEUR / PROTECTOR / PROTECTOR
515
8.37.43.308
1
TAPA CON FIJACION / CAPUCHON AVEC FIXATION / CAP WITH FIXING / TAMPA COM FIXAÇÃO
516
8.37.43.314
1
PORTA DEPOSITO / PORTE-RESERVOIR / TANK HOLDER / PORTA DEPÓSITO
517
8.37.43.321
1
TUBO SEPARADOR / TUBE SEPARATEUR / SEPARATING TUBE / TUBO SEPARADOR
518
8.37.43.425
1
TUBO RECTANGULAR / TUBE RECTANGULAIRE / RECTANGULAR TUBE / TUBO RECTANGULAR
519
8.37.43.426
1
TUBO REDONDO / TUBE ROND / ROUND TUBE / TUBO REDONDO
520
2.50.23.908
2
TORNILLO N.º 4x5/8” / VIS N.º 4x5/8” / 4x5/8” SCREW / PARAFUSO N.º 4x5/8”
521
2.50.08.902
2
TORNILLO N.º 6x19 / VIS N.º 6x19 / 6x19 SCREW/ PARAFUSO N.º 6x19
684
8.37.43.804
1
GUIA TELESCOPICA / GUIDE TELESCOPIQUE / TELESCOPIC GUIDE / GUIA TELESCÓPICA
685
8.37.43.805
1
TOPE PILAS COMPLETO / BOUT PILES COMPLET / COMPLETE BATTERY END / EXTREMO PILHAS COMPLETAS
686
8.37.43.650
1
FRASCO 1,5 L. / RESERVOIR 1,5 L. / 1,5 L. KNAPSACK / MOCHILA 1,5 L.
687
8.37.43.811
1
CABEZA COMPLETA / TETE COMPLETE / COMPLETE HEAD / CABEÇAL COMPLETA
688
8.37.43.816
1
DISCO SELECTOR / DISQUE SELECTEUR / SELECTOR DIS / DISCO SELECTOR
689
8.37.43.802
1
TAPA COMPLETA / COUVERCLE COMPLET / COMPLETE CAP / TAMPA COMPLETA
934
8.37.43.807
1
TAPA INTERRUPTOR / COUVERCLE INTERRUPTEUR / SWITCH CAP / TAMPA INTERRUPTOR
945
8.37.43.810
1
MOTOR COMPLETO / MOTEUR COMPLET / MOTOR COMPLET / MOTOR COMPLETO
8.37.43.211
1
HOJA DE INSTRUCCIONES / FEUILLE D’INSTRUCTIONS / INSTRUCTION SHEET / FOLHA INSTRUÇÕES
8.37.43.201 1/4 EMBALAJE / EMBALLAGE / PACKAGING / EMBALAGEM
ES NODRIZA 5 L
320
322
8.37.45.602
1
8.38.08.327.1 1
FR NOURRICE 5 L.
EN SUPPLY 5 L.
PT NUTRIZ 5 L.
TUBO CON CASQUILLO 5 L. / TUBE AVEC DOUILLE 5 L. / PIPE WITH 5 L. BUSHING / TUBO CON CASQUILHO 5 L.
FILTRO / FILTRE / FILTER / FILTRO
384
8.37.45.301
1
MOCHILA DE 5 L. SUELTA / RESERVOIR 5 L. DETACHÉ / LOSSE 5 L. KNAPSACK / MOCHILA 5 L. SOLTA
385
8.39.41.322
3
ANILLA CORREA / ANNEAU COURROIE / STRAP RING / ANILHA CORREIA
386
8.37.45.302
1
TAPA MOCHILA 5 L. / COUVERCLE RESERVOIR 5 L. / KNAPSACK COVER 5 L. / TAMPA MOCHILA 5 L.
387
8.37.45.420
1
CORREA MOCHILA 5 L. / COURROIE RESERVOIR 5 L. / KNAPSAK STRAP 5 L. / CORREIA MOCHILA 5 L.
629
8.37.45.303
1
FILTRO DEPÓSITO 5 L / FILTRE RESERVOIR 5 L. / TANK FILTER 5 L. / FILTRO DEPOSITO 5 L.
902
8.37.46.2
1
MOCHILA 5 L. COMPLETA / RESERVOIR 5 L. COMPLETE / 5 L. KNAPSACK / MOCHILA 5 L. COMPLETA
912
8.37.45.810
1
GRIFO COMPLETO / ROBINET COMPLET / COMPLET TAP / GRIFO COMPLETO
946
8.37.46.801
1
BOLSA DE COMPONENTES / SACS DE COMPOSANTS / BAG WITH PIECES / BOLSA DE COMPONENTES
ES NODRIZA 12 L
FR NOURRICE 12 L.
EN SUPPLY 12 L.
PT NUTRIZ 12 L.
318
8.39.43.316
4
CUÑA CORREA / CHAVETTE COURROIE / BELT WEDGE / CUNHA CORREIA
319
8.37.12.301
1
MOCHILA DE 12 L. SUELTA / RESERVOIR 12 L. DETACHÉ / LOSSE 12 L. KNAPSACK / MOCHILA 12 L. SOLTA
322
8.38.08.327.1 1
FILTRO / FILTRE / FILTER / FILTRO
324
8.37.12.602
1
TUBO / TUBE / TUBE / TUBO
325
8.39.12.302
1
TAPA MOCHILA 12 L. / COUVERCLE RESERVOIR 12 L./ KNAPSACK COVER 12 L. / TAMPA MOCHILA 12 L.
369
8.39.47.420
2
CORREA MOCHILA 12 L. / COURROIE RESERVOIR 12 L. / KNAPSACK STRAP 12 L. / CORREIA MOCHILA 12 L.
879
8.37.13.2
1
MOCHILA COMPLETA 12 L. / RESERVOIR 12 L. COMPLETE / 12 L. KNAPSACK / MOCHILA 12 L. COMPLETA
912
8.37.45.810
1
GRIFO COMPLETO / ROBINET COMPLET / COMPLET TAP / GRIFO COMPLETO
946
8.37.46.801
1
BOLSA DE COMPONENTES / SACS DE COMPOSANTS / BAG WITH PIECES / BOLSA DE COMPONENTES
MOD. INSECDISK.– PULVERIZADOR ULTRA BAJO VOLUMEN A PILAS PARA APLICACIÓN DE INSECTICIDAS
ES CARACTERÍSTICAS RELEVANTES
- Boquilla de trabajo claramente definida. Tras haber montado el disco portaboquillas sobre el cabezal porta-motor, solamente se puede ver el
indicador de color correspondiente a la boquilla elegida en cada momento. De esta manera no hay lugar a errores.
- Acceso fácil al motor. Soltando dos tornillos se suelta la tapa que lleva los elementos de conexión, dejando el motor libre en su alojamiento.
No hay más que voltear el aparato para extraer el motor.
- La toma de corriente del polo positivo de las pilas se realiza a través del tubo conductor, evitando cableado en la zona de pilas.
- Las conexiones son interiores en el tubo portapilas lo cual imposibilita el acceso de liquido a las conexiones.
