Audi Kindersitz mit ISOFIX Audi child seat with ISOFIX Audi siège

Transcripción

Audi Kindersitz mit ISOFIX Audi child seat with ISOFIX Audi siège
D
Audi Kindersitz mit ISOFIX
Bedienungsanleitung, Seite 2
GB Audi child seat with ISOFIX
User handbook, page 10
F
Audi siège pour enfant avec ISOFIX
Mode d’emploi, Page 18
E
Audi asiento de niño con ISOFIX
Manual de instrucciones, página 26
I
Audi seggiolini con ISOFIX
Istruzioni per l’uso, pagina 34
NL Audi kinderzitje met ISOFIX
Gebruiksaanwijzing, pagina 42
S
Audi barnstol med ISOFIX
Bruksanvisning, sidan 50
CZ Audi dětská sedačka s ISOFIXem
Návod k použití, stránka 58
PL Audi fotelik dziecięcy z ISOFIX
Instrukcja obslugi, strona 66
JPN
#WFK ࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻+51(+:
ขᛒ⺑᣿ᦠ㧘74 ࡍ࡯ࠫ
2
Bedienungsanleitung
D
verwendete Symbolik
ACHTUNG!
Audi Kindersitz mit ISOFIX
Hinweis
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung des Kindersitzes mit ISOFIX
diese Anleitung sorgfältig durch.
Technische Änderungen und Verbesserungen vorbehalten.
Texte mit diesem Symbol enthalten Informationen zur Sicherheit und
weisen Sie auf mögliche Unfall- und Verletzungsgefahren hin.
Vorsicht!
Texte mit diesem Symbol machen Sie auf mögliche Schäden an Ihrem
Fahrzeug aufmerksam.
Inhalt
1
2
3
4
5
5.1
5.2
5.3
5.4
6
7
8
8.1
8.2
8.3
9
10
Prüfung, Zulassung, Eignung .................................................................. 3
Verwendung im Fahrzeug....................................................................... 3
Ein-und Ausbau im Fahrzeug .................................................................. 4
Checkliste -korrekter Einbau- .................................................................. 5
Sichern des Kindes ................................................................................. 5
Anpassen der Schultergurte ................................................................... 5
Lockern der Gurte................................................................................... 6
Anschnallen des Kindes .......................................................................... 6
Straffen der Gurte................................................................................... 6
Checkliste -korrektes Sichern des Kindes-.............................................. 6
Verstellbare Sitzschale............................................................................ 7
Pflegehinweise ....................................................................................... 7
Pflege des Gurtschlosses ....................................................................... 7
Abziehen des Bezuges und Ausbau der Gurte ....................................... 8
Einbau der Gurte und Aufziehen des Bezuges ....................................... 8
Hinweise zur Entsorgung........................................................................ 9
Folgesitz (Empfehlung) ........................................................................... 9
Umwelthinweis
Texte mit diesem Symbol enthalten Hinweise zum Umweltschutz.
Hinweis
Texte mit diesem Symbol enthalten zusätzliche Informationen.
[X.X]
Abbildungsverweis
Im Text werden Verweise auf eine Abbildung in eckigen Klammern
dargestellt.
Der Buchstabe [X.X] verweist auf die Bezeichnung der Abbildung (in
der Abb. oben rechts).
Die Zahl [X.X] verweist auf die betreffende Positionsnummer innerhalb der Abbildung.
3
1
Prüfung, Zulassung, Eignung
ACHTUNG!
Der Kindersitz ist nur zugelassen für die im Folgenden unter a) bzw. b)
aufgelisteten Fahrzeuge und darf nur in diesen Fahrzeugen verwendet
werden.
a) alle auf der beigefügten Tabelle aufgelisteten Fahrzeugtypen (Befestigung
mit ISOFIX). Die Tabelle der zugelassenen Fahrzeugtypen wird ständig
aktualisiert. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Audi Partner.
b) alle Fahrzeuge, die über nach ECE R16 zugelassene Dreipunktgurtsysteme verfügen (Befestigung mit Dreipunktgurt).
Dabei unbedingt Warnhinweise bei Fahrzeugen mit Airbag beachten.
Prüfung und Zulassung
nach ECE R 44/04
Gruppe
I
Körpergewicht
9 bis 18 kg
Eignung (Empfehlung des Herstellers)
Körpergewicht (kg)
Altersbereich (ca.)
von
bis
von
bis
9
18
12 Mon.
4 Jahre
Der Kindersitz ist entsprechend den Anforderungen der europäischen Norm
für Kindersicherheits-Einrichtungen (ECE R 44/04) ausgelegt, geprüft und zugelassen. Das Prüfzeichen E (in einem Kreis) und die Zulassungsnummer befinden sich auf dem Zulassungsetikett (Aufkleber am Kindersitz).
Hinweis
Sobald Sie am Kindersitz etwas verändern erlischt die Zulassung.
Änderungen am Kindersitz können zu schwerwiegenden Folgen bei
einem Unfall führen und dürfen ausschließlich vom Hersteller vorgenommen werden.
Der Kindersitz darf ausschließlich zur Sicherung Ihres Kindes im Fahrzeug verwendet werden. Er eignet sich keinenfalls Zuhause als Sitzgelegenheit oder Spielzeug.
Der Kindersitz hat keine Zulassung für die Verwendung in den USA,
Kanada und Australien.
2
Verwendung im Fahrzeug
Der Kindersitz darf nur auf den vom Fahrzeughersteller vorgegebenen Sitzplätzen im Fahrzeug verwendet werden.
Beachten Sie die Informationen zu Kindersitzen und Kindersicherheit in der
Betriebsanleitung des Fahrzeugs.
ACHTUNG!
Der Kindersitz sollte bei Fahrzeugen, die über ISOFIX-Halterungen verfügen, unbedingt mit ISOFIX befestigt werden. Sie erhöhen damit die
Sicherheit Ihres Kindes.
Kindersitzausrichtung
In Fahrtrichtung
erlaubt
Entgegen die Fahrtrichtung
nicht erlaubt
Position auf den Fahrzeugsitzen
Beifahrersitz
Siehe Betriebsanleitung des Fahrzeugs
Rücksitze
Siehe Betriebsanleitung des Fahrzeugs
Sicherheitsgurttypen
2-Punkt-Beckengurt
nicht erlaubt
3-Punkt-Gurt
erlaubt
Autositzrichtung
Vorwärts
erlaubt
Rückwärts oder seitlich
nicht erlaubt
Hinweis
Bitte generell Hinweis(e) zur Benutzung von Kindersitzen, speziell
auch in Verbindung mit Airbag(s), in der Betriebsanleitung des
Fahrzeugs beachten.
Beachten Sie immer auch die landesspezifische Gesetzgebung.
Vorsicht!
An Autositzbezügen können durch die Benutzung von Kindersitzen
Gebrauchsspuren auftreten.
4
Zum Erhalt der Schutzwirkung sind folgende Punkte zu beachten:
Nach einem Unfall mit einer Aufprallgeschwindigkeit über 10 km/h
können Beschädigungen am Kindersitz aufgetreten sein. Dieser muss
dann vom Hersteller geprüft und ggf. ausgetauscht werden.
Es ist darauf zu achten, dass der Kindersitz nicht zwischen harten Teilen (Fahrzeugtür, Sitzschiene etc.) eingeklemmt und beschädigt wird.
Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile auf Beschädigungen.
Vergewissern Sie sich, dass die mechanischen Bauteile einwandfrei
funktionieren.
Sollte der Kindersitz beschädigt sein (z.B. nach einem Sturz), muss er
vom Hersteller überprüft werden.
- Positionieren Sie die beiden Rastarme [E.6] direkt vor den beiden
Einführhilfen.
- Rasten Sie an einer Seite den Rastarm ein. Es muss ein deutliches „Klick“
hörbar sein und der grüne Sicherungsknopf [E.2] muss sichtbar sein.
- Rasten Sie an der anderen Seite den Rastarm einrasten. Auch hier muss ein
deutliches „Klick“ hörbar sein und der grüne Sicherungsknopf [E.2] muss
sichtbar sein.
- Drehen Sie den grünen Hebel [F.7] nach unten und schieben Sie den
Kindersitz etwas in Richtung Fahrzeugrückenlehne.
- Schieben Sie den Kindersitz mit festem und gleichmäßigen Druck auf
beiden Seiten in Richtung Fahrzeugrückenlehne [F].
- Überprüfen Sie die korrekte Befestigung durch Ziehen an beiden Seiten des
Kindersitzes.
3
- Zum Lösen der ISOFIX-Befestigung (Ausbau), drücken Sie den grünen
Sicherungsknopf [G.2] und den roten Schieber [G.3] gegeneinander. Der
Rastarm löst sich. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite des
Kindersitzes.
ACHTUNG!
Ein- und Ausbau im Fahrzeug
Vor dem Einbau des Kindersitzes sollte dieser in die Sitz-Position gebracht
werden (siehe 7).
a) Befestigung mit ISOFIX:
Die Einführhilfen [A.1] erleichtern bei einigen Fahrzeugen den Einbau mit
ISOFIX und vermeiden Beschädigungen des Sitzbezuges.
Sie sollten wo notwendig auf die beiden ISOFIX-Befestigungspunkte des
Fahrzeugsitzes, zwischen Sitzfläche und Rückenlehne aufgeclipst werden.
Die Aussparungen der Einführhilfen müssen nach oben zeigen. Es muss ein
deutliches „Klick“ hörbar sein.
Bei Nichtgebrauch sollten die Einführhilfen [A.1] entfernt und sorgfältig
aufbewahrt werden. Bei Fahrzeugen mit umklappbarer Rückenlehne müssen
die Einführhilfen vor dem Umklappen entfernt werden.
Nach dem Anpassen der Schultergurte (siehe 5.1) befestigen Sie den
Kindersitz wie folgt mit ISOFIX:
- Drücken Sie auf beiden Seiten den grünen Sicherungsknopf [B.2] und den
roten Schieber [B.3] gegeneinander und ziehen Sie den Rastarm-Schutz [B.4]
ab.
- Ziehen Sie mit dem Ausziehgriff [C.5] die beiden Rastarme [C.6] bis zur
Arretierung heraus.
An beiden Rastarmen muss das Schloss im Rastarm geöffnet sein [D].
Drücken Sie zum Öffnen den grünen Sicherungsknopf [B.2] und den roten
Schieber [B.3] gegeneinander.
b) Befestigung mit Dreipunktgurt (universal):
Nach dem Anpassen der Schultergurte (siehe 5.1) befestigen Sie den
Kindersitz wie folgt mit dem Dreipunktgurt des Fahrzeugs:
- Stellen Sie den Kindersitz auf den Fahrzeugsitz
- Ziehen Sie den Gurt heraus und führen Sie ihn durch die Gurtführungen [H].
- Rasten Sie die Schlosszunge im Gurtschloss ein [I].
- Schwenken Sie den Klemmhebel [K.8] nach unten und legen Sie den
Diagonalgurt in die Gurtklemme [K.9] ein.
- Belasten Sie den Kindersitz mit dem Körpergewicht (Knie in den Sitz stellen)
und ziehen Sie kräftig am Diagonalgurt des Fahrzeugs um ihn zu straffen.
Schwenken Sie den Klemmhebel [K.8] nach oben, bis er einrastet.
ACHTUNG!
Den Klemmhebel des Kindersitzes auf der Seite des Fahrzeuggurtschlosses nicht verwenden [I].
Vorsicht!
Zum Schutz der Autositzbezüge sollte bei der Befestigung des Kindersitzes mit Dreipunktgurt der Rastarmschutz [B.4] montiert sein.
5
4
Checkliste -korrekter Einbau-
5
ACHTUNG!
Sichern des Kindes
ACHTUNG!
Ein falscher Einbau des Kindersitzes kann zu Gesundheits- und Lebensgefahr für alle Fahrzeuginsassen führen. Führen Sie aus diesem Grund
die folgenden Prüfungen zur Sicherheit Ihres Kindes und zur Sicherheit
der anderer Fahrzeuginsassen sorgfältig durch.
Lassen Sie Ihr Kind nur auf der Gehwegseite ein- und aussteigen.
Stellen Sie bei Benutzung des Kindersitzes auf dem Rücksitz den Vordersitz so weit nach vorne, dass Ihr Kind mit den Füßen nicht an die
Rückenlehne des Vordersitzes stößt (Verletzungsgefahr).
a) Befestigung mit ISOFIX:
Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass
- der Kindersitz fest an der Fahrzeugrückenlehne anliegt,
- die ISOFIX-Befestigung beidseitig eingerastet ist und die grünen Sicherungsknöpf sichtbar sind.
5.1
b) Befestigung mit Dreipunktgurt (universal):
Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass
- der Kindersitz fest an der Fahrzeugrückenlehne anliegt,
- der Gurt gestrafft und nicht verdreht ist,
- Schlosszunge des Dreipunktgurtes des Fahrzeugs im Gurtschloss eingerastet ist,
- Schlosszunge und Gurtschloss des Fahrzeugs nicht in der Gurtführung des
Kindersitzes liegen.
Anpassen der Schultergurte
Bevor Sie den Kindersitz im Fahrzeug einbauen, stellen Sie bitte fest, ob die
Höhe der Schultergurte für Ihr Kind richtig eingestellt ist. Die Schultergurte
müssen auf Schulterhöhe des Kindes oder geringfügig darüber eingestellt
werden.
Passen Sie die Schultergurte falls notwendig wie folgt an:
- Drücken Sie auf die Verstelltaste [L.10] und ziehen Sie gleichzeitig die Schultergurte [L.11] nach vorne. Ziehen Sie dabei nicht an den Schulterpolstern
[L.12].
- Drücken Sie an der Rückseite der Sitzschale die Taste [M.13] nieder und
kippen Sie den Gurthöhenversteller [M.14] nach vorne.
- Verschieben Sie zum Einstellen der Schultergurte den Gurthöhenversteller
[M.14] nach oben oder unten und lassen Sie ihn dann in den Taschen an der
Rückseite der Sitzschale einrasten.
ACHTUNG!
Der Gurthöhenversteller muss fühlbar in die Taschen an der Rückseite
des Sitzes einrasten.
6
5.2
Lockern der Gurte
- Drücken Sie auf die Verstelltaste [L.10] und ziehen Sie gleichzeitig die Schultergurte [L.11] nach vorne. Ziehen Sie dabei nicht an den Schulterpolstern
[L.12].
5.3
Anschnallen des Kindes
- Drücken Sie auf die rote Entriegelungstaste [N.15] um das Gurtschloss
[N.16] des Kindersitzes zu öffnen.
- Lockern Sie die Gurte (siehe 5.2).
- Klemmen Sie die Schlosszungen [N.17] in die seitlichen Schlosszungenhalter [N.18].
- Legen Sie das Schrittpolster [N.19] und das Gurtschloss [N.16] nach vorne
um.
- Setzen Sie das Kind in den Kindersitz.
- Führen Sie die Schultergurte [O.11] über die Schultern des Kindes, ohne die
Gurte zu verdrehen.
- Fügen Sie die beiden Schlosszungen [P.17] zusammen.
- Rasten Sie die beiden Schlosszungen im Gurtschloss [R.16] ein. Es muss
ein deutliches „Klick“ hörbar sein.
- Strafen Sie die Gurte (siehe 5.4), bis diese eng am Körper des Kindes
anliegen.
5.4
Straffen der Gurte
- Zum Straffen der Gurte, ziehen Sie den Spanngurt [S.20] gerade nach vorne
vom Kindersitz weg.
ACHTUNG!
Grundsätzlich gilt: Je enger der Sicherheitsgurt am Körper des Kindes
anliegt, desto größer ist die Sicherheit.
Die Schultergurte des Kindersitzes dürfen nicht verdreht oder
vertauscht werden.
Der Beckengurt muss straff auf beiden Seiten so tief wie möglich über
der Leistenbeuge des Kindes verlaufen.
6
Checkliste
-korrektes Sichern des KindesACHTUNG!
Eine unzureichende Sicherung des Kindes kann zu Gesundheits- und
Lebensgefahr für alle Fahrzeuginsassen führen. Führen Sie aus diesem
Grund die folgenden Prüfungen zur Sicherheit Ihres Kindes und zur
Sicherheit der anderen Fahrzeuginsassen sorgfältig durch.
Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass
- die Gurte des Kindersitzes straff anliegen,
- die Schultergurte richtig angepasst sind (siehe 5.1),
- die Gurte nicht verdreht sind,
- die Schlosszungen im Gurtschloss eingerastet sind.
ACHTUNG!
Lockern Sie längere Reisen durch Pausen auf, in denen Ihr Kind seinen
Bewegungsdrang ausleben kann.
Grundsätzlich ist darauf zu achten, dass die Rückenlehnen der Fahrzeugsitze ausreichend gesichert sind (z.B. umklappbare Rücksitzbank)
und sich im Fahrzeug (z.B. auf der Hutablage) keine schweren oder
scharfkantigen Gegenstände befinden.
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Kindersitz bzw. im Fahrzeug
zurück.
7
7
Verstellbare Sitzschale
Die Sitzschale kann in 3 Positionen verstellt werden.
Vom Sitzen zum Liegen:
- Ziehen Sie den Neigungsverstellungsgriff [T.21] hoch und ziehen Sie die
Sitzschale nach vorne.
Vom Liegen zum Sitzen:
- Ziehen Sie den Neigungsverstellungsgriff [T.21] hoch und schieben Sie die
Sitzschale nach hinten.
ACHTUNG!
Die Sitzschale muss in jeder Position fest einrasten. Das Einrasten
durch Ziehen an der Sitzschale überprüfen.
8
Pflegehinweise
ACHTUNG!
Achten Sie darauf, dass Sie nur einen Originalbezug einsetzen, da der
Bezug einen wesentlichen Teil der Systemfunktion darstellt. Ersatz
erhalten Sie bei Ihrem Audi Partner.
Der Kindersitz darf nicht ohne Bezug verwendet werden.
Den Bezug können Sie abziehen und gemäß Waschfahne am Sitzbezug waschen. Halten Sie sich bitte genau an die Waschanleitung. Beim Waschen ist
ein Ausfärben des Bezugstoffes möglich.
Die Kunststoffteile können Sie mit einer milden Seifenlösung abwaschen.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Mittel, wie z.B. Lösungsmittel, zur Reinigung.
Die Gurte können Sie ausbauen und mit einer lauwarmen Seifenlösung
reinigen.
8.1
Pflege des Gurtschlosses
Das Funktionieren des Gurtschlosses trägt wesentlich zur Sicherheit bei.
Auftretende Funktionsstörungen am Gurtschloss sind meist auf Verunreinigungen zurückzuführen.
Funktionsstörung
Abhilfemaßnahme
Schlosszungen rasten ohne deutliches
„Klick“ ein.
Schrittgurt ausbauen, Gurtschloss auswaschen und
Schrittgurt einbauen:
- Gurtschloss [N.16] durch Drücken auf die rote
Entriegelungstaste [N.15] öffnen.
Schlosszungen werden beim Drücken der - Klettverschluß am Schrittpolster [N.19] öffnen und
roten Entriegelungslösen.
taste verlangsamt
- Sitzschale zum Liegen bringen (siehe 7).
ausgeworfen.
- Unter die Sitzschale fassen und die
Einführen der
Sicherungsspange [U.22] vom Schrittgurt
Schlosszungen erfolgt
hochkant durch die Durchführung schieben [U].
gebremst (teigig).
- Gurtschloss ca. 1 Stunde in warmes Wasser (evtl.
mit Spülmittel) legen. Danach ausspülen und gut
Schlosszungen rastrocknen lassen.
ten nicht mehr ein
(werden wieder aus- - Sicherungsspange [U.22] vom Schrittgurt
gestoßen).
hochkant von oben nach unten durch die
Durchführung im Bezug und in der Sitzschale
Gurtschloss läßt sich
schieben.
nur noch mit hohem
Kraftaufwand öffnen. - Befestigung durch kräftiges Ziehen am Schrittgurt
überprüfen.
- Klettverschluß des Schrittpolsters [N.19] in den
Schrittgurt einfädeln und schließen.
Schlosszungen lassen Gurtschloss [N.16] durch Drücken der roten
sich nicht mehr ins
Entriegelungstaste [N.15] entriegeln.
Gurtschloss einführen.
8
8.2
Abziehen des Bezuges und Ausbau der Gurte
- Drücken Sie auf die rote Entriegelungstaste [N.15] um das Gurtschloss
[N.16] des Kindersitzes zu öffnen und lockern Sie die Schultergurte (siehe
5.2).
- Drücken Sie an der Rückseite der Sitzschale die Taste [V.13] und kippen Sie
den Gurthöhenversteller [V.14] nach vorne. Ziehen Sie die Gurtschlaufen
[V.23] vom Gurthöhenversteller [V.14] ab.
- Hängen Sie die Schultergurte [W.11] an der Rückseite der Sitzschale aus
dem Verbindungsteil [W.24] aus.
-
Hinweis
Achten Sie auf das ausgehängte Verbindungsteil [W.24]. Es darf nicht
hinter die Sitzschale in das Unterteil des Sitzes rutschen (z. B. durch
Ziehen am Spanngurt.
Ziehen Sie die Schultergurte zusammen mit den Schulterpolster nach vorne
heraus.
Ziehen Sie die Schulterpolster [L.12] von den Schultergurten [L.11] ab.
Ziehen Sie die Rahmenabdeckung [N.25] von der Sitzschale ab.
Lösen Sie den elastischen Rand des Bezuges von den sechs Haken der
Sitzschale [X]. Die Haken befinden sich in Kopfhöhe (links und rechts,
jeweils zwei) und im vorderen Sitzbereich (links und rechts, jeweils einer).
Ziehen Sie den elastischen Rand des Bezuges über den Rand der Sitzschale.
Fädeln Sie den Spanngurt [N.20], den Schrittgurt mit Gurtschloss [N.16] und
das Schrittpolster [N.19] aus dem Bezug heraus.
Fädeln Sie die Schultergurte mit den Schlosszungen aus dem Bezug
herausfädeln.
Ziehen Sie den Bezug des Kopfpolsters [N.26] ab.
Ziehen Sie den Bezug des Kindersitzes nach oben und stülpen Sie ihn mit
der Aussparung über das Kopfpolster [N.26].
Ziehen Sie die Haltespange [Y.27], mit dem der Gurt [Y.28] an der Sitzschale
gesichert wird, etwas heraus.
Schieben Sie die Gurtschlaufe an der kurzen Seite der Haltespange zurück
und hängen Sie die Gurtschlaufe aus [Y].
Schieben Sie die Haltespange aus der Gurtschlaufe [Y].
Ziehen Sie den Gurt aus der Gurtdurchführung der Sitzschale und dem
Bezug heraus.
8.3
Einbau der Gurte und Aufziehen des Bezuges
ACHTUNG!
Ein falscher Zusammenbaudes Gurtsystems kann zu Gesundheitsschäden und Lebensgefahr für alle Fahrzeuginsassen führen. Führen
Sie aus diesem Grund die beschriebenen Schritte zur Sicherheit Ihres
Kindes und zur Sicherheit der anderen Fahrzeuginsassen sorgfältig
durch.
Die Gurte dürfen beim Einbau nicht vertauscht oder verdreht werden.
Die Gurte müssen so zugeordnet werden, dass die Schlosszungen wie
in Abbildung O dargestellt, links bzw. rechts eingebaut werden.
- Fügen Sie die Schlosszungen [N.17] der beiden Gurte zusammen und rasten
Sie sie im Gurtschloss [N.16] ein.
- Fädeln Sie die lange Gurtschlaufe von außen nach innen unter der Strebe
der Sitzschale hindurch, wie in der Abbildung Y links dargestellt.
- Hängen Sie die Haltespangen in die Gurtschlaufen ein, indem Sie die Gurtschlaufen zunächst hinter die langen und dann hinter die kurzen Haltenasen
der Haltespangen fädeln [Y].
- Ziehen Sie die Gurte stramm, bis die Haltespangen [Y.27] wieder gerade in
den inneren Aussparungen der Sitzschale liegen.
- Drücken Sie auf die rote Entriegelungstaste [N.15] um das Gurtschloss
[N.16] des Kindersitzes zu öffnen.
- Stülpen Sie den Bezug des Kindersitzes von oben mit der Aussparung über
das Kopfpolster [N.26].
- Fädeln Sie die Schultergurte mit den Schlosszungen in den Bezug ein.
- Schieben Sie die Schaumstoffauflage [N.29] zwischen Bezug und Sitzfläche.
- Fädeln Sie den Spanngurt [N.20], den Schrittgurt mit Gurtschloss [N.16] und
das Schrittpolster [N.19] in den Bezug ein.
- Ziehen Sie den elastischen Rand des Bezuges über den Rand der Sitzschale
und hängen Sie den Bezug an den sechs Haken ein.
- Drücken Sie die Rahmenabdeckung [N.25] an der Sitzschale fest.
- Ziehen Sie den Bezug des Kopfpolsters [N.26] auf. Dabei muss sichergestellt werden, das der Schaumträger [N.30] eingesetzt ist.
- Schieben Sie die Schulterpolster [L.12] auf die Schultergurte [L.11] auf.
9
- Führen Sie die Schultergurte und und die Schulterpolster durch die Schlitze
im Kopfpolster und der Sitzschale nach hinten.
- Fädeln Sie die Schultergurte [Z.11] zwischen der Umlenkstange [Z.31] und
dem Gurthöhenversteller [Z.14] durch.
- Hängen Sie die Schultergurte [W.11] am Verbindungsteil [W.24] ein.
- Drücken Sie an der Rückseite der Sitzschale die Taste [V.13] und kippen Sie
den Gurthöhenversteller [V.14] nach vorne. Fädeln Sie die Gurtschlaufen
[V.23] auf den Gurthöhenversteller [V.14] auf.
- Passen Sie die Schultergurte an (siehe 5.1).
9
Hinweise zur Entsorgung
Umwelthinweis
Die folgende Tabelle listet Ihnen die Entsorgungmöglichkeiten der
verwendeten Materialien des Kindersitzes auf.
Verpackung
Bezug
Kunststoffteile
Container für Pappe
Restmüll, thermische Verwertung
entsprechend Kennzeichnung in die dafür vorgesehenen Container
10 Folgesitz (Empfehlung)
Hinweis
Ein Wechsel in die nächst höhere Kindersitzgruppe wird notwendig,
wenn der Kopf des Kindes über die Oberkante des Kindersitzes ragt
oder die Gewichtsgrenze überschritten wird.
Prüfung und Zulassung
nach ECE R 44/04
Gruppe
II + III
Körpergewicht
15 bis 36 kg
Eignung (Empfehlung des Herstellers)
Körpergewicht (kg)
Altersbereich (ca.)
von
bis
von
bis
15
36
3,5 Jahre 12 Jahre
Wir empfehlen Kindersitze aus dem Audi Original-Zubehörprogramm
- www.audi.com
10
User handbook
GB
Symbols used
CAUTION!
Audi child´s safety seat with ISOFIX
Note
Please read this operation manual carefully before using your ISOFIX
child safety seat for the first time.
All rights to technical changes and enhancements reserved.
Texts with this symbol contain information for your safety and tell you
of potential accident and injury hazards.
Take care!
Texts with this symbol alert you to potential damage to your vehicle.
Contents
1
2
3
4
5
5.1
5.2
5.3
5.4
6
7
8
8.1
8.2
8.3
9
10
Testing, Approvals, Suitability ............................................................... 11
Use in the car........................................................................................ 11
Fitting and removing the child safety seat ............................................ 15
Checklist -correct fitting- ....................................................................... 16
Child safety ........................................................................................... 16
Adjusting the shoulder belts ................................................................. 16
Slackening the belts.............................................................................. 17
Buckling the child in .............................................................................. 17
Tightening the belts .............................................................................. 17
Checklist -for correctly securing the child- ............................................ 17
Adjustable seat shell ............................................................................. 18
Cleaning instructions ............................................................................ 18
Cleaning the buckle .............................................................................. 18
Removing the cover and belt ................................................................ 19
Refitting the cover and belt .................................................................. 19
Disposal information ............................................................................. 20
Secondary seat (recommendation) ....................................................... 20
Environmental note
Texts with this symbol contain environmental protection information.
Note
Texts with this symbol contain additional information.
[X.X]
Figure information
Additional information in square brackets that refers to a figure is
included in the text.
The letter [X.X] refers to the name of the Figure (top right in the Fig.)
The number [X.X] refers to the relevant item number inside the figure.
11
1
Testing, Approvals, Suitability
2
CAUTION!
The child's safety seat is only approved for the vehicles listed under a)
and b) below and may only be used in these.
a) all the types of car listed in the appended table (ISOFIX fastening). The
table of approved vehicle types is constantly updated. Please contact your
Audi dealer if you have any questions.
b) all cars having an approved three point belt system complying with
ECE R16 (fastening with a three-point belt).
In doing so, it is also essential to observe warning notices in cars with
airbags.
Testing and approval
in accordance with
ECE R 44/04
Group
Bodyweight
I
9 to 18 kg
Suitability (manufacturer's recommendation)
Bodyweight (kg)
from
9
to
18
Use in the car
The child safety seat is only to be used in the car in compliance with the
manufacturer’s seat plan.
You must abide by the child car seat and child safety information stipulated in
the operating manual of the vehicle.
CAUTION!
It is essential that the child safety seat is always fastened with ISOFIX
in cars that are fitted with ISOFIX holders. This enhances your child's
safety.
Child safety seat adjustment
Facing forwards
allowed
Facing backwards
not allowed
Age range (approx.)
from
12 months
to
4 years
The child safety seat has been designed, tested and approved in accordance
with the requirements stipulated in the European standard for children's
safety equipment (ECE R 44/04). The test symbol E (in a circle) and the
approval number are located on the approvals label (a sticker on the child car
seat).
Note
Approval will be terminated if you modify the child safety seat. Child
car seat modifications might result in severe consequences if an
accident occurs and only the manufacturer is permitted to make
modifications to the seat.
The child safety seat should only be used for securing your child in the
vehicle. It is not intended to be used as a seat at home or a toy.
The child safety seat is not approved for use in Australia, Canada or
the USA.
Position on the vehicle seats
Passenger seat
See operating manual of the vehicle.
Backseat
See operating manual of the vehicle.
Safety-belt types
2-point seatbelt
not allowed
3-point seatbelt
allowed
Car seat direction
Forwards
allowed
Backwards or sideways
not allowed
Note
Please abide by the general information on the use of child safety
seats given in the operating manual of the vehicle, especially where
airbags are concerned.
Always comply with country-specific legislation.
Beware!
Using child safety seats can leave marks on the car seats.
12
CAUTION!
Please note the following points in order to be able to maintain the
protection afforded by the child safety seat:
The child safety seat may be damaged after an accident with an impact
speed of more than 10 km/h. It must be inspected by the manufacturer
and replaced, if necessary.
You must ensure that the child safety seat is not damaged by being
squeezed between hard items (car door, seat rails etc.)
Regularly check all working parts for damage. Ensure that all the
mechanical components are in perfect working order.
The child safety seat must be checked by the manufacture if it is
damaged (e.g. following a crash).
3
Fitting and removing the child safety seat
Before mounting the child safety seat, this should be brought to the sitting
position (see 7).
a) Fastening with ISOFIX:
The guides [A.1] simplify fitting ISOFIX in some cars and avoid damaging the
seat.
Where necessary, you should clip both guides on to both ISOFIX anchorage
points on the car seat, between the seat squab and the backrest. The
recesses of the guide must be visible from above. There must be a clearly
audible "click".
If they are not used, the guides [A.1] should be removed and stored in a safe
place. In vehicles with folding backrests, the guides must be removed before
folding.
After adjusting the child safety seat shoulder belts (see 5.1), secure it to the
ISOFIX as follows:
- Press the green locking knob [B.2] and the red slide [B.3] against each other
on both sides and remove the mount shield [B.4].
- Using the grip provided for this purpose [C.5], pull both mounts [C.6] out
until they lock in place.
The locks in the mount [D] must be open on both mounts. To open, press the
green locking knob [B.2] and the red slide [B.3] against each other.
- Position both mounts [E.6] right in front of both guides.
- Lock the mount on one side. There must be a clearly audible "click" and the
green locking knob [E.2] must be visible.
- Lock the mount on the other side. Here, there must also be a clearly audible
"click" and the green locking knob [E.2] must be visible.
- Turn the green lever [F.7] downwards and push the child safety seat
towards the backrest of the vehicle.
- Push the child safety seat firmly and evenly on both sides towards the
backrest [F] of the vehicle.
- Check that the child safety seat is fitted correctly by pulling on each side.
- To remove the ISOFIX mount (removal), press the green locking knob [G.2]
and the red slide [G.3] against each other. The mount releases itself. Repeat
the same procedure on the other side of the child safety seat.
b) Fastening with a three-point belt (universal):
After adjusting the child safety seat shoulder belts (see 5.1), secure it to the
three-point belt of the vehicle as follows:
- Place the child safety seat on the vehicle seat.
- Pull out the belt and route through the belt guides [H].
- Lock the locking piece into the belt buckle [I].
- Swivel the clamping lever [K.8] from below and insert the diagonal belt into
the belt clamp [K.9].
- Apply a load to the child safety seat using your body (place your knee in the
seat) and pull the diagonal belt of the vehicle strongly for tightening it.
