Descarga el programa (4,2 mb - PDF)

Transcripción

Descarga el programa (4,2 mb - PDF)
Gure lehenengo uda da Tabakaleran eta zabaltzako ateak
ireki ditugu auzokide guztiekin musika, zinea, magia,
gimnasia eta bururatzen zaigun guzti horrekin ospatzeko
UD-HA! aldarri.
Hondartzak hustu ondoren abiatuko da bertako programazioa. Ostegun gehienetan oholtza beteko dugu Maia
Villotek egindako proposamenekin, ia ostiralero zinemara
gonbidatuko zaituztegu, izarpean hori bai, eta larunbatetan mikroa zuena izango da duzuen trebetasun horiek
gurekin partekatu ditzazuen. Igandean musikarekin batera
aperitiboa hartuko dugu, ere bai, sortuko diren beste proposamen berrien artean. Gonbidatuta zaudete… UD-HA!
Es nuestro primer verano en Tabakalera y abrimos la
azotea a todos los vecinos y vecinas para celebrar el verano
con música, con cine, con trucos de magia, con gimnasia o
con lo que se tercie bajo el grito de UD-HA!
Esperaremos a que las playas se vacíen para arrancar
los programas. Los jueves, por lo general, tomaremos el
escenario con propuestas de Maia Villot, casi todos los
viernes, os seguiremos ofreciendo cine, pero al fresco, y
los sábados os ofreceremos el micro para que nos enseñéis
todo lo que sabéis hacer. Los domingos, disfrutaremos de
aperitivos acompañados de música, entre otras muchas
propuestas que, seguro, irán surgiendo. Estáis todos invitados… UD- -HA!
It’s our first summer at Tabakalera and we’re opening the
rooftop to all our neighbours to celebrate the summer
with music, cinema, magic, gymnastics and whatever else
comes up... all to the cry of UD-HA!
We’ll wait till everyone is off the beach before we kick off
the programme. Generally, on Thursdays, we’ll take to the
stage with projects from Maia Villot. Nearly every Friday,
there’ll still be cinema, but al fresco. And on Saturdays,
we’ll hand over the mike and let you show us what you
know. On Sundays we’ll also have some aperitifs, accompanied by music, as well as many other proposals that will
undoubtedly come up. You’re all invited… UD-HA!
OSTEGUNERO
TABAKALERA TAULARA
TODOS LOS JUEVES
TABAKALERA TAULARA
EVERY THURSDAY
TABAKALERA TAULARA
Uda garaia izango da, ziur aski beroa egingo du, baina ez
gehiegi, laugarren solairuko zabaltzara igoko gara, eskaileretatik edo igogailuz. Pertsona batzuk ezagutuko ditugu,
beste batzuk, ez. Arratseko zortzi terdietan hasiko da,
eguzkia izkutatzeko jaisten hasten denean, hainbeste bero
egiten ez duenean. Egun argiz iritsiko gara zabaltzara, eta
gauez alde egingo dugu. Pertsona bat edo gehiago egongo
dira gauzak egiten, kantatzen, dantzatzen, hizketan, musika tresnaren bat jotzen, guri gauzak kontatzen, eraldatzen,
mugitzen... Eseriko gara eta une batez gozatuko dugu
zabaltzan, zabaltza batean gertatzen ez diren ohiko gauzei
begiratzen eta entzuten.
Será verano, probablemente hará calor, pero no demasiado, subiremos a la azotea del cuarto piso, por las escaleras
o en ascensor. Habrá personas que conozcamos y otras
que no. Empezará a las ocho y media de la noche, cuando
el sol empieza a descender para ocultarse y ya no hace tanto calor. Llegaremos a la azotea de día y nos marcharemos
de noche. Habrá una o varias personas haciendo cosas,
cantando, bailando, hablando, tocando algún instrumento, contándonos cosas, transformándose, moviéndose…
nos sentaremos y disfrutaremos de un rato en la azotea
observando y escuchando cosas que no suelen pasar en
una azotea.
It will be the summer so it will probably be hot, but not
too hot. We will head up to the attic on the fourth floor,
by stairs or in the lift. There will be people we know and
others we don’t. Things will kick off at half past eight in
the evening, when the sun is just about to set and it’s starting to get a bit cooler. We will arrive by day and leave by
night. And there will be one or more people doing things,
singing, dancing, talking, playing an instrument, telling
us things, changing, moving… We will sit down and enjoy
ourselves for a while on the attic watching and listening to
things that don’t usually happen on an attic.
Maia Villot
Maia Villot
Maia Villot programazioaren arduraduna da. Berak eginak dira
hamar proposamenak eta bertan parte hartzen duten sortzaile eta
artistak ezagutzeko gonbitea luzatzen dizuegu.
La programación corre a cargo de Maia Villot. Os invitamos a que
vengáis a conocer las diez propuestas que ha realizado, así como a los
creadores y artistas que las han desarrollado.
Maia Villot
OSTIRALERO
UDAKO ZINEA
TODOS LOS VIERNES
CINE DE VERANO
EVERY FRIDAY
SUMMER MOVIES
Zinema zinematik kanpo: herriko plazan, parkean, basoan, itsasertzean, itsasontzi batean, tren errusiar batean,
autobus batean, mobilaren pantailan, abioi trasatlantiko
batean, Mojave basamortuan, frontoi batean, ohianean,
laku baten ertzean, Tabakalerako zabaltzan. Gure kanpoko
zinea inauguratzen dugu, udako zinea, zinea 22:00etatik
aurrera, uztailan eta abuztuan, izarren azpian.
Cine fuera del cine: en la plaza del pueblo, en el parque, en
un bosque, junto al mar, en un barco, en un tren ruso, en
el autobús, en la pantalla del móvil, en un avión trasatlántico, en el desierto de Mojave, en un frontón, en la selva, a
orillas de un lago, en la azotea de Tabakalera.
Inauguramos nuestro cine al aire libre, cine de verano,
cine a partir de las 22:00, durante los meses de julio y
agosto, a cielo abierto. Cinema outside the cinema: in the village square, in the
park, in the forest, beside the sea, in a boat, in a Russian
train, in the bus, in the cellphone screen, in a transatlantic
airplane, in the Mojave desert, in a fronton, in the jungle,
in the edge of a lake, in the attic of Tabakalera. We are
opening our open air cinema, summer cinea, cinema from
22:00 on, during July and August, opencast.
LARUNBATERO
UD-HA! Deialdia
TODOS LOS SÁBADOS
UD-HA! Convocatoria
EVERY SATURDAY
UD-HA! Open call
UD-HA! udarari eginiko oihu bat da, zeruak hartzeko eta
bertan gozatzeko deia… Jolastera, musika egitera, sortzera
eta partekatzera gonbidatzen gaituen deialdi irekia da.
UD-HA! kitarra eskuan, faroltxo, kandela eta kanpineko
aulkiekin terrazak, patioak eta teilatuak hartzeko deialdia
da, gustoko dugun hori edo dugun trebetasun hori beste
lagunekin partekatzeko.
UD-HA! Tabakalera sorkuntza herrikoiera zabaltzeko forma bat ere bada. Horrela, deialdi honen bitartez, Tabakalerak herritar orori bere terrazan programatzeko aukera
eskaintzen dio.
