Latino Family Center - Allegheny County Family Support

Transcripción

Latino Family Center - Allegheny County Family Support
Centro Latino Familiar
Latino Family Center
M A Y O / M A Y
P R Ó X I M O S
En Este Boletín:
Inside this Issue:
Noticias del CLF
1
News from the LFC
Eventos en CLF
2
3
comunidad
Community Events
Esquina del Centro 4
Center Corner
Recursos y
5
Recuerdos
Resources and Reminders
Página de los Jóvenes 6
Youth Page
Contacto del centro 7
Contact Information
Calendario
Calendar
Día de las Madres
Este mes, ¡celebremos juntos el Día de las Madres! ¡Vengan al CLF el Sábado 14 de
Mayo de 2-5pm para muchas artesanías, juegos, diversión, comida deliciosa, y
mucha apreciación para cada madre! Traiga a su familia y un plato para compartir,
¡los esperamos aquí para celebrar con ustedes!
Mother's Day
Our Family Fun Night this month is for Mother's Day! Come on over to the LFC
during May 14th from 2-5pm for lots of conversation, crafts, games, fun, delicious food, and lots of appreciation for
each mother! Bring your family and a dish to share with everyone, we hope to see you then!
¿Cuando? / When?
Día de las Madres: El Sábado 14 de Mayo de 2-5pm
Events at the LFC
Eventos en la
2 0 1 6
E V E N T O S
8
Clase de CPR y Revisión de los Asientos Para Niños
Si usted faltó nuestra clase de CPR algunos meses atrás, ¡no se preocupe! El Jueves 12 de Mayo de 9:45am-12pm, el Dr.
Diego y un grupo de doctores enseñarán CPR con un instructor certificado a cada persona interesada en aprender.
Aunque todos son bienvenidos, la clase esta limitada a las primeras 15 personas que llamen al 412-325-8111. Esta clase
es en Español e Inglés, ¡y es gratis! Además, la Revisión de los Asientos Para Niños es el
Domingo 15 de Mayo de 1-3:40pm en el estacionamiento de la clínica en Oakland de Dr.
Diego. Ya que solamente hay espacios limitados, por favor asegúrese a registrar por llamar
412-692-6000 lo antes posible.
CPR Class and Car Seat Check
If you happened to miss our CPR class a few months ago, you are in luck! On Thursday May 12
from 9:45am to 12pm, Dr. Diego and a group of doctors will be teaching CPR with a certified
instructor to anyone who is interested. Although everyone is welcome to attend, the class will
be limited to the first 15 people to RSVP at 412-325-8111. This class will be taught in both Spanish and English, and is
free! In addition, the Hispanic/Latino Car Seat Check will be on Sunday May 15 from 1 to 3:40pm in the parking lot of
Dr. Diego's Oakland clinic. As there are only a limited amount of slots for car seat revisions, please be sure to register
ahead of time by calling 412-692-6000.
¿Cuando? / When?
Clase de CPR: El Jueves 12 de Mayo de 9:45am-12pm
Verificación de las Sillas de Auto: El Domingo 15 de Mayo de 1-3:40pm
¿Dónde? / Where?
Clase de CPR: 5450 Second Avenue, Pittsburgh, PA 15207
Verificación de las Sillas de Auto: 3414 Euler Way, Pittsburgh, PA 15213
Presentación de las Platicas Comunitarias
Cuando vean una carita
feliz en el bulletin,
significa que lo que sigue
es en Inglés!
Smiley faces indicate
that the preceding text
will be in English.
El año pasado, el Centro Latino Familiar y Casa San José fueron los anfitriones de una serie de Platicas Comunitarias a
través del condado, y ahora queremos invitarlos a reunirse con nosotros el Jueves 5 de
Mayo para aprender sobre los resultados y discutir las medidas que podemos tomar
para reducir las barreras que nuestra comunidad Latina en frente para alcanzar metas.