Swivel the clamping lever [K.8] upwards until it engages.
CAUTION!
Do not use the clamping lever of the child safety seat on the side
where the vehicle belt buckel is located [I].
Beware!
For protecting the car seat covers, the mount shield [B.4] should be
mounted when fitting the child safety seat with a three-point belt.
13
4
Checklist -correct fitting-
5
CAUTION!
Child safety
CAUTION!
Incorrect fitting of the child safety seat can endanger the health, or put
at risk, the lives, of all occupants of the vehicle. For this reason, carry
out the following checks for your child's safety and that of the other
occupants of the vehicle carefully.
Only let your child get in and out on the near side.
When using the child car seat on the rear seat of the vehicle, move the
front seat forward so that your child does not bang his or her feet on
the backrest (danger of injury).
a) Fastening with ISOFIX:
To ensure your child's safety, check that
- the child safety seat is mounted firmly in the backrest of the vehicle,
- that the ISOFIX mount is locked on both sides and that the green locking
knobs are visible.
5.1
b) Fastening with a three-point belt (universal):
To ensure your child's safety, check that
- the child safety seat is mounted firmly in the backrest of the vehicle,
- the belts are tightened and not twisted,
- that the locking piece is locked into the belt buckle of the vehicles threepoint belt,
- that the locking piece and car seatbelt buckle are not in the belt guide of the
child safety seat.
Adjusting the shoulder belts
Before mounting the child safety seat in the car, ensure that the shoulder
belts are adjusted correctly for your child. The shoulder belts must be set at
the level of, or slightly above, the child's shoulders.
If necessary, position the shoulder belts as follows:
- Press the adjustment knob [L.10] and simultaneously route the shoulder
belt [L.11] forwards. Do not pull on the shoulder padding [L.12] in doing so.
- Press down on the button on the rear of the seat shell [M.13] and tip the belt
height adjuster [M.14] forward.
- Select the correct shoulder belt height by moving the belt height adjuster
[M.14] up or down and let it engage in the housings on the rear of the seat
shell.
CAUTION!
The belt height adjuster must click securely into place in the housings
on the rear of the seat.
14
5.2
Slackening the belts
- Press the adjustment knob [L.10] and simultaneously route the shoulder
belt [L.11] forwards. Do not pull on the shoulder padding [L.12] in doing so.
5.3
Buckling the child in
- Open the child safety seat buckle [N.16] by pressing on the red release
button [N.15].
- Slacken the belts (see 5.2).
- Connect the belt buckle [N.17] into the belt buckle holder [N.18] on the side.
- Place the crotch piece [N.19] and the buckle [N.16] to face forwards.
- Sit your child in the child safety seat.
- Guide the shoulder belts [O.11] over the child's shoulders without twisting
the belts.
- Bring the two locking pieces together [P.17].
- Lock the locking locking pieces into the belt buckle [R.16]. There must be a
clearly audible "click".
- Tighten the belt to the point (see 5.4) where it is a snug fit on the child's
body.
5.4
Tightening the belts
- For tightening the belt, pull the tension belts [S.20] straight to the front away
from the child safety seat.
CAUTION!
The basic principle is as follows: The more snugly the safety belt fits
the child's body, the greater the degree of safety offered.
The shoulder belts of the child safety seat should not be twisted or
swapped over.
The lap belt on both sides must sit tightly and as low as possible over
the child’s hips.
6
Check list
-correctly securing the childCAUTION!
Incorrect securing of the child's safety seat can endanger the health, or
put at risk, the lives, of all occupants of the vehicle. For this reason,
carry out the following checks for your child's safety and that of the
other occupants of the vehicle carefully.
To ensure your child's safety, check that
- the belts of the child safety seat have a snug fit,
- the shoulder belts are properly fitted (see 5.1),
- the belts are not twisted,
- the locking pieces have engaged in the buckle.
CAUTION!
Take breaks on long journeys, so that your child can be relieved of the
constraints on his/her movement.
Always ensure that the car seat backrests are properly secured (for
example, fold down rear seats) and that there are no heavy or sharpedged objects in the vehicle (e.g. on the parcel shelf).
Never leave your child unattended when sat in the child safety seat or
in the back of the car.
15
7
Adjustable seat shell
The seat shell can be adjusted for 3 positions.
From sitting to lying:
- Push the angular adjustment handle [T.21] up and pull the seat shell forward.
From lying to sitting:
- Press the angular adjustment handle [T.21] up and push the seat shell
backwards.
CAUTION!
The seat shell must engage firmly in each position. Check the
engagement by pulling on the seat shell.
8
Maintenance information
CAUTION!
Ensure that you only use an original cover, as it plays a significant part
in the functioning of the system. You can obtain spares from your Audi
dealer.
The child safety seat must not be used without the cover being fitted.
The cover can be removed and washed in accordance with the instructions
given on the washing label on the seat cover. Observe the washing
instructions exactly. When washing, the color of the cover may fade.
You can wash plastic components with a weak solution of soap and water. Do
not use any harsh agents such as a solvent for the cleaning.
You can remove the belts and wash them in a lukewarm solution of soap and
water.
8.1
Cleaning the buckle
The function of the buckle is a key safety component.
Buckle malfunctions can generally be attributed to dirt.
Faulty operation
Repair measures
The locking pieces do Remove the crotch belt, wash out buckle and refit
not engage with a
the crotch belt:
distinct "click".
- Open the buckle [N.16] by pressing the red
release button [N.15].
Pressing the red
release button ejects - Open and slacken the crotch pad restraint [N.19].
the locking tongues
- Bring the seat shell to the horizontal position (see 7).
slowly.
- Grip the bottom of the seat shell and push the
Pushing the locking
safety clip [U.22] of the crotch belt upwards
tongues in is slow
through the belt eyelet [U].
(damped).
- Soak the buckle in warm water for about 1 hour
(use washing-up liquid if necessary). Then rinse
The locking pieces no
the buckle out and leave to dry well.
longer engage (they
come out again).
- Push the locking clip [U.22] of the crotch belt
obliquely from top to bottom through the belt
Considerable force is
eyelet in the cover and into the seat shell.
required to open the
Check the fastening by pulling strongly on the
buckle.
crotch belt.
- Thread the crotch pad restraint [N.19] into the
crotch belt and lock into place.
It is no longer possible Unlock the buckle [N.16] by pressing the red release
to engage the locking button [N.15].
pieces in the buckle.
16
8.2
Removing the cover and belts
- Open the child safety seat buckle [N.16] by pressing on the red release
button [N.15] and loosen the shoulder belts (see 5.2).
- Press on the button at the rear of the seat shell [V.13] and tip the belt height
adjuster [V.14] forward. Remove the belt loops [V.23] from the belt height
adjuster [V.14].
- Detach the shoulder belts [W.11] from the connnecting plate [W.24] at the
back of the seat shell.
-
-
Note
Check the connnecting plate is suspended [W.24]. It must not rub
behind the seat shell on the lower part of the seat (e. g. when pulling
on the tension belt).
Pull out the shoulder belts forwards together with the shoulder padding.
Remove the shoulder pads [L.12] from the shoulder belts [L.11].
Remove the frame cover [N.25] from the seat shell.
Loosen the elasticated edge of the cover from the six attachment points on
the backrest shell [X]. The attachment points are at head height (left and
right, two on each side) and at the front of the seat (left and right, one on
each side).
Pull the elasticated edge of the cover over the edge of the seat shell.
Thread the tension belt [N.20], crotch belt with buckle [N.16] and crotch
piece [N.19] out of the cover.
Thread the shoulder belts with the locking pieces out of the cover.
Remove the headrest cover [N.26].
Pull the cover of the child safety seat upwards and place it over the headrest
[N.26] together with the recess.
Pull out the clips [Y.27], that secures the belt [Y.28] on the seat shell out a
little.
Push the belt loop on the shorter side of the clips back and remove the belt
loops [Y].
Push the clip from the belt loop [Y].
Remove the belt from the belt guide of the seat shell and the cover.
8.3
Refitting the belt and putting the cover back on
CAUTION!
The incorrect fitting of the belt system can endanger the health, or put
at risk, the lives, of all occupants of the vehicle. For this reason, carry
out the steps described for your child's safety and that of the other
occupants of the vehicle carefully.
Ensure you do not twist the belts or swap them over when you fit
them. The belts must be arranged with the left and right locking pieces
as shown in fig. O.
- Bring the two locking pieces [N.17] of the belts together and insert them in
the buckle [N.16].
- Thread the belt loop from outside inwards under the stay on the seat shell,
as shown in the illustration Y.
- Hook the clips into the belt loops by threading [Y] the loops first behind the
long lugs and then behind the short lugs of the clips.
- Pull the betls tight until the clips [Y.27] are positioned straight in the inner
recesses of the seat shell.
- Open the child safety seat buckle [N.16] by pressing on the red release
button [N.15].
- Push the cover of the child safety seat from above over the headrest [N.26]
together with the recess.
- Thread the shoulder belts with the locking pieces into of the cover.
- Push the foam pads [N.29] between the cover and the seat shell.
- Thread the tension belt [N.20], crotch belt with buckle [N.16] and crotch
piece [N.19] into the cover.
- Pull the elasticated edge of the cover over the edge of the seat shell and
secure the cover on the six attachment points.
- Press the frame cover [N.25] tight to the seat shell.
- Refit the headrest cover [N.26]. In doing so, care must be taken that the
foam support [N.30] has been inserted.
- Push the shoulder pads [L.12] onto the shoulder belts [L.11].
17
- Guide the shoulder belt and the shoulder padding through the slot in the
headrest and the seat shell to the rear.
- Thread the shoulder belts [Z.11] between the deflection rod [Z.31] and the
belt height adjuster [Z.14].
- Hook the shoulder belts [W.11] onto the connnecting plate [W.24].
- Press on the button at the rear of the seat shell [V.13] and tip the belt height
adjuster [V.14] forward. Thread the belt loops [V.23] onto the belt height
adjuster [V.14].
- Readapt the shoulder belts (see 5.1).
9
Disposal information
Environmental note
The following table lists the disposal options for the materials used in
the child safety seat.
Packaging
Cover
Plastic parts
Container for cardboard
Residual waste, used to generate heat
according to the marking in the containers provided for
this purpose
10 Secondary seat (recommendation)
Note
You should change to the next higher child seat group when the head
of your child grows over the upper edge of the child safety seat or
when the weight class is exceeded.
Testing and approval
in accordance with
ECE R 44/04
Group
Bodyweight
II + III
15 to 36 kg
Suitability (manufacturer's recommendation)
Bodyweight (kg)
Age range (approx.)
from
15
from
3.5 years
to
36
to
12 years
We recommend child safety seats from the Audi original accessory
programme - www.audi.com
18
Mode d’emploi
F
Symboles utilisés
ATTENTION!
Audi siège pour enfant avec ISOFIX
Nota
Prière de lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser le siège
pour enfant avec ISOFIX pour la première fois.
Sous réserve de modifications techniques et améliorations de
produit.
Les passages précédés de ce symbole comportent des informations
relatives à votre sécurité et signalent des risques d’accident et de
blessure.
Attention !
Les passages précédés de ce symbole attirent votre attention sur
d’éventuels dommages causés à votre véhicule.
Sommaire
1
2
3
4
5
5.1
5.2
5.3
5.4
6
7
8
8.1
8.2
8.3
9
10
Essai, homologation, aptitude............................................................... 19
Utilisation dans le véhicule ................................................................... 19
Montage et démontage dans le véhicule ............................................. 20
Liste de contrôle -montage correct-...................................................... 21
Fixation de l'enfant ............................................................................... 21
Adaptation des bretelles ....................................................................... 21
Desserrage des sangles ....................................................................... 22
Fixation de l'enfant ............................................................................... 22
Serrage des sangles ............................................................................. 22
Liste de contrôle -fixation correcte de l'enfant- .................................... 22
Coque réglable ...................................................................................... 23
Consignes d’entretien........................................................................... 23
Entretien du fermoir.............................................................................. 23
Enlèvement de la housse et des sangles ............................................. 24
Repose des sangles et de la housse .................................................... 24
Conseils relatifs à l’élimination ............................................................. 25
Sièges suivants (recommandation) ....................................................... 25
Environnement
Les passages précédés de ce symbole comportent des indications
relatives à la protection de l’environnement.
Nota
Les passages précédés de ce symbole comportent des informations
supplémentaires.
[X.X]
Renvoi aux figures
Les renvois aux figures sont marqués dans le texte par des crochets.
La lettre [X.X] renvoie à la désignation de la figure (figure en haut à
droite).
Le chiffre [X.X] renvoie au numéro de repère sur la figure.
19
1
Essai, homologation, aptitude
ATTENTION!
Le siège pour enfant est uniquement homologué pour les véhicules
indiqués sous a) ou b) et doit uniquement être utilisé sur ces véhicules.
a) tous les types de véhicule mentionnés dans le tableau en annexe (fixation
avec ISOFIX). Le tableau comportant les types de véhicule autorisés est
continuellement mis à jour. Pour toutes vos questions, veuillez vous
adresser à votre partenaire Audi.
b) tous les véhicules équipés de ceintures de sécurité à 3 points agréées
ECE R16 (fixation avec ceinture à 3 points).
Dans le cas des véhicules avec airbag, il est impératif de tenir compte des
avertissements donnés.
Essai et homologation
selon EC R 44/04
Groupe
I
Poids corporel
9 à 18 kg
Aptitude (recommandation du fabricant)
Tranche d'âges
Poids corporel (kg)
(environ)
de
à
de
à
9
18
12 mois
4 ans
Le siège auto a été conçu, contrôlé et homologué conformément aux
exigences de la norme européenne sur les équipements de sécurité pour
enfant (ECE R 44/04). La marque de contrôle « E » (entourée d’un cercle) et
le numéro d’homologation figurent sur l’étiquette d’homologation (autocollant
apposé sur le siège pour enfant).
Nota
Le siège pour enfant perd son homologation dès que vous le modifiez
en quoi que ce soit. Les modifications apportées au siège pour enfant
peuvent avoir des conséquences graves en cas d’accident ; seul le
fabricant est en droit de le faire.
Le siège pour enfant est à utiliser exclusivement pour sécuriser
l’enfant dans le véhicule. Il ne peut en aucun cas faire office de siège
ou de jouet à la maison.
Le siège pour enfant n’est pas homologué aux Etats-Unis, au Canada
et en Australie.
2
Utilisation dans le véhicule
Le siège pour enfant ne peut être utilisé que sur les sièges définis par le
fabricant du véhicule.
Respectez les informations sur les sièges pour nourrissons et la sécurité des
enfants de la notice d'utilisation du véhicule.
ATTENTION!
Si le véhicule dispose de fixations ISOFIX, il convient de les utiliser
pour maintenir en place le siège pour enfant avec ISOFIX. Cette
mesure permet d’accroître la sécurité de l’enfant.
Réglage du siège pour enfant
Dans le sens de la marche
autorisé
Dans le sens opposé à la marche
interdit
Positionnement sur les sièges du véhicule
Siège du passager
Banquette arrière
Voir notice d’utilisation du véhicule
Voir notice d’utilisation du véhicule
Modèles de ceintures de sécurité
Sangle abdominale 2 points
interdit
Ceinture à 3 points
autorisé
Sens des sièges du véhicule
Avant
Arrière ou latéral
autorisé
interdit
Nota
Toujours tenir compte des remarques figurant dans la notice
d’utilisation du véhicule sur l’utilisation d’un siège pour enfant,
notamment en association avec un airbag.
Respecter impérativement les lois en vigueur dans le pays
d’utilisation.
Attention !
L’utilisation de sièges pour enfant peut laisser des marques durables
sur les housses de siège.
20
ATTENTION!
Pour conserver l’effet protecteur, respecter les points suivants :
Après une collision à une vitesse supérieure à 10 km/h, le siège pour
enfant peut avoir été endommagé. Il doit, par conséquent, être
contrôlé par le fabricant et, remplacé si nécessaire.
Veiller à ne pas coincer le siège pour enfant entre des éléments durs
(porte, glissière de siège, etc.) qui risqueraient de l’endommager.
Contrôler régulièrement l’état des pièces importantes. Vérifier le
fonctionnement des composants mécaniques.
En cas d’endommagement (par ex. si le siège a heurté le sol), il est
nécessaire de le faire contrôler par le fabricant.
3
Montage et démontage dans le véhicule
Avant de monter le siège pour enfant, le régler sur la position assise
(cf. point 7).
a) Fixation avec ISOFIX :
Sur certains véhicules, les aides d’introduction [A.1] facilitent le montage avec
ISOFIX et évitent d’endommager la garniture de siège.
Elles doivent être clipsées (si elles sont nécessaires) sur les deux points de
fixation ISOFIX du siège du véhicule, entre le dossier et l’assise du siège du
véhicule. Les évidements des aides d’introduction doivent être orientés vers
le haut. Le déclic doit être parfaitement audible.
Les aides d’introduction [A.1] doivent être retirées et rangées soigneusement
en cas de non utilisation. Sur les véhicules dont le dossier de banquette arrière
est rabattable, les languettes doivent être enlevées avant son rabattement.
Après avoir ajusté les bretelles (voir 5.1), fixer le siège pour enfants comme
suit avec ISOFIX :
- Presser les deux faces du bouton de verrouillage vert [B.2] et le support
rouge [B.3] l’un contre l’autre et retirer la protection des bras [B.4].
- Tirer les deux bras encliquetables [C.6] avec la poignée d’extraction des bras
[C.5] jusqu’à l’arrêt.
Le fermoir doit être ouvert [D] Sur les deux bras encliquetables. L'ouvrir en
pressant l’un contre l’autre le bouton de verrouillage [B.2] et le support rouge
[B.3].
- Amener les deux bras encliquetables [E.6] juste devant les aides
d’introduction.
- Encliqueter le bras d’un côté. Le déclic doit être parfaitement audible et le
bouton de verrouillage vert [E.2] visible.
- Encliqueter le bras de l’autre côté. Le déclic doit être là aussi parfaitement
audible et le bouton de verrouillage vert [E.2] visible.
- Pousser le levier vert [F.7] vers le bas et pousser légèrement le siège pour
enfant en direction du dossier du siège.
- Pousser fermement le siège pour enfant sur les deux faces en direction du
dossier en exerçant une pression uniforme [F].
- Contrôler la bonne fixation en tirant des deux côtés du siège pour enfant.
- Pour détacher la fixation ISOFIX (démontage), presser l’un contre l’autre le
bouton de verrouillage vert [G.2] et le support rouge [G.3]. Le bras
encliquetable se détache. Répeter l’opération de l’autre côté du siège pour
enfant.
b) Fixation avec ceinture de sécurité à 3 points (universelle) :
Après avoir ajusté les bretelles (voir 5.1), fixer le siège pour enfants comme
suit avec la ceinture à 3 points du véhicule :
- Installer le siège pour enfant sur le siège du véhicule.
- Extraire la ceinture et la faire passer par les guidages [H].
- Enclencher la languette dans le fermoir de ceinture [I].
- Pousser le levier de serrage [K.8] vers le bas et introduire la sangle diagonale
dans le dispositif de serrage de la ceinture [K.9].
- Faire peser votre poids corporel sur le siège pour enfant (en vous
agenouillant dans le siège) et tirer fortement sur la sangle diagonale du
véhicule pour la serrer. Pousser le levier de serrage [K.8] vers le haut jusqu’à
ce qu’il s'enclenche.
ATTENTION!
Ne pas utiliser le levier de serrage du siège pour enfant, côté fermoir
de la ceinture de sécurité du véhicule [I].
Attention !
Pour protéger les garnitures de sièges, monter la protection des bras
[B.4] lorsque vous fixez le siège pour enfant avec la ceinture à
3 points.
21
4
Liste de contrôle -montage correct-
5
ATTENTION!
Fixation de l'enfant
ATTENTION!
Une pose incorrecte du siège pour enfant peut entraîner des dangers
de blessure et de mort pour tous les occupants du véhicule. C’est la
raison pour laquelle vous devez impérativement réaliser avec soin les
contrôles suivants, pour la sécurité de l’enfant et des autres occupants
du véhicule.
Ne laissez votre enfant monter dans la voiture et en descendre que du
côté du trottoir.
Si vous utilisez le siège pour enfant sur la banquette arrière, avancez le
siège avant de manière à ce que les pieds de l’enfant ne touchent pas
le dossier du siège avant (risque de blessure).
a) Fixation avec ISOFIX :
Pour la sécurité de l’enfant, contrôler les points suivants :
- le siège pour enfant prend bien appui sur le dossier du siège du véhicule,
- la fixation ISOFIX doit être enclenchée des deux côtés et les boutons de
verrouillage verts doivent être visibles.
5.1
b) Fixation avec ceinture de sécurité à trois points (universelle) :
Pour la sécurité de l’enfant, contrôler les points suivants :
- le siège pour enfant prend bien appui sur le dossier du siège du véhicule,
- la ceinture doit être bien tendue et ne pas être vrillée,
- la languette de la ceinture à 3 points du véhicule doit être enclenchée dans
le fermoir,
- la languette et le fermoir du véhicule ne doivent pas se trouver dans le
guidage de sangle du siège pour enfant.
Adaptation des bretelles
Avant de monter le siège pour enfant dans le véhicule, s’assurer que le
réglage en hauteur des bretelles convient à l’enfant. Les bretelles doivent être
réglées à la hauteur des épaules de l'enfant ou légèrement au-dessus.
Si nécessaire, procéder comme suit pour régler les bretelles :
- Appuyer sur la touche de réglage [L.10] tirer simultanément les deux
bretelles [L.11] vers l’avant. Ne pas tirer pour cela sur les rembourrages
d'épaule [L.12].
- Enfoncer la touche [M.13] au dos de la coque et faire basculer le dispositif
de réglage en hauteur [M.14] vers l’avant.
- Déplacer le dispositif de réglage en hauteur [M.14] vers le haut ou le bas
pour régler les bretelles et l’enclencher ensuite dans les poches situées au
dos de la coque.
ATTENTION!
Le dispositif de réglage en hauteur doit s'enclencher de façon
perceptible dans les poches situées au dos du siège.
22
5.2
Desserrage des sangles
- Appuyer sur la touche de réglage [L.10] tirer simultanément les deux
bretelles [L.11] vers l’avant. Ne pas tirer pour cela sur les rembourrages
d'épaule [L.12].
5.3
Fixation de l'enfant
- Appuyer sur la touche de déverrouillage rouge [N.15] pour ouvrir le fermoir
[N.16] du siège pour enfant.
- Desserrer les sangles (voir 5.2).
- Bloquer les languettes [N.17] dans les supports latéraux des languettes
[N.18].
- Rabattre vers l'avant rembourrage d'entrejambe [N.19] et le fermoir [N.16].
- Allonger l’enfant dans le siège pour enfant.
- Faire passer les bretelles [O.11] sur les épaules de l'enfant sans tordre les
ceintures.
- Assembler les deux languettes [P.17].
- Enclencher les deux languettes dans le fermoir [R.16]. Le déclic doit être
parfaitement audible.
- Tendre les sangles (voir 5.4) jusqu'à ce qu'elles épousent le corps de
l'enfant.
5.4
Serrage des sangles
- Pour tendre les sangles, tirer sangle de serrage [S.20] bien à l’horizontale
depuis le siège pour enfant.
ATTENTION!
La règle fondamentale est la suivante : Plus la ceinture de sécurité
serre vigoureusement le corps de l'enfant, plus il est en sécurité.
Ne pas vriller ni intervertir les bretelles du siège pour enfant.
Faire passer la sangle abdominale le plus bas possible au-dessus du pli
de l’aine de l’enfant.
6
Liste de contrôle
-fixation correcte de l'enfantATTENTION!
Si l'enfant n'est pas suffisamment sécurisé, cela peut entraîner des
dangers de blessure et de mort pour tous les occupants du véhicule.
C’est la raison pour laquelle vous devez impérativement réaliser avec
soin les contrôles suivants, pour la sécurité de l’enfant et des autres
occupants du véhicule.
Pour la sécurité de l’enfant, contrôler les points suivants :
- les sangles du siège pour enfant doivent être bien tendues,
- les bretelles doivent être correctement ajustées (voir 5.1),
- les sangles ne sont pas vrillées,
- les languettes sont encliquetées dans le fermoir de ceinture.
ATTENTION!
Interrompez les longs trajets par des pauses, afin que votre enfant
puisse donner libre cours à son envie de bouger.
Il importe de veiller à ce que les dossiers des sièges du véhicule soient
suffisamment sécurisés (notamment la banquette arrière rabattable) et
à ce qu’aucun objet lourd ou tranchant ne se trouve dans l’habitacle
sans être correctement arrimé (par exemple sur la plage arrière).
Ne jamais laisser un enfant sans surveillance sur le siège pour enfant
ou dans le véhicule.
23
7
Coque réglable
La coque doit s’encliqueter solidement dans chacune des 3 positions.
De la position assise à la position allongée :
- Relever la poignée de réglage de l'inclinaison [T.21] et tirer la coque vers
l’avant.
De la position allongée à la position assise :
- Relever la poignée de réglage de l'inclinaison [T.21] et faire glisser la coque
vers l’arrière.
ATTENTION!
La coque doit s’encliqueter solidement dans chacune des positions.
Vérifier l’enclenchement en tirant sur la coque.
8
Consignes d’entretien
ATTENTION!
La housse du siège fait partie intégrante du système de sécurité. C’est
pourquoi il convient d’utiliser uniquement des housses d’origine. Des
housses de rechange sont disponibles auprès des partenaires Audi.
Le siège pour enfant ne doit en aucun cas être utilisé sans housse.
Vous pouvez retirer la housse et la laver conformément aux indications de
l’étiquette tissu fixée sur la housse. Respecter scrupuleusement les
consignes de lavage. Le tissu de la housse risque de déteindre au lavage.
Les éléments en plastique peuvent être lavés avec une solution savonneuse
douce. Ne pas utiliser de produits abrasifs (par exemple des solvants).
Une fois enlevées, les sangles peuvent être nettoyées avec de l’eau
savonneuse tiède.
8.1
Entretien du fermoir
Le fonctionnement du fermoir apporte une contribution essentielle à la
sécurité.
Les éventuels dysfonctionnements sont généralement dus à un
encrassement.
Dysfonctionnements Remède
Les languettes
s’enclenchent sans
produire de « clic ».
Démonter la sangle d'entrejambe, laver le fermoir et
reposer la sangle d'entrejambe :
- Ouvrir le fermoir [N.16] en appuyant sur la touche
de déverrouillage rouge [N.15].
Lors de
l’actionnement de la
- Ouvrir et détacher la fermeture velcro du
touche de
rembourrage d’entrejambe [N.19].
déverrouillage rouge, - Amener la coque en position allongée (voir 7).
l’éjection des
- Saisir sous la coque et faire glisser l’agrafe de
languettes est
sécurité [U.22] de la sangle d’entrejambe à la
ralentie.
verticale par le passage [U].
L’introduction des
- Faire tremper le fermoir pendant environ une
languettes est difficile
heure dans de l’eau chaude (éventuellement avec
(elles s’encliquettent
du produit vaisselle). Puis rincer et laisser bien
mollement).
sécher.
Les languettes ne
- Enfiler l’agrafe de sécurité [U.22] de la sangle
s’enclenchent plus
d'entrejambe à la verticale, du haut vers le bas, par
(elles sont éjectées).
le passage dans la housse, puis dans la coque.
Contrôler la fixation en tirant fortement sur la
Il faut forcer pour
sangle d’entrejambe.
ouvrir le fermoir.
- Introduire la fermeture velcro du rembourrage
d’entrejambe [N.19] dans la sangle d’entrejambe
et refermer.
Il n’est plus possible
d’introduire les
languettes dans le
fermoir.
Déverrouiller le fermoir [N.16] en appuyant sur la
touche de déverrouillage rouge [N.15].
24
8.2
Enlèvement de la housse et des sangles
- Appuyer sur la touche de déverrouillage rouge [N.15] pour ouvrir le fermoir
[N.16] du siège pour enfant et desserrer les bretelles (voir 5.2).
- Enfoncer la touche [V.13] au dos de la coque et faire basculer le dispositif de
réglage en hauteur [V.14] vers l’avant. Retirer les boucles [V.23] du dispositif
de réglage en hauteur [V.14].
- Décrochez les bretelles [W.11] de la pièce de raccordement située au dos
de la coque [W.24].
-
Nota
Faire attention à la pièce de raccordement [W.24] décrochée. Elle ne
doit pas glisser derrière la coque, sous la partie inférieure du siège
(par ex. lors de la traction sur lasangle de serrage.
Retirer les bretelles avec le rembourrage d'épaule par l’avant.
Enlever les rembourrages d’épaule [L.12] des bretelles [L.11].
Retirer le revêtement du cadre [N.25] de la coque.
Décrocher le bord élastique de la housse des six crochets de la coque [X].
Les crochets se trouvent au niveau de la tête (deux de chaque côté) et sur
le devant de l’assise (un de chaque côté).
Faire passer le bord élastique de la housse par le pourtour de la coque.
Dégager la sangle de serrage [N.20] de la housse, ainsi que la sangle
d’entrejambe avec le fermoir [N.16] et le rembourrage d’entrejambe [N.19].
Dégager les bretelles et les languettes de la housse.
Retirer la housse du rembourrage de tête [N.26].
Retirer la housse du siège pour enfant par le haut et l’enfiler avec
l’évidement sur le rembourrage de tête [N.26].
Sortir légèrement l’agrafe de retenue [Y.27] qui bloque la sangle [Y.28] sur
la coque.
Réintroduire la boucle du côté court de l’agrafe de retenue et décrocher la
boucle [Y].
Faire coulisser l'agrafe de retenue hors de la boucle [Y].
Extraire la sangle du passage de ceinture de la coque et de la housse.
8.3
Repose des sangles et de la housse
ATTENTION!
L’assemblage incorrect du système de sangles peut entraîner des
dangers de blessure et de mort pour tous les occupants du véhicule.
C’est la raison pour laquelle vous devez impérativement réaliser avec
soin les étapes suivantes pour la sécurité de l’enfant et des autres
occupants du véhicule.
Veiller à ne pas intervertir ni vriller les sangles lors de la repose. Les
sangles doivent être assignées de manière à ce que les languettes
soient montées comme indiqué sur la figure O.
- Assembler les languettes [N.17] des deux sangles et les encliqueter dans le
fermoir [N.16].
- Enfiler la longue boucle de l’extérieur vers l’intérieur, en la passant sous le
tirant de la coque, comme illustré dans la figure Y à gauche.
- Accrocher les agrafes de retenue dans les boucles, en faisant passer cellesci d’abord derrière les longs ergots, puis derrière les petits ergots de retenue
des agrafes [Y].
- Tirer sur les sangles jusqu’à ce que les agrafes de retenue [Y.27] se trouvent
à nouveau dans les évidements intérieurs de la coque.
- Appuyer sur la touche de déverrouillage rouge [N.15] pour ouvrir le fermoir
[N.16] du siège pour enfant.
- Enfiler par le haut la housse du siège pour enfant avec l’évidement sur le
rembourrage de tête [N.26].
- Introduire les bretelles et les languettes dans la housse.
- Intercaler la garniture en mousse [N.29] entre la housse et la coque.
- Introduire la sangle de serrage [N.20], la sangle d’entrejambe avec le fermoir
[N.16] et le rembourrage d’entrejambe [N.19] dans la housse.
- Faire passer le bord élastique de la housse par le pourtour de la coque et
accrocher la housse aux six crochets.
- Fixer le revêtement du cadre [N.25] sur la coque.
- Mettre la housse du rembourrage de tête [N.26]. S'assurer impérativement
que le upport en mousse [N.30] est posé.
- Enfiler les rembourrages d’épaule [L.12] sur les bretelles [L.11].
25
- Faire passer les bretelles et les rembourrages d'épaule dans les fentes
situées dans le rembourrage de tête et de la coque par l'arrière.
- Faire passer les bretelles [Z.11] entre la barre de renvoi [Z.31] et le dispositif
de réglage en hauteur de la sangle [Z.14].
- Accrocher les bretelles [W.11] à la pièce de raccordement [W.24].
- Enfoncer la touche [V.13] au dos de la coque et faire basculer le dispositif de
réglage en hauteur [V.14] vers l’avant. Enfiler les boucles [V.23] sur le
dispositif de réglage en hauteur de la sangle [V.14].
- Régler les bretelles (voir 5.1).
9
Conseils relatifs à l’élimination
Environnement
Le tableau suivant vous indique comment éliminer les matériaux
utilisés pour le siège pour enfant.
Emballage
Housse
Pièces en plastique
Conteneur de vieux papiers
Déchets résiduels, transformation thermique
Conformément aux instructions, dans les conteneurs
prévus à cet effet
10 Sièges suivants (recommandation)
Nota
Il s’avère nécessaire de passer au groupe de siège pour enfant
supérieur lorsque la tête de l’enfant dépasse le bord supérieur du
siège pour enfant ou que le poids limite est dépassé.
Essai et homologation
selon EC R 44/04
Groupe
II + III
Poids corporel
15 à 36 kg
Aptitude (recommandation du fabricant)
Tranche d'âges
Poids corporel (kg)
(environ)
de
à
de
à
15
36
3,5 ans
12 ans
Nous vous recommandons d’utiliser les sièges pour enfant du
programme d’accessoires d’origine Audi - www.audi.com
26
Manual de instrucciones
E
Símbolos utilizados
¡ATENCIÓN!