Proposamen ireki hau hiritarren sorkuntzari lotuta dago
eta espazio berdinean izango den programa kulturalarekin
batera gauzatuko da: UD-HA!
UD-HA! es un grito al verano, una llamada a tomar los
cielos e invocar a la diversión. Una convocatoria popular
entorno al juego, la música, la creación y la participación.
UD-HA! es una llamada a asaltar las terrazas, patios y
tejados guitarra en mano, con farolillos, velas y sillas de
camping, para pasar un rato compartiendo aquello que
sabemos y/o nos gusta hacer.
UD-HA! es también una manera de acercar el escenario
de Tabakalera a la creación popular. Así, a través de esta
convocatoria Tabakalera ofrece a cualquier ciudadana o
ciudadano la posibilidad de programar en su terraza.
Ésta es una propuesta abierta y vinculada a la creación ciudadana, que se desarrolla en paralelo a una programación
cultural ya prevista para el mismo espacio: UD-HA!
UD-HA! is a cry from the summer, a call to take to the
skies and an appeal to fun. It’s a popular call for projects
related to gaming, music, creation and participation.
UD-HA! is a call to take to the terraces, courtyards and
roofs, guitar in hand; to get out your lanterns, candles and
deck chairs and spend some time sharing what you know
or like doing.
UD-HA! is also a way of bringing popular creation to Tabakalera. By way of this call, Tabakalera is offering everyone a chance to programme their activities on the terrace.
This is an open proposal, linked to citizen creation, which
is being held in parallel with an existing cultural programme for the same space: UD-HA!
+ info:
Parte hartzeko baldintzak, proposamenak aurkezteko epeak,
laguntzak...
+ info:
Condiciones de participación, plazos para la presentación de
propuestas, ayudas…
[email protected]
[email protected]
IGANDERO
MUSIC & APERO
TODOS LOS DOMINGOS
MUSIC & APERO
EVERY SUNDAY
MUSIC & APERO
Aperitiboa zerupean hartuz emango diogu amaiera asteari.
Igandero 13:00etatik aurrera, Tabakalerako zabaltza zerbait
hartzeko eta musikarekin gozatzeko gune bihurtuko da.
Cerraremos la semana tomando un aperitivo al aire libre.
Así, cada domingo a partir de las 13.00, la azotea de Tabakalera se convertirá en un espacio para tomar algo fresco
y disfrutar de distintas propuestas musicales.
We will close the week with an outdoor aperitif. This way,
every Sunday from 13:00 on, the attic of Tabakalera will
become a space to have something fresh and enjoy the
different musical proposals. The season has been programmed by Maia Villot. You’re invited to
come and discover the work of these ten artists and creators.
+ info:
Conditions for participation, deadlines for submitting proposals, assistance...
[email protected]
ZABALTZA / 4. solairua
AZOTEA / 4ª planta
ATTIC / 4th floor
Uztaila
Osteguna / Jueves / Thursday
01. Ostirala / Viernes / Friday 21:00
UD-HA! TERRAZAREN INAUGURAZIOA + MUSIKA
INAUGURACIÓN DE LA TERRAZA UD-HA! + MÚSICA
OPENING OF UD-HA! TERRAZA + MUSIC
02. Larunbata / Sábado / Saturday 21:30
PALMERA FUEGO AMOR CRAZY
Crazy Palmera
Hitza, ez da sekula ohartzen agertzen denaz. Soinuaren dirdira, tarteko
puntuak, zirkunferentziarik gabeko zirkulua, ibilbidea, izenik ez duen eta
argiz betea zen hondoaren bilaketa.
Bidean argia eta iluntasuna izango dira, baina ziurra dena arriskua da.
Zirkuluan agertzea neure burua agerian uzteko. Korrontearekin bat
egin, gela hutsik dagoela, soinuek soinua egiten duten bitartean. Gailu
bakoitza piztuko dut eta elektrizitateak indarrez beteko ditu, infinituak
diren aukerak sortuz.
La palabra, nunca da cuenta de lo que aparece. El brillo del sonido, los
puntos intermedios, el círculo sin circunferencia, recorrido, búsqueda del
fondo que no tiene nombre y es pura luz.
En el camino habrá luz y habrá oscuridad, pero lo que es seguro es
que habrá riesgo. Aparecer en el circulo para exponerme. Conectaré la
corriente, con la sala vacía, mientras suenan todos los sonidos. Encenderé
cada dispositivo, y la electricidad los llenará de energía, de posibilidad
infinita.
The word never explains what appears. The brilliance of the sound, the
intermediary points, the circle without a circumference, the route, the
search for the background that has no name and is pure light.
Along the way, there will be light and there will be darkness, but above
all, there will definitely be risk. Appearing in the circle to exhibit myself. I
will switch on the power, with the room empty, as all the sounds ring out.
I will turn on each device, and the electricity will fill them with energy,
with infinite possibility.
07. Osteguna / Jueves / Thursday 20:30
DANZAS PRIMITIVAS (THE SHOW)
Javier Vaquero
“«Danzas primitivas (The Show)» lanean Javier Vaquerok dantza aztertzen du ikuspegi instintibo eta landugabetik: dantza, musikaren erritmoaren
aurreko gorputzaren erreakzio hutsa den aldetik. Hortik haren izaera «primitiboa», hizkuntza eta arrazoimena bera baino lehenagoko giza izaeraren
baldintza oinarrizko bat gogora ekarriko lukeena.” Quim Pujol
“En «Danzas primitivas (The Show)» Javier Vaquero aborda la danza desde
una vertiente tan instintiva y poco elaborada como es posible: la danza como
mera reacción del cuerpo al ritmo de la música. De ahí su carácter «primitivo», que apelaría a una condición esencial de la naturaleza humana anterior
incluso al lenguaje y el raciocinio.” Quim Pujol
“In «Danzas primitivas (The Show)» Javier Vaquero tackles dance from a
perspective that could not be more instinctive and unprepared: dance as a
mere reaction of the body to the rhythm of the music. Hence its «primitive»
character, which appeals to an essential condition of human nature, predating
even language and reason.” Quim Pujol
08. Ostirala / Viernes / Friday 21:00
CINÉMATHÈQUE DE TANGERREKIN BATERA EGINGO DEN PROGRAMAREN AURKEZPENA
Aurkezpena: Mehdi Haoud, Cinémathèque de Tanger-eko programazio
eta banaketa arduraduna.
PRESENTACIÓN DE LA PROGRAMACIÓN QUE SE
LLEVARÁ A CABO JUNTO CON LA CINÉMATHÈQUE
DE TANGER
Presentación: Mehdi Haoud, responsable de programación y distribución
de la Cinémathèque de Tanger.
PRESENTATION OF THE PROGRAMME TO BE HELD
IN CONJUNCTION WITH THE CINÉMATHÈQUE DE
TANGER
Presentation: Mehdi Haoud, responsible for programmation and distribution at Cinémathèque de Tanger. 09. Larunbata / Sábado / Saturday 22:00
GUTUN ZURIAK / CARTAS BLANCAS / CARTES
BLANCHES: LA CINÉMATHÈQUE DE TANGER
L’Orchestre des Aveugles, Mohamed Mouftakir, 2014, Maroko/Frantzia, 110’
Hassan II.aren erreinaldiko lehen urteetan, Houcinek, errege berriaren
mireslea bera, orkestra oso ezagun bat zuzentzen du. Halima emaztearekin bizi da familia etxean, biziz betetako etxe batean, zeinean pertsonaia
orijinalek elkar topatzen baitute orkestraren eta Chikhates emakume
dantzari tradizionalen erritmora. Berezi samarra den orkestra horretako
musikariak itsu itxurak egitera behartuta daude familia kontserbadoreetako emakumeei erreserbatutako festetan jo dezaten. Houcine Mimouren
aita da, eta aita on guztiek bezala onena nahi du bere semearentzat. Baina
Mimou bizilagunaren neskame Chamaz maitemindu da.