Hay dos reuniones, uno en Inglés para los proveedores de servicios de 10am-12pm, y
uno en Español para la comunidad de 6-8pm. Ambos serán en el CLF, ¡y habrá comida!
Listening Sessions Presentation
After the series of Community Talks that both the Latino Family Center and Casa San Jose
held across the county last year, we would like to welcome you to join us on Thursday May 5 to learn about the results
and discuss with us the possible steps we can take to help reduce the barriers that our Latino community faces in the
pursuit of our goals. There are two meetings, one in English for service providers from 10am-12pm, and another in
Spanish for the community from 6-8pm.Both will take place at the LFC, and there will be food!
¿Cuando? / When?
En Inglés: El Jueves 5 de Mayo de 10am-12pm
En Español: El Jueves 5 de Mayo de 6-8pm
Centro Latino Familiar
Eventos Mensuales
Latino Family Center
Monthly Events
Clases de Inglés
English Classes
Cada Martes y Jueves, 10:30am—
12:00pm
Tuesdays and Thursdays, 10:30am—
12:00pm
La clase de inglés en el Centro Latino Familiar se
enfoca en practicar temas que son importantes en
la vida diaria. El desayuno se sirve a las 10:00AM y
habrá cuidado de niños.
Our English classes are centered around themes that
we use in everyday life. Breakfast is served at 10:00AM,
and staff from the LFC will provide childcare while class
is in session.
Consejo de Padres
Parent Council Meeting
Cada Primer Viernes del mes, 10am12pm
Cada Tercer Miércoles del mes, 5:30pm7:30pm
Every First Friday of the month, 10am-12pm
Every Third Wednesday of the month,
5:30pm-7:30pm
¡Venga a ser parte de nuestro Consejo de Padres!
El Consejo de Padres es un grupo de padres
Latinos que son parte del Centro Latino. Asisten al
centro para organizar eventos, ayudan abogar para
familias, y más. Habrá cena y cuidado de niños.
Join our Parent Council group! The Parent Council is
composed of a group of Latino parents enrolled at the
LFC. They assist the center in organizing events,
advocating for families, and more. Childcare and dinner
are provided!
Charla con Dr. Diego
Chat with Dr. Diego
Cada Jueves antes del Segundo Sábado
del Mes, 11am-12pm
Every Thursday Before the Second Saturday
of the month, 11am-12pm
Dr. Diego Chaves-Gnecco, pediatra en la clínica
Salud Para Niños, vendrá a hablar con familias
sobre diferentes temas relacionada con la salud de
los niños. La discusión sera después de la clase de
Ingles y será en ambos Ingles y Español.
Dr. Diego Chaves-Gnecco, pediatrician at the Salud
Para Niños clinic, will come to the Center to talk about
important family health issues. The discussion will be in
both Spanish and English and takes place after ESL class.
Clases Pre-Natales
Pre-natal Classes
Cada Jueves después del 19 de Mayo,
10am-12pm
Every Thursday after May 19, 10am-12pm
Además, la organización Birth Circle vendrá al CLF
cada jueves del mes por seis semanas para
compartir información pre-natales con las mujeres
embarazadas.
In addition, the organization Birth Circle will come to
the LFC every Thursday of the month for six weeks and
share pre-natal information for pregnant women.
Padres Latinos Unidos en Accion
Latino Parents United in Action
Miércoles 25 de Mayo, 6pm-7:30pm
Wednesday May 25, 6pm-7:30pm
¡Ven a ser parte de este grupo de padres Latinos
que tienen niños en las escuelas públicas de
Pittsburgh! ¡Habrá cena y cuido de niños!
Be part of this group of parents with children in
Pittsburgh Public Schools! Dinner and childcare
provided!