Audi asiento para niños con ISOFIX
Nota
Antes de la primera utilización del asiento de niño con ISOFIX, lea
cuidadosamente el presente manual.
Se reserva el derecho a realizar modificaciones y mejoras técnicas.
Los textos con este símbolo comprenden informaciones relativas a la
seguridad y señalan peligros de accidentes y lesiones.
¡Atención!
Los textos con este símbolo le señalan posibles daños en su vehículo.
Índice
1
2
3
4
5
5.1
5.2
5.3
5.4
6
7
8
8.1
8.2
8.3
9
10
Verificación, homologación, aptitud ..................................................... 27
Utilización en el vehículo....................................................................... 27
Montaje y desmontaje en el vehículo ................................................... 28
Lista de verificaciones -montaje correcto- ............................................ 29
Asegurar el niño .................................................................................... 29
Ajustar los cinturones de hombro ......................................................... 29
Soltar los cinturones ............................................................................. 30
Asegurar el niño .................................................................................... 30
Tensar los cinturones............................................................................ 30
Lista de verificaciones -correcta aseguración del niño-......................... 30
Carcasas de asiento ajustables ............................................................. 31
Indicaciones de mantenimiento ............................................................ 31
Conservación del cierre de cinturón ..................................................... 31
Extracción de la funda y desmontaje de los cinturones........................ 32
Montaje de los cinturones y colocación de la funda ............................. 32
Indicaciones relativas a la eliminación .................................................. 33
Asiento adicional (recomendación) ....................................................... 33
Indicación medioambiental
Los textos con este símbolo comprenden informaciones relativas a la
protección del medioambiente.
Nota
Los textos con este símbolo comprenden informaciones adicionales.
[X.X]
Remisión a figura
Las remisiones a las figuras se indican en el texto entre corchetes.
La letra [X.X] remite a la denominación de la figura (en la figura arriba
a la derecha).
El número [X.X] remite, en la figura al número de posición
correspondiente.
27
1
Verificación, homologación, aptitud
¡ATENCIÓN!
El asiento de niño sólo está homologado para los vehículos incluidos
en a) ó b) y debe utilizarse únicamente en estos vehículos.
a) todos los modelos de vehículos incluidos en la tabla adjunta (fijación con
ISOFIX). La tabla de los modelos de vehículos homologados es
continuamente actualizada. Si le surgen dudas, sírvase consultarlas con su
concesionario Audi.
b) todos los vehículos que disponen de sistemas de cinturones de
seguridad de 3 puntos homologados según ECE R16 (fijación con
cinturón de 3 puntos).
Siga siempre las instrucciones de seguridad en vehículos con Airbag.
Verificación y homologación
según ECE* R 44/04
Grupo
I
Peso físico
de 9 a 18 kg
Aptitud (recomendación del fabricante)
Rango de edad
Peso físico (kg)
(aprox.)
de
a
de
a
9
18
12 meses 4 años
El asiento de niño está concebido, comprobado y homologado conforme a los
requerimientos de la norma europea para dispositivos de seguridad para niños
(ECE R 44/04). La marca de homologación E (en un círculo) y el número de
homologación se encuentran en la etiqueta de homologación (pegatina en el
asiento de niño).
Nota
La homologación caduca en el momento que se realizan
modificaciones en el asiento de niño. Las modificaciones del asiento
de niño pueden tener consecuencias graves si se produce un
accidente, y sólo el fabricante está autorizado a efectuarlas.
El asiento del niño debe utilizarse exclusivamente para la seguridad
de su hijo en el vehículo. No está diseñado para utilizarse en casa
como asiento o juguete.
El asiento de niño no cuenta con homologación alguna para su
utilización en los EE.UU., el Canadá y Australia.
2
Utilización en el vehículo
El asiento de niño debe ser utilizado solamente en los asientos del vehículo
indicados por su fabricante.
Ténganse en cuenta las informaciones sobre asientos de niños y la seguridad
para niños que proporcionan las instrucciones de uso del vehículo.
¡ATENCIÓN!
El asiento debe utilizarse en vehículos que incorporen dispositivos de
sujeción ISOFIX y fijarse con ISOFIX. De este modo aumenta la
seguridad de su niño.
Alineación del asiento de niño
En sentido de marcha
En sentido contrario a la marcha
permitido
no permitido
Posición en los asientos del vehículo
Asiento del acompañante
Véanse las instrucciones de uso del
vehículo
Asientos traseros
Véanse las instrucciones de uso del
vehículo
Tipos de cinturones de seguridad
Cinturón de pelvis de 2 puntos
no permitido
Cinturón de 3 puntos
permitido
Dirección del asiento del automóvil
Hacia adelante
Hacia atrás o lateral
permitido
no permitido
Nota
Sírvase tener en cuenta la(s) indicación(es) sobre la utilización de
asientos de niño, especialmente en combinación con airbag(s), que
recogen las instrucciones de uso del vehículo.
Observe también siempre las regulaciones legales específicas del país.
¡Atención!
En los forros de los asientos de automóviles pueden quedar huellas
debido a la utilización de asientos de niños.
28
¡ATENCIÓN!
Para conservar el efecto protector deben observarse los puntos
siguientes:
Después de un accidente con una velocidad de colisión de más de
10 km/h pueden presentarse daños en el asiento de niño. Éste deberá
verificarse y, si es preciso, sustituirse por el fabricante.
Debe prestarse atención a que el asiento de niño no esté apretado o
dañado entre objetos duros (puerta del vehículo, guía del asiento, etc.)
Compruébese en intervalos periódicos que no existen daños en todas
las piezas importantes. Asegúrese de que todos los componentes
mecánicos funcionen impecablemente.
Si el asiento de niño tiene daños (p.ej. después de una caída), éste
deberá ser controlado por el fabricante.
3
Montaje y desmontaje en el vehículo
Antes de montar el asiento de niño, éste debe colocarse en la posición
sentada (véase 7).
a) Fijación con ISOFIX:
En algunos vehículos [A.1], las ayudas de introducción facilitan el montaje con
ISOFIX y evitan daños en la funda del asiento.
Si es necesario, deben afianzarse en los dos puntos de sujeción de ISOFIX del
asiento del vehículo, entre el área del asiento y el respaldo. Las ranuras de las
ayudas de introducción deben estar colocadas hacia arriba. Debe producirse
un "clic" audible.
Si no se van a utilizar, las ayudas de introducción [A.1] deben retirarse y
guardarse convenientemente. En el caso de vehículos con respaldos
abatibles, deben retirarse las ayudas de introducción antes de abatir los
respaldos.
Después de ajustar los cinturones de hombro (véase 5.1), debe fijarse el
asiento de niño con ISOFIX de la manera siguiente:
- Empujar a ambos lados el botón verde de bloqueo [B.2] contra el pasador rojo
[B.3] y retirar el protector del brazo de encajamiento [B.4].
- Con la empuñadura de extracción para los brazos de encajamiento [C.5],
extraer ambos brazos de encajamiento [C.6] hasta el bloqueo.
El cierre debe estar abierto en cada uno de los dos brazos de encajamiento [D].
Presione para abrir el botón de seguridad verde [B.2] y el pasador rojo [B.3].
- Posicione ambos brazos de encajamiento [E.6] directamente delante de las
dos ayudas de introducción.
- Encájelo a un lado del brazo de encajamiento. Debe escucharse claramente
un "clic" y el botón verde de seguridad [E.2] debe estar visible.
- Encájelo al otro lado del brazo de encajamiento. También aquí debe
escucharse claramente un "clic" y el botón verde de seguridad [E.2] debe
estar visible.
- Girar hacia abajo la palanca verde [F.7] y empujar un poco el asiento de niño
en la dirección del respaldo.
- Empujar el asiento de niño en ambos lados con fuerza constante en la
dirección del respaldo [F].
- Compruebe la correcta sujeción tirando de los dos lados del asiento del niño.
- Para aflojar la sujeción ISOFIX (desmontaje), presione el botón verde de
seguridad [G.2] y el pasador rojo [G.3] uno contra otro. El brazo de
encajamiento se suelta. Repita el procedimiento para el otro lado del asiento
del niño.
b) Fijación con cinturón de seguridad de 3 puntos (universal):
Después de ajustar los cinturones de hombro (véase 5.1), debe fijarse el
asiento de niño con ISOFIX de la manera siguiente con el cinturón de
seguridad de 3 puntos del vehículo:
- Coloque el asiento de niño sobre el asiento del vehículo.
- Saque el cinturón y condúzcalo a través de las guías del cinturón [H].
- Encaje la lengüeta en el cierre del cinturón [I].
- Mueva la palanca [K.8] hacia abajo e inserte el cinturón diagonal en la
sujeción [K.9].
- Cargue el asiento del niño con su peso corporal (ponga la rodilla en el
asiento) y tire fuertemente del cinturón diagonal del vehículo para tensarlo.
Gire la palanca de sujeción [K.8] hacia arriba hasta que encaje.
¡ATENCIÓN!
No utilizar la palanca de sujeción del asiento del niño del lado del
cierre del cinturón de seguridad del vehículo [I].
¡Atención!
Para proteger el forro del asiento del coche debe estar montada la
protección del brazo de encajamiento [B.4] antes de asegurar el
asiento del niño con un cinturón de tres puntos.
29
4
Lista de verificaciones
-montaje correcto-
5
Asegurar el niño
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
El aseguramiento insuficiente del niño puede causar peligros contra la
salud o lesiones mortales a todos los ocupantes del vehículo. Por este
motivo, es imprescindible que realice las siguientes verificaciones
cuidadosamente para garantizar la seguridad de su niño y de todos los
demás ocupantes del vehículo.
a) Fijación con ISOFIX:
Debe verificar para la seguridad del niño que
- el asiento del niño esté bien sujeto al respaldo del asiento del vehículo,
- que la fijación con ISOFIX esté encajada en ambas partes y que el botón
verde de seguridad esté visible.
b) Fijación con cinturón de seguridad de 3 puntos (universal):
Debe verificar para la seguridad del niño que
- el asiento del niño esté bien sujeto al respaldo del asiento del vehículo,
- el cinturón esté fuertemente tensado y no esté retorcido,
- que la lengüeta de cierre del cinturón de tres puntos esté encajada en el
cierre del cinturón de seguridad,
- que la lengüeta de cierre y el cierre del cinturón de seguridad del vehículo
no estén en la guía del cinturón del asiento del niño.
Sólo deje bajar y subir al niño por el lado de la acera.
Al utilizar el asiento para niño en el asiento trasero, debe colocar el
asiento delantero hacia delante, de modo que su niño no toque el
respaldo del asiento delantero con los pies (peligro de lesiones).
5.1
Ajustar los cinturones de hombro
Antes de montar el sistema de asiento de niño en el vehículo, debe
asegurarse de que la altura de los cinturones de hombro esté ajustada
correctamente para su niño. Los cinturones de hombro deben ajustarse a la
altura de los hombros del niño o a una altura levemente superior a ésta.
Coloque los cinturones de hombro, en caso necesario, de la siguiente forma:
- Presione la tecla de reglaje [L.10] y saque a la vez los cinturones de hombro
hacia delante [L.11]. No tire por los acolchados de hombro al sacarlos [L.12].
- Presione hacia abajo en el lado trasero de la carcasa del asiento la tecla
[M.13] y mueva el regulador de altura del cinturón [M.14] hacia delante.
- Mueva el regulador de altura del cinturón [M.14] hacia arriba o hacia abajo
para colocar los cinturones del hombro y encájelo a continuación en los
compartimentos del lado trasero de la carcasa del asiento.
¡ATENCIÓN!
Debe notarse que el regulador de la altura del cinturón encaje
correctamente en el compartimento del lado del respaldo del asiento.
30
5.2
Soltar los cinturones
- Presione la tecla de reglaje [L.10] y saque a la vez los cinturones de hombro
hacia delante [L.11]. Al hacerlo, no tire de los acolchados del hombro [L.12].
5.3
Abrochar al niño
- Presione la tecla de desbloqueo roja [N.15] para abrir el cierre del cinturón
[N.16] del asiento del niño.
- Suelte los cinturones (véase 5.2).
- Encaje las lengüetas de cierre [N.17] en sus soportes de los laterales [N.18].
- Saque hacia delante el acolchado de entrepiernas [N.19] y el cierre del
cinturón [N.16].
- Coloque al niño en el asiento de niño.
- Pase los cinturones de hombro [O.11] sin retorcerlos por encima de los
hombros del niño.
- Junte las dos lengüetas de cierre [P.17].
- Encaje las dos lengüetas en el cierre del cinturón [R.16]. Debe producirse un
"clic" audible.
- Tense los cinturones (véase 5.4) hasta que sujeten estrechamente el cuerpo
del niño.
5.4
Apretar los cinturones
- Para apretar ahora los cinturones, tire del cinturón de tensión [S.20] hacia
delante a partir del asiento del niño.
¡ATENCIÓN!
Básicamente es válido lo siguiente: Cuanto más apretado esté el
cinturón sobre el cuerpo del niño, tanto más alta será la seguridad.
No deben retorcerse o ponerse equivocados los cinturones de hombro
del sistema de asiento de niño.
El cinturón de pelvis se debe tomar en ambos lados con un recorrido lo
más cercano posible a la ingle del niño.
6
Lista de verificaciones
-correcto aseguramiento del niño¡ATENCIÓN!
El aseguramiento insuficiente del niño puede causar peligros contra la
salud o lesiones mortales a todos los ocupantes del vehículo. Por este
motivo, es imprescindible que realice las siguientes verificaciones
cuidadosamente para garantizar la seguridad de su niño y de todos los
demás ocupantes del vehículo.
Para la seguridad del niño debe verificar que
- los cinturones del asiento de niño estén apretados,
- los cinturones de hombro estén correctamente ajustados (véase 5.1),
- los cinturones no estén retorcidos,
- las lengüetas de cierre estén encajadas en el cierre del cinturón.
¡ATENCIÓN!
Relaje los trayectos prolongados con pausas, permitiéndole así a su
niño moverse.
Básicamente debe prestarse atención a que el respaldo del asiento del
vehículo esté suficientemente asegurado (p.ej. banqueta trasera
abatible), y que no se encuentren en el vehículo (p.ej. sobre el
portaobjetos trasero) objetos pesados o cortantes.
Nunca debe dejar su niño sin vigilancia en el asiento de niño o bien en
el vehículo.
31
7
Carcasa de asiento regulable
La carcasa del asiento puede ajustarse en 3 posiciones.
De la posición de sentado a la de tumbado:
- Levante la empuñadura de inclinación [T.21] y tire de la carcasa del asiento
hacia delante.
De la posición de tumbado a la de sentado:
- Levante la empuñadura de inclinación [T.21] y desplace la carcasa del
asiento hacia atrás.
¡ATENCIÓN!
La carcasa del asiento debe encajar fijamente en cada posición.
Verificar que la carcasa del asiento haya encajado, tirando de ella.
8
Indicaciones de mantenimiento
¡ATENCIÓN!
Preste atención a que sólo se utilicen fundas originales, dado que la
funda representa una parte esencial para el funcionamiento del
sistema. Podrá obtener una funda de recambio en su concesionario
Audi.
No debe utilizarse el asiento de niño sin funda.
Puede retirar la funda y lavarla cuidadosamente de acuerdo con lo indicado en
la etiqueta de lavar. Le recomendamos que respete exactamente las
instrucciones de lavado. Durante el lavado se puede producir un desteñido del
tejido de la funda.
Las piezas de plástico pueden lavarse con una solución de jabón suave. En
ningún caso deben utilizarse para la limpieza agentes agresivos, como p. ej.
disolventes.
Pueden desmontarse los cinturones y lavarse con una solución de jabón
templada.
8.1
Conservación del cierre de cinturón
El funcionamiento correcto de la cerradura del cinturón, contribuye en medida
considerable a la seguridad del niño.
En caso de que se produzcan fallos en el funcionamiento del cierre del
cinturón, éstos se deben a suciedades en la mayoría de los casos.
Fallos en el
funcionamiento
Remedios
Las lengüetas de los
cierres encajan sin
producir un "clic"
audible.
Desmontar el cinturón de entrepiernas, limpiar el
cierre del cinturón y volver a colocarlo:
- Abrir el cierre del cinturón [N.16] presionando la
tecla de desbloqueo roja [N.15].
Las lengüetas de
- Abrir el cierre de velcro del acolchado de
cierre serán
entrepiernas [N.19] y soltarla.
lentamente
- Colocar el asiento en posición de tumbado
expulsadas al pulsar la
(véase 7).
tecla de desbloqueo
Agarrar la carcasa del asiento por debajo y
roja.
desplazar de canto la hebilla de seguridad [U.22]
La introducción de las
del cinturón de entrepiernas por su recorrido [U].
lengüetas de cierre se - Meter el cierre del cinturón durante aprox. 1 hora
efectuará
en agua caliente (eventualmente con detergente).
suavemente.
Luego enjuagarlo y dejarlo secar bien.
Las lengüetas de
- Desplazar la hebilla de seguridad [U.22] del
cierre no encajan
cinturón de entrepiernas de canto y de arriba hacia
(vuelven a
abajo por su recorrido en la funda y en la carcasa
expulsarse).
del asiento.
Verificar la fijación tirando fuertemente por el
El cierre del cinturón
cinturón de entrepiernas.
sólo se abre con
mucha fuerza.
- Introduzca el cierre de velcro del acolchado de
entrepiernas [N.19] en el cinturón de entrepiernas
y ciérrelo.
Las lengüetas de
Abrir el cierre de cinturón [N.16] presionando la tecla
cierre no entran ya en de desbloqueo roja [N.15].
el cierre del cinturón.
32
8.2
Extracción de la funda y desmontaje de los
cinturones
- Presione la tecla de desbloqueo roja [N.15] para abrir el cierre del cinturón
[N.16] del asiento de niño y soltar los cinturones de hombro (véase 5.2).
- Presione hacia abajo en el lado del respaldo de la carcasa del asiento la tecla
[V.13] y mueva el regulador de la altura del cinturón [V.14] hacia delante.
Extraiga los lazos del cinturón [V.23] del regulador de altura [V.14].
- Cuelgue los cinturones de hombro [W.11] en el respaldo del asiento, fuera
de la pieza de unión [W.24]
-
-
Nota
Preste atención a la la pieza de unión [W.24] colgada. No puede
deslizarse por detrás de la cáscara del asiento hacia la parte de abajo
(por ej. tirando delcinturón de tensión).
Tire de los cinturones de hombro a la vez con los acolchados de hombro
hacia delante.
Saque los acolchados de hombro [L.12] de los cinturones de hombro [L.11].
Saque la tapa del cuadro [N.25] de la carcasa del asiento.
Desabroche el borde elástico de la funda de los seis ganchos de la carcasa
del asiento [X]. Son en total seis ganchos que se encuentran a la altura de la
cabeza (izquierda y derecha, dos a cada lado) y en el área delantera del
asiento (izquierda y derecha, uno a cada lado).
Coloque el borde elástico de la funda sobre la carcasa del asiento.
Saque el cinturón de tensión [N.20], el cinturón de entrepiernas con su cierre
[N.16] y el acolchado de entrepiernas [N.19] fuera de la funda.
Saque los cinturones de hombro con las lengüetas de cierre fuera de la
funda.
Saque la funda del acolchado de cabeza [N.26].
Tire de la funda del asiento de niño hacia arriba y sáquela por el hueco del
acolchado de cabeza [N.26].
Tire un poco de la hebilla de sujeción [Y.27], que estará asegurada en la
carcasa del asiento con el cinturón [Y.28].
Retraiga el lazo del cinturón por la parte corta de la hebilla de sujeción y
cuelgue el lazo del cinturón [Y].
Saque la hebilla de sujeción del lazo del cinturón [Y].
Tire del cinturón a partir de su recorrido en la carcasa del asiento y saque la
funda.
8.3
Montaje de los cinturones y colocación de la funda
¡ATENCIÓN!
El aseguramiento insuficiente del niño puede causar peligros contra la
salud o lesiones mortales a todos los ocupantes del vehículo. Por este
motivo, es imprescindible que realice las siguientes verificaciones
cuidadosamente para garantizar la seguridad de su niño y de todos los
demás ocupantes del vehículo.
Los cinturones no deben ponerse equivocados o retorcerse durante el
montaje. Los cinturones deben estar dispuestos de modo que las
lengüetas de cierre estén montadas como se muestra en la figura O, a
derecha y a izquierda.
- Acople las lengüetas de cierre [N.17] de ambos cinturones y encájelas en el
cierre del cinturón [N.16].
- Retraiga el lazo largo del cinturón desde fuera hacia adentro bajo la hebilla
del asiento, tal y como se representa en el dibujo Y.
- Enganche las hebillas de sujeción en el lazo del cinturón, colocando los lazos
del cinturón primero detrás de las narices de retención largas y a
continuación detrás de las cortas de las hebillas de sujeción [Y].
- Tense el cinturón hasta que las hebillas de sujeción [Y.27] se encuentren
nuevamente rectas en las hendiduras interiores de la carcasa del asiento.
- Presione la tecla de desbloqueo roja [N.15] para abrir el cierre del cinturón
[N.16] del asiento de niño.
- Extraiga la funda del asiento de niño por arriba por el hueco del acolchado
de cabeza [N.26].
- Saque los cinturones de hombro con las lengüetas de cierre fuera de la
funda.
- Introduzca el apoyo de espuma [N.29] entre la funda y la superficie del
asiento.
- Saque el cinturón de tensión [N.20], el cinturón de entrepiernas con su cierre
[N.16] y el acolchado de entrepiernas [N.19] fuera de la funda.
- Coloque el borde elástico de la funda por encima de la carcasa del asiento y
abroche la funda por sus seis enganches.
- Asegure fuertemente la tapa de protección del cuadro [N.25] a la carcasa del
asiento.
- Saque la funda del acolchado de cabeza [N.26]. En este proceso es
necesario asegurarse de que el portador de espuma [N.30] está colocado.
- Saque los acolchados de hombro [L.12] de los cinturones de hombro [L.11].
33
- Introduzca los cinturones de hombro y sus acolchados a través de las
ranuras en el acolchado de cabeza y en la carcasa del asiento.
- Introduzca los cinturones de hombro [Z.11] entre la barra de desviación
[Z.31] y el regulador de altura del cinturón [Z.14].
- Encaje los cinturones de hombro [W.11] en su pieza de unión [W.24].
- Presione hacia abajo por el lado del respaldo del asiento la tecla [V.13] y
mueva el regulador de la altura del cinturón [V.14] hacia delante. Extraiga los
lazos del cinturón [V.23] del regulador de altura [V.14].
- Ajuste los cinturones de hombro (véase 5.1).
9
Indicaciones relativas a la eliminación
Indicación medioambiental
La tabla siguiente incluye las posibilidades para la eliminación de los
materiales utilizados en el asiento de niño.
Embalaje
Funda
Piezas de plástico
Contenedor para cartón
Residuos, reciclaje térmico
Según la identificación en los contenedores previstos a
tal efecto
10 Asiento adicional (recomendación)
Nota
Será necesario un cambio hacia el modelo siguiente según el grupo
de edad en el asiento de niño cuando la cabeza del niño alcance el
borde superior del asiento o se supere el límite de peso.
Verificación y homologación
según ECE R 44/04
Grupo
II + III
Peso físico
15 a 36 kg
Aptitud (recomendación del fabricante)
Rango de edad
Peso físico (kg)
(aprox.)
de
a
de
a
15
36
3,5 años
12 años
Recomendamos la utilización de asientos de niño del programa de
accesorios originales Audi - www.audi.com
34
Istruzioni per l’uso
I
Simboli utilizzati
ATTENZIONE!
Audi seggiolino con ISOFIX
Nota
Prima di usare il seggiolino con ISOFIX leggere attentamente le
Istruzioni per l’uso.
Salvo modifiche tecniche e migliorie.
Questo simbolo viene riportato accanto ad informazioni importanti per
la sicurezza ed indica possibili pericoli di incidente e infortunio.
Attenzione!
Questo simbolo viene riportato accanto a indicazioni di possibile
danno al veicolo di cui occorre essere a conoscenza.
Indice
1
2
3
4
5
5.1
5.2
5.3
5.4
6
7
8
8.1
8.2
8.3
9
10
Collaudo, omologazione, idoneità ......................................................... 35
Impiego nel veicolo ............................................................................... 35
Montaggio e smontaggio nel veicolo .................................................... 36
Checklist per la corretta installazione.................................................... 37
Come assicurare il bambino.................................................................. 37
Adattare gli spallacci ............................................................................. 37
Come allentare le cinture ...................................................................... 38
Come assicurare il bambino.................................................................. 38
Come tendere le cinture ....................................................................... 38
Lista di controllo per la sistemazione sicura del bambino ..................... 38
Guscio per bebé regolabile ................................................................... 39
Indicazioni di manutenzione .................................................................. 39
Manutenzione della fibbia della cintura ................................................. 39
Estrazione della fodera e smontaggio delle cinture .............................. 40
Montaggio delle cinture e inserimento della fodera.............................. 40
Indicazioni per lo smaltimento .............................................................. 41
Seggiolino sostitutivo (consigliato)........................................................ 41
Indicazioni ambientali
Questo simbolo viene riportato accanto a indicazioni relative a
questioni di tutela ambientale.
Nota
Questo simbolo viene riportato accanto a indicazioni aggiuntive.
[X.X]
Rimando a figura
Nel testo sono rappresentati tra parentesi quadre i rimandi a una
figura.
La lettera maiuscola [X.X] rimanda all'indicazione della figura (in fig. in
alto a destra).
Il numero [X.X] rimanda al numero di posizione in questione all'interno
del1a figura.
35
1
Collaudo, omologazione, idoneità
ATTENZIONE!
Il seggiolino per automobili plus è omologato e può essere utilizzato
esclusivamente sui veicoli indicati ai punti a) e b).
a) tutti i modelli di automobile riportati nella tabella allegata (fissaggio con
ISOFIX). La tabella viene continuamente aggiornata. Per ulteriori
chiarimenti, rivolgersi al Concessionario Audi.
b) tutti i veicoli che dispnogono di sistemi con cintura di sicurezza a tre punti
con omologazione ECE R16 (fissaggio con cintura a tre punti).
Attenersi alle avvertenze relative ai veicoli con airbag.
Collaudo e omologazione
a norma ECE R 44/04
Gruppo
I
Peso corporeo
9 - 18 kg
Idoneità (consiglio del produttore)
Peso corporeo (kg)
Fascia di età (circa)
da
a
da
a
9
18
12 mesi
4 anni
Il seggiolino è stato progettato, collaudato e omologato in conformità alle
disposizioni della normativa europea (ECE R 44/04) relativa ai sistemi di
sicurezza per bambini. Il marchio di controllo E (cerchiato) e il numero di
omologazione si trovano sulla relativa etichetta (adesivo applicato sul
seggiolino).
Nota
L’omologazione non sarà più valida nel momento in cui il seggiolino
per automobili verrà modificato. Eventuali modifiche al seggiolino
possono causare, in caso d'0incidente, gravi conseguenze e possono
essere apportate esclusivamente dal costruttore.
Il seggiolino deve essere utilizzato esclusivamente per assicurare il
bambino all’interno del veicolo. Non in nessun caso adatto all’utilizzo
come seggiolino da casa o gioco.
Il seggiolino non è omologato per l'uso in USA, Canada e Australia.
2
Impiego nel veicolo
Il seggiolino deve essere utilizzato soltanto sui sedili indicati dal costruttore del
veicolo all'interno di quest'ultimo.
Attenersi alle informazioni sui seggiolini e sulla sicurezza dei bambini
contenute nelle istruzioni per l’uso del veicolo.
ATTENZIONE!
Il seggiolino per bambini dovrebbe essere fissato con ISOFIX, nei
veicoli che dispongono di supporti ISOFIX. Così facendo aumenterete
la sicurezza del vostro bambino.
Regolazione del seggiolino
In direzione di marcia
consentito
Contrario alla direzione di marcia
non consentito
Posizione sui sedili
Sedile passeggero
Vedere istruzioni per l’uso del veicolo
Sedili posteriori
Vedere istruzioni per l’uso del veicolo
Tipi di cinture di sicurezza
Cintura addominale a 2 punti
non consentito
Cintura a 3 punti
consentito
Direzione del sedile dell'auto
Avanti
consentito
Indietro o laterale
non consentito
Nota
Si prega di osservare le indicazioni generali presenti sul manuale del
veicolo relative all’impiego di seggiolini, riportate nel manuale
d’istruzioni del veicolo.
Rispettare sempre la legislazione specifica del proprio Paese.
Attenzione!
Sulle fodere dei sedili possono apparire tracce di usura dovute all'uso
di seggiolini.
36
ATTENZIONE!
Per ottenere un'effettiva sicurezza attenersi alle seguenti disposizioni:
Un incidente avvenuto ad una velocità superiore a 10 km/h può
provocare danni al seggiolino. che dovrà quindi essere controllato dal
costruttore ed eventualmente sostituito.
Accertarsi che il seggiolino non venga danneggiato da elementi duri
(portiera, guide del sedile, ecc.) e/o che non si incastri tra di essi.
Verificare a cadenza regolare l’eventuale presenza di danni su tutte le
parti di importanza rilevante. Accertarsi che i componenti meccanici
funzionino regolarmente.
In caso di danni (p.es. dovuti a una caduta), il seggiolino dovrà essere
controllato dal costruttore.
3
Montaggio e smontaggio nel veicolo
Prima di montare il seggiolino è necessario portarlo in posizione seduta (vedi
pag. 7).
a) Fissaggio con ISOFIX:
Nel caso di alcuni veicoli, le guide per l’inserimento [A.1] facilitano il montaggio
con ISOFIX e prevengono danni alla fodera del seggiolino.
Dove necessario devono essere agganciate a entrambi i punti di fissaggio
ISOFIX del sedile del veicolo, tra il piano del sedile e lo schienale. Le
scanalature delle guide di inserimento devono essere rivolte verso l’alto. Si
dovrà udire distintamente un "clic".
Se non vengono utilizzate rimuovere le guide per l’inserimento [A.1] e
conservarle con cura. In caso di veicoli con schienali ribaltabili, accertarsi di
rimuovere le guide prima di ribaltarli.
Dopo aver regolato la gli spallacci (vedi pag. 5.1), fissare il seggiolino con
ISOFIX come descritto di seguito.
- Premere uno contro l'altro il pulsante di sicurezza verde [B.2] e quello rosso
[B.3] sui due lati e rimuovere la protezione del braccio di arresto [B.4].
- Estrarre i due bracci di arresto [C.5] con l’ausilio della maniglia di estrazione
[C.6] fino al loro arresto.
Su entrambi i barcci di arresto il fermo deve essere aperto [D]. Per aprirlo
premere il pulsante di sicurezza [B.2] e quello scorrevole rosso [B.3] l’uno
verso l’altro.
- Posizionare entrambi i bracci d’arresto [E.6] direttamente davanti alle due
guide per l’inserimento.
- Incastrare su un lato il braccio di arresto. Si dovrà udire distintamente un
"clic" e il pulsante di sicurezza verde [E.2] deve essere visibile.
- Incastrare sull’altro lato il braccio di arresto. Anche in questo caso si dovrà
udire distintamente un "clic" e il pulsante di sicurezza verde [E.2] deve essere
visibile.
- Ruotare verso il basso la leva verde [F.7] e far scorrere di poco il seggiolino
in direzione dello schienale del sedile del veicolo.
- Far scorrere il seggiolino in direzione dello schienale del sedile del veicolo
con pressione decisa e uniforme su entrambi i lati [F].
- Controllare il fissaggio corretto tirando su entrambi i lati del seggiolino.
- Per sbloccare il fissaggio ISOFIX (smontaggio), premere il pulsante di
sicurezza verde [G.2] e quello scorrevole rosso [G.3] l’uno verso l’altro. Il
braccio di arresto si sblocca. Ripetere la procedura sull’altro lato del
seggiolino.
b) fissaggio con cintura a tre punti (universale):
dopo aver regolato gli spallacci (vedi pag. 5.1), fissare il seggiolino con ISOFIX
come descritto di seguito con la cintura a tre punti del veicolo:
- posizionare il seggiolino sul sedile del veicolo.
- estrarre la cintura e guidarla attraverso le guide [H].
- incastrare le linguette nella fibbia [I].
- Spostare verso il basso la leva di arresto [K.8] e inserire la cintura diagonale
nel passanastro a morsetto [K.9].
- Caricare il seggiolino con il peso del corpo (appoggiare un ginocchio sul
seggiolino) e tirare con forza la cintura diagonale del veicolo per tenderla.
Spostare verso l’alto la leva di arresto [K.8] fino a quando si incastra.
ATTENZIONE!
Non utilizzare la leva di arresto del seggiolino sul lato del fermo della
cintura del veicolo [I].
Attenzione!
Per proteggere le fodere del sedile dell’auto, durante il fissaggio del
seggiolino con la cintura a tre punti si dovrebbe montare la protezione
del braccio di arresto [B.4].
37
4
Checklist per la corretta installazione
5
ATTENZIONE!