Aurkezpena: Mehdi Haoud, Cinémathèque de Tanger-eko programazio
eta banaketa arduraduna.
Durante los primeros años del reinado de Hassan II, Houcine, un
admirador del nuevo rey, lidera una orquesta muy popular. Vive con su
esposa Halima en la casa familiar, un hogar lleno de vida con personajes
originales que se entrecruzan al ritmo de la orquesta y sus bailarinas
tradicionales, las Chikhates. Los músicos de esta orquesta algo especial
se ven obligados a fingir ceguera para tocar en las fiestas reservadas a
las mujeres en las familias más conservadoras. Houcine es el padre de
Mimou, y como todo buen padre, solo desea lo mejor para su hijo. Pero
Mimou se enamora de Chama, la criada del vecino.
Presentación: Mehdi Haoud, responsable de programación y distribución
de la Cinémathèque de Tanger.
In the early years of the reign of Hassan II, Houcine, a fan of his new
king, is the leader of a popular band. He lives with his wife Halima in her
family home, a place of lively cohabitation, a gallery of colourful characters that cross paths to the rhythm of the orchestra and its traditional dancers, the Chikhates. In this particular band, male musicians are forced
to pretend to be blind in order to play in Moroccan conservative family
homes at parties reserved for women. Houcine is also Mimou’s happy
father. He is very involved in his first-born son’s education and wants the
best for him. But Mimou will fall in love with Chama, the neighbour’s
new servant.
Presentation: Mehdi Haoud, responsible for programmation and distribution at Cinémathèque de Tanger. 10. Igandea / Domingo / Sunday 22:00
GUTUN ZURIAK / CARTAS BLANCAS / CARTES
BLANCHES: LA CINÉMATHÈQUE DE TANGER
30
7
20:30
TABAKALERA TAULARA
DANZAS PRIMITIVAS (THE SHOW)
Javier Vaquero
Julio
Ostirala / Viernes / Friday
1
Larunbata / Sábado / Saturday
2
July
Igandea / Domingo / Sunday
3
21:00
21:30
13:00
UD-HA! TERRAZAREN INAUGURAZIOA / INAUGURACIÓN DE LA
TERRAZA UD-HA! /
OPENING OF UD-HA! TERRAZA
MUSIKA / MÚSICA / MUSIC
PALMERA FUEGO AMOR CRAZY
MUSIC & APERO
8
21:00
Crazy Palmera
9
22:00
AURKEZPENA + ZINEA / PRESEN- UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO /
TACIÓN + CINE / PRESENTATION +
SUMMER MOVIES
CINEMA
L’Orchestre des Aveugles
10
13:00
22:00
MUSIC & APERO
UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO /
SUMMER MOVIES
La Route du Pain
14
15
16
17
20:30
22:00
20:30
13:00
TABAKALERA TAULARA
CIENCIA FICCIÓN
Cris Blanco (Ruben Ramos)
UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / DEIALDI IREKIA / CONVOCATORIA
SUMMER MOVIES
ABIERTA / OPEN CALL
MUSIC & APERO
Último grito
La Route du Pain, Hicham Elladdaqi, 2015, Maroko/Frantzia/Belgika, 61’
Dokumental honek Marraketxeko auzune herrikoi bateko biztanleen
eguneroko errutina kontatzen du, edo sistemak baztertutakoen ballet
eternala. Egunero, dozenaka gizon eta emakume paratzen dira Medinako harresien aurrean, lana aurkitzeko itxaropenaz. Eurek osatzen dute
Marraketxeko garapen ekonomikoa -industria turistiko gero eta handiago
batean oinarritua- gauzatzeko masa anonimoa.
Aurkezpena: Mehdi Haoud, Cinémathèque de Tanger-eko programazio
eta banaketa arduraduna.
Documental que narra la rutina diaria de los habitantes de un barrio popular de Marrarech, o el eterno ballet de los abandonados por el sistema.
Cada día, decenas de hombres y mujeres se colocan ante los muros de
la medina con la esperanza de encontrar trabajo. Conforman la masa
anónima, el eje trabajador indispensable para el desarrollo económico de
Marrakech, basado en una creciente industria turística.
Presentación: Mehdi Haoud, responsable de programación y distribución
de la Cinémathèque de Tanger.
The invisible routine of the inhabitants of Marrakech inner city, the
never-ending ballet of the system’s wretches. Everyday they are dozens
of men and women coming to the Medina’s walls, hoping someone will
give them some work. They are the invisible workers, the indispensable
linchpin of Marrakech’s economic development, based on a thriving
touristic industry.
Presentation: Mehdi Haoud, responsible for programmation and distribution at Cinémathèque de Tanger.
14. Osteguna / Jueves / Thursday 20:30
CIENCIA FICCIÓN
Cris Blanco (Ruben Ramos)
Mundu kuantikoan esaten da egoera posible guztiak aldi berean gertatzen ari
direla. Harik eta norbaitek begiratzen duen arte. Orduan naturak posibilitateetako bat aukeratzen du. Ciencia_ficciónen oraingoz dena gertatzen da eta
aldi berean. Hura begiratzera sartzen zaren arte bederen.
Ciencia_ficción zientziari egindako hurbilketa bat da, oso zientifikoa ez den gogo batetik egindako ikerketa.
“Aldi berean da jakintza lehiaketa bat, hitzaldi bat, eskola bat da, (trikimailua ikusten den) magia saio bat, kontzertu bat da, (oraindik) ez diren
asko diren ikuskizun bat, thailandiar janariko gau bat Big Bang Theoryko
mutilekin, … Da, azken batean, abagune on bat gogoeta egiteko agertokian
egoteko eta gaur egungo performance gauzaki horretara hurbiltzeko modu
desberdinez”. David Rodríguez El teatro de Tina-n.
En el mundo cuántico se dice que todas las situaciones posibles están sucediendo a la vez. Hasta que alguien observa. Entonces la naturaleza elige una de las
diferentes posibilidades. En ciencia_ficción de momento sucede todo y a la vez.
Al menos hasta que entres a verlo.
Ciencia_ficción es un acercamiento a la ciencia, una investiga
ción hecha desde una mente poco científica.
21
22
23
24
20:30
22:00
18:00
13:00
TABAKALERA TAULARA
ARBUSTO ARDIENTE
Amaia Urra
KAMALEOIAK GARA! PROGRAMA
UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO /
5-99.