- Acceso fácil a todos los elementos del pulverizador. Se puede desmontar el aparato simplemente con un destornillador.
- Se ha previsto un capuchón para la conexión de la manguera que viene de la nodriza. Este capuchón va unido al porta-depósito lo cual evita
su pérdida. Este porta-depósito dispone de un pivote para enganchar el capuchón cuando se utiliza la nodriza para evitar que interfiera en el
líquido pulverizado.
- Todas las piezas de este aparato están fabricados con materiales de primera calidad.
- TELESCÓPICO con uno de los tubos que se recoge en el otro, lo cual facilita el almacenaje.
- Una tapa protege el disco distribuidor durante transporte y almacenaje. Esta tapa protectora está integrada en el aparato, por lo que no puede
extraviarse.
- Versatilidad y sencillez de elección de boquillas: dispone de dos posibilidades de dosis deseada, teniéndolas todas en un disco selector fijo
protegido, sin posibilidad de que se extravíe.
- Fácil mantenimiento y reparación para cambio de: pilas, disco distribuidor, disco selector fijo, motor, etc.
- Cables y tubos protegidos en el interior de la estructura del aparato, haciéndolo más funcional y evitando enganchones, deformaciones y
roturas.
- Pulverizador muy manejable por su ligereza y fabricado con materiales de gran calidad, resistentes a la agresividad química de los productos
fitosanitarios.
=
- Correas rígidas, resistentes, ajustables y no corrosivas con una anchura > 3 cm.
PUESTA EN MARCHA
COLOCACIÓN DE LAS PILAS
Para poner o cambiar pilas, actúe como se indica en los dibujos de la Fig. B, hasta separar el interruptor completo del tubo porta–pilas.
Una vez suelto el interruptor completo, introducir 5 pilas de 1,5 V (tipo R-20), con atención a que la posición de la pila coincida con la del dibujo
de la Fig. B.
CAMBIO DE MOTOR
Proceder de la siguiente manera: (según detalle de la pieza nº 687)
1) Extraer las piezas: disco selector (688) y disco distribuidor (311)
2) Soltar los tornillos (520) y extraer la tapa (689)
3) Voltear el Insecdisk para que el motor caiga por su propio peso.
4) Introducir el motor nuevo (945)
5) Montar la tapa (689) poniendo cuidado en que el cable rojo coincida con el borne indicado con un punto rojo en el motor. Apretar los tornillos
(520).
EXTRACCIÓN DEL DISCO DISTRIBUIDOR.
Para sacar el disco distribuidor, apriete simultáneamente hacia el interior y hacia abajo las 2 pestañas fijadoras más sobresalientes, hasta el
fondo, y termine por extraerlo con cuidado.
SELECCIÓN DE BOQUILLAS.
Una vez extraído el disco distribuidor, encontrará en el interior otro disco selector fijo, donde van alojados los indicadores de colores. Ver dibujo
de la Fig. D.
El equipo lleva 2 boquillas para 10 L/Ha. (indicador negro) y 2 boquillas para 3 L/Ha (indicador gris) y se sirve de origen con el indicador negro
posicionado en la flecha de selección de color. Como comprobará en el cuadro adjunto, al color negro le corresponde una boquilla de 1,85
mm. de Ø, que da un caudal de 10 L./Ha trabajando a 3,6 Km/hora (1 m/segundo), con ancho de 2,4 m. (con ayuda del viento), a 6.700 r.p.m.,
consiguiendo un reparto de gota (vmd) de 140 micras.
COLOR
Negro
Gris
Ø
BOQUILLA
1,85 mm.
1,30 mm.
VELOCIDAD
TRABAJO
USUARIO
L./Ha
10
3
1 m/seg.
1 m/seg.
ANCHO
TRABAJO
2,4 m.
4,8 m.
REPARTO
GOTAS
(vmd)
R.P.M.
6.700
7.500
140 micras
95 micras
Si desea seleccionar otro caudal, bastará que ponga el color gris en la flecha de selección de color (Fig.D), ajuste luego el disco selector fijo, y
posteriormente el disco distribuidor, con cuidado. Poner mucha atención en que el mismo vuelva exactamente a su posición original, ya que en
caso contrario, se produciría una pulverización defectuosa en cuanto a dosis y reparto.
CALIBRADO PULVERIZADOR.
De la fórmula:
10.000
––––––––––––– = minutos/Ha
A x V x 60
(A= Ancho de trabajo y V= Velocidad usuario en m/seg.)
obtenemos los minutos que tardamos en tratar una Hectárea. Si aplicamos nuestros parámetros a la fórmula.
10.000
10.000
Boquilla negra = –––––––––––––––––––––––––––– = 70 minutos
Boquilla gris = –––––––––––––––––––––––––––– = 35 minutos
2,40 m. x 1 m/seg.x 60 seg/min.
4,80 m. x 1 m/seg.x 60 seg/min.
Es decir tardaremos 70/35 minutos en tratar una hectárea. si lo expresamos en el siguiente cuadro:
BOQUILLA
Negro
Gris
VELOCIDAD
USUARIO
1 m/seg
1 m/seg
ANCHO DE
TRABAJO
CON VIENTO
2,4 m.
4,8 m.
DOSIS
TIEMPO PARA
TRATAR 1 HA.
CON VIENTO
cc. o ml.
por minuto
10 L./Ha = 10.000 cc. o ml./Ha.
3 L./Ha = 3.000 cc. o ml./Ha.
70 min.
35 min.
150
90
Comprobando el contenido de la probeta en cc. o ml., tras la prueba, verá que con boquilla gris sobre los 90cc. y con la negra sobre 150cc.,
siendo lógico que haya variaciones de hasta más menos 20-30%, como consecuencia de la viscosidad de la materia activa empleada y la
mezcla preparada.
Como apreciamos, podemos ajustar la dosis deseada no sólo por la boquilla, sino también por variables sencillas como la velocidad del usuario
y ancho de trabajo.
TÉCNICAS DE PULVERIZACIÓN
Las indicaciones y esquemas que a continuación se incluyen son a título orientativo, en el deseo de que pueda ayudarles a un correcto uso del
equipo:
En los dibujos J y J1 (pág...), vemos a vista de pájaro y desde una vista posterior respectivamente, el esquema de trabajo necesario para una
buena aplicación con aprovechamiento del viento. Se indica en estos dibujos la utilización más generalizada:
Con dosis de 3 L/Ha., vientos laterales entre 5 y 25 Km/hora y para cultivo en líneas con marco de plantación de 0,80 m, se tratan, con esta
técnica, 6 líneas o 4,80 m. en cada pasada.
Estos tratamientos en Ultra bajo Volumen (3 L/Ha) han dado paso desde hace algunos años a tratamientos a muy bajo volumen 10 L/Ha para
poder controlar adecuadamente ciertas plagas resistentes.
En este último caso, ver dibujos K y K1 (Pág...), la dosis como se ha dicho es de 10 L/Ha y con las mismas características del viento, mismos
cultivos y marco de plantación pero mayor caudal y consecuentemente mayor tamaño de gota, sólo alcanza un ancho de 3 calles o 2,40 m.