TeenBloc
TeenBloc
Cada Lunes del Mes, 5pm-7pm
1901 Centre Ave, Pittsburgh, PA 15219
Every Monday, 5pm-7pm
1901 Centre Ave, Pittsburgh, PA 15219
TeenBloc es un grupo de estudiantes que quieren
obtener cambios positivos en sus escuelas y ser
escuchados. Sus proyectos incluyen la Declaración
de los Derechos del Estudiante, cual ahora forma
parte del código de conducta estudiantil para
Pittsburgh Public Schools.
TeenBloc is a group of students that want positive
change in their schools and to be heard. Their projects
include the Student Bill of Rights, which is now a part of
the Student Code of Conduct for Pittsburgh Public
Schools!
PAGE
2
PRÓXIMOS EVENTOS
Hora de Cuentos
¿Esta buscando usted una manera divertida para pasar sus
fines de semana juntos con su niño? Este mes, cada Sábado
por la mañana a la 10am, la tienda de juguetes Learning
Express en Bakery Square tiene un evento de la Hora de
Cuento. Después de escuchar un cuento, su hijo puede hacer
una artesanía para llevar a casa. Este evento es gratis, y no
es necesario apuntarse.
¿Cuándo? / When?:
Are you and your young child looking for a fun way to
Cada Sábado en Mayo de
10am
spend your weekends together? Every Saturday morning at
¿Dónde? / Where?
10am this month, the Learning Express toy store in Bakery
172 Bakery Square Blvd.
Pittsburgh, PA 15206
Square hosts a Story time event. After listening to a story,
your child can then work on making a craft to take back
home. This is a free event, and no prior sign-up is required,
¿Necesita más
información? / Need
more information?
(412) 361-8697
so be sure to come in for some fun!
¿Cuándo? / When?
El Jueves 12 de Mayo hasta el
Domingo 15 de Mayo
¡El evento es GRATIS!
The event is FREE!
¡El evento es GRATIS!
The event is FREE!
El Festival de Teatro para Niños
¡El Distrito Cultural en Downtown Pittsburgh tiene el
¿Dónde? / Where?
trigésimo Festival de Teatro para Niños de EQT este mes! El
Entre 7th y 10th Street
Pittsburgh, PA 15222
festival tiene como objetivo atraer al teatro los niños y
familias, y también publican funciones de varias naciones,
incluyendo dos eventos de México y Perú. Además las
familias pueden explorar instalaciones publicas de arte,
participar en juegos, hacer artesanías, y tratar la Búsqueda
del Tesoro de la Parada de la Rana que incluye un premio al
final. El festival dura desde el Jueves 12 de Mayo hasta
Domingo el 15, ¡entonces hay muchos días para disfrutarse
de este evento junto con su familia!
This month, the Cultural District in Downtown
Pittsburgh is bringing back the EQT Children's Theater
Salud Para Niños Clínica Gratis
54 South Ninth Street
South Side
Salud Para Niños Free Clinic
54 South Ninth Street
South Side
El programa de Children’s
Hospital of Pittsburgh y la Clínica
Gratis Birmingham provee una
clínica pediátrica bilingüe gratis
cada segundo sábado de cada
mes y entre 10:00am-12:30pm.
No necesita una cita o seguro
médico. Para más información,
llame 412-692-6000 y marque “8”
o visite:
www.chp.edu/CHP/spanishclinic
The Children’s Hospital of
Pittsburgh and the Birmingham
Free Clinic will provide a free
bilingual pediatric clinic every
second Saturday of the month
from 10:00am-12:30pm. No
appointment or health insurance
is necessary. For more
information call 412-692-6000,
option “8” or visit:
www.chp.edu/CHP/spanishclinic
Festival for its 30th year! The festival aims to engage
children and families from many different cultures in
theater, and features performances from various nations,
including two from Mexico and Peru. In addition, families
can explore child-friendly public art installations, take part
in games, make crafts, and try the Frog Stop Scavenger
Hunt that includes a prize at the end. The festival runs from
Thursday May 12th to Sunday the 15th, so there are many
days in which to experience this event together with your
family!