SUMMER MOVIES
Mursego
Office
MUSIC & APERO
20:30
DEIALDI IREKIA / CONVOCATORIA
ABIERTA / OPEN CALL
28
29
30
31
20:30
22:00
20:30
13:00
TABAKALERA TAULARA
Lorena Álvarez
UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / DEIALDI IREKIA / CONVOCATORIA
SUMMER MOVIES
ABIERTA / OPEN CALL
MUSIC & APERO
Une jolie vallée
21. Osteguna / Jueves / Thursday 20:30
ARBUSTO ARDIENTE
Amaia Urra
“Botanika eskuliburu bat egongo da zure ahoarekin eta zer esan behar duzun
irakatsiko dizu. Oi, ni ez naiz inoiz izan hitzeko emakumea, ez lehen ez
Zu… ondoren. Motela naizelako bai ahoan bai mingainean. Zuk hitz egingo
diozu eta ahoan jarriko dizkiozu hitzak. Ni egongo naiz zure eta haren
ahoarekin… Hura zure ordez Mintzatuko da eta zuretzat ahoa bezala Izango
da, eta Zu Izango zara harentzat zera bezala… Eramazu eskuan zera hau,
horrekin egingo dituzu seinaleak.” Amaia Urra
“Un manual de botánica estará con tu boca y te enseñará lo que has de decir.
Oh, yo Jamás he sido mujer de palabras, ni antes ni desde que Tú... Porque
yo soy tarda de boca y de lengua. Tú le Hablarás y Pondrás en su boca las
palabras. Yo estaré con tu boca y con la suya... Él Hablará por ti y Será para
ti como boca, y Tú Serás para él como... Lleva en tu mano esta..., con la cual
Harás las señales.” Amaia Urra
“A botany manual will be with thy mouth and teach thee what thou shalt say.
Oh, I have Never been a woman of words, either before or after Thee... Because
I am slow of speech and of a slow tongue. Thou shalt speak unto him, and put
words in his mouth: and I will be with thy mouth and with his... And he shall
be thy spokesman: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth,
and thou shalt be to him instead of… And thou shalt take this … in thine hand,
wherewith thou shalt do signs.” Amaia Urra
22. Ostirala / Viernes / Friday 22:00
UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / SUMMER
MOVIES
Office, Johnnie To, Hong Kong, 2015, 119’
Johnnie To maisua, zer esan berari buruz... Thriller-a, biolentzia, estilismoa, sendotasuna, argia... Tarantinok berak bere zuzendari gustokoenetako gisa aipatzen duen horietakoa. Azken urteetan mundu osoko
zinemaldietan geroz eta presentzia gehiago daukana Election (2005),
Exiled (2006), Vengeance (2009) edo Drug War (2012) bezelako filmekin.
Oraingoan berriz, Johnnie Tok musikal bat egin du: koreografia, kantua
eta dantza eginez ofizinan. Bai, ofizinan. Office filmak hain ezagunak
diren bere istorioak kontatzen ditu; mendekua eta intriga aintzat hartuta
enpresa, korporazio, korbata eta maletinen munduan girotuz.
Emaitza nola ez: ikaragarria.
El maestro Johnnie To, qué decir sobre él... Thriller, violencia, estilismo,
contundencia, luz... Uno de esos directores que el mismísimo Tarantino
cita siempre como favoritos. Y presencia ascendente desde hace años
en los festivales de cine de todo el mundo, con títulos muy reconocidos
y admirados como Election (2005), Exiled (2006), Vengeance (2009) o
Drug War (2012), entre otros. Pues bien, va ahora Johnnie To y se marca
un musical: con coreografías, cantos y bailes en la oficina. En la oficina,
sí, pues Office cuenta una de sus historias de poder, venganza e intrigas,
pero ambientada en este caso en el mundo de la empresa, las corporaciones, las corbatas y los maletines. El resultado: espectacular.
What can one say about the maestro, Johnnie To? Thriller, violence, style,
forcefulness, light... Tarantino himself lists him among his favourite
directors. For years he has been an up-and-coming presence at film festivals around the world, with some renowned and greatly admired movies,
including Election (2005), Exiled (2006), Vengeance (2009) and Drug War
(2012), among others. And then, all of a sudden, Johnnie To makes a
musical: with choreography, singing and dancing… set in an office. That’s
right, in an office; Office tells one of his usual stories of power, revenge
and intrigue, but in this case it’s set in the world of business, corporations, suits, ties and briefcases. The result: spectacular.
23. Larunbata / Sábado / Saturday 18:00
MUSIKA BIZI NAHI DUGU! / QUEREMOS VIVIR LA
MÚSICA / WE WANT TO LIVE THE MUSIC
Kamaleoiak Gara! Programa 5-99
Mursego
“Es en una sola sentada un torneo de saber, una conferencia, es una clase, una
sesión de magia (donde se ve el truco), es un concierto, un espectáculo que son
muchos que no son (todavía), es una noche de comida thai en el piso de los
chicos de Big Bang Theory,… Es, en definitiva, un buen rato para reflexionar
sobre los diversos modos de estar en escena y de acercarse a esa cosa que es la
performance contemporánea”. David Rodríguez en El teatro de Tina.
In the quantum world, all possible situations are said to be taking place at the
same time. Until someone observes. Then, nature chooses one of the various
possibilities. In science_fiction for the moment everything happens and at the
same time. At least until you come in and see it.
Science_fiction is a rapprochement to science, an investigation by an unscientific mind.
“It is, at a single sitting, a tournament of knowing, a lecture, a class, a magic
session (where you can see how it’s done), it’s a concert, a spectacle to which
many have not come (yet), it’s a night of Thai food in the apartment of the
guys from Big Bang Theory, … It is, in short, a good time to reflect on the
different ways of being on stage and of getting closer to that thing which is
contemporary performance”. David Rodríguez in the El Teatro de Tina.
15. Ostirala / Viernes / Friday 22:00
UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / SUMMER
MOVIES
Último Grito
Iván Zuluetak 1969 eta 1970 urteetan zuzendu zuen magazine kultural-pop-musikalaren irudi, marrazki eta soinuekin. Hau da Último grito,
berriro ere pantailetan, amaierarik gabe, atzerako kontaketa argiak itzaltzen diren bitartean eta Tarzán Johnny Weissmüller-en oihuak Donostiko
zabaltzak hartu ditu: Aaaaaa, Aaaaaaaaaa!
Imágenes, dibujos y sonidos del magazine cultural-pop-musical que
dirigió Iván Zulueta durante los años 1969 y 1970. Esto es Último grito,
una vez más en las pantallas, sin fin, cuenta atrás mientras se apagan las
luces y el grito de Tarzán Johnny Weissmüller toma las azoteas de Donostia: ¡Aaaaaa, Aaaaaaaaaa!
Images, drawings and sounds of the cultural-pop-musical magazine that
Iván Zulueta directed between the years 1969 and 1970. This is Último
Grito, once again in the screens, without end, countdown while the lights
turn off and the shout of Tarzán Johnny Weissmüller will take the attics
of Donosti: Aaaaaa, Aaaaaaaaaa!
Haur eta helduentzat / Para pequeños/as y mayores / For
children and adults
Elkarlana / Colaboración / Collaboration: Txikijazz
28. Osteguna / Jueves / Thursday 20:30
Lorena Álvarez
Esaten dute gure giza arbasoen lehen musika konposaketak naturaren
hotsen erreprodukzioak zirela, eskuz egindako tramankuluen bidez. Trumoi baten danbatekoa, erreka baten xuxurla edo hegazti baten karranka.