ATENCIÓN:
– No utilizar nunca el equipo con viento en contra ni con viento de velocidad superior a 25 Km/h.
– Cuando trata líneas de cultivos en ambas direcciones coloque el equipo hacia adelante cuando le da el viento de espalda y el aparato hacia
atrás cuando tiene viento de frente.
– Caso de tener viento lateral debe comenzar a tratar por el extremo opuesto a la dirección del viento. El viento más idóneo para utilización del
equipo es el que viene de lateral, es decir a 90º del sentido marcha usuario.
MOCHILA NODRIZA
Para evitar tener que efectuar tan a menudo la operación de roscado y desenroscado de la botella de 1,5 l., así como desplazamientos en
busca de agua, se suministra como opción una Mochila Nodriza de 5 o 12 litros de capacidad. Para evitar tener que efectuar tan a menudo
la operación de roscado y desenroscado de la botella de 1,5 l., así como desplazamientos en busca de agua, se suministra como opción una
Mochila Nodriza de 5 o 12 litros de capacidad.
Esta mochila transportada a la espalda mediante correas, lleva un tubo de plástico para empalmarlo al racord que se encuentra en la pieza Nº
458 (figura E), una vez que hemos quitado el tapón nº 457.
Cuando se conecta el tubo de plástico, se invierte la posición del equipo y botella, respecto a la posición de trabajo, apoyándolo en el suelo
y se abre la llave de paso de la mochila, cargándose por gravedad la botella Nº 816. Una vez finalizada la operación, proceder en sentido
inverso, para ponerse a trabajar.
LLENADO DE BOTELLA
Desenrosque la botella Nº 816 del equipo. Llenarla y en la misma posición enroscarla adecuadamente, mientras mantiene fijo el equipo. No
invierta la posición del equipo y botella a la posición de trabajo, hasta iniciar el mismo pues por gravedad caería el producto al suelo, aún sin
estar en marcha. (Ver dibujo E).
PULVERIZACIÓN Y PARADA
Cuando quiera comenzar el trabajo, actúe de la siguiente manera.
1º Ponga en marcha el motor mediante el interruptor Nº 314. (Ver dibujo G).
2º Una vez el disco esté girando, invierta la posición del equipo y botella a la posición de trabajo guardando los ángulos y alturas (según
cultivo), tal y como se aprecia en los dibujos F-F1.
Cuando quiera terminar el trabajo, actúe de la siguiente manera.
1º Ponga el equipo y botella en posición opuesta a la de trabajo.
2º Desconectar el interruptor Nº 314 (Ver dibujo G) y mantenga el equipo y botella en la posición opuesta a la de trabajo para evitar que restos
de producto puedan caer al suelo por gravedad.
DURACIÓN O AUTONOMÍA DE LAS PILAS. MANTENIMIENTO.
Las pilas tienen diferente duración según sea el tipo y procedencia. Con pilas alcalinas nuevas, la duración o autonomía del equipo es de
12–15 horas aproximadamente.
Si no va a utilizar en mucho tiempo el equipo, es conveniente extraer las pilas para alargar la vida de las mismas.
ROTACIÓN PILAS
Una forma de alargar la vida de las pilas es dejándolas que descansen cada cierto tiempo. Recomendamos por tanto, utilicen para trabajar, dos
juegos de pilas y vaya alternando, el juego completo, cada 2 horas.
MANTENIMIENTO Y NORMAS POSTERIORES A LA PULVERIZACIÓN.
Es muy importante hacer las operaciones que se indican, correctamente.
- Al acabar el tratamiento hay que limpiar SIEMPRE el pulverizador, antes de que el producto químico pueda adherirse fijamente al circuito de
líquido.
- Limpie la botella adecuadamente utilizando agua, y si es posible, con un detergente.
- Ponga en marcha el motor y pulverice, en zona libre de cultivos, todo el contenido de la botella.
- Limpie y seque exteriormente el pulverizador antes de almacenarlo.
- Estas normas tienen dos objetivos:
1. Alargar al máximo la vida útil del pulverizador.
2. No dañar otras áreas cuando Vd. cambia de producto químico y de cultivo, utilizando el mismo pulverizador.
- Para almacenar el equipo cuando no se va a utilizar, lo idóneo es dejarlo plegado, con el disco distribuidor protegido por la tapa protectora,
en lugar seco y con un trapo o bolsa de protección.
AVERÍAS MAS FRECUENTES Y SOLUCIONES.
En el siguiente cuadro se explica en forma esquemática, los problemas, causas y soluciones a adoptar ante un deficiente comportamiento del
pulverizador.
PROBLEMA
- El motor no arranca, trabaja
intermitentemente o sin continuidad
CAUSA
1) Pilas descargadas.
2) Pilas instaladas incorrectamente.
3) El disco distribuidor está atascado.
4) Cables rotos o sueltos, o conexiones
sucias.
5) Motor defectuoso
- El motor trabaja a pocas revoluciones
1) Pilas descargadas.
2) El disco distribuidor roza.
3) Motor defectuoso.
SOLUCIÓN
1) Cambiar las pilas.
2) Poner las pilas en posición correcta.
3) Posicionar el disco adecuadamente. En
caso de que esté deformado, roto, etc.
es mejor cambiarlo.
4) Revisar que tanto las conexiones
del motor como las de las pilas, son
correctas.
Revisar si las pilas hacen buen
contacto.
5) Reparar o cambiar el motor
1) Cambiar las pilas.
2) Posicionarlo adecuadamente. En caso
de que esté deformado o roto, etc....
mejor cambiarlo.
3) Reparar o cambiar el motor.
- Ruidos no habituales del motor
1) Las conexiones eléctricas al motor son
incorrectas.
2) Corrosión en el motor.
1) Emplazarlas correctamente.
2) Reparar o cambiar el motor.
- No llega líquido al disco distribuidor
pulverizador (no pulveriza o pulveriza
intermitente, estando el aparato en
marcha.
1) Obstrucción en la boquilla.
1) Limpiar la boquilla con material
adecuado.
MOD. INSECDISK.- PULVERISATEUR T.B.V. A PILES POUR APPLICATION D'INSECTICIDES
FR CARACTERISTIQUES IMPORTANTES
- Claire définition de la buse de travail: Après avoir monté le corps porte-buses sur la tête porte-moteur, on peut seulement voir le pivot qui
montre la buse de travail en ce moment. De cette façon, il n'y a pas lieu à l'erreur.
- Accès aisé au moteur. En desserrant deux vises on enlève le couvercle qui porte tous les éléments de connexion, en laissant le moteur libre
dans son logement. On n'a qu'a tourner l'appareil pour que le moteur sorte à l'extérieur.
- La prise de courant du pôle positif des piles se réalise à travers le tube conducteur, en évitant le câblage dans la zone des piles.
- Les connexions se font intérieurement dans le tube porte-piles ce qui évite le trouage du tube et par conséquant l'accès de liquide dans la
zone des connexions.
- Accès aisé à tous les elements du pulvérisateur. On peut démonter complètement l'appareil simplement avec un tournevis.