L’installazione non corretta del seggiolino può portare a conseguenze
pericolose per la vita e la salute degli occupanti del veicolo. Eseguire
pertanto con accuratezza i seguenti controlli per la sicurezza del
bambino e degli altri occupanti del veicolo.
a) Fissaggio con ISOFIX:
Per la sicurezza del vostro bambino verificare che
- il seggiolino poggi in modo fisso sullo schienale del veicolo,
- il fissaggio ISOFIX sia incastrato su entrambi i lati e che i pulsanti di sicurezza
verdi siano visibili.
b) Fissaggio con cintura a tre punti (universale):
Per la sicurezza del vostro bambino verificare che
- il seggiolino poggi in modo fisso sullo schienale del veicolo,
- la cintura di sicurezza sia tesa e non sia attorcigliata,
- la linguetta della cintura di sicurezza a tre punti del veicolo sia incastrata nella
fibbia,
- linguette e fibbia del veicolo non si trovino nella guida della cintura del
seggiolino.
Come assicurare il bambino
ATTENZIONE!
Far salire e scendere il bambino solo dal lato in cui è presente il
marciapiede.
In caso di utilizzo del seggiolino sul sedile posteriore dell’auto,
posizionare il sedile anteriore in modo tale che i piedi del vostro
bambino non tocchino lo schienale (pericolo di infortunio).
5.1
Adattare gli spallacci
Prima di installare il seggiolino nel veicolo, assicurarsi che l’altezza degli
spallacci sia regolata in base alle dimensioni del vostro bambino. Gli spallacci
devono essere regolati all‘incirca all’altezza delle spalle del bambino.
Se necessario adattare gli spallacci come descritto qui di seguito:
- Premere il tasto di regolazione [L.10] e tirare contemporaneamente gli
spallacci in avanti [L.11]. Non tirare sulla protezione del collo [L.12].
- Premere sul retro del guscio il tasto [M.13] e ribaltare in avanti il regolatore
dell’altezza della cintura [M.14].
- Spostare verso l’alto il regolatore dell’altezza della cintura per regolare gli
spallacci [M.14] o verso il basso e lasciare che si incastri nelle tasche sul
retro del guscio.
ATTENZIONE!
Il regolatore dell’altezza della cintura deve incastrarsi in modo udibile
nelle tasche sul retro del seggiolino.
38
5.2
Come allentare le cinture
- Premere il tasto di regolazione [L.10] e tirare contemporaneamente gli
spallacci in avanti [L.11]. Non tirare sulla protezione del collo [L.12].
5.3
Come assicurare il bambino
- Premere il tasto di sbloccaggio rosso [N.15] per aprire la fibbia di chiusura
[N.16] del seggiolino.
- Allentare le cinture (vedere 5.2).
- Bloccare le linguette della fibbia [N.17] nei supporti laterali [N.18].
- Spostare in avanti la protezione del cavallo [N.19] e la fibbia di chiusura
[N.16].
- Sistemare il bambino sul seggiolino.
- Far passare gli spallacci [O.11] sulle spalle del bambino senza attorcigliare le
cinture.
- Congiungere entrambe le linguette [P.17].
- Incastrare entrambe le linguette nella fibbia [R.16]. Si dovrà udire
distintamente un "clic".
- Tendere le cinture finchè (vedi 5.4) non aderiscono al corpo del bambino.
5.4
Come tendere le cinture
- Per tenere le cinture, tirare la cintura di bloccaggio [S.20] in avanti lontano
dal seggiolino.
ATTENZIONE!
Regola generale: più la cintura di sicurezza aderisce al corpo del
bambino, più la sua protezione è maggiore.
Gli spallacci del seggiolinonon devono essere attorcigliati o scambiati.
La cintura addominale deve essere tesa e passare su entrambi i lati il
più basso possibile sul cavallo del bambino.
6
Checklistper la sistemazione sicura del
bambino
ATTENZIONE!
La non completa sicurezza del vostro bambino può portare a
conseguenze pericolose per la vita e la salute di tutti gli occupanti del
veicolo. Eseguire pertanto con accuratezza i seguenti controlli per la
sicurezza del bambino e degli altri occupanti del veicolo.
Per la sicurezza del vostro bambino verificare che
- le cinture del seggiolino siano tese,
- gli spallacci siano regolati in modo adeguato (vedi 5.1),
- la cintura non sia attorcigliata,
- le linguette siano innestate nella fibbia nella giusta posizione.
ATTENZIONE!
Inoltre, dovreste interrompere i viaggi di lunga durata con soste, in
modo che il vostro bambino possa soddisfare il proprio bisogno di
muoversi.
Di regola, si deve accertare che gli schienali dei sedili dell’auto siano
fissati in modo assolutamente sicuro (ad es. sedile posteriore
ribaltabile), e che nella macchina non si trovino oggetti pesanti con
spigoli vivi e taglienti (es. sopra il lunotto posteriore).
Non lasciare mai il bambino sul seggiolino in auto senza sorveglianza.
39
7
Guscio regolabile
Il guscio può essere regolato in 3 posizioni.
Posizione seduta - distesa
- Premere verso l’alto il manico per la regolazione dell’inclinazione [T.21] e
tirare in avanti il guscio.
Posizione distesa – seduta:
- Premere verso l’alto il manico per la regolazione dell’inclinazione [T.21] e
spingere indietro il guscio.
ATTENZIONE!
Il guscio deve innestarsi con uno scatto, in qualsiasi posizione esso si
trovi. Verificare il corretto innesto tirando il guscio.
8
Indicazioni di manutenzione
ATTENZIONE!
Prestare attenzione, affinché vengano impiegate solo fodere originali,
in quanto la fodera rappresenta una parte essenziale del
funzionamento corretto del sistema. Potrete ottenere il ricambio dal
vostro concessionario Audi.
Il seggiolino non deve essere utilizzato senza fodera.
È possibile togliere la fodera e lavarla secondo l'etichetta. Rispettare
rigorosamente le istruzioni di lavaggio. In seguito al lavaggio è possibile uno
scolorimento del tessuto della fodera.
È possibile lavare le parti in plastica con una soluzione dolce di sapone e
acqua. Per la pulitura non impiegare in nessun caso mezzi corrosivi, come p.
es. solventi.
È possibile smontare le cinture e pulirle con una soluzione di sapone in acqua
tiepida.
8.1
Manutenzione della fibbia della cintura
Il funzionamento ineccepibile della fibbia è una premessa indispensabile per
garantire la sicurezza.
Anomalie di funzionamento dipendono generalmente dalla presenza di
sporcizia.
Anomalia di
funzionamento
Rimedio
Le linguette si
incastrano senza un
netto "clic".
Smontare la cintura del cavallo, pulire la fibbia della
cintura e rimontare la cintura del cavallo:
- Aprire la fibbia della cintura [N.16] premendo il
tasto di sbloccaggio rosso [N.15].
- Aprire la chiusura a strappo situata sull’imbottitura
del cavallo [N.19].
- Portare il guscio in posizione di riposo (vedi 7).
- Prendere il guscio dal di sotto e spingere di taglio
la fibbia di sicurezza [U.22] dalla cintura del cavallo
attraverso il passante [U].
- Immergere la fibbia della cintura per ca. 1 ora in
acqua tiepida (eventualmente con detersivo).
Quindi sciacquare e fare asciugare.
- Spingere di taglio la fibbia di sicurezza [U.22] dalla
cintura del cavallo attraverso il passante dall’alto
verso il basso nella fodera e nel guscio.
- Verificare il fissaggio tirando con forza la cintura di
sicurezza.
- Inserire la chiusura a strappo dell’imbottitura del
cavallo [N.19] nella cintura del cavallo e chiudere.
Premendo il tasto
rosso le linguette
vengono espulse
lentamente.
L’inserimento delle
linguette viene
frenato (pastoso).
Le linguette non si
incastrano più
(vengono espulse).
La fibbia si riesce ad
aprire solo
esercitando molta
forza.
Le linguette non si
riescono più ad
inserire nella fibbia.
Sbloccare la fibbia della cintura [N.16] premendo il
tasto di sbloccaggio rosso [N.15].
40
8.2
Estrazione della fodera e smontaggio delle cinture
- Premere il tasto di sbloccaggio rosso [N.15] per aprire la fibbia di chiusura
[N.16] del seggiolino e allentare gli spallacci (vedere 5.2).
- Premere sul retro del guscio il tasto [V.13] e ribaltare in avanti il regolatore
dell’altezza della cintura [V.14]. Estrarre il passante [V.23] dal regolatore
dell’altezza della cintura [V.14].
- Sganciare gli spallacci [W.11] al retro del guscio dall’elemento di
collegamento [W.24].
-
Nota
Fare attenzione all’elemento di collegamento sganciato [W.24]. Esso
non deve scivolare dietro al guscio nella parte inferiore del sedile
(ad. es. tirando la cintura di bloccaggio).
Estrarre in avanti gli spallacci assieme alla protezione per il collo.
Togliere la protezione per il collo [L.12] dagli spallacci [L.11].
Togliere la copertura del telaio [N.25] dal guscio.
Staccare il bordo elastico della fodera dai sei ganci del guscio [X]. I ganci si
trovano all’altezza della testa (a destra e a sinistra, due per lato) e nella parte
anteriore (a sinistra e a destra, uno per lato).
Tirare il bordo elastico della fodera sul bordo del guscio .
Sfilare la cintura di bloccaggio [N.20], la cintura del cavallo con fibbia [N.16]
e l’imbottitura [N.19] dalla fodera.
Sfilare gli spallacci con le linguette della fibbia dalla fodera.
Estrarre la fodera dell’imbottitura della testa [N.26].
Tirare verso l’alto la fodera del seggiolino e spingerla con la scanalatura
sull’imbottitura [N.26].
Estrarre un poco il perno di fermo [Y.27], con il quale la cintura [Y.28] è
fissata al guscio.
Spingere indietro il passante sul lato corto del perno di fermo e sganciare il
passante [Y].
Spingere fuori il perno di fermo dal passante [Y].
Estrarre la cintura dalla guida del guscio e dalla fodera.
8.3
Montaggio delle cinture e inserimento della fodera
ATTENZIONE!
Un assemblaggio errato del sistema d’imbragatura può portare a
conseguenze pericolose per la vita e la salute di tutti gli occupanti del
veicolo. Eseguire pertanto con accuratezza i passi descritti per
garantire la sicurezza del bambino e degli altri occupanti del veicolo.
Le cinture durante il montaggio non devono essere scambiate o
attorcigliate. Le cinture devono essere disposte in modo che le
linguette siano montate a sinistra e/o a destra come illustrato nella
figura O.
- Congiungere le linguette di chiusura [N.17] di entrambe le cinture e
incastrarle nella fibbia [N.16].
- Infilare la fibbia lunga dall’esterno verso l’interno sotto al fermo del guscio,
come illustrato nella figura a sinistra Y.
- Agganciare i perni di fermo nel passante, innanzitutto facendolo passare
dietro alle spine di fissaggio lunghe e quindi dietro a quelle corte del perno
di fermo [Y].
- Tendere la cintura, fino a quando i perni di fermo [Y.27] si trovano
nuovamente nelle scanalature interne del guscio.
- Premere il tasto di sbloccaggio rosso [N.15] per aprire la fibbia di chiusura
[N.16] del seggiolino.
- Spingere la fodera del seggiolino dall’alto con la scanalatura sopra il cuscino
per la testa [N.26].
- Infilare gli spallacci con le linguette della fibbia dalla fodera.
- Spingere l’appoggio in materiale espanso [N.29] tra la fodera e la superficie
di seduta.
- Infilare la cintura di bloccaggio [N.20], la cintura del cavallo con fibbia [N.16]
e l’imbottitura [N.19] dalla fodera.
- Tirare il bordo elastico della fodera sopra il bordo del guscio e agganciare la
fodera ai sei ganci.
- Spingere la copertura del telaio [N.25] sul guscio.
- Inserire la fodera dell’imbottitura della testa [N.26]. A tale scopo occorre
accertarsi che il supporto in spugna sia inserito [N.30].
- Spingere la protezione per il collo [L.12] sugli spallacci [L.11].
41
- Far passare all’indietro gli spallacci e la protezione per il collo attraverso la
fessura nell’imbottitura per la testa e il guscio.
- Infilare gli spallacci [Z.11] tra la barra di rinvio [Z.31] e il regolatore delle
altezza della cintura [Z.14].
- Agganciare gli spallacci [W.11] all’elemento di collegamento [W.24].
- Premere sul retro del guscio il tasto [V.13] e ribaltare in avanti il regolatore
dell’altezza della cintura [V.14]. Infilare il passante [V.23] sul regolatore
dell’altezza della cintura [V.14].
- Regolare gli spallacci (vedere 5.1)
9
Indicazioni per lo smaltimento
Indicazioni ambientali
La tabella riportata sotto indica le possibilità di smaltimento dei
materiali utilizzati nella realizzazione del seggiolino.
Imballaggio
Fodera
Pezzi in plastica
Container per cartone
Spazzatura, riciclaggio termico
Come da indicazione presente sui container previsti a
tale scopo
10 Seggiolino sostitutivo (consigliato)
Nota
Un passaggio al gruppo di seggiolini di tipo immediatamente
superiore è necessario se la testa del bambino sporge dal bordo
superiore del seggiolino o se si supera il limite di peso.
Collaudo e omologazione
a norma ECE R 44/04
Gruppo
II + III
Peso corporeo
15 - 36 kg
Idoneità (consiglio del produttore)
Peso corporeo (kg)
Fascia di età (circa)
da
a
da
a
15
36
3,5 anni
12 anni
Si consigliano seggiolini del programma di accessori originali Audi
- www.audi.com
42
Gebruiksaanwijzing
NL
Gebruikte symbolen
OPGELET!
Audi kinderzitje met ISOFIX
Tip
Gelieve voor het eerste gebruik van het autokinderzitje met ISOFIX
deze handleiding zorgvuldig door te nemen.
Technische wijzigingen en verbeteringen voorbehouden.
Teksten met dit symbool bevatten informatie over uw veiligheid en
wijzen op mogelijke gevaren voor ongevallen en verwondingen.
Opgelet!
Teksten met dit symbool wijzen op mogelijke schade aan uw voertuig.
Inhoud
1
2
3
4
5
5.1
5.2
5.3
5.4
6
7
8
8.1
8.2
8.3
9
10
Controle, goedkeuring, geschiktheid .................................................... 43
Gebruik in het voertuig ........................................................................ 43
In- en uitbouw in het voertuig .............................................................. 44
Checklist -voor een correcte inbouw- ................................................... 45
Beveiligen van het kind ........................................................................ 45
Aanpassen van de schoudergordels ..................................................... 45
Ontspannen van de gordels .................................................................. 46
Het kind met de gordel vastzetten ...................................................... 46
Spannen van de gordels ....................................................................... 46
Checklist -voor correcte beveiliging van het kind-................................. 46
Verstelbare zitkuip ................................................................................ 47
Onderhoudsvoorschriften .................................................................... 47
Onderhoud van het gordelslot .............................................................. 47
Lostrekken van de bekleding en demontage van de gordels ............... 48
Montage van de gordels aanbrengen van de bekleding ....................... 48
Aanwijzingen voor de afvoer................................................................ 49
Opvolgend kinderzitje (aanbeveling ...................................................... 49
Milieuvoorschrift
Teksten met dit symbool bevatten aanwijzingen ter bescherming van
milieu.
Tip
Teksten met dit symbool bevatten bijkomende informatie.
[X.X]
Afbeeldingverwijzing
In de tekst worden verwijzingen naar een afbeeldingen tussen
rechthoekige haakjes weergegeven.
De letter [X.X] verwijst naar de naam van de afbeelding (op de afb.
bovenaan rechts).
Het getal [X.X] verwijst naar het betreffende positienummer binnen
de afbeelding.
43
1
Controle, goedkeuring, geschiktheid
OPGELET!
Het kinderzitje is enkel goedgekeurd voor de hierna onder a) resp. b)
vermelde voertuigen en mag enkel in deze voertuigen gebruikt
worden.
a) alle op de bijgevoegde tabel vermelde voertuigtypes (bevestiging met
ISOFIX). De tabel van de goedgekeurde voertuigtypes wordt permanent
geactualiseerd. Gelieve bij vragen contact op te nemen met uw Audipartner.
b) alle voertuigen die over de conform ECE R16 goedgekeurde
driepuntsgordelsystemen beschikken (bevestiging met driepuntsgordel).
Hierbij absoluut de waarschuwingen bij voertuigen met airbag in acht
nemen.
Controle en goedkeuring
conform ECE R 44/04
Groep
I
Lichaamsgewicht
9 tot 18 kg
2
Gebruik in de auto
Het kinderzitje mag alleen op de door de voertuigfabrikant opgegeven
zitplaatsen in het voertuig gebruikt worden.
Neem de informatie over kinderzitjes en kinderveiligheid in de
gebruiksaanwijzing van het voertuig in acht.
OPGELET!
Het kinderzitje moet in voertuigen die beschikken over ISOFIX-houders
in elk geval met ISOFIX bevestigd worden. U verhoogt hiermee de
veiligheid van uw kind.
Afstelling kinderzitje
In rijrichting
toegestaan
Tegen de rijrichting in
niet toegestaan
Geschiktheid (advies van de fabrikant)
Lichaamsgewicht (kg)
Leeftijd (ong.)
van
9
tot
van
tot
18
12
maanden
4 jaar
Het kinderzitje is conform de eisen van de Europese norm voor kindveilige
voorzieningen (ECE R 44/04) geconstrueerd, gecontroleerd en goedgekeurd.
Het controleteken E (in een cirkel) en het goedkeuringsnummer bevinden zich
op een label (sticker op het kinderzitje).
Tip
De goedkeuring vervalt zodra u aan het kinderzitje iets verandert.
Wijzigingen aan het kinderzitje kunnen zware gevolgen bij een
ongeval veroorzaken en mogen enkel door de fabrikant uitgevoerd
worden.
Het kinderzitje mag uitsluitend voor de beveiliging van uw kind in het
voertuig gebruikt worden. Het is in geen geen geval geschikt als
zitgelegenheid thuis of als speelgoed.
Het kinderzitje heeft geen vergunning voor het gebruik in de VS,
Canada en Australië.
Positie op de voertuigstoelen
Passagiersstoel
Ze gebruiksaanwijzing van het voertuig
Achterbank
Ze gebruiksaanwijzing van het voertuig
Veiligheidsgordeltypes
2-puntsbekkengordel
niet toegestaan
Driepuntsgordel
toegestaan
Autozitrichting
Vooruit
toegestaan
Achteruit of zijdelings
niet toegestaan
Tip
Gelieve altijd de aanwijzing(en) voor het gebruik van kinderzitjes,
vooral ook in combinatie met airbag(s), in de gebruiksaanwijzing van
het voertuig in acht te nemen.
Gelieve ook altijd de wetgeving in uw land in acht te nemen.
Opgelet!
Aan de bekleding van de autostoelen kunnen door het gebruik van
kinderzitjes gebruikssporen optreden.
44
Om het nodige beschermende effect te verkrijgen, dienen de volgende
punten in acht te worden genomen:
Na een ongeval waarbij de snelheid van de botsing hoger is dan
10 km/h kan het kinderzitje beschadigd zijn. Het zitje moet dan door
de fabrikant gecontroleerd en evt. vervangen worden.
Er moet op gelet worden dat het kinderzitje niet tussen harde delen
(deur van de auto, stoelrail etc.) ingeklemd en beschadigd wordt.
Controleer regelmatig alle belangrijke delen op beschadigingen.
Controleer of de mechanische bouwdelen perfect functioneren.
Als het kinderzitje beschadigd is (b.v. na een val), moet het door de
fabrikant gecontroleerd worden.
- Positioneer de beide vergrendelingarmen [E.6] direct voor de beide
invoerhulpen.
- Klik aan een zijde de vergrendelingsarm vast. Er moet een duidelijke klik
hoorbaar zijn en de groene borgknop [E.2] moet zichtbaar zijn.
- Klik aan de andere zijde de vergrendelingsarm vast. Er moet ook hier een
duidelijke "klik" hoorbaar zijn en de groene borgknop [E.2] moet zichtbaar
zijn.
- Draai de groene hendel [F.7] omlaag en schuif het kinderzitje iets in de
richting van de achterleuning van het voertuig.
- Schuif het kinderzitje met stevige en gelijkmatige druk aan beide kanten in
de richting van de achterleuning van het voertuig [F].
- Controleer de correcte bevestiging door aan beide zijden van het kinderzitje
te trekken.
3
- Voor het losmaken van de ISOFIX-bevestiging (demontage), drukt u de
groene borgknop [G.2] en de rode schuif [G.3] tegen elkaar. De
vergrendelingsarm laat los. Herhaal het proces aan de andere kant van het
kinderzitje.
OPGELET!
In- en uitbouw in het voertuig
Voor het inbouwen van het kinderzitje moet die in de zitpositie gebracht
worden (zie 7).
a) Bevestiging met ISOFIX:
De invoerhulpen [A.1] vergemakkelijken bij sommige voertuigen het
inbouwen met ISOFIX en vermijden dat de bekleding van het zitje beschadigd
wordt.
Zij moeten waar nodig op de beide ISOFIX-bevestigingspunten van de
voertuigzitplaats tussen zitvlak en rugleuning vastgeclipt worden. De
uitsparingen van de invoerhulpen moeten omhoog wijzen. Er moet een
duidelijke "klik" hoorbaar zijn.
Bij niet-gebruik moeten de invoerhulpen [A.1] verwijderd en zorgvuldig
bewaard worden. Bij voertuigen met omklapbare rugleuning moeten de
invoerhulpen voor het omklappen verwijderd worden.
Na het aanpassen van de schoudergordels (zie 5.1) het kinderzitje als volgt
met ISOFIX bevestigen:
- Druk aan beide kanten de groene borgknop [B.2] en de rode schuif [B.3]
tegen elkaar en verwijder de beveiliging van de vergrendelingsarm [B.4].
- Trek met de uittrekgreep voor vergrendelingsarmen [C.5] de beide
vergrendelingsarmen [C.6] er tot de arrêtering uit.
Op beide vergrendelingsarmen moet het slot in de vergrendelingsarm
geopend zijn [D]. Druk voor het openen de groene borgknop [B.2] en de rode
schuif [B.3] tegen elkaar.
b) Bevestiging met driepuntsgordel (universeel):
Na het aanpassen van de schoudergordels (zie 5.1) het kinderzitje als volgt
met de driepuntsgordel van het voertuig bevestigen:
- Plaats het kinderzitje op de voertuigstoel.
- Trek de gordel eruit en voer deze door de gordelgeleidingen [H].
- Klik de slotpen vast in het gordelslot [I].
- Zwenk de klemhendel [K.8] omlaag en leg de diagonaalgordle in de
gordelklem [K.9].
- Belast het kinderzitje met het lichaamsgewicht (knie in zitje plaatsen) en trek
krachtig aan de diagonaalgordel van het voertuig om deze te spannen.
Zwenk de klemhendel [K.8] omhoog tot deze vastklikt.
OPGELET!
De klemhandel van het kinderzitje aan de kant van het gordelslot van
het voertuig niet gebruiken [I]
Opgelet!
Om de bekleding van de autostoelen te beschermen moet bij de
bevestiging van het kinderzitje met driepuntsgordel de bescherming
van de vergrendelingsarm [B.4] gemonteerd zijn.
45
4
Checklist -voor een correcte inbouw-
5
OPGELET!
Beveiligen van het kind
OPGELET!
Een verkeerde inbouw van het kinderzitje kan tot gezondheids- en
levensgevaar voor alle voertuigpassagiers leiden. Voer om deze reden
de volgende controles voor de veiligheid van uw kind en voor de
veiligheid van de andere voertuigpassagiers zorgvuldig uit.
Laat uw kind alleen aan de trottoirzijde in- en uitstappen.
Stel bij het gebruik van het kinderzitje op de achterbank de voorstoel
zover naar voren, zodat uw kind met de voeten niet tegen de
rugleuning van de voorstoel stoot (verwondingsgevaar).
a) Bevestiging met ISOFIX:
Controleer met het oog op de veiligheid van uw kind of
- het kinderzitje stevig tegen de rugleuning van het voertuig aanligt,
- de ISOFIX-bevestiging aan beide zijden vergrendeld is en de groen borgknop
zichtbaar is.
5.1
b) Bevestiging met driepuntsgordel (universeel):
Controleer met het oog op de veiligheid van uw kind of
- het kinderzitje stevig tegen de rugleuning van het voertuig aanligt,
- de gordel strak gespannen en niet verdraaid is,
- de slotpen van de driepuntsgordel van het voertuig in het gordelslot
vastgeklikt is,
- slotpen en gordelslot van het voertuig niet ind e gordelgeleiding van het
kinderzitje leggen.
Aanpassen van de schoudergordels
Voor u het kinderzitje in het voertuig inbouwt, dient u te controleren of de
hoogte van de schoudergordels voor uw kind juist ingesteld is. De
schoudergordels moeten op schouderhoogte van het kind of een beetje hoger
ingesteld worden.
Pas de schoudergordels indien noodzakelijk als volgt aan:
- Druk op de versteltoets [L.10] en trek gelijktijdig de schoudergordels [L.11]
naar voren. Trek daarbij niet aan de schouderkussens [L.12].
- Druk aan de achterkant van de zitkuip de toets [M.13] omlaag en kantel de
gordelhoogteversteller [M.14] naar voren.
- Verschuif
voor
het
instellen
van
de
schoudergordels
de
gordelhoogteversteller [M.14] omhoog of omlaag en laat hen dan in de
uitsparingen aan de achterkant van de zitkuip vastklikken.
OPGELET!
De gordelhoogteversteller moet voelbaar in de uitsparingen aan de
achterzijde van het zitje vastklikken.
46
5.2
Ontspannen van de gordels
- Druk op de versteltoets [L.10] en trek gelijktijdig de schoudergordels [L.11]
naar voren. Trek daarbij niet aan de schouderkussens [L.12].
5.3
Het kind met de gordel vastzetten
- Druk op de rode ontgrendelingstoets [N.15] om het gordelslot [N.16] van het
kinderzitje te openen.
- Maak de gordels los (zie 5.2).
- Klem de slotpennen [N.17] in de zijdelingse slotpenhouders [N.18].
- Verstelbaar kussen [N.19] en het gordelslot [N.16] naar voren brengen.
- Plaats het kind in het kinderzitje.
- Breng de schoudergordels [O.11] over de schouders van het kind, zonder de
gordels te verdraaien.
- Voer de beide slotpennen [P.17] naar elkaar toe.
- Klik de beide slotpennen vast in het gordelslot [R16]. Er moet een duidelijke
"klik" hoorbaar zijn.
- De gordels aanspannen (zie 5,4) tot ze strak om het lichaam van het kind
zitten.
5.4
Aanspannen van de gordels
- Voor het aanspannen van de gordels trekt u de spangordel [S.20] recht naar
voren weg van het kinderzitje.
OPGELET!
Principieel geldt: Hoe strakker de veiligheidsgordel tegen het kind aan
ligt, des te groter is de veiligheid.
De schoudergordels van het kinderzitje mogen niet verdraaid of
verwisseld worden.
De bekkengordel moet strak aan beide zijden zo diep mogelijk over de
liesplooi van het kind verlopen.
6
Checklist
-voor correcte beveiliging van het kindOPGELET!
Het ontoereikend beveiligen van het kind kan tot gezondheids- en
levensgevaar voor alle voertuigpassagiers leiden. Voer om deze reden
de volgende controles voor de veiligheid van uw kind en voor de
veiligheid van de andere voertuigpassagiers zorgvuldig uit.
Controleer met het oog op de veiligheid van uw kind of
- de gordels van het kinderzitje strak zitten,
- de schoudergordels juist aangepast zijn (zie 5.1),
- de gordels niet verdraaid zijn,
- de slotpennen in het gordelslot vastgeklikt zijn.
OPGELET!
Pauzeer tijdens lange ritten regelmatig, zodat uw kind zijn energie
even kwijt kan.
Fundamenteel moet ervoor gezorgd worden dat de rugleuningen van
de voertuigstoelen voldoende beveiligd zijn (b.v. omklapbare
achterbank) en dat er zich in het voertuig (b.v. op de hoedenplank)
geen zware of scherpe voorwerpen bevinden.
Laat uw kind nooit zonder toezicht in het kinderzitje of in het voertuig
achter.
47
7
Verstelbare zitkuip
De zitkuip kan in 3 posities versteld worden.
Van zitten naar liggen:
- Trek de hellingsverstelgreep [T.21] omhoog en trek de zitkuip naar voren.
Van liggen naar zitten:
- Trek de hellingsverstelgreep [T.21] omhoog en schuif de zitkuip naar
achteren.
OPGELET!
De zitkuip moet in elke stand stevig vastklikken. Het vastklikken
controleren door aan de zitkuip te trekken.
8
Onderhoudsvoorschriften
OPGELET!
Zorg ervoor dat u enkel originele bekleding gebruikt, omdat de
bekleding een belangrijk onderdeel van het systeem uitmaakt.
Vervangingsbekleding kunt u bij uw Audi-partner verkrijgen.
Het kinderzitje mag niet zonder bekleding gebruikt worden.
De bekleding kunt u aftrekken en volgens de wasinstructies wassen. Volg
nauwkeurig de wasvoorschriften. Bij het wassen is het verbleken van de
bekledingsstof mogelijk.
De kunststofdelen kunt u met een milde zeepoplossing afwassen. Gebruik in
geen geval bijtende middelen (zoals b.v. oplosmiddel) om te reinigen.
De gordels kunt u demonteren en met een lauwe zeepoplossing reinigen.
8.1
Onderhoud van het gordelslot
Het goed functioneren van het gordelslot draagt in hoge mate bij tot de
veiligheid.
Functiestoringen die optreden aan het gordelslot zijn meestal aan
verontreinigingen toe te schrijven.
Functiestoring
Oplossing
De slotpennen klikken Verstelbare gordel demonteren, gordelslot
zonder duidelijk
uitwassen en verstelbare gordel inbouwen:
hoorbare "klik"
- Gordelslot [N.16] door indrukken van de rode
ontgrendelingstoets [N.15] openen.
De slotpennen
worden bij het
- Klittenbandsluiting op verstelbare gordel [N.19]
indrukken van de rode
openen en losmaken.
vergrendelingsknop
- Zitkuip tot liggen brengen (zie 7).
vertraagd
- Onder de zitkuip pakken en de veiligheidsgesp
uitgeworpen.
[U.22] van de verstelbare gordel met de smalle
Het invoeren van de
kant van boven door de doorvoering schuiven [U].
slotpennen gebeurt
- Gordelslot ca. 1 uur in warm water (evt. met
vertraagd (net alsof er
afwasmiddel) leggen. Daarna uitspoelen en goed
weerstand is).
laten drogen.
De slotpennen klikken - Veiligheidsgesp [U.22] van de verstelbare gordel
niet meer vast
met de smalle kant van boven naar onderden door
(worden opnieuw
de doorvoer in de bekleding en in de zitkuip
teruggeduwd).
schuiven.
De bevestiging controleren door krachtig aan de
Het gordelslot kan
verstelbare gordel te trekken.
enkel nog met een
grote
- Klittenbandsluiting van het verstelbare kussen
krachtinspanning
[N.19] in de verstelbare gordel steken en sluiten.
geopend worden.
De slotpennen
kunnen niet meer in
het gordelslot
gestoken worden.
Gordelslot [N.16] door indrukken van de rode
ontgrendelingstoets [N.15] ontgrendelen.
48
8.2
Lostrekken van de bekleding en demontage van de
gordels
- Druk op de rode ontgrendelingstoets [N.15] om het gordelslot [N.16] van het
kinderzitje te openen en maak de schoudergordels los (zie 5.2).
- Druk aan de achterkant van de zitkuip op de toets [V.13] en kantel de
gordelhoogteversteller [V.14] naar voren. Trek de gordellussen [V.23] los van
de gordelhoogteversteller [V.14].
- Haal de schoudergordels [W.11] aan van achterkant van de zitkuip los van
het verbindingsstuk [W.24].
-
Tip
Let op het losgehaalde verbindingsstuk [W.24]. Het mag niet achter
de zitkuip in het ondergedeelte van het zitje glijden (bijv. door aan de
spangordel te trekken).
Trek de schoudergordels er samen met de schouderkussens naar voren uit.
Trek de schouderkussens [L.12] los van de schoudergordels [L.11].
Trek de frameafdekking [N.25] los van de zitkuip.
Maak de elastische rand van de bekleding los van de zes haakjes van de
zitkuip [X]. De haken bevinden zich op hoofdhoogte (links en rechts, telkens
twee) en in het voorste zitbereik (links en rechts, telkens een).
Trek de elastische rand van de bekleding over de rand van de zitkuip.
Haal de spangordel [N.20], de verstelbare gordel [N.16] en het verstelbare
kussen [N.19] uit de bekleding.
Haal de schoudergordels met de slotpennen uit de bekleding.
Trek de bekleding van de hoofdsteun [N.26].
Trek de bekleding van eht kinderzitje omhoog en stulp deze met de
uitsparing over het hoofdkussen [N.26].
Trek de klembeugel [Y.27], waarmee de gordel [Y.28] aan de zitkuip wordt
geborgd, iets naar buiten.
Schuif de gordellus aan de korte kant van de klembeugel terug en haal de
gordellus los [Y].
Schuif de klembeugel uit de gordellus [Y].