Mundu guztiak ulertzen zuen, lehenago adituak ziren zerbaiten oroitzapena ekartzen zielako, dardarazi, poztu edo, besterik gabe, urduri jartzen
zituen hotsak. Lorena Alvarezentzat tradizionala ez da folklore zehatz bat
erreproduzitzea, haren kantuetatik berezkoa den horren funtsa molde
garaikideen bidez partekatzeko gaitasuna baizik.
Cuentan que las primeras composiciones musicales de nuestros ancestros
humanos fueron la reproducción, mediante artilugios manufacturados,
de sonidos naturales. El estruendo de un rayo, la corriente de un río o el
graznido de un ave. Todo el mundo lo entendía porque apelaba a algo que
ya habían oído antes, sonidos que hacían estremecer, alegraban o sencillamente inquietaban. Lo tradicional de Lorena Álvarez no es la reproducción
de un folklore específico, sino la capacidad de compartir esa esencia de lo
natural desde sus canciones a través de formas contemporáneas.
They say that our human ancestors’ first musical compositions involved
reproducing of natural sounds using manufactured devices. A peal of
thunder, the flowing of a river or the cawing of a bird. Everyone understood it because it appealed to something they had already heard, sounds
that shocked, delighted or just disturbed them. The traditional aspect
of Lorena Álvarez is not the reproduction of a specific folklore, but the
capacity to share that essence of the natural from her songs through
contemporary forms.
29. Ostirala / Viernes / Friday 22:00
UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / SUMMER
MOVIES
Une jolie vallée, Gaël Lépingle, 2015, 54’
Frantziako Proventzan girotutako komedia musikala, korista eta bizilagun lokalek interpretatua eta Hiru mosketariak, Dumasen klasikoa
adaptatzen dutenak, hara!
Joan den udan Marsellako zinemaldian pelikula hau ikusi genuenean
Donostiako Orfeoiaz gogoratu ginen, hemen dagoen kantatzeko zaletasunaz eta zeinen dibertigarria izango litzateken pelikula Donostiara
ekarri eta ikusleak proiektatutako irudien bidez esgrima eta koroak
egitera animatzea. “Eran uno, dos y tres, los famosos mosqueperros /
Y el famoso D’Artacán siempre va con ellos...”. Bai, gure haurtzaroko
telebistako serieko sintoniaz ere gogoratu gara eta filma honetan denak
daudela konfirmatzen dugu: Richelieu, Milady, Rocheforteko kondea eta
Austriako Ana erregina.
Comedia musical ambientada en un pequeño pueblo de la provincia
francesa, interpretada por los coristas y habitantes locales y que adapta
Los tres mosqueteros, el clásico de Dumas, ¡toma ya! Cuando descubrimos esta película en el festival de cine de Marsella el verano pasado nos
acordamos del Orfeón Donostiarra, de la afición a cantar que existe en
estas tierras y de lo divertido que sería traer esta película a Donostia y
animar a la gente a que haga esgrima y coros inspirada por las imágenes
de la proyección. “Eran uno, dos y tres, los famosos mosqueperros / Y el
famoso D’Artacán siempre va con ellos...”. Sí, también nos hemos acordado de la sintonía la serie televisiva de nuestra infancia y confirmamos que
en esta película están todos: Richelieu, Milady, el Conde de Rochefort y la
reina Ana de Austria.
This is a musical comedy set in a small town in Provence, interpreted by
the local chorists and other inhabitants, and is an adaptation of Dumas’s
classic The Three Musketeers. Yesss! When we first saw this film at
the Marseilles Film Festival last summer, it reminded us of the Orfeón
Donostiarra choral society and the Basque love of singing. We thought it
would be fun to bring the movie to Donostia and try to inspire people to
take up fencing and choral singing. “One for all and all for one / Muskehounds are always ready”. And yes, we were also reminded of the theme
tune to the television series from our childhood, Dogtenan and the Three
Muskehounds. And sure enough, all the characters are here in the film:
Cardinal Richelieu, Milady, the Comte de Rochefort and Queen Annue of
Austria.
ZABALTZA / 4. solairua
AZOTEA / 4ª planta
ATTIC / 4th floor
Abuztua
Agosto
Abuztua
Agosto
August
August
04. Osteguna / Jueves / Thursday 20:30
FREGOLI
Quim Pujol
“Leopoldo Fregoli historiako transformista garrantzitsuenetako bat izan zen.
Ikuskizunetan etengabe aldatzen zuen itxura, eta dozenaka pertsonaia hezurmamitzen zituen antzezpen berean.
Sebastià Gasch kritikariak honako hau idatzi zuen hartaz: «Fregolik genero,
mota eta espezie guztietako milaka pertsonaia antzeztu zituen (…) Fregolirekin sortu ziren, taularatuta, gure garaiko gaien lehenbiziko intuizioak».
Zer geratzen zaigu Fregolirengandik ikasteko? Transformismo saio sorta
honetan, antzezlea ez da inoiz itxuraz aldatzen.” Quim Pujol
“Leopoldo Fregoli fue uno de los transformistas más importantes de la historia.
En sus espectáculos cambiaba de aspecto de manera frenética y daba vida a
docenas de personajes en una misma representación.
El crítico Sebastià Gasch escribió sobre él: «Fregoli encarnó a más de un millar
de personajes de todos los géneros, tipos y especies (…) Con Fregoli brotaban,
llevadas a escena, las primeras intuiciones de los temas de nuestro tiempo».
¿Qué nos queda aún por aprender de Fregoli? En esta serie de números de
transformismo, el intérprete nunca cambia de aspecto.” Quim Pujol
“Leopoldo Fregoli was one of the most important quick-change artists in history. In his shows he would change appearance at a frenetic pace, embodying
dozens of characters in the same performance.
The critic Sebastià Gasch wrote about him: «Fregoli poses as more than a
thousand characters of all kinds, types and species (…) Fregoli marked the
emergence of the first intuitions of the great themes of our age, brought to the
stage».
What can we still learn from Fregoli? In this series of quick-change numbers,
the performer never changes appearance.” Quim Pujol
05. Ostirala / Viernes / Friday 22:00
UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / SUMMER
MOVIES
Phantom of Paradise, Brian de Palma, 1974, 92’
Opera, fantasia, terrore gotikoa, ohiuak eta rock and roll-a, zer gehiago
eskatu daiteke? Kultuzko pelikula baten aurrean gaude. Operako mamua-ren bertsio glam/surf/pop honetan, antiheroia Winslow da, partiturak lapurtu dizkioten desitxuratutako musikagile bat eta Swam maltzurraren aurka borrokatzen duena (Paul Williams mitikoa). Argumentu
honetatik abiatuz, dena da posible: maitasun istorio klasikoa, ongia gaizkiaren aurka sorgindutako antzoki bateko atzealdean eta eszenatokitik
mugarik gabeko soinuak. Eta guzti hau Brian de Palmaren agindupean.
Garai horretan, bere lehenengo thrillerra entregatu berri zuen (Sisters, Las
hermanas diabólicas, 1973) eta bere hurrengo klasiko handia adaptatzear
zegoen: Carrie (1976).