- On a prévu un bouchon pour la prise du tube de la nourrice, qui est accroché sur le porte-réservoir pour éviter de l'égarer. Ce même porteréservoir a un pivot pour accrocher le bouchon quant on utilise le tube de la nourrice en évitant ainsi qu'il empêche la pulvérisation.
- Toutes les pièces de cet appareil sont fabriquées avec des matériaux de première qualité.
- L'appareil (TELÉSCOPIQUE), se recueillit une pièce dans l'autre, ce qui facilite le transport et le stockage.
- Un capuchon protège le disque, ce qui évite toute dégradation lors du stockage et du transport. Ce capuchon est attaché au tuyau, il est
impossible de l'égarer.
- La facilité de choix des buses: quatre buses pour deux doses d'application différentes. Ces dernières sont logées sous un capuchon évitant de
les égarer.
- L'entretien, la réparation, le changement des piles, du disque fixe et rotatif, du moteur,. se font très facilement.
- Le circuit électrique et les tuyaux son logés à l'intériuer de la structure de l'appareil, ce qui le rend plus fonctionnel et évite les accrochages,
déformations et dégradation lors du transport et stockage.
- Cet appareil est léger, ce qui lui donne une grande facilité démploi et de manipulation et est fabriqué avec des matériaux de haute qualité,
résistants à l'agressivité chimique des produits phytosanitaires.
=
- Les bretelles sont résistante, imputrescibles et ajustables de largeur de > 3 cm.
MISE EN FONCTION
MISE EN PLACE DES PILES
Suivre les instructions de la figure B, jusqu'au desserrement complet du mécanisme de changement de piles du tube porte-piles.
Lorsque le capuchon a été desserré, monter 5 piles de 1,5 V (type R-20), en prenant soin que la position de la pile soit comme celle de la figure B.
CHANGEMENT DE MOTEUR
Procéder de la suivante façon: (selon detail pièces détachées n.º 687)
1.- Extraire les pièces : disque sélecteur (688) et disque distributeur (311)
2.- Desserrer les vis (520) et extraire le couvercle (689)
3.- Tourner l'Insedisk pour que le moteur tombe à cause de son propre poids.
4.- Introduire le nouveau moteur (945)
5.- Monteur le couvercle (689) en faisant attention pour que la connexion du câble rouge coïncide avec le borne indiqué avec un point rouge
dans le moteur. Serrer les vis (520).
EXTRACTION DU DISQUE DISTRIBUTEUR
Pour l´enlever, serrer du bout des doigts les deux griffes de fixation qui le maintiennent et retirer le disque avec soin.
SELECTION DES BUSES
Après avoir enlevé le disque distributeur on trouvera à l´intérieur un disque fixe dans lequel sont logés les indicateurs de couleur (voir fgure D).
L'équipement possède 2 buses pour 10L/Ha. (voyant noire) et 2 buses pour 3 L/Ha. (voyant grise) et il sert comme origine avec le voyant noir
situé sur la flèche de sélection de la couleur.
Comme on peut le voir dans le tableau joint, la couleur noir va avec la buse de 1,85 mm. de diamètre qui donne un débit de 10 l/Ha. à la vitesse
de 3,6 km/heure (1m/seconde), avec une largeur de travail de 2,4 m. (aidé par le vent), à 6.700 t.m., pour obtenir un grandeur de gouttes (vdm)
de 140 microns.
COULEUR
Noire
Grise
Ø
BUSE
1,85 mm.
1,30 mm.
L./Ha
10
3
VITESSE
TRAVAIL
UTILISATEUR
1 m/seg.
1 m/seg.
LARG.
TRAVAIL
2,4 m.
4,8 m.
TOURS/min.
6.700
7.500
GRANDEUR
MOYENNE DES
GOUTTES (vdm)
140 micras
95 micras
Pour sélectionner l'autre débit : mettre la couleur gris sur la flèche de sélection de couleur, ajuster le disque fixe ete ensuite le disque
distributeur avec grand soin.
Attention, ce disque doit revenir exactement à sa position originale, autrement, il se produirait une pulvérisation défectueuse par rapport à la
dose et à la distribution.
CALIBRAGE ET PULVERISATION
De la formule:
10.000
––––––––––––– = minutes/Ha (A=Largeur de travail et V=Vitesse utilisateur en m/sec.)
A x V x 60
on obtient les minutes nécessaires pour traiter une Hectare; en appliquant les paramètres à la formule,
10.000
10.000
Buse noire = –––––––––––––––––––––––––––– = 70 minutes
Buse grise = –––––––––––––––––––––––––––– = 35 minutes
2,40 m. x 1m/sec. x 60 sec./min.
4,80 m. x 1m/sec. x 60 sec./min.
C´est à dire qu´il faudra 70/35 minutes pour traiter une hectare, tel qu´indiqué dans le tableau suivant :
BUSE
Noire
Grise
VITESSE
USAGER
1 m/seg
1 m/seg
SURFACE DE
TRAVAIL AVEC
DU VENT
2,4 m.
4,8 m.
DOSES
10 L./Ha = 10.000 cc. o ml./Ha.
3 L./Ha = 3.000 cc. o ml./Ha.
TEMPS DE
TRAITEMENT
D´UNE Ha.
70 min.
35 min.
cc. o ml.
par minute
150
90
Des variations allant jusqu´á à plus/moins 20-30% sont normales, car elles sont dues à la viscosité de la matière active utilisée dans le mélange.
Comme on peut constater on peut ajuster la dose souhaitée, non seulement avec la buse mais aussi par les variables simples comme la
vitesse usager et la largeur de travail.
TECHNIQUES DE PULVERISATION
Les schémas J et J1 (page 9) indiquent respectivement en vue aérienne et vue de dos la technique à adopter pour une bonne application tout
en profitant du vent. Ces schémas indiquent la méthode la plus couramment utilisée.
Pour une dose comprise entre 3L/Ha et avec un vent latéral soufflant, entre 5 et 25 km/h. il sera possible de traiter 6 lignes d´une culture dont
l´écartement entre les lignes est de 0,80 m. soit 4,80m. par passage.
En plus de la technique à Ultra bas volume (3 L/Ha) il est possible depuis quelques années de faire des traitements à bas volume (10 L/Ha).
Cette technique de bas volume permet de maîtriser certains parasites résistants. (voir schémas K et K1).
Dans le cas d´une application bas volume (10 L/Ha) la largeur de traitement ne sera que de 2,40 m. (3 lignes). En effet le débit est plus
important et par conséquent les gouttes sont plus grosses. Leur portée sera plus faible.
ATTENTION :
- Ne jamais faire d´application avec un vent contraire et ayant une vitesse supérieure à 25 km/h.
- Pour traiter les lignes de culture dans les deux sens : mettre l´équipement devant lorsque le vent souffle dans le dos et derrière par vent frontal.
- Par vent latéral : commencer à pulvériser du côté d´où vient le vent. Le vent sert de transporteur au produit. Un vent perpendiculaire au sens
de la marche sera l´idéal.
RESERVOIR NOURRICE
Afin d'éviter d'avoir à effectuer si souvent l'opération de vissage et de dévissage de la bouteille de 1,5 l., et d'éviter les déplacements à la
recherche d'eau, un Sac à Dos Nourrice de 5 ou 12 litres de capacité est fourni en option.