PAGE
3
PAGE
4
ESQUINA
DEL
CENTRO
Center Corner
El mes pasado, el centro fue el anfitrión de muchos
eventos divertidos. Durante nuestra Noche de
Diversión, creamos una búsqueda de huevos adentro
de un cuarto llena de globos-- ¡los niños lo pasaron
bien buscando los huevos! Más adelante tuvimos
nuestro primera Noche de Juegos con el policía
David Shifren, en donde les enseñó a los niños como
jugar el ajedrez, y entonces jugó otros juegos
variados con los niños. La noche fue un éxito
maravilloso, ¡y esperamos planear otra visita de
nuevo!
This past month the center hosted lots of fun
events. During our Family Fun Night, we created an
egg hunt in a room full of balloons hiding all of the
eggs-- the kids had a blast finding them! Later on we
also held our first Game Night with Officer David
Shifren, wherein he taught the children how to play
chess, and then played various other games with
them. The night was a resounding success, and we
are hoping to plan another one again soon!
PAGE
5
RECURSO DEL MES
RESOURCE OF THE MONTH
Existen muchos problemas legales que nos dan dificultad para navegar, como
Many legal issues exist that a lot of us have trouble navigating, such as
las disputas de propietario, los cierres de utilidad, los reivindicaciones
landlord disputes, utility shutoffs, wage claims, protection from abuse, or
salariales, la protección de abuso, ó la pérdida de los beneficios públicos. Para
loss of public benefits. To bridge that gap, the Neighborhood Legal Services
ayudar con esta necesidad, la Asociación de los Servicios Legales Vecindarios
Association (NLSA) provides low-income families and individuals with civil
(NLSA) proveen servicios de asistencia jurídica civil a las familias y individuos
legal aid services, such as advice, assistance with self-representation,
de bajos ingresos, tales como el consejo, asistencia con la representación del
referrals to private attorneys who accept free and reduced-fee cases, and
uno mismo, las referencias a abogados privados quien aceptan casos gratis ó
even direct representation. In addition, NLSA offers free interpretation
de tarifa reducida, y también la representación directa. Además, la NLSA
ofrece servicios de la interpretación gratis para la gente quienes hablan inglés
limitado ó no le hablan y también para los clientes con discapacidad auditiva.
Mientras sus especialidades legales son de los casos de los derechos de los
inquilinos y trabajadores, los beneficios públicos, la ley de la familia, y los
asuntos del consumidor, ellos también pueden conseguir asistencia gratis ó de
tarifa reducida de sus asociados legales cuando están presentado con los
services both to those who speak either no or limited English, as well as for
hearing-impaired clients. While their specialties are in cases involving
tenant and worker rights, public benefits, family law, and consumer issues,
they are also able to secure either low-cost or free assistance from legal
partners when presented with a case outside their areas of expertise. Be
sure to give them a call or stop by their office should you ever need to!
casos que son fuera de sus áreas de especialización. ¡Asegurarse de llamarlos
ó visitar su oficina si alguna vez necesita!
¿Cuál es el número? / What is the number?
412-255-6700
¿A donde es? / Where is it?
928 Penn Avenue, Pittsburgh, PA 15222
¡Conoce Nuestras Miembros de Equipo Nuevas!
Meet Our New Team Members!
Es para mí un placer ser parte del Latino Family Center.
Brindar mi empatía, solidaridad y asistencia es mi meta
principal. Confío que desde mi posición como Navegador
Bilingüe, pueda facilitar el proceso de aprendizaje y el
intercambio cultural con nuestras familias participantes.
Cuento con experiencia como
coordinadora de servicios para la
comunidad de educación especial en
Puerto Rico.
—Khrystine Navarro
It is my pleasure to be part of the LFC. Providing my
empathy, solidarity, and assistance is my main goal. As a
Bilingual Navigator, I hope to facilitate the learning process
and the cultural exchange with our participating families. I
also have experience as a coordinator of services for the
special education community in
Puerto Rico.