Ópera, fantasía, terror gótico, gritos y rock and roll, qué más se puede
pedir, estamos ante una película de culto. En esta versión glam/surf/
pop de El fantasma de la ópera, el antihéroe es Winslow, un compositor
desfigurado al que han robado sus partituras y que lucha por enfrentarse
al malvado Swam (el mítico Paul Williams). A partir de este argumento,
todo es posible: una historia de amor de las clásicas, lucha del bien contra
el mal en las bambalinas de un teatro encantado y sonidos sin límite
desde el escenario. Y todo bajo la batuta de Brian de Palma que en esa
época acababa de entregar su primer gran thriller (Sisters, Las hermanas
diabólicas, 1973) y que estaba a punto de adaptar su siguiente clasicazo:
Carrie (1976).
Opera, fantasy, Gothic horror, screaming and rock ‘n’ roll, what more
could you ask for. This is a cult classic. In this glam/surf/pop version of
The Phantom of the Opera, the antihero is Winslow, a disfigured composer
whose scores have been stolen who is fighting to confront the evil Swan
(the mythical Paul Williams). With that storyline, everything is possible: a
classical love story, a struggle of good against evil in the wings of a haunted theatre and unlimited sounds from the stage. And all this under the
baton of Brian de Palma who at the time had just presented his first great
thriller Sisters (1973) and was just about to adapt his next great classic,
Carrie (1976).
06. Larunbata / Sábado / Saturday 20:30
MUSIKA / MÚSICA / MUSIC
MUSIC BOX
Clem Snide
Leku mugatuak / Aforo limitado / Limited capacity
DSS2016EU
11. Osteguna / Jueves / Thursday 20:30
PLAYLIST: PLEXO SOLAR
Idoia Zabaleta / Ibon Salvador / Mónica Real
“Bada beti grazia egin digun fenomeno bat. Diskoteka batean aise konturatzen gara pistan dantzan ari diren pertsonen artean dantza garaikideko
dantzariren bat dagoenean. Irudipena are nabarmenagoa izaten da dantzalekuan dantza garaikideko dantzari talde bat dagoenean. Asko mugitzen
dira, gehiegi, behar baino gehiago. Eta, jakina, gu haien artean gaude.” Idoia
Zabaleta, Ibon Salvador eta Mónica Real
“Hay un fenómeno que siempre nos ha hecho gracia. En una discoteca reconocemos con facilidad cuando, entre las personas bailando en la pista, hay algún
bailarín de danza contemporánea. Esta distinción es aún más evidente cuando
se trata de un grupo de bailarines de danza contemporánea en la pista de baile. Se mueven mucho, demasiado, más de lo necesario. Naturalmente, nosotras
estamos entre ellas.” Idoia Zabaleta, Ibon Salvador y Mónica Real
“There is one phenomenon that has always amused me. In a discotheque, you
Iraila
can always tell when there is a contemporary dancer among the people on the
dance floor. And this distinction is even more evident when the group of people
on the floor are all contemporary dancers. They move around a lot, too much,
more than necessary. Naturally, we include ourselves among them.” Idoia
Zabaleta, Ibon Salvador and Mónica Real
12. Ostirala / Viernes / Friday 22:00
UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / SUMMER
MOVIES
Purple rain, Albert Magnolli, 1984, 111’
Inoiz ez dizut penarik eman nahi izan / Inoiz ez dizut minik eman nahi
izan
Bakarrik behin parrez ikusi nahi izan zintudan / Bakarrik euri purpuran
parrez ikusi nahi zintudan
Euri purpura, euri purpura
Euri purpura, euri purpura
Bakarrik euri purpuran bainatzen ikusi nahi zintudan / Inoiz ez nuen nahi
izan zure asteburuetako maitalea
Nolabaiteko laguna izan nahi nuen / polit hori, inoiz ezingo zintudan beste
batengandik lapurtu
Pena da gure adiskidetasunak amaitu behar izatea
Euri purpura, euri purpura
Euri purpura, euri purpura
Nunca quise causarte pena alguna / Nunca quise causarte dolor alguno
Solo quise verte reír una vez / Solo quise verte reír en la lluvia púrpura
Lluvia púrpura, lluvia púrpura
Lluvia púrpura, lluvia púrpura
Solo quise verte bañándote en la lluvia púrpura / Nunca quise ser tu amante
de fin de semana
Solo quise ser alguna clase de amigo / Nena, nunca podría robarte de otro
Es una pena que nuestra amistad tenga que terminar
Lluvia púrpura, lluvia púrpura
Lluvia púrpura, lluvia púrpura
I never meant to cause you any sorrow / I never meant to cause you any pain
I only wanted one time to see you laughing / I only want to see you laughing
in the purple rain
Purple rain, purple rain
Purple rain, purple rain
I only want to see you bathing in the purple rain / I never wanted to be your
weekend lover
I only wanted to be some kind of friend / Baby I could never steal you from
another
It’s such a shame our friendship had to end
Purple rain, purple rain
Purple rain, purple rain
18. Osteguna / Jueves / Thursday 20:30
ELECTROHUMOR
Jaime Conde-Salazar & Bárbara Sánchez
“Ellas Dos zain ditugu honezkero. Ez zaituzte ezagutzen, baina badakite gau
seinalatuan bertan egongo zarela. ELECTROHUMOR da hitzordu honetarako aitzakia. Antzerki genero berri baten lekuko pribilegiatu izango zara.
Ellas Dosek hilabeteak daramatzate era bitxian esleitu zitzaizkien subjektibotasunen muga fisikoak mise en abyme moduan jartzeko moldeak ikertzen.
BaRSan metodoa aplikatuz inoiz ikusi gabeko adierazpen eszenikoetara
iritsi dira. Zu bakarrik falta zara. Zure presentzia falta da bakarrik. Ellas
Dosek beren existentziak gorabehera iraun dute ELECTROHUMORi esker,
eta orain unea iritsi da zurekin partekatzeko uda mineko eta Aste Nagusiko
gau honetan. Hauxe da mundura itzultzeko unea. Ez dago atzerakorik.
Eltzean dilistak bor-bor ari dira dagoeneko.” Jaime Conde-Salazar & Bárbara
Sánchez
“Ellas Dos ya te están esperando. No te conocen pero saben que en la noche
señalada, tú estarás allí. La excusa para esta cita es ELECTROHUMOR.
Serás testigo privilegiado del nacimiento de un nuevo género teatral. Ellas Dos
llevan meses investigando la manera de poner en abismo los límites físicos de
las subjetividades que les fueron extrañamente asignadas. Aplicación del método baRSan han llegado a expresiones escénicas nunca antes vistas. Solo faltas
tú. Solo falta tu presencia. Ellas Dos han sobrevivido a sus propias existencias
gracias a ELECTROHUMOR y ahora ha llegado el momento de compartirlo
contigo en esta noche de pleno verano y Fiesta Mayor. Este es el momento de
volver al mundo. Ya no hay vuelta atrás. Las lentejas ya cuecen en su puchero.”
Jaime Conde-Salazar & Bárbara Sánchez
“Ellas Dos are waiting for you. They don’t know you, but they know that on
the appointed night, you will be there. The excuse for this date is ELECTROHUMOR. You will be privileged to witness the birth of a new theatrical genre.