Il est muni d´un tube en plastique qui se branche au raccord de la pièce 458 (Figure E).
Ceci ne peut se faire que si le couvercle Nº 457 a été enlevé. Une fois cette opération terminée, il faudra retourner l´appareil de façon à remplir
la bouteille par gravité.
Cette opération terminée il faudra, mettre l´appareil en position de travail et débuter le traitement.
On a dessiné un capuchon spécial avec une fixation à la pièce 458, pour éviter qu'il soit égaré. Ainsi, on a prévu un petit rebord à la piece 458
pour y attacher le capuchon en évitant qu'il puisse gêner au moment de la pulvérisation.
REMPLISSAGE DE LA BOUTEILLE
Dévisser la bouteille (Nº 816), la remplir et la revisser. Eviter de retourner l´appareil lorsque celui-ci n´est pas en mode de fonctionnement, le
produit s´écoulerait par gravité. (Voir schema E).
PULVERISATION ET ARRET
Pour commencer à traiter procéder comme suit :
1º Mettre le moteur en marche à l´aide de l´interrupteur nº 314 (voir schéma G).
2) Retourner la bouteille en respectant l´angle d´inclination et la hauteur voulu pour la culture à traiter. (schéma F-F1)
A la fin du traitement, procéder comme suit :
1) Positionner la bouteille vers le bas, à l'envers de celle indiquée sur le point 2 et sur les schémas F - F1.
2) Arrêter le moteur (voir schéma G).
DUREE OU AUTONOMIE DES PILES
Les piles ont des durées différentes, suivant leur type et leur provenance. Avec des piles alcalines neuves, la durée ou autonomie de
l´équipement est de 12-15 heures environ.
Pour une plus longue durée des piles, les enlever pendant les arrêts prolongés de l´équipement.
ROTATION DES PILES
Pour que les piles durent plus longtemps, il est recommandé de les retirer et de les laisser reposer, un certain temps.
Utiliser deux jeux de piles pour le travail en alternant le jeu complet toutes les deux heures.
ENTRETIEN ET NORMES APRES LA PULVERISATION
Il est recommandé d´effectuer très correctement les opérations citées ci-dessous :
- Après avoir terminé le traitement, nettoyer TOUJOURS le pulvérisateur, avant que le produit chimique ne s´adhère au circuit du liquide.
- Nettoyer la bouteille avec de l´eau et, si possible, avec un détergent.
- Mettre le moteur en marche et pulvériser le contenu sur une zone non cultivée.
- Nettoyer et sécher l´extérieur du pulvérisateur avant de le ranger.
- Ces normes ont deux finalités :
1.- Faire durer au maximum le pulvérisateur.
2.- Ne pas endommager d'autres surfaces lorsqu'on change de produit chimique et de champ cultivé en utilisant le même pulvérisateur.
- Lorsqu'il n'est pas utilisé, plier le pulvérisateur, protéger le diaque à denture tournant avec le capuchon, et garder le tout dans un endroit sec
enveloppé dans un chiffon ou dans une poche de protection.
PANNE LES PLUS FREQUENTES ET SOLUTIONS
Le tableau suivant explique systématiquement les problèmes, les causes et les solutions à prendre, face à un mauvais fonctionnement du
pulvérisateur.
PROBLEME
- Le moteur ne se met pas en marche,
il fonctionne par intermittence ou sans
continuité.
CAUSE
SOLUTION
1) Piles déchargées.
2) Piles mal installées.
3) Le disque à denture tournant est obstrué.
1) Changer les piles.
2) Mette les piles dans la bonne position.
3) Bien le positionner. S´il était déformé,
cassé, etc…, le remplacer.
4) Vérifier les connexions du moteur et
celles des piles, pour voir si elles sont
correctes. Vérifier si les piles font un bon
contact et si elles sont bien pressées
par le ressort.
5) Réparer ou changer le moteur.
4) Câbles cassés, lâchés ou connexions
sales.
5) Moteur défectueux.
- Le moteur tourne à un rendement bas
1) Piles déchargées.
2) Le disque à denture tournant accroche.
3) Moteur défectueux.
1) Changer les piles.
2) Remettre dans la correct position.
S´il était déformé, cassé, etc…, le
remplacer.
3) Réparer ou remplacer le moteur.
- Bruits non habituels provenant du
moteur.
1) Mauvaises connexions électriques du
moteur.
2) Corrosion du moteur.
1) Refaire les connexions.
2) Réparer ou changer le moteur.
- Le liquide n´arrive pas au disque
pulvérisateur (il n´y a pas de pulvérisation
ou bien celle-ci est intermittente lorsque
l´appareil est en marche).
1) Obstruction de la buse.
1) Nettoyer avec le matériel appropié.
EN INSECDISK MODEL. ULTRA LOW VOLUME BATTERY – OPERATED SPRAYER FOR THE APPLICATION OF INSECTICIDES.
OUTSTANDING FEATURES
- Clearly specified working nozzle. After mounting the nozzle holder disk on the motor carrier head, only the chosen nozzle can be seen to avoid
any possible mistake.
- Easy access to the motor. Loosen two screws and remove the cover with the connection elements, thus leaving the motor unattached in its
housing. To take it out, simply turn the unit upside down.
- There are no wires in the battery area as power from the positive terminal of the batteries is fed to the unit through a conductive tube.
- All connections are located inside the battery carrier tube; this makes it possible to have a tight tube and prevents liquid from reaching the
connections.
- Easy access to all sprayer components. You just need a screwdriver to disassemble the unit.
- There is a cap provided for connection of the hose from the supply tank. This cap is fastened to the tank holder so that it cannot be lost. The
cap can be hooked up on a pin in the tank holder when using the supply tank so that it will not interfere during the spraying operation.
- All the components making up this unit are made of first–class materials.
- This TELESCOPIC unit makes storage easier, as its sections slide one within the other.
- The protective hood over the spinning cog for storage and transportation, which is built in so it cannot be lost.
- Its four versatile, easy to select, nozzles for different dosages, all on a protected disc which cannot be lost.
- It is easy to change, repair and service the battery, spinning cog, fixed disc, motor, etc.
- Cables and tubes are protected, and run through the inside of the device, which is more functional and prevents snagging, deformation and
breakage.
- Light, easy to handle sprayer.
=
- Strong, adjustable, non corrosive oriented strap with a width of > 3 cm.
STARTING-UP
INSERTING OR CHANGING THE BATTERIES
To insert or change the batteries do as indicated in figure B, loosening the protective hood of the spinning cog wheel from the battery holding
tube.
Once the hood has been removed, insert five 1.5 V batteries (type R-20). Ensure that the position of the battery is as shown in the figure B.
REPLACING THE MOTOR
To replace the motor follow the following steps, according to the detail drawing of part no. 687.
1) Remove the selector disk (688) and the distributor disk (311)
2) Loosen the screws (520) and remove the cover (689).
3) Turn the Insecdisk upside down so that the motor will drop by its own weight.
4) Introduce the new motor (945).
5) Re–assemble the cover (689), taking care that the red lead coincides with the terminal marked with a red dot in the motor. Tighten the screws
(520).