Trek de gordel uit de gordeldoorvoer van de zitkuip en de bekleding.
8.3
Montage van de gordels en aanbrengen van de
bekleding
OPGELET!
Een verkeerde montage van het gordelsysteem kan tot gezondheidsen levensgevaar voor alle voertuigpassagiers leiden. Voer om deze
reden de beschreven stappen voor de veiligheid van uw kind en voor
de veiligheid van de andere voertuigpassagiers zorgvuldig uit.
De gordels mogen bij het inbouwen niet verwisseld of verdraaid
worden. De gordels moeten zo aangebracht worden, dat de
slotpennen, zoals weergegeven op afbeelding O, links of rechts
ingebouwd worden.
- Voer de slotpennen [N.17] vand e beide gordels naar elkaar toe en
vergrendel ze in het gordelslot [N.16].
- Voer de lange gordellus van buiten nar binnen onder de clip van de zitkuip
door, zoals weergegeven in de afbeelding Y links.
- Hang nu de klembeugels opnieuw in de gordellussen door de gordellus
eerst achter de lange en dan achter de korte vergrendelingen van de
klembeugels te brengen [Y].
- Trek de gordels strak tot de klembeugels [Y.27] opnieuw recht in de
binnenste uitsparingen van de zitkuip liggen.
- Druk op de rode ontgrendelingstoets [N.15] om het gordelslot [N.16] van het
kinderzitje te openen.
- Stulp de bekleding van het kinderzitje van boven met de uitsparing over de
hoofdsteun [N.26].
- Breng de schoudergordels met de slotpennen in de bekleding aan.
- Schuif de schuimstof afdekking [N.29] tussen de bekleding en de zitkuip
- Breng de spangordel [N.20], de verstelbare gordel met gordelslot [N.16] en
het verstelbare kussen [N.19] in de bekleding aan.
- Trek de elastische rand van de bekleding over de rand van de zitkuip en hang
de bekleding aan de zes haken op.
- Druk de frameafdekking [N.25] vast aan de zitkuip.
- Trek de bekleding van de hoofdsteun [N.26] erop. Daarbij moet
gecontroleerd worden of de schuimhouder [N.30] ingezet is.
- Schuif de schouderkussens [L.12] op de schoudergordels [L.11].
49
- Voer de schoudergordels en de schouderkussens door de sleuven in het
hoofdkussen en de zitkuip naar achteren.
- Voer de schoudergordels [Z.11] tussen de omkeerstang [Z.31] en de
gordelhoogteversteller [Z.14] door.
- Hang de schoudergordels [W.11] in het verbindingsstuk [W.24] op.
- Druk aan de achterkant van de zitkuip op de toets [V.13] en kantel de
gordelhoogteversteller [V.14] naar voren. Breng de gordellussen [V.23] aan
op de gordelhoogteversteller [V.14].
- Pas de schoudergordels aan (zie 5.1).
9
Aanwijzingen voor de afvoer
Milieuvoorschrift
De volgende tabel geeft de afvoermogelijkheden van de gebruikte
materialen van het kinderzitje weer.
Verpakking
Bekleding
Kunststofdelen
Container voor karton
Restafval, thermische verwerking
conform de aanduiding in de daarvoor bestemde
container
10 Opvolgend kinderzitje (aanbeveling)
Tip
Het wisselen in het volgende hogere kinderzitje wordt noodzakelijk
wanneer het hoofd van het kind boven de bovenkant van het
kinderzitje uitsteekt of de gewichtsgrens wordt overschreden.
Controle en goedkeuring
conform ECE R 44/04
Groep
II + III
Lichaamsgewicht
15 tot 36 kg
Geschiktheid (advies van de fabrikant)
Lichaamsgewicht (kg)
Leeftijd (ong.)
van
tot
van
tot
15
36
3,5 jaar
12 jaar
Wij adviseren het gebruik van kinderzitjes uit het programma
Audi Original-Zubehör - www.audi.com
50
Bruksanvisning
S
Använda symboler
VIKTIGT!
Audi barnstol med ISOFIX
Observera
Läs före första användningen av barnstolen med ISOFIX igenom
denna anvisning noggrant.
Tekniska ändringar och förbättringar förbehålls.
Texter med denna symbol innehåller informationer för säkerheten och
hänvisar till möjliga olycksfalls- och skaderisker.
Se upp!
Texter med denna symbol gör dig uppmärksam på möjliga skador på
din bil.
Innehåll
1
2
3
4
5
5.1
5.2
5.3
5.4
6
7
8
8.1
8.2
8.3
9
10
Kontroll, godkännande, lämplighet....................................................... 51
Användning i bilen................................................................................ 51
In- och urmontering i bilen ................................................................... 52
Checklista -korrekt inmontering- ........................................................... 53
Fixering av barnet ................................................................................ 53
Anpassning av axelbältena.................................................................... 53
Släppa efter på bältena ......................................................................... 54
Fastspänning av barnet ......................................................................... 54
Strama åt bältena .................................................................................. 54
Checklista -korrekt fixering av barnet-................................................... 54
Inställbar stolstomme ........................................................................... 55
Vårdanvisningar.................................................................................... 55
Vård av bälteslåset ................................................................................ 55
Avtagning av klädseln och urmontering av bältena............................... 56
Inmontering av bältena och pådragning av klädseln ............................. 56
Anvisningar för avfallshantering ........................................................... 57
Följdsits (rekommendation) .................................................................. 57
Miljötips
Texter med denna symbol innehållar anvisningar över miljöskydd.
Observera
Texter med denna symbol innehåller ytterligare information.
[X.X]
Hänvisning till illustration
I texten visas hänvisningar till illustration med raka parenteser.
Bokstaven [X.X] hänvisar till illustrationens beteckning (i fig. uppe till
höger).
Talet [X.X] hänvisar till motsvarande positionsnummer inom
illustrationen.
51
1
Kontroll, godkännande, lämplighet
VIKTIGT!
Barnstolen är endast godkänd för de i det följande under a) resp. b)
uppräknade bilarna och får användas endast i dessa bilar.
a) alla i den bifogade tabellen uppförda biltyper (fastsättning med ISOFIX).
Tabellen med de godkända biltyperna aktualiseras ständigt. Vid frågor kan
du vända dig till din Audi-partner.
b) alla bilar som förfogar över trepunktsbältessystem godkänt enligt
ECE R16 (fastsättning med trepunktsbälte).
Respektera därvid ovillkorligen varningsanvisningar för bilar med airbag.
Kontroll och godkännande
enligt ECE R 44/04
Grupp
I
Kroppsvikt
9 till 18 kg
Lämplighet (rekommendation från
tillverkaren)
Kroppsvikt (kg)
Ålder (ca)
från
till
från
till
9
18
12 mån.
4 år
Barnstolen är konstruerad, kontrollerad och godkänd i enlighet med kraven i
den europeiska normen för säkerhetsanordningar för barn (ECE R 44/04).
Kontrollmärket E (i en cirkel) och registreringsnumret befinner sig på etiketten
för godkännandet (dekal på barnstolen).
Observera
Godkännandet upphör att gälla så snart som något förändras på
barnstolen. Ändringar på barnstolen kan ha svåra följder vid olycka och
får endast göras av tillverkaren.
Barnstolen får uteslutande användas för fixering av ett barn i bilen.
Den är under inga omständigheter lämplig som sittmöjlighet eller
leksak i hemmet.
Barnstolen är inte godkänd för användning i USA, Kanada eller
Australien.
2
Användning i bilen
Barnstolen får endast användas på de av biltillverkaren angivna sittplatserna i
bilen.
Beakta informationerna angående barnstolen och barnsäkerhet i
instruktionsboken till bilen.
VIKTIGT!
Barnstolen skall i bilar som förfogar över ISOFIX-fästen ovillkorligen
fästas med ISOFIX. Du höjer därmed säkerheten för ditt barn.
Uppriktning av barnstol
I färdriktningen
tillåtet
Mot färdriktningen
inte tillåtet
Position på bilsätena
Främre passagerarstol
Se instruktionsboken till bilen
Baksäten
Se instruktionsboken till bilen
Typer av bilbälten
2-punkts-bäckenbälte
inte tillåtet
3-punktsbälte
tillåtet
Bilsätets riktning
Framåt
tillåtet
Bakåt eller på sidan
inte tillåtet
Observera
Beakta generellt anvisning(ar) för användning av barnstolar, speciellt
också i förbindelse med airbag(s) i instruktionsboken till bilen.
Följ alltid de lagar som är specifika för användningslandet.
Se upp!
Genom användningen av barnstolar kan bilklädselns utseende
påverkas negativt.
52
VIKTIGT!
För att bibehålla skyddsverkan skall följande punkter iakttagas:
Efter en olycka med en krockhastighet på över 10 km/h kan skador
uppträda på barnstolen. Denna måste kontrolleras och ev. bytas ut av
tillverkaren.
Man skall ge akt på att barnstolen inte blir klämd eller skadad mellan
hårda delar (bildörr, sätesskenor etc.)
Kontrollera regelbundet alla viktiga delar med avseende på skador.
Försäkra dig om att de mekaniska komponenterna fungerar
oklanderligt.
Skulle barnstolen vara skadad (t.ex. efter att ha fallit ner), måste den
kontrolleras av tillverkaren.
3
In- och urmontering i bilen
Före inmonteringen av barnstolen skall den föras till sitspositionen (se 7).
a) Fastsättning med ISOFIX:
Införingshjälparna [A.1] underlättar för några bilar inmonteringen med ISOFIX
och undviker skador på stolklädseln.
De bör där det är nödvändigt clipsas fast på de båda ISOFIX-fästpunkterna i
bilsätet mellan sätesyta och ryggstöd. Urtagen på införingshjälparna måste
peka uppåt. Det måste höras ett tydligt "klick".
Införingshjälparna [A.1] bör avlägsnas och förvaras omsorgsfullt när de inte
används. På bilar med ryggstöd som kan vändas måste införingshjälparna tas
bort före vändningen.
Sätt efter anpassning av axelbältena (se 5.1) fast barnstolen med ISOFIX på
följande sätt:
- Tryck den gröna låsknappen [B.2] och den röda sliden [B.3] mot varandra på
båda sidorna och ta bort positionsarmsskyddet [B.4].
- Dra med utdragningsgreppet [C.5] ut de båda positionsarmarna [C.6] till
arretering.
På båda positionsarmarna måste låset i positionsarmen vara öppet [D]. Tryck
för att öppna den gröna låsknappen [B.2] och den röda sliden [B.3] mot
varandra.
- Placera de båda positionsarmarna [E.6] direkt framför de båda
införingshjälparna.
- Skjut på enda sidan in positionsarmen i rätt läge. Det måste höras ett tydligt
"klick" och den gröna låsknappen [E.2] måste vara synlig.
- Skjut på andra sidan in positionsarmen i rätt läge. Även här måste höras ett
tydligt "klick" coh den gröna låsknappen [E.2] måste vara synlig.
- Vrid den gröna spaken [F.7] nedåt och skjut barnstolen något i riktning mot
bilens ryggstöd.
- Skjut barnstolen med fast och likformigt tryck på båda sidorna i riktning mot
bilens ryggstöd [F].
- Kontrollera en korrekt fastsättning genom att dra i båda sidorna på
barnstolen.
- För att lossa ISOFIX-fästet (urmontering) trycks den gröna låsknappen [G.2]
och den röda sliden [G.3] mot varandra. Positionsarmen lossnar. Upprepa
förloppet på barnstolens andra sida.
b) Fastsättning med trepunktsbälte (universal):
Sätt efter anpassning av axelbältena (se 5.1) fast barnstolen med
trepunktsbältet i bilen:
- Ställ barnstolen på bilsätet
- Dra ut bältet och för det genom bältesstyrningarna [H].
- Skjut in låstungan i bälteslåset [I] tills den går in i rätt läge.
- Sväng låsarmen [K.8] nedåt och lägg i diagonalbältet i bältesklammern [K.9].
- Belasta barnstolen med kroppsvikten (ställ knät i sitsen) och dra kraftigt i
bilens diagonalbälte för att strama åt det. Sväng låsarmen [K.8] uppåt tills
den går in i rätt läge.
VIKTIGT!
Använd inte låsarmen till barnstolen på den sida där bilbälteslåset
sitter [I].
Se upp!
För att skydda bilsklädseln bör vid fastsättningen av barnstolen med
trepunktbälte positionsarmsskyddet [B.4] vara monterat.
53
4
Checklista -korrekt inmontering-
5
VIKTIGT!
En felaktig inmonteing av barnstolen kan leda till fara för hälsa och liv
för alla bilens passagerare. Gör av detta skäl de följande kontrollerna
omsorgsfullt för ditt barns och de andra passagerarnas säkerhet.
a) Fastsättning med ISOFIX:
Kontrollera för ditt barns säkerhet att
- barnstolen ligger stadigt mot ryggstödet i bilen,
- ISOFIX-fästet sitter i rätt läge på båda sidorna och den gröna låsknappen är
synlig.
b) Fastsättning med trepunktsbälte (universal):
Kontrollera för ditt barns säkerhet att
- barnstolen ligger stadigt mot ryggstödet i bilen,
- bältet är åtstramat och inte vridet,
- låstungan på trepunktsbältet i bilen är inskjutet i rätt läge i bälteslåset,
- låstungan och bälteslåset till bilen inte ligger i bältesstyrningen på
barnstolen.
Fixering av barnet
VIKTIGT!
Låt ditt barn stiga i och ur endast på sidan mot trottoaren.
Ställ vid användning av barnstolen i baksätet framsätet så långt fram
att barnet inte stöter med fötterna mot framsätets ryggstöd (risk för
skador).
5.1
Anpassning av axelbältena
Konstatera innan barnstolen monteras in i bilen att axelbälteshöjden är riktigt
inställd för ditt barn. Axelbältena måste ställas in på barnets axelhöjd eller
något däröver.
Anpassa om det är nödvändigt axelbältena på följande sätt:
- Tryck på inställningsknappen [L.10] och dra samtidigt de båda axelbältena
[L.11] framåt. Dra därvid inte i axeldynorna [L.12].
- Tryck på baksidan av stolstommen ner knappen [M.13] och fäll
bälteshöjdinställaren [M.14] framåt.
- Skjut för inställning av axelbältena bälteshöjdinställaren [M.14] uppåt eller
nedåt och låt den sedan på in i rätt läge i fickorna på baksidan av
stolstommen.
VIKTIGT!
Bälteshöjdinställaren måste kännbart gå in i rätt läge på fickorna på
stolens baksida.
54
5.2
Släppa efter på bältena
- Tryck på inställningsknappen [L.10] och dra samtidigt de båda axelbältena
[L.11] framåt. Dra därvid inte i axeldynorna [L.12].
5.3
Fastspänning av barnet
- Tryck på den röda uppreglingsknappen [N.15] för att öppna bälteslåset
[N.16] på barnstolen.
- Släpp efter på bältena (se 5.2).
- För in låstungorna [N.17] i låstungshållarna på sidorna [N.18].
- Lägg skrevdynan [N.19] och bälteslåset [N.16] framåt.
- Sätt barnet i barnstolen.
- För axelbältena [O.11] över barnets axlar, utan att vrida bältena.
- Sätt ihop de båda låstungorna [P.17].
- Skjut in de båda låstungorna i bälteslåset [R.16] tills de går in i rätt läge. Det
måste höras ett tydligt "klick".
- Strama åt bältena (se 5.4) tills dessa ligger tätt mot barnets kropp.
5.4
Strama åt bältena
- För att strama åt bältena dras spännbältet [S.20] rakt framåt bort från
barnstolen.
VIKTIGT!
Principiellt gäller: Ju tätare säkerhetsbältet ligger mot barnets kropp
desto större är säkerheten.
Axelbältena till barnstolen får inte vridas eller förväxlas.
Bäckenbältet måste ligga stramt på båda sidorna och löpa så lågt som
möjligt över barnets ljumskveck.
6
Checklista
-korrekt fixering av barnetVIKTIGT!
En otillräcklig fixering av barnet kan leda till fara för hälsa och liv för
alla bilens passagerare. Gör av detta skäl de följande kontrollerna
omsorgsfullt för ditt barns och de andra passagerarnas säkerhet.
Kontrollera för ditt barns säkerhet att
- barnstolens bälten ligger mot stramt,
- axelbältena är riktigt anpassade (se 5.1),
- bältena inte är vridna,
- låstungorna sitter i rätt läge i bälteslåset.
VIKTIGT!
Underlätta långa resor genom pauser, under vilka barnet kan leva ut
sitt rörelsebehov.
Principiellt skall man ge akt på att ryggstöden till bilsätena är
tillräckligt fixerade (t.ex. baksäte som kan ställas om) och att inga
tunga eller skarpa föremål befinner sig i bilen (t.ex. på hatthyllan).
Lämna aldrig ditt barn ensamt utan uppsikt i barnstolen resp. i bilen.
55
7
Inställbara stolstommar
Stolstommen kan ställas in i 3 positioner.
Från sitta till ligga:
- Dra upp inställningsgreppet för lutning [T.21] och dra stolstommen framåt.
Från ligga till sitta:
- Dra upp inställningsgreppet för lutning [T.21] och skjut stolstommen bakåt.
VIKTIGT!
Stolstommen måste i varje position gå in i sitt rätta läge. Kontrollera
att den sitter i rätt läge genom att dra i stolstommen.
8
Vårdanvisningar
VIKTIGT!
Ge akt på att du endast använder en originalklädsel, då klädseln utgör
en väsentlig del av systemfunktionen. Utbyte finns hos din
Audi-partner.
Barnstolen får inte användas utan klädsel.
Klädseln kan dras av och tvättas enligt beskrivningen på klädseln. Håll dig
exakt till tvättanvisningen. Vid tvättningen är det möjligt att tygklädseln bleks.
Plastdelarna kan du tvätta av med en mild tvållösning. Använd under inga
omständigheter starka medel, som t.ex. lösningsmedel, till rengöring.
Bältena kan du montera ur och göra ren med en ljummen tvållösning.
8.1
Vård av bälteslåset
Bälteslåsets funktion bidrar väsentligt till säkerheten.
Uppträdande funktionsstörningar på bälteslåset kan för det mesta hänföras till
föroreningar.
Funktionsstörning
Åtgärd
Låstungorna går in i
Montera ur skrevbälte, tvätta ur bälteslåset och
läge utan tydligt "klick" montera in skrevbältet:
Låstungorna kastas ut - Öppna bälteslåset [N.16] genom att trycka på den
röda uppreglingsknappen [N.15].
långsamt när man
trycker på den röda
- Öppna och lossa kardborrelåset på skrevdynan
uppreglingsknappen.
[N.19].
- För stolstommen till liggande position (se 7).
Införandet av
låstungorna sker
- Fatta under stolstommen och skjut
bromsat (degigt).
säkerhetsspännet [U.22] till skrevbältet på
högkant genom genomföringen [U].
Låstungorna går inte
Lägg bälteslåset ca 1 timme i varmt vatten (ev.
längre in i rätt läge
med diskmedel). Spola därefter ur det och låt det
(stöts åter ut).
torka ordentligt.
Bälteslåset låter sig
- Skjut säkerhetsspännet [U.22] till skrevbältet ställt
endast med mycket
på högkant uppifrån och nedåt genom
kraft öppnas.
genomföringen i klädseln och i stolstommen.
- Kontrollera fastsättningen genom att dra kraftigt i
skrevbältet.
- För in kardborrelåset till skrevdynan [N.19] i
skrevbältet och stäng det.
Låstungorna låter sig
inte längre föras in i
bälteslåset.
Öppna bälteslåset [N.16] genom att trycka på den
röda uppreglingsknappen [N.15].
56
8.2
Avtagning av klädseln och urmontering av bältena
- Tryck på den röda uppreglingsknappen [N.15] för att öppna bälteslåset
[N.16] på barnstolen och släpp efter på axelbältena (se 5.2).
- Tryck på baksidan av stolstommen ner knappen [V.13] och fäll
bälteshöjdinställaren [V.14] framåt. Dra av bältesslingorna [V.23] från
bälteshöjdinställaren [V.14].
- Haka ur axelbältena [W.11] på baksidan av stolstommen ur
förbindningsdelen [W.24].
-
Observera
Ge akt på den urhakade förbindningsdelen [W.24]. Den får inte ramla
bakom stolstommen i stolens underdel (t. ex. när man drar i
spännbältet).
Dra ut axelbältena tillsammans med axeldynorna framåt.
Dra av axeldynorna [L.12] från axelbältena [L.11].
Dra av ramkåpan [N.25] från stolstommen.
Lossa den elastiska kanten på klädseln från de sex hakarna på stolstommen
[X]. Hakarna befinner sig i huvudhöjd (vänster och höger, två var) och i
främre stolområdet (vänster och höger, en var).
Dra den elastiska kanten på klädseln över kanten på stolstommen.
Trä spännbältet [N.20], skrevbältet med bälteslås [N.16] och skrevdynan
[N.19] ut ur klädseln.
Trä ut axelbältena med låstungor ur klädseln.
Dra av klädseln till huvuddynan [N.26].
Dra klädseln till barnstolen uppåt och stjälp den med öppningen över
huvuddynan [N.26].
Dra ut spännet [Y.27], med vilket bältet [Y.28] fixeras vid stolstommen
något.
Skjut tillbaka bältesslingan vid den korta sidan på spännet och haka ur
bältesslingan [Y].
Skjut spännet ur bältesslingan [Y].
Dra ut bältet ur bältesgenomföringen på stolstommen och klädseln.
8.3
Inmontering av bältena och pådragning av
klädseln
VIKTIGT!
En felaktig hopmontering av bältessystemet kan leda till hälsoskador
och livsfara för alla bilens passagerare. Utför av detta skäl de beskrivna
momenten omsorgsfullt för ditt barns och de andra passagerarnas
säkerhet.
Bältena får inte förväxlas eller vridas vid inmonteringen. Bältena måste
ordnas så att låstungorna, som bild O visar, monteras in till vänster
resp. till höger.
- Foga tillsammans låstungorna [N.17] i de båda bältena och för in dem i
bälteslåset [N.16] tills de går in i rätt läge.
- Trä den långa bältesslingan utifrån och inåt under strävan på stolstommen
som visas till vänster i bilden Y.
- Haka in spännena i bältesslingorna, genom att du först trär bältesslingorna
bakom de långa och sedan bakom de korta utskotten på spännena [Y].
- Dra åt bältena tills spännena [Y.27] åter ligger rakt i de inre urtagen på
stolstommen.
- Tryck på den röda uppreglingsknappen [N.15] för att öppna bälteslåset
[N.16] på barnstolen.
- Stjälp klädseln till barnstolen uppifrån med öppningen över huvuddynan
[N.26].
- Trä i axelbältena med låstungor i klädseln.
- Skjut skumgummiunderlaget [N.29] mellan klädsel och sittyta.
- Trä spännbältet [N.20], skrevbältet med bälteslås [N.16] och skrevdynan
[N.19] in i klädseln.
- Dra den elastiska kanten på klädseln över kanten på stolstommen och haka
i klädseln vid de sex hakarna.
- Tryck fast ramkåpan [N.25] på stolstommen.
- Dra på klädseln till huvuddynan [N.26]. Därvid måste vara säkert att
formskummet [N.30] är isatt.
- Skjut på axeldynorna [L.12] på axelbältena [L.11].
57
- Dra axelbältena och axeldynorna genom slitsarna i huvuddynan och
stolstommen bakåt.
- Trä igenom axelbältena [Z.11] mellan brytstången [Z.31] och
bälteshöjdinställaren [Z.14].
- Haka i axelbältena [W.11] på förbindningsdelen [W.24].
- Tryck på baksidan av stolstommen ner knappen [V.13] och fäll
bälteshöjdinställaren [V.14] framåt. Dra på bältesslingorna [V.23] på
bälteshöjdinställaren [V.14].
- Anpassa axelbältena (se 5.1).
9
Anvisningar för avfallshantering
Miljötips
I den följande tabellen finns möjligheterna till avfallsbehandling av de
använda ämnena i bilbarnstolen uppräknade.
Förpackning
Klädsel
Plastdelar
Container för papper
Restsopor, termiskt tillgodogörande
I enlighet med markering i den för sådant avsedda
containern
10 Följdsits (rekommendation)
Observera
En växel till nästa högre barnstolsgrupp blir nödvändig när barnets
huvud når över ovankanten på barnstolen eller viktsgränsen
överskrids.
Kontroll och godkännande
enligt ECE R 44/04
Grupp
II + III
Kroppsvikt
15 till 36 kg
Lämplighet (rekommendation från
tillverkaren)
Kroppsvikt (kg)
Ålder (ca)
från
till
från
till
15
36
3,5 år
12 år
Vi rekommenderar barnstolar från Audi originaltillbehörsprogram
- www.audi.com
58
Návod k použití
CZ
Použité symboly
POZOR!
Audi dětská sedačka s ISOFIXem
Upozornění
Před prvním použitím dětské sedačky s ISOFIXem se prosím
podrobně seznamte s tímto návodem k použití.
Technické změny a zdokonalení vyhrazeny.
Texty doprovázené tímto symbolem obsahují informace týkající se
bezpečnosti a upozorňují Vás na hrozící nebezpečí nehod a zranění.
Pozor!
Texty s tímto symbolem upozorňují na možná poškození Vašeho
vozidla.
Obsah
1
2
3
4
5
5.1
5.2
5.3
5.4
6
7
8
8.1
8.2
8.3
9
10
Zkouška, homologace, způsobilost ....................................................... 59
Použití ve vozidle .................................................................................. 59
Instalace do vozidla a vyjmutí ............................................................... 60
Kontrolní listina -řádná instalace-........................................................... 61
Zabezpečení dítěte................................................................................ 61
Úprava rameních bezpečnostních pásů ................................................ 61
Uvolnění pásů ....................................................................................... 62
Připoutání dítěte.................................................................................... 62
Napínání pásů ....................................................................................... 62
Kontrolní listina -řádné zabezpečení dítěte-........................................... 62
Přestavitelná skořepina ......................................................................... 63
Pokyny k péči ........................................................................................ 63
Ošetřování zámku pásů ........................................................................ 63
Stažení potahu a demontáž pásů .......................................................... 64
Montáž pásů a navléknutí potahu ......................................................... 64
Pokyny k likvidaci odpadu ..................................................................... 65
Následující sedačka (doporučení) .......................................................... 65
Upozornění týkající se životního prostředí
Texty s tímto symbolem obsahují upozornění týkající se ochrany
životního prostředí.
Upozornění
Texty s tímto symbolem obsahují dodatečné informace.
[X.X]
Odkaz na obrázek
V textu jsou odkazy na obrázky uvedeny v hranatých závorkách.
Písmeno [X.X] odkazuje na označení obrázku (na obr. vpravo nahoře).
Číslice [X.X] odkazuje na příslušné číslo položky na obrázku.
59
1
Zkouška, homologace, způsobilost
POZOR!
Dětská sedačka je homologovaná pouze pro následující, ve sloupci a)
resp. b) uvedená vozidla, a smí se používat pouze v těchto vozidlech.
a) Všechny typy vozidel, uvedené v přiložené tabulce (upevnění s ISOFIXem).
Tabulka přípustných typů vozidel se neustále aktualizuje. V případě dotazů
se obrat’te na Vašeho Audi partnera.
b) Všechna vozidla, vybavená tříbodovým systémem (připevnění pomocí
tříbodového bezpečnostního pásu) odpovídajícím ECE R16.
U vozidel s bezpečnostním vakem přitom bezpodmínečně dbejte výstražných
pokynů.
Zkouška a homologace
podle ECE R 44/04
Skupina
I
Tělesná váha
9 až 18 kg
Způsobilost (doporučení výrobce)
Tělesná váha (kg)
Věkový rozsah (cca)
od
do
od
do
9
18
12 měs.
4 roky
Dětská sedačka je koncipována, přezkoušena a homologována podle
požadavků evropské normy pro dětská bezpečnostní zařízení (ECE R 44/04).
Zkušební značka E (zakroužkovaná) a číslo homologace se nachází na kontrolní
nálepce (nálepka na dětské sedačce).
Upozornění
Jakmile na dětské sedačce provedete jakoukoliv změnu, homologace
zaniká. Změny na dětské sedačce mohou vést k závažným důsledkům
při nehodě a smí je provádět výhradně výrobce.
Dětská sedačka se smí používat výhradně k zajištění Vašeho dítěte ve
vozidle. V žádném případě se nehodí k použití doma jako místa k
sezení nebo hračky.
Dětská sedačka není homologována pro použití v USA, Kanadě a
Austrálii.
2
Použití ve vozidle
Dětská sedačka se smí používat pouze na sedadlech ve vozidle k tomu
určených výrobcem vozidla.
Řiďte se informacemi k dětským sedačkám a bezpečnosti dětí v návodu k
použití vozidla.
POZOR!
Dětská sedačka se musí u vozidel, které jsou vybaveny upínací
systémem ISOFIX upevnit výhradně pomocí ISOFIXU. Tím zvýšíte
bezpečnost Vašeho dítěte.
Uložení dětské sedačky
Ve směru jízdy
dovoleno
Proti směru jízdy
není dovoleno
Poloha na sedadlech vozidla
Sedadlo spolujezdce
Viz návod k použití vozidla
Zadní sedadla
Viz návod k použití vozidla
Typy bezpečnostních pásů
Dvoubodový břišní pás
není dovoleno
Tříbodový bezpečnostní pás
dovoleno
Směr sedadla
Dopředu
dovoleno
Dozadu nebo bočně
není dovoleno
Upozornění
Dbejte prosím všeobecně na upozornění ohledně používání dětských
sedaček, zvláště také ve spojení s bezpečnostním(i) vakem (vaky), v
návodu k použití vozidla.
Řiďte se vždy také platnými národními zákony.
Pozor!
Na potazích sedadel se mohou při používání dětských sedaček
vyskytnout obtisky dětské sedačky.
60
POZOR!
K zachování ochranného účinku musíte dodržovat následující body:
Při nehodě s nárazovou rychlostí přesahující 10 km/h může dojít k
poškození dětské sedačky. V tom případě ji musí výrobce přezkoušet a
eventuálně vyměnit.
Je nutné dbát na to, aby dětská sedačka nebyla přiskřípnuta mezi
tvrdými částmi vozu (dveře vozidla, vodicí lišta sedadla s nastavovací
západkou) a poškozena.
Kontrolujte pravidelně případné poškození všech důležitých částí.
Ujistěte se, že mechanické díly bezvadně fungují.
Dojde-li k poškození dětské sedačky (např. po pádu), musí ji výrobce
přezkoušet.
3
Instalace do vozidla a vyjmutí
Před montáží dětské sedačky nastavte sedačku do pozice k sezení (viz 7).
a) Upevnění s ISOFIXem:
Vsunovací pomůcky [A.1] usnadňují u některých vozidel montáž s upevněním
ISOFIX a zabraňují poškození potahu sedadla.
Vsunovací pomůcky by se měly tam, kde je to nutné, přichytit na oba
upevňovací body ISOFIX sedadla vozidla, mezi plochu sedadla a opěradlo.
Prohloubení zástrček musí ukazovat směrem nahoru. Musíte slyšet zřetelné
„kliknutí“.
Pokud vsunovací pomůcky [A.1] nepoužíváte, odstraňte je a pečlivě
uschovejte. U vozidel se sklopným opěradlem se vsunovací pomůcky musí
před sklopením opěradla odstranit.
Po upravení rameních bezpečnostních pásů (viz 5.1) připevněte dětskou
sedačku pomocí upevnění ISOFIX následujícím způsobem:
- Na obou stranách stiskněte zelený pojistný knoflík [B.2] a červené šoupátko
[B.3] proti sobě a vytáhněte ochranu západkového uzávěru [B.4].
- Pomocí rukojeti [C.5] vytáhněte oba západkové uzávěry [C.6] až k aretaci.
U obou západkových uzávěrů musí být zámek v západkovém uzávěru otevřený
[D]. Pro otevření stiskněte zelený pojistný knoflík [B.2] a červené šoupátko
[B.3] proti sobě.
- Umístěte oba západkové uzávěry [E.6] přímo před obě vsunovací pomůcky.
- Na jedné straně zajistěte západkový uzávěr. Musíte slyšet zřetelné
„kliknutí“ a musí být vidět zelený pojistný knoflík [E.2].
- Na druhé straně zajistěte západkový uzávěr. Také zde musíte slyšet zřetelné
„kliknutí“ a musí být vidět zelený pojistný knoflík [E.2].
- Zelenou páčku [F.7] otočte dolů a dětskou sedačku mírně posuňte ve směru
opěradla vozidla.
- Přisuňte dětskou sedačku pevným a stejnosměrným tlakem na obou
stranách směrem k opěradlu vozidla [F].
- Zkontrolujte správné upevnění zatáhnutím za obě strany dětské sedačky.
- Pro uvolnění upevnění ISOFIX (vyjmutí), stiskněte zelený pojistný knoflík
[G.2] a červené šoupátko [G.3] proti sobě. Západkový uzávěr se uvolní.
Postup opakujte na druhé straně dětské sedačky.
b) Upevnění prostřednictvím tříbodového pásu (univerzální):
Po upravení rameních bezpečnostních pásů (viz 5.1) připevněte dětskou
sedačku tříbodovým pásem vozidla následujícím způsobem:
- Umístěte dětskou sedačku na sedadlo vozidla.