Ellas Dos have spent months investigating how to ditch the physical limits of
the subjectivities that were strangely assigned to them. By applying the baRSan
method, they have achieved dramatic expressions never before seen. All that is
missing is you. All it needs is your presence. Ellas Dos have survived their own
existences thanks to ELECTROHUMOR and now the time has come to share
them with you in this summer night and Big Party. The time has come to go
back into the world. There is no turning back. The lentils are cooking!” Jaime
Conde-Salazar & Bárbara Sánchez
19. Ostirala / Viernes / Friday 22:00
UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / SUMMER
MOVIES
Bideoklipen playlista / Playlist de videoclips /
Video playlist
Osteguna / Jueves / Thursday
Ostirala / Viernes / Friday
Larunbata / Sábado / Saturday
Igandea / Domingo / Sunday
4
5
6
7
20:30
22:00
20:30
13:00
TABAKALERA TAULARA
FREGOLI
UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO /
SUMMER MOVIES
MUSIC BOX
MUSIC & APERO
Quim Pujol
Phantom of Paradise
Clem Snide
11
12
13
14
20:30
22:00
20:30
13:00
TABAKALERA TAULARA
PLAYLIST: PLEXO SOLAR
UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / DEIALDI IREKIA / CONVOCATORIA
SUMMER MOVIES
ABIERTA / OPEN CALL
MUSIC & APERO
Idoia Zabaleta / Ibon Salvador /
Mónica Real
Purple rain
18
19
20
21
20:30
22:00
20:30
13:00
TABAKALERA TAULARA
ELECTROHUMOR
UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / DEIALDI IREKIA / CONVOCATORIA
SUMMER MOVIES
ABIERTA / OPEN CALL
MUSIC & APERO
Jaime Conde-Salazar &
Bárbara Sánchez
Bideoklipen playlista
Playlist de videoclips
Video playlist
25
26
27
28
20:30
22:00
20:30
13:00
TABAKALERA TAULARA
UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / DEIALDI IREKIA / CONVOCATORIA
ESCULTURA MUSICAL VERANIEGA
SUMMER MOVIES
ABIERTA / OPEN CALL
Nº2
Mientras el cuerpo aguante
Poderío Vital: Itxaso Corral &
Oscar Bueno
Iraila
Osteguna / Jueves / Thursday
1
Septiembre
Ostirala / Viernes / Friday
2
MUSIC & APERO
September
Larunbata / Sábado / Saturday
Igandea / Domingo / Sunday
3
4
20:30
20:30
13:00
TABAKALERA TAULARA
SOY LO QUE ME RODEA
DEIALDI IREKIA / CONVOCATORIA
ABIERTA / OPEN CALL
MUSIC & APERO
Itsaso Iribarren
(Germán de la Riba)
10
11
20:30
20:30
1. urteurrena
1er aniversario
1st anniversary
TABAKALERA TAULARA
ERRALDOI PAUSOAK
DEIALDI IREKIA / CONVOCATORIA
ABIERTA / OPEN CALL
8
Nilo Gallego
9
13:00
MUSIC & APERO
20:30
TABAKALERA TAULARA
SATURAR LA ERÓTICA
Isaak Erdozia
Terraza irekita egongo da irailak 25a arte / Terraza abierta
hasta el 25 de septiembre / Terraza will be open until 25th
September
25. Osteguna / Jueves / Thursday 20:30
ESCULTURA MUSICAL VERANIEGA Nº2
Poderío Vital: Itxaso Corral & Oscar Bueno
“Eskultura musikalak bibradurazko eskulturak dira. Gorputz kantarien eta
gorputz bibratzaileen arteko topaketatik sortuak. Eta denboran zehar irauten
dute, azken soinu uhina ahazten den arte, eskulturaren sorkuntzan parte hartu zuten horiengatik. Kasu honetan eskultura, musikala izateaz gain, udatiarra ere izango da. Udan egingo delako. Eta udatiarra den orok poz handia
ematen duelako eta gorputz ederrak eguzkira ateratzen dituelako, eta haragiek axolagabeki kantatu eta dantzatzen direlako. Udaz gainezka joango gara,
dena kantatzeko gogoz bibraduran lehertu arte.” Itxaso Corral & Óscar Bueno
“Las esculturas musicales son esculturas vibracionales. Nacen de un encuentro
de cuerpos cantantes y cuerpos vibrantes. Y perduran en el tiempo hasta que la
última de las ondas sonoras que las componen deja de ser recordada por aquellos cuerpos que cantaron y vibraron componiendo la escultura. En este caso
la escultura será, además de musical, veraniega. Porque se hará en verano. Y
porque lo veraniego da mucha alegría y saca los cuerpos serranos al sol y las
carnes cantan y bailan despreocupadas. Iremos llenos de verano, con ganas de
cantarlo todo hasta explotar en vibración.” Itxaso Corral & Óscar Bueno
“Musical sculptures are vibrational sculptures. They are born out of an
encounter between singing bodies and vibrating bodies. And they last in time
until the last of their component sound waves ceases to be remembered by
those bodies that sang and vibrated, composing the sculpture. In this case the
sculpture will be not only musical but also summery. Because it will be made
in summer. And because all things summery bring great joy and get those
bodies out into the sun, singing and dancing without a care in the world. We’ll
go there full of summer, eager to sing everything until we explode in vibration.”
Itxaso Corral & Óscar Bueno
26. Ostirala / Viernes / Friday 22:00
UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / SUMMER
MOVIES
Mientras el cuerpo aguante, Fernado Trueba, Espainia, 1982, 89’
Musikariek kitarra gainean zeramatela trenez bidaiatzen zuten garai hartako pelikula horietako bat da hau. Probintzietara joatea ohikoa zen garai
hartakoa. Kaleetan eta jatetxeetako terrazetan kantatzen zen garaikoa.
Bizitza bohemiarraren garaikoa, alegia. Oihu politiko eta militantziaren
garai hartakoa. Poeta, matematikari, asmatzaile, abeslari, irakurle eta musikaria izan zen Chicho Sánchez Ferlosio bezalako pertsonaia paregabe
baten erretratu dokumentala. “Kantatzen hasten naizenean / ez diot inori
baimenik eskatzen”, esaten du bere esan batek. Eta baimenik eskatu gabe,
kamerara hitz egiten, kontatzen eta kantatzen, kaleko abeslari (kreditoetan hala definitzen zen) honen bizitza eta lana ezagutzen goaz: bere
militantzia marxismo leninismoan, Albaniara bidaia, kartzelak, dilista eta
marihuanaren arteko erlazioa, Asturiaseko mineroen grebak edo koplak
inor esatera ausertzen ez den hori esateko modu gisa. Jaime Chávarriren
El Desencanto-k (1976) diktaduraren amaiera erretratatzeko balio izan
zuen moduan, baliteke Fernando Truebaren bigarren pelikula honek
Trantsizioa izendatu zen garai hori ulertzeko urratsak eman ditzake. Hala
eta guztiz ere, horitik haratago, hizki larriz idatzitako Historiaz haratago,
Chicho dago, genio eta figura. Eta bizitza, gero kantatzen den hori. Eta
kantua, gero bizitzen den hori.