REMOVING THE SPINNING COG WHEEL
To remove the distributor disc, fully press the two clamping flanges which stand out and remove it carefully.
CHOOSING THE NOZZLE
Once you have removed the distributor disc, you will find another fixed disc inside housing the colour markers.(See figure D.)
The equipment has two nozzles for 10 L/Ha. (black mark) and two for 3 L/Ha. (grey mark), and is supplied from the plant with the black mark
set on the colour selection arrow. As you will see in the enclosed table, black means using a nozzle of Ø 1.85 mm. with a flow rate of 10 l/Ha,
working at 3.6 km/h (1 m/s) with a working width of 2.4 m.(wind assisted), at 6.700 r.p.m. and obtaining an average drop size (vdm) of 140
microns.
COLOUR
Black
Grey
NOZZLE
Ø
1,85 mm.
1,30 mm.
OPERATOR’S
WORKING
SPEED
L./Ha
10
3
1 m/seg.
1 m/seg.
WORKING
WIDTH
2,4 m.
4,8 m.
R.P.M.
6.700
7.500
AVERAGE
DROP SIZE
(vdm)
140 microns
95 microns
If you want to select a different flow rate, just point the grey colour-selecting arrow to this colour and adjust the fixed disc. Then fit the distributor
disc wheel very carefully. Pay the utmost attention to placing it exactly in its original position: not fitting this cog correctly would result in irregular
spraying as affecting dosage and distribution.
CALIBRATION CHECK
From the formula:
10.000
–––––––––––––– = minutes/Ha
W x S x 60
(W= Working Width .– S= User Speed in m/sec.)
we find how long it takes to treat one hectare. Let us apply our parameters to the formula:
10.000
10.000
Black Nozzle = ––––––––––––––––––––––––– = 70 minutes
Grey Nozzle = ––––––––––––––––––––––––– = 35 minutes
2.4 m. x 1 m/sec x 60
4.8 m. x 1 m/sec x 60
it will take 70/35 minutes to treat one hectare. This may be expressed as in the following table:
NOZZLE
Black
Grey
USER
SPEED
1 m/sec.
1 m/sec.
WORKING
WIDTH
WITH WIND
2,4 m.
4,8 m.
DOSE
10 l./Ha = 10.000 cc. or ml./Ha.
3 l/Ha = 3.000 cc. or ml./Ha.
TIME TO
TREAT 1 Ha
WITH WIND
70 min.
35 min.
cc. or ml.
per minute
150
90
Variations of plus or minus 20-30% are logical, due to the viscosity of the material used and the mixture prepared.
The desired dose can be adjusted not only via the nozzle, but also via such simple variables as user speed and working width.
SPRAYING TECHNIQUES
The indications and layouts given below are merely illustrations aimed at helping you use the equipment correctly.
In sketches J and J1 (page ...) we can see a bird's-eye view and a rear view of the working lay-out needed to apply well and take advantage of
the wind. These drawings indicate the most widespread use: this is for a dose of 3 l/Ha for side winds of 5-25 km/hr and crops laid out in lines,
with a planting mark at 0.80 m. With this technique 6 lines, or 4.8 m. are treated with each pass.
These ultra-low volume treatments (3 l/Ha) have given way in recent years to very low volume treatments (10 l/Ha) in order to control properly
certain resistant pests.
In this last case (see drawings K and K1 on page ...) the dose is 10 l/Ha. With the same wind characteristics, crops and planting mark but
with a higher flow-rate and therefore bigger drops, only 3 rows, i.e. a width of 2.4 m, is reached.
ATTENTION
- Never use the equipment with a head wind or at wind speeds of more than 25 km/hr.
- When treating rows of crops in both directions point the equipment forwards when the wind is at your back, and backwards when it is in your
face.
- If the wind blows side on, start treatment from the edge of the treatment area furthest from the wind direction. The best wind for using the
equipment comes from the sides, i.e. at 90º to the direction in which the user moves.
SUPPLY KNAPSACK
So that one will not so often have to screw and unscrew the 1.5-L. bottle, or go looking for water, a feeder knapsack of capacity 5 or 12 litres is
available as an option.
This knapsack is strapped to the back. It has a plastic tube linking it to the connector on component nº 458 (Drawing E). Stopper nº 457 must
first be removed.
When the plastic tube is connected, upturn the equipment and the bottle. Rest it on the ground and open shut-off valve on the knapsack. Bottle
nº 816 is charged by gravity. When it is full, reverse positions to start working.
FILLING THE BOTTLE
Unscrew bottle nº 816 from the equipment. Fill it and in the same position screw it tight, while holding the equipment steady. Do not upturn the
equipment on the ground until you start work, as the product would fall out even before starting. (See drawing E).
SPRAYING AND STOPPING
When you wish to start work, do as follows:
1. Start the motor by switching on switch nº 314 (See drawing G).
2. Upturn the equipment and bottle on the floor, maintaining the angles and heights according to the crop to be treated as shown in drawings
F-F1.
To finish work, do as follows:
1. Turn the equipment and bottle the opposite way up from the working position.
2. Disconnect switch nº 314 (See drawing G) and leave the equipment and bottle in the same position to prevent drops of product falling onto
the ground.
BATTERY LIFE AND OPERATING RANGE. MAINTENANCE
Battery life depends on its type and origin. New alkaline batteries will last for approximately 12-15 hours.
For a longer battery life, remove the batteries when the sprayer is not to be used for a long period of time.
ALTERNATING USE OF THE BATTERIES
Batteries will last longer if they are allowed to rest every so often. Therefore, we recommend using two sets of batteries, alternating the complete
set every two hours.
MAINTENANCE AND RULES FOR AFTER SPRAYING
It is most important to adhere to the following instructions.
- The sprayer should ALWAYS be cleaned after use, before the chemical can adhere permanently to the liquid circuit.
- Clean the bottle thoroughly using water and, if possible, shaking a solvent such as kerosene, gasoline, etc. inside the bottle.
- Start up the motor and spray the whole contents of the bottle over a crop-free area.
- Clean and dry the outside of the sprayer before putting it away.
- This is necessary for two reasons:
1) to maximize the lifetime of the sprayer,
2) not to damage other areas when the same sprayer is used with other chemicals or on crops.
- For long-term storage it is best to keep the device folded, with the spinning cog protected by its hood, in a dry place, covered with a cloth or in
a bag.
MOST FREQUENT MALFUNCTIONS AND THEIR SOLUTION
The following table shows the most frequent reasons for poor sprayer behaviour, their causes and remedies.
CAUSE
PROBLEM
- Motor does not start, or works only
intermittently.
1) Batteries flat.
2) Batteries wrongly installed.
3) Distributor disc jammed.
4) Broken or loose cables, or dirty poor
connections.
- Motor runs at low speed.
- Unusual noise in motor.
- Liquid does not reach spray wheel (no
spray or intermittent spray with device
running).
SOLUTION
1) Change batteries.
2) Fit batteries correctly.
3) Position disc correctly. If bent or broken,
replace it.
4) Check that motor and battery
connections are correct.
Check that battery contact is good and
spring pressure correct.