- Vytáhněte pás a protáhněte jej vedeními pásu [H].
- Vsaďte jazýček zámku do zámku pásu [I] až zaskočí.
- Otočte upínací páku [K.8] dolů a vložte diagonální bezpečnostní pás do
příchytky pásu [K.9].
- Zatižte dětskou sedačku tělesnou váhou (klekněte si jedním kolenem do
sedačky) a silně zatáhněte za diagonální bezpečnostní pás vozidla, abyste jej
napnuli. Otočte upínací páku [K.8] nahoru až zaskočí.
POZOR!
Nepoužívejte upínací páku dětské sedačky na straně zámku pásu
vozidla [I].
Pozor!
Pro ochranu potahů sedadel musí být při upevnění dětské sedačky
tříbodovým pásem namontována ochrana západkového uzávěru [B.4].
61
4
Kontrolní listina - řádná instalace-
5
POZOR!
Nepřesná montáž dětské sedačky může být příčinou ohrožení zdraví a
života všech cestujících ve vozidle. Z tohoto důvodu provádějte
následující kontrolu pro bezpečnost Vašeho dítěte a ostatních
cestujících ve vozidle svědomitě.
a) Upevnění s ISOFIXem:
Pro bezpečnost Vašeho dítěte se ujistěte, že
- dětská sedačka těsně přiléhá k opěradlu vozidla,
- upevnění ISOFIX oboustranně zaskočilo a zelené pojistné knoflíky jsou vidět.
b) Upevnění prostřednictvím tříbodového pásu (univerzální):
Pro bezpečnost Vašeho dítěte se ujistěte, že
- dětská sedačka těsně přiléhá k opěradlu vozidla,
- je bezpečnostní pás pevně napnutý a nepřekroucený,
- jazýček zámku tříbodového pásu vozidla zaskočil do zámku pásu,
- jazýček zámku a zámek pásu vozidla nejsou ve vedení pásu dětské sedačky.
Zabezpečení dítěte
POZOR!
Nechte Vaše dítě nastupovat a vystupovat výhradně na straně k
chodníku.
Pokud používáte dětskou sedačku na zadním sedadle, posuňte přední
sedadlo dopředu tak, aby Vaše dítě nenaráželo chodidly na opěradlo
předního sedadla (nebezpečí zranění).
5.1
Úprava rameních bezpečnostních pásů
Než zabudujete dětskou sedačku do vozidla, ujistěte se, zda je výška rameních
bezpečnostních pásů pro Vaše dítě správně nastavena. Ramení bezpečnostní
pásy se musí nastavit na výšku ramen dítěte nebo nepatrně výše.
Pokud je to nutné, upravte ramenní bezpečnostní pásy následujícím
způsobem:
- Stiskněte tlačítko pro přestavení [L.10] a současně zatáhněte ramenní
bezpečnostní pásy [L.11] směrem dopředu. Při tom netahejte za polstrování
ramen [L.12].
- Na zadní straně skořepiny sedačky stlačte tlačítko [M.13] dolů a odklopte
mechanismus pro nastavení výšky pásu [M.14] dopředu.
- Pro nastavení ramenních pásů posuňte mechanismus pro nastavení výšky
pásu [M.14] nahoru nebo dolů a nechejte jej pak v kapsách na zadní straně
skořepiny sedačky zaskočit.
POZOR!
Mechanismus pro nastavení výšky pásu musí v kapsách na zadní
straně sedačky slyšitelně zaskočit.
62
5.2
Uvolnění pásů
- Stiskněte tlačítko pro přestavení [L.10] a současně zatáhněte ramenní
bezpečnostní pásy [L.11] směrem dopředu. Při tom netahejte za polstrování
ramen [L.12].
5.3
Připoutání dítěte
- Stiskněte červené odjišt’ovací tlačítko [N.15] pro otevření zámku
bezpečnostního pásu [N.16] dětské sedačky.
- Uvolněte pásy (viz 5.2).
- Upněte jazýčky pásu [N.17] do jejich bočních držáků [N.18].
- Odklopte polstrování pásu v rozkroku [N.19] a zámek pásu [N.16] dopředu.
- Posaďte dítě do sedačky.
- Aniž byste je překroutili, veďte ramenní pásy [O.11] přes ramena dítěte.
- Sesaďte oba jazýčky uzávěru [P.17].
- Vsaďte oba jazýčky zámku do zámku pásu [R.16] až zaskočí. Musíte slyšet
zřetelné „kliknutí“.
- Napínejte pásy tak dlouho (viz 5.4), až budou těsně přiléhat k tělu dítěte.
5.4
Napínání bezpečnostních pásů
- Pro napnutí pásů táhněte napínací pás [S.20] rovně vpřed směrem od dětské
sedačky.
POZOR!
Zásadně platí: Čím těsněji bezpečnostní pás přiléhá k tělu dítěte, tím
vyšší je jeho bezpečnost.
Ramení pásy dětské sedačky se nesmí překroutit nebo zaměnit.
Břišní pás musí napnutý na obou stranách probíhat co nejníže přes
tříselnou krajinu dítěte.
6
Kontrolní listina
-řádné zabezpečení dítětePOZOR!
Nedostatečné zajištění dítěte může být příčinou ohrožení zdraví a
života všech spolucestujících ve vozidle. Z toho důvodu provádějte
následující kontrolu pro bezpečnost Vašeho dítěte a ostatních
cestujících ve vozidle svědomitě.
Pro bezpečnost Vašeho dítěte se ujistěte, že
- pásy dětské sedačky pevně přiléhají,
- jsou ramení pásy řádně upraveny (viz 5.1),
- pásy nejsou překrouceny,
- jazýčky zámku zaskočily do zámku bezpečnostního pásu.
POZOR!
Při dlouhých jízdách dělejte přestávky, během kterých se Vaše dítě
může volně pohybovat.
Dbejte zásadně na to, aby byla opěradla sedadel vozidla dostatečně
zajištěna (např. sklopné zadní sedadlo), a aby se ve vozidle (např. na
odkládací ploše za zadními sedadly) nenacházely žádné těžké
ostrohranné předměty.
Nenechávejte Vaše dítě nikdy bez dozoru samotné na dětské sedačce
resp. ve vozidle.
63
7
Přestavitelná skořepina sedačky
Skořepinu dětské sedačky je možné nastavit do 3 poloh.
Z polohy sezení do ležaté polohy:
- Zatáhněte rukoje″ pro změnu sklonu [T.21] nahoru a skořepinu sedačky
zatáhněte dopředu.
Z ležaté polohy do polohy sezení:
- Zatáhněte rukoje″ pro změnu sklonu [T.21] nahoru a skořepinu sedačky
posuňte dozadu.
POZOR!
Skořepina sedačky musí v každé poloze pevně zaskočit. Překontrolujte
řádné zaskočení tahem za skořepinu sedačky.
8
Pokyny k péči
POZOR!
Dbejte na to, abyste používali pouze originálního potahu, protože
potah představuje podstatnou část funkce systému. Náhradní potah
obdržíte u vašeho partnera Audi.
Dětská sedačka se nesmí používat bez potahu.
Potah můžete svléknout a podle lístečku s instrukcemi pro praní jej můžete
vyprat. Řiďte se prosím přesně podle návodu na praní. Potah může při praní
pouštět barvu.
Syntetické části můžete omývat jemným mýdlovým roztokem. V žádném
případě nepoužívejte k čištění agresivních prostředků, jako např. rozpouštědel.
Bezpečnostní pásy můžete vymontovat a umýt je vlažným roztokem mýdla.
8.1
Ošetřování zámku pásů
Fungující uzávěr bezpečnostního pásu značně přispívá k bezpečnosti.
Příčinou eventuálních poruch uzávěru pásu je většinou znečištění.
Porucha funkce
Nápravné opatření
Jazýčky zámku
zaskakují bez
zřetelného „kliknutí“.
Odmontujte pás v rozkroku, umyjte zámek pásu a
pás v rozkroku zabudujte:
- Otevřete zámek pásu [N.16] stisknutím červeného
odjiš″ovacího tlačítka [N.15].
Jazýčky zámků
vyskakují při stisknutí - Otevřete suchý zip polstrování pásu v rozkroku
červeného
[N.19] a uvolněte jej.
odjišt’ovacího tlačítka - Uvedení skořepiny dětské sedačky do ležaté
pomalu.
polohy (viz 7).
Jazýčky zámků se
- Sáhněte pod skořepinu sedačky a ve svislé poloze
nechají vsadit pouze
protáhněte pojistnou sponu [U.22] pásu v rozkroku
pomalu (měkce).
otvorem [U].
Vložte zámek pásu cca na 1 hodinu do teplé vody
Jazýčky zámků již
(popř. s mycím prostředkem). Poté uzávěr
nezaskakují (opět
propláchněte a nechte jej řádně uschnout.
vyskakují).
- Protáhněte pojistnou sponu [U.22] pásu v rozkroku
Zámek pásu lze otevřít
ve svislé poloze seshora dolů otvorem v potahu a
pouze velkou silou.
ve skořepině sedačky.
- Překontrolujte upevnění silným tahem za pás v
rozkroku.
- Navlékněte suchý zip polstrování pásu v rozkroku
[N.19] na pás v rozkroku a uzavřete jej.
Jazýčky zámku již
nelze do zámku pásu
vsadit.
Odjistěte zámek pásu [N.16] stisknutím červeného
odjišt’ovacího tlačítka [N.15].
64
8.2
Stažení potahu a demontáž pásů
- Stiskněte červené odjišt’ovací tlačítko [N.15] pro otevření zámku
bezpečnostního pásu [N.16] dětské sedačky a uvolněte ramenní pásy
(viz 5.2).
- Na zadní straně skořepiny sedačky stlačte tlačítko [V.13] a odklopte
mechanismus pro nastavení výšky pásu [V.14] dopředu. Vytáhněte poutka
pásu [V.23] z mechanismu pro nastavení výšky pásu [V.14].
- Vyvěste ramenní pásy [W.11] na zadní straně skořepiny sedačky ze
spojovací části [W.24].
-
Upozornění
Dávejte pozor na vyvěšenou spojovací část [W.24]. Nesmí sklouznout
za skořepinu sedačky do spodní části sedačky (např. při tahu za
napínací pás).
Vytáhněte ramenní pásy spolu s polstrováním ramenní části dopředu.
Stáhněte polstrování ramenní části [L.12] z ramenních pásů [L.11].
Stáhněte kryt rámu [N.25] ze skořepiny sedačky.
Uvolněte elastický okraj potahu ze šesti háčků skořepiny sedačky [X]. Háčky
se nachází na úrovni hlavy (vlevo a vpravo po dvou) a v přední části sedací
plochy (vlevo a vpravo po jednom).
Navlékněte elastický okraj potahu přes okraj skořepiny sedačky.
Vytáhněte napínací pás [N.20], pás v rozkroku se zámkem pásu [N.16] a
polstrování pásu v rozkroku [N.19] z potahu ven.
Vytáhněte ramenní pásy s jazýčky zámku z potahu ven.
Stáhněte potah polstrování pro hlavu [N.26].
Vytáhněte potah dětské sedačky nahoru a navlékněte jej s otvorem přes
polstrování pro hlavu [N.26].
Povytáhněte přezku [Y.27], která jistí pás [Y.28] na skořepině sedačky,
trochu ven.
Prostrčte poutko pro pás na krátké straně přezky nazpět a poutko pro pás
vyvěste [Y].
Vytáhněte přezku z poutka pro pás [Y].
Vytáhněte pás z otvoru pro pás skořepiny sedačky a z potahu ven.
8.3
Montáž pásů a navléknutí potahu
POZOR!
Nepřesná montáž systému pásů může být příčinou ohrožení zdraví a
života všech cestujících ve vozidle. Z toho důvodu provádějte popsané
kroky pro bezpečnost Vašeho dítěte a ostatních cestujících ve vozidle
svědomitě.
Bezpečnostní pásy se při montáži nesmí zaměnit nebo překroutit. Pásy
se musí uspořádat tak, aby bylo možné jazýčky zámku vsadit vlevo
resp. vpravo, jak ukazuje obrázek O.
- Sesaďte jazýčky zámku [N.17] obou pásů a zajistěte je v zámku pásu [N.16].
- Provlékněte dlouhé poutko pásu z venku dovnitř pod vzpěrkou skořepiny
sedačky, jak je znázorněno na obrázku Y vlevo.
- Zavěste přezky do poutek pásu, při čemž navlékněte poutka pásu nejprve na
dlouhé a poté na krátké přídržné háčky přezek [Y].
- Napněte pásy, aby se přezky [Y.27] opět rovně usadily do vnitřních
vyhloubení ve skořepině sedačky.
- Stiskněte červené odjišt’ovací tlačítko [N.15] pro otevření zámku
bezpečnostního pásu [N.16] dětské sedačky.
- Navlékněte potah dětské sedačky seshora s otvorem přes polstrování pro
hlavu [N.26].
- Navlékněte ramenní pásy s jazýčky zámku do potahu.
- Nasuňte pěnovou podložku [N.29] mezi potah a sedací plochu.
- Navlékněte napínací pás [N.20], pás v rozkroku se zámkem pásu [N.16] a
polstrování pásu v rozkroku [N.19] do potahu.
- Přetáhněte elastický okraj potahu přes okraj skořepiny sedačky a potah
zavěste za šest háčků.
- Přimáčkněte kryt rámu [N.25] ke skořepině sedačky.
- Natáhněte potah polstrování pro hlavu [N.26]. Při tom musí být zajištěno, aby
byla nasazená pěnová podložka [N.30].
- Navlékněte polstrování ramenní části [L.12] na ramenní pásy [L.11].
65
- Veďte ramenní pásy a polstrování ramenní části průřezem v polstrování pro
hlavu a ve skořepině sedačky směrem dozadu.
- Provlékněte ramenní pásy [Z.11] mezi provlékací tyčkou [Z.31] a
mechanismem pro nastavení výšky pásu [Z.14].
- Zavěste ramenní pásy [W.11] za spojovací část [W.24].
- Na zadní straně skořepiny sedačky stlačte tlačítko [V.13] a odklopte
mechanismus pro nastavení výšky pásu [V.14] dopředu. Navlékněte poutka
pásu [V.23] na mechanismus pro nastavení výšky pásu [V.14].
- Upravte ramenní pásy (viz 5.1).
9
Pokyny k likvidaci odpadu
Upozornění týkající se životního prostředí
V následující tabulce najdete možnosti odstranění použitých materiálů
dětské sedačky.
Obal
Potah
Syntetické části
Kontejner na lepenku
Odpadky, termické zužitkování
Odpovídajíce označení, do příslušných kontejnerů
10 Následující sedačka (doporučení)
Upozornění
Na následující vyšší skupinu sedaček je nutné přejít tehdy, jestliže
hlava dítěte vyčnívá přes horní okraj dětské sedačky nebo jestliže byla
překročena hranice hmotnosti.
Zkouška a homologace
podle ECE R 44/04
Skupina
II + III
Tělesná váha
15 až 36 kg
Způsobilost (doporučení výrobce)
Tělesná váha (kg)
Věkový rozsah (cca)
od
do
od
do
15
36
3,5 roku
12 let
Doporučujeme dětské sedačky z programu originálního příslušenství
Audi - www.audi.com
66
Instrukcja obsługi
PL
użyte symbole
UWAGA!
Audi fotelik dziecięcy z ISOFIX
Wskazówka
Proszę przed pierwszym użyciem systemowego fotelika dziecięcego
z ISOFIX plus starannie przeczytać niniejszą instrukcję.
Zmiany techniczne i usprawnienia zastrzeżone.
Teksty z informacjami oznaczonymi tym symbolem służą zapewnieniu
bezpieczeństwa i wskazują na możliwe zagrożenia wypadkiem i
zranieniem.
Ostrożnie!
Teksty oznaczone tym symbolem wskazują na możliwe uszkodzenia
pojazdu.
Spis treści
1
2
3
4
5
5.1
5.2
5.3
5.4
6
7
8
8.1
8.2
8.3
9
10
Badanie, dopuszczenie, przydatność ................................................... 67
Zastosowanie w pojeździe .................................................................... 67
Montaż i demontaż w pojeździe .......................................................... 68
Lista kontrolna -prawidłowy montaż- .................................................... 69
Zabezpieczanie dziecka ........................................................................ 69
Dostosowanie pasów barkowych ......................................................... 69
Rozluźnianie pasów .............................................................................. 70
Przypięcie dziecka pasami ................................................................... 70
Naciągnięcie pasów .............................................................................. 70
Lista kontrolna -prawidłowe zabezpieczenie dziecka- ........................... 70
Przestawiane siedzisko ......................................................................... 71
Wskazówki odnośnie pielęgnacji ......................................................... 71
Pielęgnacja zamka pasa ........................................................................ 71
Zdjęcie obicia i demontaż pasów .......................................................... 72
Montaż pasów i naciągnięcie obicia...................................................... 72
Wskazówki odnośnie utylizacji............................................................. 73
Kolejny foteli (zalecenie) ....................................................................... 73
Wskazówka dotycząca ochrony środowiska
Teksty oznaczone tym symbolem zawierają wskazówki odnośnie do
ochrony środowiska.
Wskazówka
Teksty oznaczone tym symbolem zawierają dodatkowe informacje.
[X.X]
Odsyłacz do ilustracji
W tekście, w kwadratowych nawiasach, przedstawione są odsyłacze
do ilustracji.
Litera [X.X] odsyła do opisu ilustracji (na ilustracji w górnym prawym
rogu).
Liczba [X.X] odsyła do danego numeru pozycji w obrębie ilustracji.
67
1
Badanie, dopuszczenie, zdatność
UWAGA!
Fotelik dziecięcy jest dopuszczony do użycia w wymienionych w pkt.
a) lub b) pojazdach i może być stosowany jedynie w tych pojazdach.
a) wszystkie zestawione w załączonej tabeli typy pojazdów (zamocowanie za
pomocą ISOFIX). Tabela z dopuszczonymi typami pojazdów jest stale
aktualizowana. W razie pytań proszę się zwrócić do przedstawiciela Audi.
b) wszystkie pojazdy, które zgodnie z ECE R16 są wyposażone w
dopuszczone pasy trójpunktowe (zamocowanie pasem trójpunktowym).
Należy przy tym koniecznie zwrócić uwagę na wskazówki ostrzegawcze
odnośnie pojazdów z poduszkami powietrznymi.
Badanie i dopuszczenie
wg ECE R 44/04
Grupa
I
Ciężar ciała
9 do 18 kg
Zastosowanie (zalecenie producenta)
Kategoria wiekowa
Ciężar ciała (kg)
(ok.)
od
do
od
do
9
18
12 mies.
4 lata
Samochodowy fotelik dziecięcy jest skonstruowany, sprawdzony i
dopuszczony zgodnie z wymogami normy europejskiej dotyczącej urządzeń
bezpieczeństwa dzieci (ECE R 44/04). Znak kontrolny E (w kółku) i numer
dopuszczenia znajdują się w na etykiecie dopuszczenia (naklejka na foteliku
dziecięcym).
Wskazówka
Ważność dopuszczenia wygasa, gdy na foteliku dziecięcym zostaną
dokonane zmiany. Modyfikacje fotelika dziecięcego mogą prowadzić
do ciężkich następstw w razie wypadku i mogą być z tego względu
dokonywane wyłącznie przez producenta.
Samochodowy fotelik dziecięcy wolno stosować wyłącznie do
zabezpieczenia dziecka w pojeździe. W żadnym wypadku nie jest on
przeznaczony do domu jako fotelik lub zabawka.
Fotelik dziecięcy nie ma dopuszczenia do stosowania w USA,
Kanadzie i w Australii.
2
Zastosowanie w samochodzie
Samochodowy fotelik dziecięcy może być używany wyłącznie na fotelach
przewidzianych do tego celu przez producenta pojazdu.
Przestrzegać informacji dotyczących fotelików dziecięcych i bezpieczeństwa
dzieci, znajdujących się w instrukci eksploatacji pojazdu.
UWAGA!
Fotelik samochodowy dla dzieci powinien w pojazdach wyposażonych
w zamocowania typu ISOFIX-zostać bezwzględnie zamocowany przy
użyciu tych zamocowań ISOFIX. Zwiększa się w ten sposób
bezpieczeństwo dziecka.
Ustawianie fotelika dziecięcego
W kierunku jazdy
dozwolone
w kierunku przeciwnym do jazdy
niedozwolona
Pozycja na siedzeniach samochodowych
Fotel pasażera
Patrz instrukcja eksploatacji pojazdu
Tylne siedzenia
Patrz instrukcja eksploatacji pojazdu
Typy pasów bezpieczeństwa
2-punktowy pas biodrowy
niedozwolona
3-punktowy pas
dozwolone
kierunek fotela samochodowego
Do przodu
dozwolone
Do tyłu lub na bok
niedozwolona
Wskazówka
Proszę koniecznie przestrzegać wskazówek dotyczących stosowania
fotelików dziecięcych podanych w instrukcji eksploatacji pojazdu.
Przestrzegać zawsze właściwych przepisów krajowych.
Uwaga!
Na obiciach siedzeń samochodowych wskutek eksploatacji fotelików
samochodowych mogą powstawać ślady używania.
68
UWAGA!
W celu zachowania działania ochronnego fotelika dziecięcego należy
przestrzegać następujących punktów:
Po wypadku przy prędkości uderzenia ponad 10 km/h mogą wystąpić
uszkodzenia samochodowego fotelika dziecięcego. Musi być on w takim
wypadku skontrolowany przez producenta i ewentualnie wymieniony.
Należy zwrócić uwagę na to, aby samochodowy fotelik dziecięcy nie
był zakleszczony pomiędzy twardymi pojazdu (drzwi samochodu,
szyny siedzenia itd.) i nie był uszkodzony.
Regularnie kontrolować wszystkie istotne elementy pod kątem
uszkodzeń. Upewnić się, że elementy mechaniczne działają
nienagannie.
Jeśli fotelik zostanie uszkodzony (np. po upadku), powinien być on
skontrolowany przez producenta.
3
Montaż i demontaż w pojeździe
- Oba ramiona przytrzymywacza [E.6] ustawić bezpośrednio przed
obydwiema końcówkami pomocniczymi.
- Ramię przytrzymywacza zatrzasnąć z jednej strony. Musi być słyszalne
wyraźne “zatrzaśnięcie” i musi być widoczny zielony przycisk
bezpieczeństwa [E.2].
- Zatrzasnąć ramię przytrzymywacza z drugiej strony. Musi być słyszalne
wyraźne “zatrzaśnięcie” i musi być widoczny zielony przycisk
bezpieczeństwa [E.2].
- Zieloną dźwignię [F.7] przesunąć do dołu i przesunąć fotelik dziecięcy nieco
w kierunku oparcia siedzenia pojazdu.
- Fotelik dziecięcy przesunąć silnym i równomiernym dociskiem po obu
stronach w kierunku oparcia siedzenia pojazdu [F].
- Proszę sprawdzić prawidłowe zamocowanie poprzez pociągnięcie za
obydwa boki fotelika dziecięcego.
- W celu odłączenia zamocowania ISOFIX (demontaż) należy nacisnąć zielony
przycisk bezpieczeństwa [G.2] w kierunku czerwonego suwaka i czerwony
suwak [G.3] w kierunku zielonego przycisku. Ramię przytrzymywacza
zostaje zwolnione. Powtórzyć ten przebieg po drugiej stronie fotelika
dziecięcego.
Przed montażem fotelika dziecięcego należy umieścić go na fotelu (patrz 7).
a) Zamocowanie ISOFIX:
Końcówki pomocnicze ułatwiają w niektórych pojazdach montaż ISOFIX i
pozwalają na uniknięcie uszkodzenia obicia siedzenia.
Tam, gdzie jest to konieczne, w dwóch punktach mocujących siedzenia
pojazdu ISOFIX należy je nasunąć a pomiędzy siedzeniem, a jego oparciem aż
do ich zatrzaśnięcia. Wgłębienie końcówek pomocniczych musi być
skierowane ku górze. Słyszalne musi być wyraźne “kliknięcie”.
Jeżeli końcówki pomocnicze [A.1] nie są używane, należy je zdjąć i starannie
przechowywać. W pojazdach ze składanym oparciem należy przed złożeniem
wyjąć końcówki mocujące.
Po dopasowaniu pasów barkowych (patrz 5.1) fotelik dziecięcy należy
zamocować zamocowaniem ISOFIX w następujący sposób:
- Po obu stronach wcisnąć zielony przycisk bezpieczeństwa [B.2] i czerwony
suwak [B.3] do siebie i pociągnąć ochronę ramienia przytrzymywacza [B.4].
- Za pomocą uchwytu do wyciągania ramienia przytrzymywacza [C.5]
wyciągnąć oba ramiona przytrzymywacza [C.6] aż do zablokowania.
Zamek w ramieniu przytrzymywacza musi na obu ramionach być otwarty [D]. W
celu otwarcia należy nacisnąć zielony przycisk bezpieczeństwa [B.2] w kierunku
czerwonego suwaka i czerwony suwak [B.3] w kierunku zielonego przycisku.
b) Mocowanie pasem trzypunktowym (uniwersalne):
Po dopasowaniu pasów barkowych (patrz 5.1) fotelik dziecięcy należy
zamocować pasem trzypunktowym pojazdu w następujący sposób:
- Ustawić samochodowy fotelik dziecięcy na siedzeniu pojazdu
- Wyciągnąć pas i przeprowadzić go przez prowadnice pasa [H].
- Włożyć języczek zamka w zamek pasa tak, aby się zatrzasnął [I].
- Odchylić dźwignię zaciskową [K.8] w dół i pas przekątny włożyć w zacisk
pasa [K.9].
- Obciążyć fotelik własnym ciężarem ciała (położyć kolano na foteliku) i
jednocześnie mocno pociągnąć za pas przekątny pojazdu w celu jego
naciągnięcia. Odchylić dźwignię zaciskową [K.8] do góry do jej zatrzaśnięcia.
UWAGA!
Nie stosować dźwigni zaciskowej fotelika dziecięcego z boku zamka
pasa pojazdu [I].
Uwaga!
W celu ochrony obić siedzeń samochodowych w trakcie mocowania
siedzienia dziecięcego nalleży zamontować pasem trzypunktowym
ochronę ramienia przytrzymywacza [B.4].
69
4
Lista kontrolna –poprawny montaż-
5
UWAGA!
Zabezpieczenie dziecka
UWAGA!
Nieprawidłowy montaż fotelika dziecięcego może prowadzić do
zagrożenia dla zdrowia i życia wszystkich pasażerów samochodu. Z
tego powodu należy przeprowadzić starannie następujące próby, w
celu zapewnienia bezpieczeństwa dziecka i innych pasażerów
samochodu.
Proszę pozwolić na wsiadanie i wysiadanie przez dziecko jedynie po
stronie chodnika.
Przy użyciu fotelika dziecięcego na tylnym siedzeniu przesunąć
przednie siedzenie na tyle do przodu, aby dziecko nie dotykało
stopami oparcia przedniego siedzenia (niebezpieczeństwo zranienia).
a) Zamocowanie ISOFIX
Sprawdzić w celu zapewnienia bezpieczeństwa dziecka, czy
- fotelik dziecięcy przylega mocno do oparcia pojazdu,
- zamocowanie ISOFIX zatrazsnęło się z obu stron i czy widoczne są zielone
przyciski bezpieczeństwa.
5.1
b) Mocowanie pasem trzypunktowym (uniwersalne):
Sprawdzić w celu zapewnienia bezpieczeństwa dziecka, czy
- fotelik dziecięcy przylega mocno do oparcia pojazdu,
- pas jest mocno napięty i nieprzekręcony,
- języczek zamka pasa trzypunktowego zatrzasnął się w zamku pasa,
- nee wkładać języczka zamka i zamka pasa pojazdu w prowadnicę pasa
fotelika dziecięcego.
Dostosowanie pasów barkowych
Zanim w samochodzie zamontowany zostanie systemowy fotelik dziecięcy,
proszę stwierdzić, czy wysokość pasów barkowych jest prawidłowo
ustawiona dla dziecka. Pasy ramieniowe powinny być ustawione na
wysokości ramion dziecka lub nieznacznie powyżej.
Jeżeli to konieczne, to proszę dostosować pasy barkowe w następujący
sposób:
- Nacisnąć przycisk regulacji [L.10] i równocześnie pociągnąć obydwa pasy
barkowe [L.11] do przodu. Należy przy tym ciągnąć za poduszki barkowe
[L.12].
- Nacisnąć na tylnej ściance siedziska na przycisk [M.13] i przechylić regulator
wysokości pasów [M.14] do przodu.
- W celu ustawienia pasów barkowych przesunąć regulator wysokości pasów
[M.14] do góry lub w dół, a następnie zatrzasnąć go w kieszeniach na tylnej
ściance siedziska.
UWAGA!
Regulator wysokości pasów musi zakleszczyć się w wyczuwalny
sposóbw kieszeniach na tylnej ściance siedziska.
70
5.2
Popuszczanie pasów
- Nacisnąć przycisk regulacji [L.10] i równocześnie pociągnąć obydwa pasy
barkowe [L.11] do przodu. Należy przy tym ciągnąć za poduszki barkowe
[L.12].
5.3
Zapinanie pasa dziecku
- Otworzyć zamek pasa [N.16] fotelika dziecięcego poprzez naciśnięcie na
czerwony przycisk zwalniający [N.15].
- Popuścić pasy (patrz 5.2).
- Zakleszczyć języczki zamka [N.17] w bocznych uchwytach języczka zamka
[N.18].
- Przełożyć ochraniacz krokowy [N.19] i zamek pasa [N.16] do przodu.
- Ułożyć dziecko w foteliku dziecięcym.
- Przeprowadzić pasy barkowe [O.11] bez przekręcania pasów przez barki
dziecka.
- Złożyć obydwa języczki zamka [P.17].
- Włożyć obydwa języczki zamka w zamek pasa tak, aby się zatrzasnął [I].
Słyszalne musi być wyraźne “kliknięcie”.
- Pasy należy naprężać (patrz 5.4) aż do momentu, aż będą one ściśle
przylegały do ciała dziecka.
5.4
Napinanie pasów
- W celu naprężenia pasów odciągnąć pas mocujący [S.20] od fotelika
dziecięcego prosto do przodu.
UWAGA!
Obowiązuje zasada: Im bardziej pas przylega do ciała dziecka, tym
większe zapewnione jest bezpieczeństwo.
Pasy barkowe fotelika dziecięcego nie mogą być przekręcone lub
zamienione pozycjami.
Pasy biodrowe muszą przebiegać tak głęboko jak to możliwe po obu
stronach przez pachwinę dziecka.
6
Lista kontrolna
-prawidłowe zabezpieczenie dzieckaUWAGA!
Niewystarczające zabezpieczenie dziecka może prowadzić do
niebezpieczeństwa doznania uszczerbku na zdrowiu lub śmierci
wszystkich pasażerów samochodu. Z tego powodu należy
przeprowadzić starannie następujące próby w celu zapewnienia
bezpieczeństwa dziecka i innych pasażerów samochodu.
Sprawdzić w celu zapewnienia bezpieczeństwa dziecka, czy
- pasy fotelika dziecięcego mocno przylegają,
- pasy barkowe/biodrowe są odpowiednio dopasowane (patrz 5.1),
- pasy nie są przekręcone,
- języczki zamka są zablokowane w zamku.
UWAGA!
Proszę przerywać dłuższe podróże na odpoczynek, aby dziecko mogło
zażyć ruchu.
Zasadniczo należy zwrócić uwagę na to, aby oparcia siedzeń pojazdu
były wystarczająco zabezpieczone (np. składana kanapa tylna) oraz
aby w pojeździe (np. na tylnej półce) nie znajdują się ciężkie lub ostre
przedmioty, które nie są wystarczająco zabezpieczone.
Proszę nigdy nie pozostawiać dziecka w samochodowym foteliku
dziecięcym bez nadzoru w samochodzie.
71
7
Przestawiane siedzisko
Siedzisko może być ustawione w 3 położeniach.
Od siedzenia do leżenia:
- Pociągnąć za uchwyt regulacji pochylenia [T.21] do góry i pociągnąć
siedzisko do przodu.
Od leżenia do siedzenia:
- Pociągnąć za uchwyt regulacji pochylenia [T.21] do góry i popchnąć
siedzisko do tyłu.
UWAGA!
Siedzisko musi się zatrzaskiwać w każdej pozycji. Sprawdzić
zatrzaśnięcie się pociągając za siedzisko.
8
Wskazówki do pielęgnacji
UWAGA!
Zwrócić uwagę na to, aby używać wyłącznie oryginalnego obicia,
ponieważ obicie stanowi istotną część działania systemu. Części
zamienne są dostępne u dealerów Audi.
Samochodowy fotelik dziecięcy nie może być używany bez obicia.
Obicie można ściągnąć i wyprać zgodnie z instrukcją na etykiecie znajdującej
się na obiciu. Proszę postępować dokładnie zgodnie z instrukcją prania. W
trakcie prania jest możliwe przebarwienie materiału obicia.
Elementy z tworzywa sztucznego można zmywać roztworem wody z
łagodnym mydłem. W żadnym wypadku nie używać do czyszczenia ostrych
środków, np. rozpuszczalniki.