—Khrystine Navarro
Hello! Many of us already
know each other, and for those
¡Hola! Muchos ya nos conocemos y
who do not, my name is Blanca. I
para los que no mi nombre es
am very proud and happy to be a
Blanca. Estoy súper orgullosa y
part of our Latino Family Center. I
alegre de formar parte de nuestro
hope that we can share and get
Latino Family Center. Espero
our fill of beautiful experiences,
podamos compartir y llenar de
laughter, happiness, but
bonitas experiencias, risas, alegría,
especially a lot of learning for all
pero en especial de mucho
of our families and for me. I am
aprendizaje para todas las familias y
very excited to meet you and be
para mi. Estaré muy entusiasmada
an
integral part of all the families. I
Khrystine, Blanca, y Adriana
de conocerlos y ser parte integral de
will see you and thank you so
todas las familias. Los espero y muchas gracias por esta
much for this enormous opportunity.
enorme oportunidad.
Adriana Sánchez-Solís is very happy to join the team
Adriana Sánchez-Solís está muy contenta de formar
at the Latino Family Center. She is originally from Costa
parte del equipo del Centro Familiar Latino. Ella es
Rica and has lived in Pittsburgh for nearly 6 years. She has
originaria de Costa Rica y ha vivido en Pittsburgh por casi many years of experience working with the Latino
6 años. Tiene muchos años de experiencia trabajando con community in Idaho, Washington and Pittsburgh. She’s
la comunidad latina en Idaho, Washington y Pittsburgh.
looking forward to meeting everyone in her new role as
Ella está muy emocionada por conocerles a todas y todos Family Development Specialist.
en su nuevo puesto como especialista de familias.
Página de los Jóvenes
Youth Page
Hola a todos,
Esta semana pasada nos reunimos en
el evento Art All Night (Arte Toda La
Noche) en Lawrenceville y nos
divertimos bastante. El Centro Latino
Familiar tuvo una pieza de arte en el
show! Los chicos del campamento de
Spring Amigos trabajaron en varios
collages y el favorito del grupo fue el
Árbol de Manzanas titulado “La Obra
Maestra de los chicos del LFC”. Fue
una noche muy divertida. Si están
interesados en mas eventos como
este asegúrense de ver nuestra
pagina de Facebook y nuestro boletín del mes. Pronto mandaremos mas información sobre las
Aventuras de Verano!
Hi everyone,
This past week we attended the event Art All Night in
Lawrenceville and we had so much fun. The Latino
Family Center had a piece of art in the show! The
youth from the camp Spring Amigos worked on
various collages and the favorite one of the group
was The Apple Tree titled “LFC Kids’ Master Piece” It
was a very fun evening. If you are interested in more
events like this one make sure to frequently check
our Facebook page and our monthly newsletter.
Soon we will be sending out information about our
Summer Adventures!
PAGE
6
Latino Family Center:
Directora
Rosamaria Cristello
Service Coordinators
Patty Cain (PAT)
Veronica Gonzalez (ISAC)
Lead Family Development
Specialist
Martha Sherlock (PAT)
Family Development Specialists
Caroline Phillips (PAT)
Stephany McMullen (PAT)
Adriana Sánchez-Solís (PAT)
Bilingual Navigators
(Yrai) Carolina Santander (ISAC)
Khrystine Navarro (ISAC)
Center Aid
Blanca Rodriguez Garcia
AmeriCorps Volunteers
Alexandra Marrero
Genesis Bolaños
Latino Family Center
5450 Second Avenue 2nd
Floor
Pittsburgh, PA 15207
Phone:
412-325-8111
Fax:
412-325-8112
Email:
[email protected]
Horario del Centro
Latino Family Center
Hours:
Lunes a Viernes:
8:30am—4:30pm
Monday-Friday:
8:30am—4:30pm
Excepciones:
Exceptions:
Miercoles en COLOR en nuestro
calendario de 12-8pm
Wednesdays in COLOR on our
calendar from 12-8pm
Para hacer una cita por
favor llamenos!