5) Faulty motor.
5) Repair or change motor.
1) Batteries discharged.
2) Spinning cog is rubbing.
1) Change batteries.
2) Position cog correctly. If bent or broken,
replace it.
3) Faulty motor.
3) Repair or change motor.
1) Electrical connections to motor are
incorrect.
2) Corrosion in motor.
1) Fit correctly.
1) Nozzle obstructed.
1) Clean with suitable material.
2) Repair or change motor.
PT MOD. INSECDISK. PULVERIZADOR DE MUITO PEQUENO VOLUME, A PILHAS, PARA APLICAÇÃO DE INSECTICIDAS.
CARACTERÍSTICAS IMPORTANTES
- Boquilha de trabalho bem definida. Depois de ter montado o disco porta-boquilhas no cabeçote porta-motor, só se pode ver a boquilha
escolhida. Assim não existe possibilidade de erro.
- Acesso fácil ao motor. Tirando dois parafusos tira-se a tampa que leva os elementos de conexão deixando o motor livre no seu encaixe. Dar
a volta ao aparelho para poder tirá-lo.
- A tomada de corrente do polo positivo das pilhas realiza-se através do tubo condutor o que evita ter que pôr fios na zona das pilhas.
- As conexões são interiores no tubo porta-pilhas, o que dá estanqueidade ao tubo e evita a entrada de liquido nas conexões.
- Acesso fácil a todos os elementos do pulverizador. O aparelho pode ser desmontado só com uma chave de parafusos.
- O sistema leva uma tampa para a conexão da mangueira que vem do depósito. A tampa vai unida ao suporte do depósito para evitar de
perder a mangueira. O suporte do depósito leva um gonzo para pendurar a tampa quando se utiliza o depósito, para evitar interferências
durante a pulverização.
- Todas as peças deste aparelho estão fabricadas com materiais de primeira qualidade.
- O aparelho é telescópico, o que permite de o guardar com facilidade.
- A carapuça protectora do disco distribuidor para transporte e armazenagem. Esse protector está integrado no aparelho pelo qual não se pode
extraviar.
- Versatilidade e singeleza de eleição de boquilhas, dos possibilidades, segundo a dose desejada, tendo-as todas num disco protegido sem
possibilidade de extraviá-las.
- Fácil mantimento e reparação para troca de pilhas, disco dentado giratório, disco fixo, motor, etc.
- Cabos e tubos protegidos pelo interior da estrutura do aparelho, fazendo-o mais funcional e evitando agarramentos, deformações e roturas.
- Pulverizador muito manejável pelo seu baixo peso, e está fabricado com materiais de grande qualidade, resistentes è agressividade química
dos produtos fitosanitários.
=
- Correias dirigidas, resistentes, ajustáveis e nao corrosivas com uma largura de > 3 cm.
FUNCIONAMENTO
PÔR OU TROCAR PILHAS
Para pôr ou trocar pilhas, actuar como indicado no desenho Fig. B, até separar a interruptor do tubo porta–pilhas.
Uma vez solta a interruptor, incluir 5 pilhas de 1,5 V (tipo R-20) com atenção a que a posição da pilha ser a prevista no desenho Fig. B.
TROCA DO MOTOR
Proceder da maneira seguinte, segundo detalhe da peca nº 687.
1) Tirar as peças: disco selector (688) e disco distribuidor (311).
2) Tirar os parafusos (520) e tirar a tampa (689).
3) Virar o aparelho para o motor cair.
4) Introduzir o novo motor (945)
5) Montar a tampa (689), de maneira que o fio vermelho coincida com o borne marcado com um ponto vermelho no motor. Apertar os parafusos
(520).
EXTRACÇÃO DO DISCO DISTRIBUIDOR
Para extrair o disco distribuidor, apertar as 2 pestanas fixadores mais sobressalentes, até o fundo, e terminar por extraí-lo com cuidado.
SELECÇÃO DE BOQUILHAS
Uma vez tirado o disco distribuidor, achará V.Exa. no interior outro disco fixo, onde vão alojados os indicadores de cores. Ver desenho Fig. D.
O conjunto leva 2 boquilhas para 10 L/Ha. (indicador negro) e 2 boquilhas para 3 L/Ha. (indicador cinzento) e serve-se de origem com o
indicador negro na posição da flecha de selecção de cor. Como comprovará o Senhor no quadro junto, à cor negro lhe corresponde uma
boquilha de 1,85 mm. de Ø que dá um caudal de 10 lts/Ha trabalhando a 3,6 Km/hora (1 m/segundo), com uma largura de trabalho de 2,4
m.(com a ajuda do vento), a 6.700 r.p.m., conseguindo um volume médio de gotas (vdm) de 140 micros.
COR
Negro
Cinzento
Ø
BOQUILLA
1,85 mm.
1,30 mm.
Lts/Ha
10
3
VELOCIDADE
TRABALHO
USUÁRIO
1 m/seg.
1 m/seg.
LARG.
TRABALHO
2,4 m.
4,8 m.
R.P.M.
6.700
7.500
VOLUME
MÉDIO
GOTAS (vdm)
140 micros
95 micros
Se desejar seleccionar outro caudal, bastará que pôr a cor cinzento na frecha de selecção (Fig.D), ajustar depois o disco fixo, e posteriormente
o disco distribuidor, com o respectivo cuidado. Pôr muita atenção em que o mesmo voltar exactamente à sua posição original, visto que no
caso contrário, produzir-se-ía uma pulverização defeituosa quanto à dose e repartição.
CALIBRADO PULVERIZADOR.
Da fórmula:
10.000
––––––––––––– = minutos/Ha.
L x V X 60
(L= Largura de trabalho e V= Velocidade usuário em m/seg.)
obtemos os minutos que tardamos em tratar um hectare. Se aplicamos os nossos parâmetros à fórmula.
10.000
10.000
Boquilla negra = –––––––––––––––––––––––––––– = 70 minutos
Boquilla cinzento = –––––––––––––––––––––––––––– = 35 minutos
2,40 m. x 1 m/seg. x 60 seg/min.
4,80 m. x 1 m/seg. x 60 seg/min.
BOQUILHA
Negro
Cinzento
VELOCIDADE
USUÁRIO
1 m/seg
1 m/seg
LARG. DE
TRABALHO
COM VENTO
DOSE
2,4 m.
4,8 m.
10 lts../Ha = 10.000 cc./ ml./Ha.
3 lts./Ha = 3.000 cc./ml./Ha.
TEMPO PARA
TRATAR 1 HA.
COM VIENTO
70 min.
35 min.
cc. u ml.
cada minuto
150
90
Quer dizer demoraremos 70/35 minutos em tratar um hectare. Se o expressamos no seguinte quadro:
Comprovando o conteúdo da proveta em cc. ou ml., trás da prova, verá V.Exa. que com boquilha cinzento sobre os 90cc. e com a negro
sobre 150 cc., sendo lógico que haver variações de até mais menos 20-30 %, devido à viscosidade da matéria activa empregada e a mescla
preparada.
Como apreciamos, podemos ajustar a dose desejada, não só pela boquilha, senão também por variáveis simples como a velocidade do
usuário e largura de trabalho.