Pasy można zdemontować i zmywać ciepłą wodą z mydłem.
8.1
Pielęgnacja zamka pasa
Poprawne działanie zamka pasa przyczynia się w znacznym stopniu do
zachowania bezpieczeństwa.
Występujące zakłócenia działania zamka pasa są najczęściej spowodowane
zanieczyszczeniem.
Zakłócenia działania Środki zaradcze
Języczki zamka nie
blokują się z
wyraźnym
“zatrzaśnięciem”.
Wymontować pas krokowy, wymyć zamek pasa i
zamontować pas krokowy.
- Otworzyć zamek pasa [N.16] poprzez naciśnięcie
na czerwony przycisk zwalniający [N.15].
Języczki zamka po
- Otworzyć i poluzować zapięcie na rzepy na
wciśnięciu
ochraniaczu krokowym[ N.19].
czerwonego przycisku - Ustawić siedzisko w pozycji leżącej (patrz 7).
zwalniającego są
- Chwycić za spód siedziski i przepchnąć
powoli odpinane.
poprzeczkę zabezpieczającą [U.22] od pasa
Wsuwanie języczka
krokowego na sztorc przez prowadnicę [U].
zamka odbywa się z
- Zamek pasa włożyć do ciepłej wody na ok.
wyhamowaniem (w
1 godzinę (ewtl. ze środkiem do mycia naczyń).
zwolnionym tempie).
Następnie przepłukać go i dobrze wysuszyć.
Języczki zamka nie
- Poprzeczkę zabezpieczającą [U.22] pasa
zatrzaskują się już (są
krokowego wsunąć na sztorc z góry na dół przez
ponownie
przepust w obicie i siedzisku.
wyrzucane).
- Zamocowanie należy sprawdzić silnym
pociągnięciem za pas krokowy.
Zamek pasa można
otworzyć tylko przy
- Zapięcie na rzepy ochraniacza krokowego [N.19]
użyciu dużej siły.
przewlec przez pas krokowy i je zamknąć.
Języczki zamka nie
dają się wprowadzić
w zamek pasa.
Odryglować zamek pasa [N.16] poprzez naciśnięcie
na czerwony przycisk zwalniający [N.15].
72
8.2
Zdjęcie obicia i demontaż pasów
- W celu otworzenia zamka pasa [N.16] i poluzowania pasów barkowych
(patrz 5.2) fotelika dziecięcego nacisnąć na czerwony przycisk zwalniający
[N.15].
- Nacisnąć na tylnej ściance siedziska na przycisk [V.13] i przechylić regulator
wysokości pasów [V.14] do przodu. Zdjąć pętle pasa [V.23] z regulatora
wysokości pasa [V.14].
- Zdjąć pasy barkowe [W.11] znajdujące się tylnej ściance siedziska z
zawieszenia na części łączącej [W.24].
-
Wskazówka
Proszę zwrócić uwagę naczęść łączącą [W.24] zdjętą z zawieszenia.
Nie powinna ona zsunąć się za siedzisko w dolną część siedzenia(z.
(np. podczas pociągania za pas napinający.
Wyciągnąć pasy barkowe razem z poduszkami barkowymi prosto do przodu.
Zdjąć poduszki barkowe [L.12] z pasów barkowych [L.11].
Zdjąć osłonę ramy [N.25] z siedziska.
Odłączyć elastyczną krawędź obicia z sześciu haczyków siedziska [X].
Haczyki znajdują się na wysokości głowy (dwa po lewej i prawej stronie) i
oraz z przodu fotelika (po jednym z prawej i lewej strony).
Przeciągnąć elastyczną krawędź obicia za krawędź siedziska.
Wyciągnąć pas mocujący [N.20], pas krokowy i zamek pasa [N.16] oraz
ochraniacz krokowy [N.19] z obicia.
Wyciągnąć języczki zamka pasów barkowych z obicia.
Ściągnąć obicie zagłówka [N.26].
Przełożyć obicie fotelika dziecięcego od góry i otworem nad zagłówkiem
[N.26].
Wyciągnąć trochę sprzączkę mocującą [Y.27], która zabezpieczona jest za
pomocą pasa [Y.28] na siedzisku.
Przesunąć do tyłu pętlę pasa po krótszej stronie sprzączki mocującej i
wywiesić tę pętlę pasa [Y].
Wysunąć sprzączkę mocującą z pętli pasa [Y].
Wyciągnąć pas z przelotu pasa na siedzisku i obicia.
8.3
Montaż pasów i naciągnięcie obicia
UWAGA!
Nieprawidłowy montaż systemu pasów może prowadzić do
zagrożenia dla zdrowia i życia wszystkich pasażerów samochodu. Z
tego powodu należy przeprowadzić starannie opisane kroki w celu
zapewnienia bezpieczeństwa dziecka i innych pasażerów samochodu.
Pasy nie mogą być przekręcone lub przemienione podczas montażu.
Pasy muszą być ułożone w taki sposób, aby języczki zamka były
zamontowane po lewej lub prawej stronie jak przedstawiono na
ilustracji O.
- Połączyć języczki zamka [N.17] obydwu pasów i włożyć je w zamek pasa
[N.16] tak, aby się zatrzasnęły.
- Przełożyć długą pętlę paska z zewnątrz do wewnątrz pod zastrzałem
siedziska w sposób przedstawiony na ilustracji Y.
- Zawiesić sprzączki mocujące na pętle pasa, poprzez nawinięcie pętelki pasa
najpierw za długimi a następnie za krótkimi noskami mocującymi sprzączek
mocujących [Y].
- Przeciągnąć naprężony pas, aż sprzączki mocujące [Y.27] znajdą się
ponownie w wewnętrznych zagłębieniach siedziska.
- Otworzyć zamek pasa [N.16] fotelika dziecięcego poprzez naciśnięcie na
czerwony przycisk zwalniający [N.15].
- Przełożyć obicie fotelika dziecięcego od góry otworem nad zagłówkiem
[N.26].
- Włożyć języczki zamka pasów barkowych w obicie.
- Wsunąć nakładkę z pianki [N.29] pomiędzy obicie i siedzisko.
- Włożyć pas mocujący [N.20], pas krokowy i zamek pasa [N.16] oraz
ochraniacz krokowy [N.19] w obicie.
- Przeciągnąć elastyczną krawędź obicia nad krawędzią siedziska i zawiesić
obicie na sześciu hakach.
- Docisnąć osłonę ramy [N.25] do siedziska.
- Naciągnąć obicie zagłówka [N.26]. Przy tym należy zagwarantować, aby
został zastosowany podkład piankowy [N.30].
- Nasunąć poduszki barkowe [L.12] na pasy barkowe [L.11].
73
- Przełożyć pasy barkowe i poduszki barkowe przez szczeliny w zagłówku
siedzisku do tyłu.
- Przełożyć pasy barkowe [Z.11] pomiędzy drążkiem zwrotnym [Z.31] i
regulatorem wysokości pasów [Z.14].
- Zawiesić pasy barkowe [W.11] na części łączącej [W.24].
- Nacisnąć na tylnej ściance siedziska na przycisk [V.13] i przechylić regulator
wysokości pasów [V.14] do przodu. Nawlec pętle pasa [V.23] na regulator
wysokości pasa [V.14].
- Dopasować pasy barkowe (patrz 5.1).
9
Wskazówki odnośnie utylizacji
Wskazówka dotycząca ochrony środowiska
Poniższa tabela przedstawia możliwości usuwania użytych materiałów
fotelika dziecięcego.
Opakowanie
Kontener na karton
Obicie
Odpady resztkowe, przetwarzanie termiczne
Części z tworzywa zgodnie z oznakowaniem do przewidzianego w tym
sztucznego
celu kontenera
10 Kolejny fotelik (zalecenie)
Wskazówka
Przejście do kolejnej, wyższej grupy fotelików dziecięcych jest
konieczne, gdy głowa dziecka wystaje poza górną krawędź siedzenia
dziecka, lub zostanie przekroczona wartość graniczna ciężaru.
Badanie i dopuszczenie
wg ECE R 44/04
Grupa
II + III
Ciężar ciała
15 do 36 kg
Zastosowanie (zalecenie producenta)
Kategoria wiekowa
Ciężar ciała (kg)
(ok.)
od
do
od
do
15
36
3,5 lata
12 lata
Polecamy foteliki dziecięce z programu oryginalnych akcesoriów Audi.
- www.audi.com
74
ขᛒ⺑᣿ᦠ
JPN
#WFK ࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻+51(+:
ᵈᗧ
࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ +51(+: ࠍೋ߼ߡߏ૶↪ߦߥࠆ೨ߦ‫ᧄޔ‬ขᛒ⺑᣿ᦠ
ࠍᔅߕᦨᓟ߹ߢ߅⺒ߺਅߐ޿‫ޕ‬
઀᭽ߪᡷ⦟ߥߤߩߚ߼੍๔ߥߊᄌᦝߐࠇࠆߎߣ߇޽ࠅ߹ߔ‫ޕ‬
⋡ᰴ
ᬌᩏ‫⹺ޔ‬น‫↪૶ޔ‬ኻ⽎ ゞౝߢߩ૶↪ ⥄േゞ߳ߩขઃߌ߅ࠃ߮ขࠅᄖߒ ࠴ࠚ࠶ࠢ࡝ࠬ࠻㧦ᱜߒ޿ขઃߌ ߅ሶ᭽ߩ቟ో ⢋ࡌ࡞࠻ߩ⺞ᢛ ࡌ࡞࠻ߩ✭߼ᣇ ߅ሶ᭽ߩࡌ࡞࠻ߩ✦߼ᣇ ࡌ࡞࠻ߩᒛࠅᣇ ࠴ࠚ࠶ࠢ࡝ࠬ࠻㧦߅ሶ᭽ߩ቟ో ⺞ᢛน⢻ߥࠪ࡯࠻ ߅ᚻ౉ࠇߩ઀ᣇ ࡃ࠶ࠢ࡞ߩ߅ᚻ౉ࠇ ࠞࡃ࡯ߣࡌ࡞࠻ߩᄖߒᣇ ࡌ࡞࠻ߩขઃߌߣࠞࡃ࡯ߩᒛࠅᣇ ᑄ᫈ߦߟ޿ߡ ߅ሶ᭽ߩᚑ㐳ߦᔕߓߚࠪ࡯࠻㧔ផᅑ㧕
⸥ภߩ⺑᣿
ෂ㒾㧍
ߎߩ⸥ภ߇ߟ޿ߡ޿ࠆ㗄⋡ߦߪ‫ޔ‬቟ోߦ㑐ߔࠆౝኈ߇⸥タߐࠇߡ޿߹ߔ‫ޕ‬੐
᡿߿ࠤࠟߦߟߥ߇ࠆน⢻ᕈ߇޽ࠅ߹ߔߩߢචಽߏᵈᗧߊߛߐ޿‫ޕ‬
ᵈᗧ ߎߩ⸥ภ߇ߟ޿ߡ޿ࠆ㗄⋡ߦߪ‫⥄ޔ‬േゞߩ៊்ߩේ࿃ߣߥࠅ߁ࠆౝኈ
߇⸥タߐࠇߡ޿߹ߔ‫ޕ‬
ⅣႺ߳ߩ㈩ᘦ
ߎߩ⸥ภ߇ߟ޿ߡ޿ࠆ㗄⋡ߦߪ‫ޔ‬ⅣႺߦ㑐ߔࠆౝኈ߇⸥タߐࠇߡ޿߹
ߔ‫ޕ‬
ࡅࡦ࠻
ߎߩ⸥ภ߇ߟ޿ߡ޿ࠆ㗄⋡ߦߪ‫ޔ‬ㅊടࠗࡦࡈࠜࡔ࡯࡚ࠪࡦ߇⸥タߐࠇ
ߡ޿߹ߔ‫ޕ‬
=::? ࿑ᒻߩෳᾖ⸥ภ
࠹ࠠࠬ࠻ਛߦ޽ࠆᄢ᜝ᒐ‫ߩޠ?=ޟ‬ᢥሼ࡮ᢙሼߪ‫ޔ‬ෳᾖߔࠆ࿑ᒻࠍ␜
ߒߡ޿߹ߔ‫ޕ‬
ࠕ࡞ࡈࠔࡌ࠶࠻ᢥሼ =::? ߪ‫ޔ‬ෳᾖߔࠆ࿑ᒻߩฝ਄ߦ⸥ߐࠇߡ޿߹
ߔ‫ޕ‬
ᢙሼ =::? ߪ‫ޔ‬࿑ᒻߩਛߢ⹥ᒰߔࠆ૏⟎ߩ⇟ภߢߔ‫ޕ‬
75
ᬌᩏ‫⹺ޔ‬น‫↪૶ޔ‬ኻ⽎
ෂ㒾㧍
ᧄ࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ߪ‫ޔ‬ਅ⸥ߩ C ߹ߚߪ D ߩ࡝ࠬ࠻ߦ޽ࠆ⥄േゞߩߺࠍ
ኻ⽎ߣߒߡ⹺นߐࠇߡ߅ࠅ‫ࠄࠇߎޔ‬એᄖߩゞ⒳ߢߪ૶↪ߔࠆߎߣߪߢ߈߹
ߖࠎ‫ޕ‬
C ᷝઃߩ⴫ߩ࡝ࠬ࠻ߦ޽ࠆోゞ⒳㧔+51(+: ߦࠃࠆ࿕ቯ㧕‫⹺ޕ‬นߐࠇߚゞ⒳ߩ⴫
ߪᏱߦᦝᣂߐࠇߡ޿߹ߔ‫ߏޕ‬ਇ᣿ߥὐ߇ߏߑ޿߹ߒߚࠄ‫ᦨޔ‬ነߩࠕ࠙࠺ࠖ
ઍℂᐫ߹ߢ߅໧วߖߊߛߐ޿‫ޕ‬
D '%'4 ߦḰ᜚ߒߡ⹺นߐࠇߚ ὐᑼࠪ࡯࠻ࡌ࡞࠻࡮ࠪࠬ࠹ࡓࠍ஻߃ߚో
ゞ⒳㧔 ὐᑼࠪ࡯࠻ࡌ࡞࠻ߦࠃࠆ࿕ቯ㧕
ࠛࠕࡃ࠶ࠣⵝ஻ߩゞߦኻߔࠆ⼊๔ߪᔅߕ቞ߞߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
ᬌᩏߣ⹺น
'%'4 ߦḰ᜚
ಽ㘃
+
૕㊀
㨪MI
૶↪ኻ⽎㧔⵾ㅧరߩផᅑ㧕
૕㊀㧔MI㧕
ᐕ㦂㧔߅߅ࠃߘ㧕
એ਄
એਅ
એ਄
એਅ
ࡩ᦬
ᐕ
ᧄ࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ߪᐜఽ቟ోⵝ⟎ߦ㑐ߔࠆ᰷Ꮊⷙᩰ '%'4 ߦḰ᜚
ߒߡ‫⵾ޔ‬ㅧ‫ޔ‬ᬌᩏ‫⹺ޔ‬นߐࠇߡ޿߹ߔ‫ޕ‬౞ᒻߩᬌᩏශ‫⹺߮ࠃ߅ޠ'ޟ‬น⇟ภ
ߪ⹺⸽ࡑ࡯ࠢ㧔࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ߦߟ޿ߡ޿ࠆࠬ࠹࠶ࠞ࡯㧕ߦ⸥ߐࠇߡ޿߹
ߔ‫ޕ‬
ࡅࡦ࠻
࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ߦ૗ࠄ߆ߩᄌᦝ߇ട߃ࠄࠇߚ႐วߪ‫⹺ޔ‬นߪහ᛹ᶖ
ߐࠇ߹ߔ‫ߩ࠻࡯ࠪ࠼࡞ࠗࡖ࠴ޕ‬ᄌᦝ࡮ᡷㅧߪ‫ޔ‬੐᡿ᤨߦ㊀ᄢߥ்ኂࠍ
⽶ࠊߖࠆᕟࠇ߇޽ࠆߩߢ‫ࠆߥ߆޿ޔ‬ᄌᦝ߽‫⵾ޔ‬ㅧ⠪એᄖߪⴕߥ߁ߎߣ
ߪߢ߈߹ߖࠎ‫ޕ‬
࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ߪ߅ሶ᭽ߩ቟ోࠍ቞ࠆߚ߼ߦ‫⥄ޔ‬േゞߩਛߢߩߺߩ
૶↪߇⸵นߐࠇߡ޿߹ߔ‫ޕ‬ゞᄖߢߩ᫹ሶ߹ߚߪ⃉ౕߣߒߡߩ૶↪ߪ⛘
ኻߦߏ㆙ᘦߊߛߐ޿‫ޕ‬
ᧄ࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ߪ‫☨ޔ‬࿖‫⸵↪૶ࠆߌ߅ߦࠕ࡝࠻ࠬ࡯ࠝޔ࠳࠽ࠞޔ‬
นߪขᓧߒߡ޿߹ߖࠎ‫ޕ‬
ゞౝߢߩ૶↪
࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ߪ‫ޔ‬ᔅߕ⥄േゞࡔ࡯ࠞ࡯ߦࠃߞߡቯ߼ࠄࠇߚࠪ࡯࠻ߢ૶↪
ߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
⥄േゞߩขᛒ⺑᣿ᦠߦ޽ࠆ‫߮ࠃ߅࠻࡯ࠪ࠼࡞ࠗࡖ࠴ޔ‬ሶଏߩ቟ోߦ㑐ߔࠆᜰ
␜ߦᔅߕᓥߞߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
ෂ㒾㧍
⥄േゞߦ +51(+: ࿕ቯⵝ⟎߇஻ࠊߞߡ޿ࠆ႐วߪ‫ޔ‬ᔅߕ +51(+: ߢ࠴ࡖࠗ࡞
࠼ࠪ࡯࠻ࠍ࿕ቯߒߡߊߛߐ޿‫߅ޕ‬ሶ᭽ߩ቟ోᕈ߇㜞ߊߥࠅ߹ߔ‫ޕ‬
࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ߩᣇะ
೨ะ߈ⵝ⌕
น
ᓟࠈะ߈ⵝ⌕
ਇน
ゞߩࠪ࡯࠻ߩ૏⟎
ഥᚻᏨ
⥄േゞߩขᛒ⺑᣿ᦠࠍෳᾖ
ᓟㇱᐳᏨ
⥄േゞߩขᛒ⺑᣿ᦠࠍෳᾖ
቟ోࡌ࡞࠻ߩဳ
ὐᑼࠪ࡯࠻ࡌ࡞࠻
ਇน
ὐᑼࠪ࡯࠻ࡌ࡞࠻
น
ࠪ࡯࠻ߩᣇะ
೨ะ߈ⵝ⌕
น
ᓟࠈะ߈߹ߚߪᮮะ߈ⵝ⌕
ਇน
ࡅࡦ࠻
⥄േゞߩขᛒ⺑᣿ᦠߦ⸥ߐࠇߚ࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻૶↪ߦ߅ߌࠆ৻⥸
⊛ߥᵈ੐੐㗄‫ࠍࠣ࠶ࡃࠕࠛߦ․ޔ‬૬↪ߔࠆ㓙ߩᵈᗧߦߪᔅߕᓥߞߡߊ
ߛߐ޿‫ޕ‬
߹ߚ‫ޔ‬࿖ߩᴺⷙ߽ᔅߕ቞ߞߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
ᵈᗧ㧍
࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ߩ૶↪ߦࠃࠅ‫ޔ‬ゞߩࠪ࡯࠻ࠞࡃ࡯ߦ〔߇ߟߊߎߣ߇
޽ࠅ߹ߔ‫ޕ‬
76
ෂ㒾㧍
߅ሶ᭽ࠍ቞ࠆ቟ోᕈࠍ⛽ᜬߔࠆߚ߼ߦ‫ޔ‬ᰴߩࠃ߁ߥὐࠍㆩ቞ߒߡߊߛߐ޿㧦
ᤨㅦ km એ਄ߩㅦᐲߢⴣ⓭੐᡿߇⿠ߎߞߚ႐วߪ‫߇࠻࡯ࠪ࠼࡞ࠗࡖ࠴ޔ‬
៊்ߒߡ޿ࠆᕟࠇ߇޽ࠅ߹ߔߩߢ‫ޔ‬ᔅߕ⵾ㅧరߩᬌᩏࠍฃߌ‫ޔ‬႐วߦࠃߞ
ߡߪᣂߒ޿ࠪ࡯࠻ߦขࠅᦧ߃ߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻߇‫ޔ‬࿕޿▎ᚲ㧔ゞߩ࠼ࠕ‫ߤߥ࡞࡯࡟࠻࡯ࠪޔ‬㧕ߩ㑆ߦ᜽
߹ࠇߚࠅ‫ߦ߁ࠃ޿ߥߒ்៊ޔ‬චಽߏᵈᗧߊߛߐ޿‫ޕ‬
㊀ⷐߥㇱಽߪቯᦼ⊛ߦ࠴ࠚ࠶ࠢߒߡ‫ߥ࡞ࠞ࠾ࠞࡔޔ‬ㇱಽ߇ᱜߒߊᯏ⢻ߒߡ‫ޔ‬
៊்߇ߥ޿ߎߣࠍ⏕⹺ߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
ਁ߇৻‫ߚࠇߐ⷗⊒߇்៊ߦ࠻࡯ࠪ࡯ࡆࡌޔ‬႐วߪ㧔⪭ߣߒߚ႐วߥߤ㧕‫⵾ޔ‬
ㅧరߩᬌᩏࠍฃߌࠆᔅⷐ߇޽ࠅ߹ߔ‫ޕ‬
⥄േゞ߳ߩขઃߌ࡮ขࠅᄖߒ
࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ࠍขࠅઃߌࠆ೨ߦ‫ޟࠍ࠻࡯ࠪޔ‬ᐳࠆ૏⟎‫ߊ߅ߡߒߦޠ‬ᔅⷐ
߇޽ࠅ߹ߔ㧔 㗄ࠍෳᾖ㧕‫ޕ‬
C +51(+: ࠍ↪޿ߚ࿕ቯ㧦
ゞ⒳ߦࠃߞߡߪ‫ޔ‬Ꮕㄟߺ⵬ഥౕ =#? ࠍ↪޿ࠆߣ‫ޔ‬+51(+:ߣߩขࠅઃߌ߇ⴕ
޿߿ߔߊߥࠅ‫ࠍ்៊ߩ࠻࡯ࠪޔ‬㒐߉߹ߔ‫ޕ‬
ᔅⷐߦᔕߓߡ‫ߩ࠻࡯ࠪޔ‬ᐳㇱߣ⢛߽ߚࠇߩ㑆ߦ޽ࠆਔᣇߩ +51(+: ࿕ቯㇱߦข
ࠅઃߌ߹ߔ‫ޕ‬Ꮕㄟߺ⵬ഥౕߩߊ߷ߺㇱಽ߇਄ࠍะ޿ߡ޿ࠆߩ߇ᱜߒ޿⁁ᘒߢ
ߔ‫ߣޠ࠶࠴ࠞޟߣࠅ߈ߞߪޕ‬㖸߇ߒߚߎߣࠍ⏕⹺ߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
Ꮕㄟߺ⵬ഥౕ =#? ࠍ૶↪ߒߥ޿႐วߪ‫ޔ‬ขࠅᄖߒߡ଻▤ߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬⢛
߽ߚࠇࠍୟߔߎߣ߇ߢ߈ࠆゞ⒳ߩ႐วߪ‫ޔ‬ୟߔ೨ߦᏅㄟߺ⵬ഥౕࠍขࠅᄖߔ
ᔅⷐ߇޽ࠅ߹ߔ‫ޕ‬
⢋ࡌ࡞࠻ߩ⺞ᢛ㧔ࠍෳᾖ㧕ࠍⴕߥߞߚᓟ‫ޔ‬ᰴߩࠃ߁ߦߒߡ࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯
࠻ࠍ +51(+: ߦ࿕ቯߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
ਔ஥ߢ✛⦡ߩ቟ోࡏ࠲ࡦ =$? ߣ⿒޿ࠬ࡜ࠗ࠼ =$? ࠍ᜽߻ࠃ߁ߦ᛼ߒ‫ޔ‬
ࠕ࡯ࡓᒻߩ࿕ቯౕ =$? ࠍขࠅ಴ߒ߹ߔ‫ޕ‬
ᒁ߈಴ߒࠣ࡝࠶ࡊ =%? ࠍ↪޿ߡ‫ޔ‬ਔᣇߩࠕ࡯ࡓᒻߩ࿕ቯౕࠍ஗ᱛߔࠆ૏
⟎߹ߢᒁ߈಴ߒ߹ߔ‫ޕ‬
ࠕ࡯ࡓᒻߩ࿕ቯౕߩࡃ࠶ࠢ࡞ߪ‫ޔ‬ਔᣇߩࠕ࡯ࡓߢ㐿޿ߡ޿ߥߌࠇ߫ߥࠅ߹ߖ
ࠎ =&?‫ޕ‬㐿ߊߣ߈ߪ‫ߩ⦡✛ޔ‬቟ోࡏ࠲ࡦ =$? ߣ⿒޿ࠬ࡜ࠗ࠼ࠍ᜽߻ࠃ߁ߦ
᛼ߒ߹ߔ‫ޕ‬
ਔᣇߩࠕ࡯ࡓᒻߩ࿕ቯౕ ='? ࠍ‫ޔ‬ਔᣇߩᏅㄟߺ⵬ഥౕߩߔߋ೨ߦ⟎޿ߡ
ߊߛߐ޿‫ޕ‬
ࠕ࡯ࡓᒻߩ࿕ቯౕࠍ ᣇߢࡠ࠶ࠢߒ߹ߔ‫ޕ‬
‫ߚߒߣࠅ߈ߞߪ߁޿ߣޠ࠶࠴ࠞޟ‬
㖸ߣ✛⦡ߩ቟ోࡏ࠲ࡦ ='? ߇⷗߃ߡ޿ࠆߎߣࠍ⏕⹺ߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
೎ߩ ᣇߢࠕ࡯ࡓᒻߩ࿕ቯౕࠍࡠ࠶ࠢߒ߹ߔ‫߽ߢߎߎޕ‬หߓࠃ߁ߦ‫ޔ‬
‫ࠞޟ‬
࠴࠶‫ߚߒߣࠅ߈ߞߪ߁޿ߣޠ‬㖸ߣ✛⦡ߩ቟ోࡏ࠲ࡦ ='? ߇⷗߃ߡ޿ࠆߎ
ߣࠍ⏕⹺ߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
✛ߩ࡟ࡃ࡯ =(? ࠍਅߩᣇߦᑫߒ‫⥄ࠍ࠻࡯ࠪ࠼࡞ࠗࡖ࠴ޔ‬േゞࠪ࡯࠻ߩ⢛
߽ߚࠇߩᣇߦዋߒࠬ࡜ࠗ࠼ߐߖ߹ߔ‫ޕ‬
࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ࠍߒߞ߆ࠅߣ‫ޔ‬ဋ╬ߥജࠍਔ஥ߦട߃ߥ߇ࠄ‫⥄ޔ‬േゞࠪ࡯
࠻ߩ⢛߽ߚࠇߩᣇะߦࠬ࡜ࠗ࠼ߐߖ߹ߔ =(?‫ޕ‬
࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ߩਔ஥ࠍᒁ޿ߡߺߡ‫ޔ‬ᱜߒߊ࿕ቯߐࠇߡ޿ࠆߎߣࠍ
࠴ࠚ࠶ࠢߒ߹ߔ‫ޕ‬
+51(+: ࿕ቯౕࠍขࠅᄖߔߦߪ‫ߩ⦡✛ޔ‬቟ోࡏ࠲ࡦ =)? ߣ⿒޿ࠬ࡜ࠗ࠳࡯
=)? ࠍ᜽߻ࠃ߁ߦ᛼ߒ߹ߔ‫ࡓ࡯ࠕޕ‬ᒻߩ࿕ቯౕ߇ࠁࠆߺ߹ߔ‫࡞ࠗࡖ࠴ޕ‬
࠼ࠪ࡯࠻ߩ߽߁৻ᣇߩ஥ߢหߓࠃ߁ߦ➅ࠅ㄰ߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
D ὐᑼࠪ࡯࠻ࡌ࡞࠻ࠍ↪޿ߚ࿕ቯᣇᴺ㧔࡙࠾ࡃ࡯ࠨ࡞㧕㧦
⢋ࡌ࡞࠻ߩ⺞ᢛᓟ㧔ࠍෳᾖ㧕‫ޔ‬ᮡḰⵝ஻ߩ ὐᑼࠪ࡯࠻ࡌ࡞࠻ࠍ↪޿ߡ‫ޔ‬
ᰴߩࠃ߁ߦ࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ࠍ࿕ቯߒ߹ߔ‫ޕ‬
࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ࠍ⥄േゞߩࠪ࡯࠻ߩ਄ߦ⟎߈߹ߔ‫ޕ‬
ࡌ࡞࠻ࠍᒁ߈಴ߒ‫ࠍ࠼ࠗࠟ࠻࡞ࡌޔ‬ㅢߒ߹ߔ =*?‫ޕ‬
ࡌ࡞࠻ߩࡃ࠶ࠢ࡞ߦ⇐߼㊄ࠍࡠ࠶ࠢߒ߹ߔ =+?‫ޕ‬
࿕ቯ࡟ࡃ࡯ =-? ࠍਅߩᣇߦᑫߒ‫ޔ‬ᢳ߼ߩࡌ࡞࠻ࠍࡌ࡞࠻ࠢ࡜ࡦࡊ =-?