Ésta es una de esas películas de cuando los músicos viajaban en tren con
su guitarra a cuestas. De cuando se iba a provincias. De cuando se cantaba en las calles y en las terrazas de los restaurantes. De cuando la vida
bohemia. De cuando el grito político y la militancia. Retrato documental
de una época y de un personaje único, Chicho Sánchez Ferlosio, poeta,
matemático, inventor, cantante, lector y músico. “Cuando me pongo a
cantar / No pido permiso a nadie”, dice en una de sus estrofas. Y sin pedir
permiso, hablando a cámara, contando y cantando, vamos descubriendo la vida y obra de este cantante callejero (como figura en los créditos
finales): su militancia en el marxismo leninismo, el viaje a Albania, las
cárceles, la relación entre las lentejas y la marihuana, las huelgas mineras
de Asturias o las coplas como manera de decir las cosas que nadie más se
atreve a decir. Si El Desencanto (1976) de Jaime Chávarri sirvió para retratar el final de la dictadura, quizá esta segunda película de Fernado Trueba
contenga las claves de eso que se llamó Transición. Pero más allá de todo
esto, de la Historia con mayúsculas, está Chicho, genio y figura. Y la vida,
eso que después se canta. Y el canto, eso que después se vive.
This is one of those films about a time when musicians travelled by train,
guitar in hand. When they used to go touring the ‘provinces’. When they
used to sing on the streets and restaurant terraces. Days of Bohemia. Of
political chants and affiliation. A documentary portrait of a unique time
and a unique figure – Chicho Sánchez Ferlosio, poet, mathematician,
inventor, singer, reader and musician. “When I start singing / I don’t
bid anyone’s leave”, he says in a one of the verses. And without bidding
anyone’s leave, talking to camera, talking and singing, we discover the
life and work of this street singer (as he is listed in the final credits): his
Marxist-Leninist activism, his trip to Albania, the prisons, the relationship between lentils and marihuana, the miners’ strikes in Asturias and
his coplas as a way of saying things no one else dared to voice. If Jaime
Chavarri’s El Desencanto (1976) served as a portrait of the end of the dictatorship, perhaps this second film by Fernando Trueba contains the keys
to what is called the Transition. But above all of this history with a capital
H is Chicho, a genius and a character. And life, which is what you sing
about. And song, which is what you live.
Septiembre
September
1. Osteguna / Jueves / Thursday 20:30
SOY LO QUE ME RODEA
Itsaso Iribarren & Germán de la Riva
“Helburu jakinik gabe mugitzeak eraman nau Madrileko kaleetan ordu eta
erdiz ibiltzera, banku baten eraikinean pintura orban bat ikustera, eskuekin
beste gorputz bat aztertzera, gela baten barruan bi orduz korrika aritzera,
bihotz taupadak odolaren bidaiaren hasiera gisa sentitzera, amona Carmen
gogoratzera, Arabako soroak zeharkatzera gari kimuei, lore horiei, harriei eta
orkatz aztarnei erreparatuz.” Itsaso Iribarren eta Germán de la Riva
“Moverme sin un objetivo fijo me ha hecho caminar durante una hora y media
por las calles de Madrid, a ver una mancha de pintura en el edificio de un banco, a recorrer otro cuerpo con las manos, a correr durante dos horas dentro de
la misma habitación, a sentir los latidos del corazón como inicio del viaje de la
sangre, a pensar en la abuela Carmen, a atravesar campos alaveses fijándome
en los brotes de trigo, en las flores amarillas, en las piedras y en las huellas de
corzo.” Itsaso Iribarren y Germán de la Riva
“Aimless movement has led me to walk for an hour and a half through the
streets of Madrid to see a paint mark on a bank building, to travel another
body with my hands, to run for two hours in the same room, to feel my heartbeats like the start of the blood’s journey, to think of my grandmother Carmen,
to cross fields in Alava looking at the shoots of wheat, the yellow flowers, the
stones and the footprints of the roe deer”. Itsaso Iribarren and Germán
de la Riva
8. Osteguna / Jueves / Thursday 20:30
ERRALDOI PAUSOAK
Nilo Gallego
Pelayok eta Nilok John Coltraneren Giant Steps piezaren berrikuste bat
egingo dute. Euren gorputz antierakargarriak, bi pick-up, saxofoi tenor
bat eta musikatresna elektronikoak erabiliz Tabakalera eraikineko laugarren solairua zeharkatuko dute.
«Puntu batetik abiatzen naiz eta ahalik eta urrunago joaten naiz», John
Coltrane.
«Musika jo dezagun, ez egitura. Edo alderantziz zen?», Ornette Coleman.
Pelayo y Nilo realizarán una revisión del tema Giant Steps de John
Coltrane. Con ayuda de sus cuerpos antiserranos, dos pick-ups, un saxo
tenor e instrumentos electrónicos recorrerán la cuarta planta del edificio
de Tabakalera.
«Parto de un punto y voy lo más lejos posible», John Coltrane.
«Toquemos la música, no la estructura. ¿O era al revés?», Ornette Coleman.
Pelayo and Nilo will review John Coltrane’s song Giant Steps. With the aid
of their less-than-divine bodies, two pick-ups, a sax tenor and electronic
instruments they will travel the fourth floor of the Tabakalera building.
«I start from one point and go as far as possible», John Coltrane.
«We play the music, not the structure. Or was it the other way round?»,
Ornette Coleman.
11. Igandea / Domingo / Sunday 20:30
SATURAR LA ERÓTICA
Isaak Erdozia
“Saturar la erótica proiektu koreografiko bat da, zeinean gorputz bat aurkezten dudan bere forma erotikoen bilaketa etengabean, eraikia izan den muga
formalak gainditu nahian bere mugimendu ereduak zalantzan jartzen dituen
gorputz bat.
Saturar la erótica erresistentziazko ekintza bat da, abiapuntu gisa autobiografiaren mugak eta fikzioa bidezko kontakizunak izanik. Galderak sorrarazten ditut, nolabait denboraren poderioz mugimendu bariko egoera horretatik
urruntzeko mekanismo gisa”. Isaak Erdozia
“Saturar la erótica es un proyecto coreográfico en el que presento un cuerpo
en una búsqueda constante de sus formas eróticas, un cuerpo que cuestiona
sus propios patrones de movimiento en un intento de trascender las fronteras
formales dentro de las cuales ha sido construido.
Saturar la erótica es un acto de resistencia para el que tomo como punto de
partida un relato que oscila entre los márgenes de la autobiografía y la ficción,
que funciona como un generador de preguntas que utilizo como mecanismo
para desactivar un estado de inmovilismo que se ha ido instalando con el paso
del tiempo”. Isaak Erdozia
“Saturar la erótica is a choreographic project in which I present a body in a
constant quest for its erotic forms, a body that questions its own patterns of
movement in an attempt to transcend the formal borders within which it has
been built.
Saturar la erótica is an act of resistance. As my starting point, I take a story
that wavers across the border between autobiography and fiction, generating
questions that I use as a mechanism for de-activating a state of immobility
that has gradually installed itself with the passing of time”. Isaak Erdozia
OHARRA / NOTA / NOTE
Eguraldia dela-eta zabaltzan garatu ezin diren jarduerak Tabakalerako
beste espazioetan gauzatuko dira. Aldaketak aldez aurretik jakinaraziko dira sare sozialen eta eraikinean dauden informazio euskarri
ezberdinen bidez.
En caso de que la climatología no sea favorable para el desarrollo de las
actividades en la azotea, éstas serán trasladadas a otros espacios de
Tabakalera. Se notificará mediante redes sociales y en los propios
paneles de señalética del edificio.
In the event of adverse weather conditions that prevent activities from
being held on the attic, an alternative location within the Tabakalera
building will be found. Information regarding changes of venue will be
sent out through the social media and posted on the information panels
inside the building.

Documentos relacionados