El Centro Latino Familiar ayuda y apoya a familias Latinas con recursos
necesarios para fortalecer a la familia y criar niños sanos, saludables y felices.
The Latino Family Center supports and assists Latino Families with the
necessary tools and resources they need to strengthen the Family unit and
raise healthy and happy children.
¿Cuáles son nuestros servicios? What are our services?
En conjunto con las clases que ofrecemos, tenemos dos servicios:
Aside from the classes we offer, we have two specific services we offer:
Padres Como Maestros Visitas en La Casa
(PAT)
Este programa es para familias que tienen
niños entre las edades de 0-5. Una especialista de familias visita a las familias por lo
menos una vez por mes y trabaja con los padres en el desarrollo de los hijos, usando el
currículo de Padres Como Maestros (PAT por
sus siglas en Inglés). El enfoque es asegurarnos que sus hijos estén listos para entrar a la
escuela!
Parents AS Teachers Home Visiting Program (PAT)
This program is for families who have children between the ages of 0-5. A Family Development Specialist (FDS) visits families at
least once a month and works with the parents and the children around child development using the curriculum Parents As Teachers. We believe the parent is the child’s FIRST
teacher. The goal for this program is to get
your little ones ready to enter Kindergarten!
Programa de Conexiones y Servicios
para Inmigrantes (ISAC pos sus siglas
en Ingles)
Este programa conecta a familias que
están experimentando barreras del
idioma y la cultura a los servicios en la
comunidad para tener acceso a
servicio humanos. No hay requisitos
para este programa!
Immigrant Services And Connections
(ISAC)
This program connects immigrant
families that are experiencing barriers
accessing services due to language
and/or cultural barriers to services in
the community. This program is a six
partner agency collaboration between:
JF&CS, Northern Area Companies,
SHIM, GPLC, Casa San Jose, and AIU
Latino Family Center.
PAGE
7
May 2016
Sun
1
Mon
2
Tue
3
Wed
4
Centro ESL Class
Cerrado 10:30am12pm
8
9
10
Thu
5
Presentación
de las Platicas
Comunitarias
English: 10am12pm
Español: 6-8pm
11
ESL Class
10:30am12pm
12
Fri
6
16
13
14
Salud Para
Niños
Clínica Gratis
8:30am-12pm
Charla con
Dr. Diego
11am-12pm
Noche de
Diversión
2-5pm
17
18
Revisión de
ESL
los
Horas de
Asientos
Oficina
Para Niños* 9am-12pm
1-3:40pm
ESL Class
10:30am12pm
ESL Class
Consejo
10:30am-12pm
de
22
24
23
7
Consejo
de
Padres
10am12pm
412
Food Rescue
En la Tarde
15
Sat
Padres
6-7:30pm
25
19
20
21
27
28
Clase PreNatales
10am-12pm
26
ESL
ESL Class
ESL Class LPUA
Horas de
10:30am-12pm
10:30am- 6-7:30pm
Oficina
Clase Pre12pm
9am-12pm
Natales
10am-12pm
29
Kennywood
Latino Day
10:30am10pm
30
Centro
Cerrado
Happy
Memorial
Day!
31
ESL Class
10:30am12pm
* Instalar el asiento para niños en su carro correctamente puede ser la mayor
diferencia en mantener el seguro de su niño en el carro. Sin embargo, la mayoridad
de los asientos para niños no están instalados seguramente, entonces Dr. Diego
esta haciendo una revisión de los asientos para niños en el estacionamiento de su
clínica en Oakland el Domingo 15 de Mayo (más detalles en la primera plana).
* Installing your child's car seat correctly can make the biggest difference in
keeping them safe in your car. However, most car seats are not installed safely, so
Dr. Diego is holding a free car seat check in the parking lot of his Oakland clinic on
Sunday May 15 (more details on front page).

Documentos relacionados