TÉCNICAS DE PULVERIZAÇÃO
As indicações e esquemas que a seguir vão incluídas são a título orientativo, no desejo de que poderem ajudar aos Senhores num correcto
uso do equipamento: equipagem:
Nos desenhos J e J1 (pag....), vemos a vista de pássaro e desde uma vista posterior respectivamente, o esquema de trabalho necessário para
uma boa aplicação com aproveitamento do vento. Vai indicada nestes desenhos a utilização mais generalizada:
É para doses de 3 l/Ha, para ventos laterais entre 5 e 25Km/hora e para cultivo em linhas com marco de plantação de 0,80 m. Tratam-se com
esta técnica 6 linhas ou 4,80 m. em cada passagem.
Esses tratamentos em Ultra baixo Volume (3 l/Ha) tem dado passo de poucos anos para aqui a tratamentos de muito baixo volume 10 l/Ha
onde poder controlar adequadamente certas pragas resistentes.
Neste último caso, ver desenhos K e K1 (Pag. ...), a dose, como tem-se referido é de 10l/Ha e com as mesmas características do vento,
mesmos cultivos e marco de plantação mas maior caudal e consequentemente maior grandeza de gota, apenas alcança uma largura de 3 ruas
ou 2,40 m
ATENÇÃO
- Não utilizar nenhuma vez o equipamento com vento contrário nem com vento de velocidade superior a 25 Km/h.
- Quando tratar linhas de cultivos nas duas direcções, pôr o equipamento para diante quando lhe dar o vento nas costas e o aparelho para
atrás quando tem vento de frente.
- No caso de haver vento lateral, deve começar a tratar pelo extremo oposto à direcção do vento. O vento mais idóneo para a utilização da
equipagem é aquele que vem do lateral, quer dizer a 90º do sentido marcha usuário.
MOCHILA NUTRIZ
Para evitar repetir várias vezes a operação de enroscar e desenroscar a garrafa de 1,5 L., assim como os deslocamentos para buscar água,
fornece-se como opção uma Mochila Nutriz de 5 ou 12 litros de capacidade.
Essa mochila transportada às costas mediante correias, leva um tubo de plástico para enlaçá-lo à ligação que acha-se na peça nº 458 (Fig. E),
uma vez que temos tirado a rolha nº 457.
Quando ligado o tubo de plástico, inverte-se a posição do equipamento e da garrafa, apoiando-o no chão e se abre a chave de passo da
mochila, carregando-se por gravidade a garrafa nº 816. Uma vez finalizada a operação, proceder no sentido inverso, para pôr-se a trabalhar.
ENCHIMENTO DA GARRAFA
Desenroscar a garrafa nº 816 do equipamento. Enchê-la e na mesma posição enroscá-la adequadamente, entanto mantem fixo o equipamento.
Não invertir a posição do equipamento e garrafa para o chão, até iniciar o trabalho visto que por gravidade cairia o produto ao chão, ainda sem
estar em marcha. (Ver desenho E).
PULVERIZAÇÃO E PARAGEM
Quando querer começar o trabalho, agir da seguinte maneira.
1º Pôr em marcha o motor mediante o interruptor nº 314. Ver desenho G .
2º Invertir a posição do equipamento e garrafa para o chão guardando os ângulos e alturas (segundo o cultivo) como percebe–se nos
desenhos F-F1.
Quando querer terminar o trabalho, agir da seguinte maneira.
1º Colocar o equipamento e garrafa invertidos ao sentido do trabalho.
2º Desligar o interruptor nº 314. (Ver desenho G) o equipamento e garrafa na mesma posição para evitar que restos do produto possam cair ao
chão por gravidade.
DURAÇÃO OU AUTONOMIA DAS PILHAS. CONSERVAÇÃO.
As pilhas tem diferente duração segundo seja o tipo e procedência. Com pilhas alcalinas novas, a duração ou autonomia do equipamento é de
12–15 horas aproximadamente.
Se não vai empregar-se muito tempo o equipamento, é conveniente extrair as pilhas para alongar a vida das mesmas.
ROTAÇÃO PILHAS
Uma forma de estender a vida das pilhas é deixando-as descansar cada certo tempo. Recomendamos por isso utilizar para trabalhar, dois
jogos de pilhas e ir alternando, o jogo completo cada 2 horas.
CONSERVAÇÃO E NORMAS POSTERIORES À PULVERIZAÇÃO.
É muito importante fazer as operações que vão indicadas
correctamente.
- Quando acabar o tratamento há que limpar SEMPRE o pulverizador, antes que o produto químico possa aderir-se fixamente ao circuito de
liquido.
- Limpar a garrafa adequadamente utilizando água, e se possível, algum dissolvente tipo querosene, gasolina, etc... agitando-o dentro da
garrafa.
- Pôr em marcha o motor e pulverizar, em zona livre de cultivos todo o conteúdo da garrafa.
- Limpar e secar exteriormente o pulverizador antes de armazená-lo.
- As presentes normas têm dois objectivos:
1.
Extender ao máximo a vida útil do pulverizador.
2.
Não danificar outras áreas quando o Senhor troca de produto químico e de cultivo, utilizando o mesmo pulverizador.
- Acrescentar, que para armazená-lo quando não se está a utilizá-lo, o idóneo é deixá-lo pregueado, com o disco dentado giratório protegido
pela carapuça, em local seco e com um trapo ou bolsa de protecção.
AVARIAS MAIS FREQUENTES E SOLUÇÕES.
No seguinte quadro são explicados em forma esquemática, os problemas, causas e soluções para adoptar perante em face dum deficiente
comportamento do pulverizador.
PROBLEMA
- O motor não arranca, trabalha
intermitentemente ou sem continuidade.
CAUSA
1) Pilhas descarregadas.
2) Pilhas instaladas incorrectamente.
3) O disco distribuidor está atascado.
4) Cabos rotos ou soltos, ou conexões
sujas.
5) Motor defeituoso
- O motor trabalha com poucas rotações.
1) Pilhas descarregadas.
2) O disco distribuidor roça.
3) Motor defeituoso.
- Ruídos não habituais do motor.
- Não chega liquido ao disco pulverizador
(não pulveriza ou pulveriza intermitente,
estando o aparelho em marcha).
SOLUÇÃO
1) Trocar as pilas.
2) Pôr as pilhas em posição correcta.
3) Colocá-lo adequadamente. No caso de
estar deformado o roto, etc... melhor
trocálo.
4) Revisar que tanto as conexões do motor
quanto das pilhas são correctas.
Revisar si as pilhas fazer bom contacto
e ser apretadas pela mola.
5) Reparar ou trocar o motor.
1) Trocar as pilhas.
2) Colocá-lo adequadamente. No caso de
estar deformado ou roto, etc.... melhor
trocá-lo.
3) Reparar ou trocar o motor.
1) As conexões eléctricas ao motor estão
incorrectas.
2) Corrosão no motor.
1) Colocá-las correctamente.
1) Obstrução na boquilha
1) Limpá-la com material adequado.
2) Reparar ou trocar o motor.

Documentos relacionados