ߦ౉ࠇ߹ߔ‫ޕ‬
࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ߦ૕ߢ⩄㊀ࠍ߆ߌ㧔⤒ࠍࠪ࡯࠻ߦ⟎ߊ㧕‫⥄ޔ‬േゞߩᢳ߼ߩ
ࡌ࡞࠻ࠍജ޿ߞ߬޿ᒁ޿ߡ‫ߣࠎ߯ޔ‬ᒛࠅࠍߟߌ߹ߔ‫ޕ‬࿕ቯ࡟ࡃ࡯ =-? ࠍ‫ޔ‬
ࡠ࠶ࠢߐࠇࠆ߹ߢ਄ߩᣇߦേ߆ߒ߹ߔ‫ޕ‬
ෂ㒾㧍
ᮡḰⵝ஻ߩࠪ࡯࠻ࡌ࡞࠻ߩࡃ࠶ࠢ࡞஥ߢߪ‫ߩ࠻࡯ࠪ࠼࡞ࠗࡖ࠴ޔ‬࿕ቯ࡟
ࡃ࡯ߪ૶↪ߒ߹ߖࠎ =+?‫ޕ‬
ᵈᗧ㧍
ὐᑼࠪ࡯࠻ࡌ࡞࠻ࠍ↪޿ߡ࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ࠍ࿕ቯߔࠆ㓙ߪ‫࡯ࠪޔ‬
࠻ࠞࡃ࡯ࠍ଻⼔ߔࠆߚ߼ߦ‫= ౕ⼔଻ߩࡓ࡯ࠕޔ‬$? ࠍขࠅઃߌߡ߅߈
߹ߔ‫ޕ‬
77
࠴ࠚ࠶ࠢ࡝ࠬ࠻㧦ᱜߒ޿ขࠅઃߌ
ෂ㒾㧍
ࡌࡆ࡯ࠪ࡯࠻ߩ⺋ߞߚⵝ⌕ࠍⴕ߁ߣ‫ޔ‬ਸ਼ゞోຬߦり૕ߩ்ኂ߿↢๮ߩෂ㒾
ࠍ෸߷ߔߎߣ߇޽ࠅ߹ߔ‫߅ޕ‬ሶ᭽߿หਸ਼⠪ߩ቟ోߩߚ߼ߦ‫ޔ‬એਅߩߎߣࠍ
ᘕ㊀ߦ࠴ࠚ࠶ࠢߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
C +51(+: ߦࠃࠆ࿕ቯ㧦
߅ሶ᭽ߩ቟ోߩߚ߼ߩ࠴ࠚ࠶ࠢࡐࠗࡦ࠻
࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻߇⥄േゞߩ⢛߽ߚࠇߦኒ⌕ߒߡ޿ࠆߎߣ
+51(+: ࿕ቯౕ߇ਔ஥ߢࡠ࠶ࠢߐࠇ‫ߩ⦡✛ޔ‬቟ోࡏ࠲ࡦ߇⷗߃ߡ޿ࠆߎߣ
D ὐᑼࠪ࡯࠻ࡌ࡞࠻ߦࠃࠆ࿕ቯ㧔࡙࠾ࡃ࡯ࠨ࡞㧕㧦
߅ሶ᭽ߩ቟ోߩߚ߼ߩ࠴ࠚ࠶ࠢࡐࠗࡦ࠻
࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻߇⥄േゞߩ⢛߽ߚࠇߦኒ⌕ߒߡ޿ࠆߎߣ
ࡌ࡞࠻߇߯ࠎߣᒛࠅ‫ߣߎ޿ߥ޿ߡࠇߓߨޔ‬
⥄േゞߩ ὐᑼࠪ࡯࠻ࡌ࡞࠻ߩࡃ࠶ࠢ࡞ߩ㊄ౕ߇‫ࠇߐࠢ࠶ࡠߦ࡞ࠢ࠶ࡃޔ‬
ߡ޿ࠆߎߣ
⥄േゞߩࡃ࠶ࠢ࡞ߣࡃ࠶ࠢ࡞ߩ㊄ౕ߇‫࠼ࠗࠟ࠻࡞ࡌߩ࠻࡯ࠪ࠼࡞ࠗࡖ࠴ޔ‬
ߩਛߦ౉ߞߡ޿ߥ޿ߎߣ
߅ሶ᭽ߩ቟ోߩߚ߼ߦ
ෂ㒾㧍
߅ሶ᭽ߪᔅߕᱠ㆏஥ߢਸ਼ࠅ㒠ࠅߐߖߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ࠍᓟㇱᐳᏨߢ૶↪ߔࠆ㓙ߪ‫߅ޔ‬ሶ᭽ߩ⿷߇೨ㇱᐳᏨߩ⢛
߽ߚࠇߦᒰߚࠄߥ޿ࠃ߁ߦ‫ޔ‬೨ㇱᐳᏨࠍ೨ߦ޿ߞ߬޿ߦᒁ޿ߡߊߛߐ޿㧔ࠤ
ࠟࠍߔࠆᕟࠇ㧕‫ޕ‬
⢋ࡌ࡞࠻ߩ⺞ᢛ
࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ࠍゞౝߦขࠅઃߌࠆ೨ߦ‫ޔ‬⢋ࡌ࡞࠻ߩ㜞ߐ߇߅ሶ᭽ߦᱜߒ
ߊ⺞ᢛߐࠇߡ޿ࠆߎߣࠍ⏕⹺ߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬⢋ࡌ࡞࠻ߪᔅߕ߅ሶ᭽ߩ⢋ߩ㜞
ߐߣหߓ‫߿߿ߪߚ߹ޔ‬㜞޿૏⟎ߦ⺞ᢛߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
ᔅⷐߦᔕߓߡ‫ޔ‬⢋ࡌ࡞࠻ࠍᰴߩࠃ߁ߦวࠊߖߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
⺞ᢛࡏ࠲ࡦ =.? ࠍ᛼ߒߥ߇ࠄ‫ޔ‬⢋ࡌ࡞࠻ =.? ࠍ೨ᣇߦᒁ߈߹ߔ‫ߘޕ‬
ߩᤨ‫= ࠼࠶ࡄ࡮࡯࠳࡞࡚ࠪޔ‬.? ࠍᒁߞᒛࠄߥ޿ࠃ߁ߦᵈᗧߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
ࠪ࡯࠻ߩⵣ஥ߩࡏ࠲ࡦ =/? ࠍ᛼ߒߡ‫ߩ࠻࡞ࡌޔ‬㜞ߐ⺞ᢛ =/? ࠍ೨ᣇ
ߦୟߒ߹ߔ‫ޕ‬
ࡌ࡞࠻ߩ㜞ߐ⺞ᢛ =/? ࠍ਄߹ߚߪਅߩᣇߦേ߆ߒߡ૏⟎ࠍᄌ߃ߡ߆ࠄ‫ޔ‬
ࠪ࡯࠻ߩⵣ஥ߩࠤ࡯ࠬߦࡠ࠶ࠢߒߡ‫ޔ‬⢋ࡌ࡞࠻ߩ⺞ᢛࠍⴕߥ޿߹ߔ‫ޕ‬
ෂ㒾㧍
ࡌ࡞࠻ߩ㜞ߐ⺞ᢛ߇‫ⵣߩ࠻࡯ࠪޔ‬஥ߩࠤ࡯ࠬߦ‫ߡࠇߐࠢ࠶ࡠߣޠ࠶࠴ࠞޟ‬
޿ࠆߎߣࠍ⏕⹺ߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
78
ࡌ࡞࠻ߩ✭߼ᣇ
⺞ᢛࡏ࠲ࡦ =.? ࠍ᛼ߒߥ߇ࠄ‫ޔ‬⢋ࡌ࡞࠻ =.? ࠍ೨ᣇߦᒁ߈߹ߔ‫ߘޕ‬
ߩᤨ‫= ࠼࠶ࡄ࡮࡯࠳࡞࡚ࠪޔ‬.? ࠍᒁߞᒛࠄߥ޿ࠃ߁ߦᵈᗧߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
߅ሶ᭽ߩࡌ࡞࠻ߩ✦߼ᣇ
⿒⦡ߩࡠ࠶ࠢ⸃㒰ࡏ࠲ࡦ =0? ࠍ᛼ߒߡ‫ߩ࠻࡞ࡌߩ࠻࡯ࠪ࠼࡞ࠗࡖ࠴ޔ‬
ࡃ࠶ࠢ࡞ =0?ࠍ㐿߈߹ߔ‫ޕ‬
ࡌ࡞࠻ࠍ✭߼߹ߔ㧔ࠍෳᾖ㧕
ࡃ࠶ࠢ࡞ߩ㊄ౕ =0? ࠍ஥㕙ߩࡃ࠶ࠢ࡞ߩ⇐߼ౕ =0? ߦ࿕ቯߒ߹ߔ‫ޕ‬
⢆㑆ࡄ࠶࠼ =0? ߣࡌ࡞࠻ߩࡃ࠶ࠢ࡞ =0? ࠍ೨ᣇߦୟߒ߹ߔ‫ޕ‬
߅ሶ᭽ࠍ࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ߦᐳࠄߖ߹ߔ‫ޕ‬
⢋ࡌ࡞࠻ =1? ࠍ߅ሶ᭽ߩ⢋ߦㅢߒ߹ߔ‫ߦ߁ࠃ޿ߥࠇߓߨ߇࠻࡞ࡌޕ‬᳇ࠍ
ߟߌߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
ࡃ࠶ࠢ࡞ߩਔᣇߩ㊄ౕ =2? ࠍวࠊߖ߹ߔ‫ޕ‬
ਔᣇߩ㊄ౕࠍࡃ࠶ࠢ࡞ =4? ߦࡠ࠶ࠢߒ߹ߔ‫ߣࠅ߈ߞߪߣޠ࠶࠴ࠞޟޕ‬㖸
߇ߒߚߎߣࠍ⏕⹺ߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
ࡌ࡞࠻߇߅ሶ᭽ߩり૕ߦኒ⌕ߔࠆࠃ߁ߦ‫ߣࠎ߯ޔ‬ᒛࠅࠍ಴ߒߡߊߛߐ޿
㧔ࠍෳᾖ㧕‫ޕ‬
ࡌ࡞࠻ߩᒛࠅᣇ
⢋ࡌ࡞࠻ࠍ߯ࠎߣᒛࠆߦߪ‫⺞ߕ߹ޔ‬ᢛࡌ࡞࠻ =5? ࠍ‫ޔ‬਄ਅߢߪߥߊ‫ޔ‬
߹ߞߔߋ೨ᣇߦᒁߞᒛࠅ߹ߔ‫ޕ‬
ෂ㒾㧍
ၮᧄ⊛ߦߪ‫ޔ‬቟ోࡌ࡞࠻߇߅ሶ᭽ߩり૕ߦኒ⌕ߒߡ޿ࠆ߶ߤ‫ޔ‬቟ోᕈߪ㜞
ߊߥࠅ߹ߔ‫ޕ‬
࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ߩ⢋ࡌ࡞࠻߇ߨߓࠇߚࠅ‫ޔ‬Ꮐฝ߇ㅒߦߥߞߚࠅߒߥ޿ࠃ
߁ߦߏᵈᗧߊߛߐ޿‫ޕ‬
⣶ࡌ࡞࠻ߪ‫ޔ‬಴᧪ࠆ㒢ࠅૐߊ‫߅ޔ‬ሶ᭽ߩ߽߽ߩઃߌᩮࠍㅢࠆࠃ߁ߦߒߡ‫ޔ‬ਔ
஥ࠍ߯ࠎߣᒛߞߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
቟ో࠴ࠚ࠶ࠢ࡝ࠬ࠻㧦
߅ሶ᭽ߩ቟ో
ෂ㒾㧍
߅ሶ᭽ߩ࿕ቯ߇ਇචಽߛߣหਸ਼⠪ోຬߩり૕߿↢๮ߦෂ㒾ࠍ෸߷ߔߎߣ߇
޽ࠅ߹ߔ‫߅ޕ‬ሶ᭽߿หਸ਼⠪ߩ቟ోߩߚ߼ߦ‫ޔ‬ᰴߩࠃ߁ߥὐࠍᘕ㊀ߦ࠴ࠚ࠶
ࠢߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
߅ሶ᭽ߩ቟ోߩߚ߼ߦᰴߩࠃ߁ߥὐࠍ࠴ࠚ࠶ࠢߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ߩࡌ࡞࠻߇߯ࠎߣᒛߞߡ޿ࠆߎߣ
⢋ࡌ࡞࠻߇ᱜߒߊ⺞ᢛߐࠇߡ޿ࠆߎߣ㧔ࠍෳᾖ㧕
ࡌ࡞࠻߇ߨߓࠇߡ޿ߥ޿ߎߣ
ࡃ࠶ࠢ࡞ߩ㊄ౕ߇ࡃ࠶ࠢ࡞ߦࡠ࠶ࠢߐࠇߡ޿ࠆߎߣ
ෂ㒾㧍
㐳޿ߏᣏⴕߩ㓙ߦߪ‫߅ޔ‬ሶ᭽߇ㆇേ߳ߩ᰼᳞ࠍḩߚߖࠆࠃ߁ߦ‫ޔ‬ભᙑࠍ⸳
ߌߡ᳇ಽォ឵ࠍߪ߆ߞߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
ၮᧄ⊛ߦ‫ߩ࠻࡯ࠪޔ‬⢛߽ߚࠇ߇ߒߞ߆ࠅߣ࿕ቯߐࠇߡ޿ࠆߎߣ㧔᛬ࠅߚߚ
ߺᑼࠪ࡯࠻ߥߤ㧕‫ޔ‬㊀޿ࡕࡁ߿ውߞߚࡕࡁߥߤ߇࿕ቯߐࠇߕߦゞౝ㧔ᓟㇱߩ
ዊ‛⟎߈ߥߤ㧕ߦ⟎߆ࠇߡ޿ߥ޿ߎߣߥߤ‫ޔ‬቟ోߦߪᘕ㊀ߦ㈩ᘦߒߡߊߛ
ߐ޿‫ޕ‬
߅ሶ᭽ࠍ߭ߣࠅߛߌゞౝ߿࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ߦᱷߒߚ߹߹ߦߒߡߪ⛘ኻߦ
޿ߌ߹ߖࠎ‫ޕ‬
79
ࠪ࡯࠻ߩ⺞ᢛ
ࠪ࡯࠻ߪ ߟߩ૏⟎ߦᄌ߃ࠆߎߣ߇ߢ߈߹ߔ‫ޕ‬
ᐳࠆ૏⟎߆ࠄኢࠆ⁁ᘒߦ㧦
௑߈⺞ᢛࠣ࡝࠶ࡊ =6? ࠍ਄ߦᒁ߈‫ࠍ࠻࡯ࠪޔ‬೨ߦᒁ߈಴ߒ߹ߔ‫ޕ‬
ኢࠆ૏⟎߆ࠄᐳࠆ⁁ᘒߦ㧦
௑߈⺞ᢛࠣ࡝࠶ࡊ =6? ࠍ਄ߦᒁ߈‫ࠍ࠻࡯ࠪޔ‬ᓟࠈߦࠬ࡜ࠗ࠼ߒ߹ߔ‫ޕ‬
ෂ㒾㧍
ߤߩࡐ࡚ࠫࠪࡦߢ߽‫ߪ࠻࡯ࠪޔ‬ᔅߕߒߞ߆ࠅߣ࿕ቯߒߡߊߛߐ޿‫࠻࡯ࠪޕ‬
ࠍᒁ޿ߡߺߡ‫ޕ޿ߐߛߊߡߒ⹺⏕ࠍࠢ࠶ࡠޔ‬
߅ᚻ౉ࠇߩ઀ᣇ
ෂ㒾㧍
ࠞࡃ࡯ߪࠪࠬ࠹ࡓߩၮᧄ⊛ߥᯏ⢻ࠍᜂߞߡ޿߹ߔߩߢ‫ޔ‬ᔅߕ⚐ᱜㇱຠࠍߏ
૶↪ߊߛߐ޿‫ޕ‬੤឵ㇱຠߪࠕ࠙࠺ࠖઍℂᐫߢ߅᳞߼ߦߥࠇ߹ߔ‫ޕ‬
࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ߪ‫ޕࠎߖ߹߈ߢߪߣߎࠆߔ↪૶ߢߒߥ࡯ࡃࠞޔ‬
ࠞࡃ࡯ߪ‫ޔ‬ขࠅᄖߒߡᵞ߁ߎߣ߇಴᧪߹ߔ‫ߦ࡯ࡃࠞޕ‬ઃ޿ߡ޿ࠆᵞữߩᵈᗧ
ᦠߦᓥߞߡߊߛߐ޿‫ޕ‬ᵞữߦࠃߞߡ‫ޕߔ߹ࠅ޽߇ߣߎߔߎ⿠ࠍߜ⪭⦡ޔ‬
ࡊ࡜ࠬ࠴࠶ࠢㇱຠߪ⍹㣨᳓ߩߧࠆ߹ḡߢᵞ߁ߎߣ߇಴᧪߹ߔ‫ޕ‬ṁ೷ߥߤߩೝ
ỗ‛ߪ⛘ኻߦ૶ࠊߥ޿ߢਅߐ޿‫ޕ‬
ࡌ࡞࠻ߪ‫ޔ‬ขࠅᄖߒߡ‫ޔ‬⍹㣨᳓ߩߧࠆ߹ḡߢᵞ߁ߎߣ߇಴᧪߹ߔ‫ޕ‬
ࡃ࠶ࠢ࡞ߩ߅ᚻ౉ࠇ
ࡃ࠶ࠢ࡞ߩᯏ⢻ߪ቟ోᕈߦ㕖Ᏹߦᄢ߈ߥᓎഀࠍᨐߚߒ߹ߔ‫ޕ‬
ࡃ࠶ࠢ࡞ߩᯏ⢻ߩᡰ㓚ߪ‫ޔ‬ᄢᛶᳪࠇ߇ේ࿃ߢߔ‫ޕ‬
ᯏ⢻ߩᡰ㓚
ኻಣᣇᴺ
ߪߞ߈ࠅߣ‫ ޠ࠶࠴ࠞޟ‬⢆㑆ࡌ࡞࠻ࠍขࠅᄖߒ‫ࠍ࡞ࠢ࠶ࡃޔ‬ᵞߞߡ߆ࠄ⢆
ߣ޿߁㖸߇ߒߥ޿ߩ
㑆ࡌ࡞࠻ࠍขࠅઃߌࠆ‫ޕ‬
ߦ‫ߩ࡞ࠢ࠶ࡃޔ‬㊄ౕ
- ⿒޿ࡠ࠶ࠢ⸃㒰ࡏ࠲ࡦ =0? ࠍ᛼ߒߡࡃ࠶ࠢ࡞
߇ࡠ࠶ࠢߒߡߒ߹߁‫= ޕ‬0? ࠍ㐿ߌߡਅߐ޿‫ޕ‬
⿒⦡ߩࡠ࠶ࠢ⸃㒰ࡏ
- ⢆㑆ࡄ࠶࠼ =0? ߩࡈ࠶ࠢ࡮࡞࡯ࡊ࡮ࡈࠔࠬ
࠲ࡦࠍ᛼ߒߚߣ߈‫ޔ‬
࠽࡯ࠍ㐿޿ߡ‫ޕߔ߹߼✭ޔ‬
ࡃ࠶ࠢ࡞ߩ㊄ౕ߇
- ࠪ࡯࠻ࠍᮮߦኢࠆ⁁ᘒߦߒ߹ߔ㧔ࠍෳᾖ㧕‫ޕ‬
ࠁߞߊࠅߣߒ߆಴ߡ
- ࠪ࡯࠻ߩਅࠍឞߺ‫ޔ‬⢆㑆ࡌ࡞࠻ߩ㊄ዻ᧼ =7?
ߎߥ޿‫ޕ‬
ࠍ❑ߦߒߡࠬ࡝࠶࠻ࠍㅢߒ߹ߔ =7?‫ޕ‬
ࡃ࠶ࠢ࡞ߩ㊄ౕࠍ౉
- ࡃ࠶ࠢ࡞ࠍ߅ḡ㧔߹ߚߪᵞ೷ߩ౉ߞߚ߅ḡ㧕ߦ
ࠇࠆߣ߈ߦ‫ࠅ߹ߪޔ‬
⚂৻ᤨ㑆ߟߌߡ‫ߡߒ߆ੇߊࠃߢ޿ߔߔޔ‬ਅߐ޿‫ޕ‬
ᣇ߇ਛㅜඨ┵ߢᛶ᛫
⢆㑆ࡌ࡞࠻ߩ㊄ዻ᧼ =7? ࠍ❑ߦߒߡ਄߆ࠄਅ
߇޽ࠆ‫ޕ‬
ߩᣇ߳‫ࠍ࠻࠶࡝ࠬ࠻࡞ࡌߩ࠻࡯ࠪߣ࡯ࡃࠞޔ‬ㅢ
ࡃ࠶ࠢ࡞ߩ㊄ౕ߇
ߒߡ᛼ߒ಴ߒߡਅߐ޿‫ޕ‬
ࡠ࠶ࠢߒߥߊߥߞߚ
- ⢆㑆ࡌ࡞࠻ࠍᒝߊᒁߞᒛߞߡ‫ޔ‬࿕ቯߒߡ޿ࠆߎ
㧔౉ࠇߡ߽᛼ߒ಴ߐࠇ
ߣࠍ⏕⹺ߒߡਅߐ޿‫ޕ‬
ߡߒ߹߁㧕‫ޕ‬
- ⢆㑆ࡄ࠶࠼ =0? ߩࡈ࠶ࠢ࡮࡞࡯ࡊ࡮ࡈࠔࠬ
ജߕߊߢߥ޿ߣࡃ࠶
࠽࡯ࠍ‫ޔ‬⢆㑆ࡌ࡞࠻ߦㅢߒ‫ޔ‬㐽ߓ߹ߔ‫ޕ‬
ࠢ࡞߇㐿߆ߥ޿‫ޕ‬
ࡃ࠶ࠢ࡞ߩ㊄ౕ߇
ࡃ࠶ࠢ࡞ߦ౉ࠄߥߊ
ߥߞߚ‫ޕ‬
⿒޿ࡠ࠶ࠢ⸃㒰ࡏ࠲ࡦ =0? ࠍ᛼ߒߡࡃ࠶ࠢ࡞
=0? ࠍ㐿޿ߡਅߐ޿‫ޕ‬
80
ࠞࡃ࡯ߣࡌ࡞࠻ߩᄖߒᣇ
⿒޿ࡠ࠶ࠢ⸃㒰ࡏ࠲ࡦ =0? ࠍ᛼ߒߡ‫࡞ࠢ࠶ࡃߩ࠻࡯ࠪ࠼࡞ࠗࡖ࠴ޔ‬
=0? ࠍ㐿޿ߡ‫ޔ‬⢋ࡌ࡞࠻ࠍ✭߼߹ߔ㧔ࠍෳᾖ㧕‫ޕ‬
ࠪ࡯࠻ߩⵣ஥ߩࡏ࠲ࡦ =8? ࠍ᛼ߒ‫ߩ࠻࡞ࡌޔ‬㜞ߐ⺞ᢛ =8? ࠍ೨ߩᣇ
ߦୟߒ߹ߔ‫= ࡊ࡯࡞ߩ࠻࡞ࡌޕ‬8? ࠍࡌ࡞࠻ߩ㜞ߐ⺞ᢛ =8? ߆ࠄᄖߒ
߹ߔ‫ޕ‬
ࠪ࡯࠻ߩⵣ஥ߩ⢋ࡌ࡞࠻ =9? ࠍធ⛯ㇱ =9? ߆ࠄᄖߒ߹ߔ‫ޕ‬
ࡅࡦ࠻
⺞ᢛࡌ࡞࠻ࠍᒁߞᒛߞߚߣ߈ߥߤ‫ޔ‬ធ⛯ㇱ =9? ߇ࠪ࡯࠻ߩᓟࠈ߿
ਅߦṖࠅ⪭ߜߥ޿ࠃ߁ߦᵈᗧߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
⢋ࡌ࡞࠻ࠍ࡚ࠪ࡞࠳࡯࡮ࡄ࠶࠼ߣ৻✜ߦ೨ߩᣇߦᒁ߈಴ߒ߹ߔ‫ޕ‬
࡚ࠪ࡞࠳࡯࡮ࡄ࠶࠼ =.? ࠍ⢋ࡌ࡞࠻ =.? ߆ࠄᄖߒ߹ߔ‫ޕ‬
ࡈ࡟࡯ࡓࠞࡃ࡯ =0? ࠍࠪ࡯࠻߆ࠄขࠅᄖߒ߹ߔ‫ޕ‬
ࠞࡃ࡯ߩિ❗ᕈߩ޽ࠆ┵ࠍࠪ࡯࠻ߩ ߟߩࡎ࠶ࠢ߆ࠄᄖߒ߹ߔ =:?‫࠶ࡎޕ‬
ࠢߪ㗡ߩ㜞ߐߩㇱಽ㧔Ꮐฝߦฦ ୘㧕ߣ೨ߩᐳㇱ㧔Ꮐฝߦฦ ୘㧕
ߦ޽ࠅ߹ߔ‫ޕ‬
ࠞࡃ࡯ߩિ❗ᕈߩ޽ࠆ┵ߩㇱಽࠍࠪ࡯࠻ߩ┵߆ࠄᒁߞᒛࠅ߹ߔ‫ޕ‬
⺞ᢛࡌ࡞࠻ =0?‫= ࡞ࠢ࠶ࡃޔ‬0? ߇ઃ޿ߚ⢆㑆ࡌ࡞࠻‫ߡߒߘޔ‬⢆㑆ࡄ࠶
࠼ =0? ࠍࠞࡃ࡯߆ࠄขࠅ಴ߒ߹ߔ‫ޕ‬
ࡃ࠶ࠢ࡞ߩ㊄ౕ߇ઃ޿ߚ⢋ࡌ࡞࠻ࠍࠞࡃ࡯߆ࠄขࠅ಴ߒ߹ߔ‫ޕ‬
ࡋ࠶࠼ࡄ࠶࠼ =0? ߩࠞࡃ࡯ࠍᄖߒ߹ߔ‫ޕ‬
࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ߩࠞࡃ࡯ࠍ਄ߩᣇߦᒁߞᒛࠅ‫= ࠼࠶ࡄ࠼࠶ࡋޔ‬0? ߆ࠄ
ߊ߷ߺㇱಽߣ৻✜ߦ᛬ࠅ㄰ߒ߹ߔ‫ޕ‬
ࠪ࡯࠻ߩࡌ࡞࠻ =;? ࠍ଻⼔ߒߡ޿ࠆ⇐߼㊄ =;? ࠍዋߒᒁߞᒛࠅ಴ߒ
߹ߔ‫ޕ‬
ࡌ࡞࠻ߩ࡞࡯ࡊࠍ⇐߼㊄ߩ⍴޿஥ߢ᛼ߒᚯߒ‫ࠍࡊ࡯࡞ߩ࠻࡞ࡌޔ‬ᄖߒ߹ߔ
㧔;㧕
‫ޕ‬
⇐߼㊄ࠍࡌ࡞࠻ߩ࡞࡯ࡊ߆ࠄᄖߒ߹ߔ =;?‫ޕ‬
ࠪ࡯࠻ߩࡌ࡞࠻ࠟࠗ࠼ߣࠞࡃ࡯߆ࠄࡌ࡞࠻ࠍᒁ߈಴ߒ߹ߔ‫ޕ‬
ࡌ࡞࠻ߩขઃߌߣࠞࡃ࡯ߩᒛࠅᣇ
ෂ㒾㧍
ࡌ࡞࠻ࠪࠬ࠹ࡓߩ⺋ߞߚขઃߌߪ‫ޔ‬หਸ਼⠪ߩり૕߿↢๮ߦෂ㒾ࠍ෸߷ߔߎ
ߣ߇޽ࠅ߹ߔ‫߅ޕ‬ሶ᭽߿หਸ਼⠪ߩ቟ోߩߚ߼ߦ‫⸥ޔ‬ㅀߐࠇߚὐᬌ▎ᚲࠍᘕ
㊀ߦ࠴ࠚ࠶ࠢߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
ขઃߌᤨߦ‫ޔࠅߚࠇߓߨ߇࠻࡞ࡌޔ‬Ꮐฝㅒߦߥࠄߥ޿ࠃ߁ߦߏᵈᗧߊߛߐ
޿‫ߪ࠻࡞ࡌޕ‬ᔅߕ‫ޔ‬࿑ 1 ߩࠃ߁ߦ‫ޔ‬
‫ޔ‬ฝ߆Ꮐߦขࠅઃߌࠄࠇߡ޿ࠆࡃ࠶ࠢ࡞
ߩ㊄ౕߩ૏⟎ߦᔕߓߡ‫ޔ‬ᱜߒߊขࠅઃߌߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
ਔࡌ࡞࠻ߩࡃ࠶ࠢ࡞ߩ㊄ౕ =0? ࠍߟߥ߉‫= ࡞ࠢ࠶ࡃޔ‬0? ߦࡠ࠶ࠢߒ
߹ߔ‫ޕ‬
㐳޿ࡌ࡞࠻ߩ࡞࡯ࡊࠍ‫ޔ‬࿑ ; ߩᏀߩࠃ߁ߦ‫ߩ࠻࡯ࡐࠨߩ࠻࡯ࠪޔ‬ਅߢ‫ޔ‬ᄖ
஥߆ࠄౝ஥ߦะߌߡㅢߒ߹ߔ‫ޕ‬
⇐߼㊄ࠍࡌ࡞࠻ߩ࡞࡯ࡊߦᒁߞដߌ߹ߔ‫߼⇐ߕ߹ޕ‬㊄ߩ㐳޿ᣇߩ⓭಴ㇱ‫ޔ‬
ߘߩᓟ⍴޿⓭಴ㇱߩᓟࠈࠍㅢߒߡដߌ߹ߔ =;?‫ޕ‬
⇐߼㊄ =;? ߇ࠪ࡯࠻ౝ஥ߩߊ߷ߺㇱಽߢ ౣ߮߹ߞߔߋߦߥࠆ߹ߢ‫ࡌޔ‬
࡞࠻ࠍ߯ࠎߣᒁߞᒛࠅ߹ߔ‫ޕ‬
࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ߩࡌ࡞࠻ߩࡃ࠶ࠢ࡞ =0? ࠍ㐿ߊߚ߼ߦ‫⸃ࠢ࠶ࡠ޿⿒ޔ‬
㒰ࡏ࠲ࡦ =0? ࠍ᛼ߒ߹ߔ‫ޕ‬
࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ߩࠞࡃ࡯ࠍ‫ޔ‬਄߆ࠄߊ߷ߺㇱಽߣ৻✜ߦࡋ࠶࠼ࡄ࠶࠼ߦ
᛬ࠅ㄰ߒ߹ߔ =0?‫ޕ‬
⢋ࡌ࡞࠻ࠍࡃ࠶ࠢ࡞ߩ㊄ౕߣ৻✜ߦ‫ߩ࡯ࡃࠞޔ‬ਛߦㅢߒ߹ߔ‫ޕ‬
ࡈࠜ࡯ࡓࡊ࡜ࠬ࠴࠶ࠢߩ਄ᒛࠅ =0? ࠍࠞࡃ࡯ߣࠪ࡯࠻ߩ㑆ߦ౉ࠇ߹ߔ‫ޕ‬
⺞ᢛࡌ࡞࠻=0?‫߇࡞ࠢ࠶ࡃޔ‬ઃ޿ߚ⢆㑆ࡌ࡞࠻=0?‫ޔ‬⢆㑆ࡄ࠶࠼=0?
ࠍࠞࡃ࡯ߩਛߦㅢߒ߹ߔ‫ޕ‬
ࠞࡃ࡯ߩિ❗ᕈߩ޽ࠆᣇߩ┵ࠍ‫ߦ┵ߩ࠻࡯ࠪޔ‬ᒁߞᒛࠅ‫ ޔ‬୘ߩࡎ࠶ࠢߦ
ࠞࡃ࡯ࠍដߌ߹ߔ‫ޕ‬
ࠪ࡯࠻ߩࡈ࡟࡯ࡓࠞࡃ࡯ =0? ࠍߒߞ߆ࠅߣ᛼ߐ߃ߟߌ߹ߔ‫ޕ‬
ࡋ࠶࠼ࡄ࠶࠼ =0? ߩࠞࡃ࡯ࠍⵍߖ߹ߔ‫࠶࠴ࠬ࡜ࡊࡓ࡯ࠜࡈޔ߈ߣߩߘޕ‬
ࠢߩࠨࡐ࡯࠻ =0? ߇ขࠅઃߌࠄࠇߡ޿ࠆߎߣࠍᔅߕ࠴ࠚ࠶ࠢߒߡߊߛߐ
޿‫ޕ‬
࡚ࠪ࡞࠳࡯ࡄ࠶࠼ =.? ࠍ⢋ࡌ࡞࠻ =.? ߦขࠅઃߌߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
81
⢋ࡌ࡞࠻ߣ࡚ࠪ࡞࠳࡯࡮ࡄ࠶࠼ࠍࡋ࠶࠼ࡄ࠶࠼ߩࠬ࡝࠶࠻ࠍㅢߒ‫࠻࡯ࠪޔ‬
ߩⵣ஥ߦᒁߞᒛࠅ߹ߔ‫ޕ‬
⢋ࡌ࡞࠻ =<? ࠍ‫ޔ‬ᣇะォ឵ࡠ࠶࠼ =<? ߣࡌ࡞࠻⺞ᢛ =<? ߩ㑆ߦㅢ
ߒ߹ߔ‫ޕ‬
⢋ࡌ࡞࠻ =9? ࠍធ⛯ㇱ =9? ߦᒁߞដߌ߹ߔ‫ޕ‬
ࠪ࡯࠻ߩⵣ஥ߢࡏ࠲ࡦ =8? ࠍ᛼ߒ‫ߩ࠻࡞ࡌޔ‬㜞ߐ⺞ᢛ =8? ࠍ೨ᣇߦ
ୟߒ߹ߔ‫= ࡊ࡯࡞ߩ࠻࡞ࡌޕ‬8? ࠍࡌ࡞࠻ߩ㜞ߐ⺞ᢛ =8? ߦㅢߒ߹ߔ‫ޕ‬
⢋ࡌ࡞࠻ࠍวࠊߖ߹ߔ㧔ෳᾖ㧕‫ޕ‬
ᑄ᫈ߦߟ޿ߡ
ⅣႺ߳ߩ㈩ᘦ
ਅ⸥ߩ⴫ߦߪ‫᧚ࠆ޿ߡࠇߐ↪૶ߦ࠻࡯ࠪ࠼࡞ࠗࡖ࠴ޔ‬ᢱߩಣಽᣇᴺߩ
଀߇⸥タߐࠇߡ޿߹ߔ‫ޕ‬
ᪿ൮᧚ᢱ
⚕࿁෼
ࠞࡃ࡯
৻⥸ᑄ᫈‛‫ޔ‬὾ළߦࠃࠆᾲ೑↪
ࡊ࡜ࠬ࠴࠶ࠢㇱຠ
฽᦭‛⾰ߩ⸥タߦᔕߓߚ࿁෼
߅ሶ᭽ߩᚑ㐳ߦᔕߓߚࠪ࡯࠻㧔ផᅑ㧕
ࡅࡦ࠻
߅ሶ᭽ߩ㗡ㇱ߇࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ߩ਄ㇱ߆ࠄ⓭߈಴ࠆ߶ߤᚑ㐳ߒߚ
ࠅ‫ᦨޔ‬ᄢ૕㊀ࠍ⿥߃ߚࠅߒߚ႐วߪ‫ޔ‬ᰴߩ࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ߩࠣ࡞࡯
ࡊ⵾ຠߦ੤឵ߔࠆᔅⷐ߇޽ࠅ߹ߔ‫ޕ‬
ᬌᩏ‫⹺ޔ‬น
'%'*4 ⷙᩰߦḰ᜚
ಽ㘃
II + III
૕㊀
㨪MI
૶↪ኻ⽎㧔ࡔ࡯ࠞ࡯ߩផ⮈㧕
૕㊀㧔MI㧕
ᐕ㦂㧔߅߅ࠃߘ㧕
એ਄
એਅ
એ਄
એਅ
ᐕ
ᐕ
'%'቟ోⵝ஻ߦ㑐ߔࠆ᰷Ꮊ⛔৻ⷙᩰ
ࠕ࠙࠺ࠖ⚐ᱜઃዻຠࡊࡠࠣ࡜ࡓߩ࠴ࡖࠗ࡞࠼ࠪ࡯࠻ࠍផᅑ޿ߚߒ߹ߔ
YYYCWFKEQO
82
3
2
1
4
6
3
2
2
5
6
7
30
9
26
17
8
19
18
16
25
29
15
16
20
12
11
20
10
11
13
14
17
21
22
28
23 14
13
23
27
11
31
24 11
14
11
Distributed by AUDI AG, 85045 Ingolstadt, www.audi.com
4L0 019 902
4L0 019 903

Documentos relacionados