Latino Family Center - Allegheny County Family Support
Transcripción
Latino Family Center - Allegheny County Family Support
Centro Latino Familiar Latino Family Center M A Y O / M A Y P R Ó X I M O S En Este Boletín: Inside this Issue: Noticias del CLF 1 News from the LFC Eventos en CLF 2 3 comunidad Community Events Esquina del Centro 4 Center Corner Recursos y 5 Recuerdos Resources and Reminders Página de los Jóvenes 6 Youth Page Contacto del centro 7 Contact Information Calendario Calendar Día de las Madres Este mes, ¡celebremos juntos el Día de las Madres! ¡Vengan al CLF el Sábado 14 de Mayo de 2-5pm para muchas artesanías, juegos, diversión, comida deliciosa, y mucha apreciación para cada madre! Traiga a su familia y un plato para compartir, ¡los esperamos aquí para celebrar con ustedes! Mother's Day Our Family Fun Night this month is for Mother's Day! Come on over to the LFC during May 14th from 2-5pm for lots of conversation, crafts, games, fun, delicious food, and lots of appreciation for each mother! Bring your family and a dish to share with everyone, we hope to see you then! ¿Cuando? / When? Día de las Madres: El Sábado 14 de Mayo de 2-5pm Events at the LFC Eventos en la 2 0 1 6 E V E N T O S 8 Clase de CPR y Revisión de los Asientos Para Niños Si usted faltó nuestra clase de CPR algunos meses atrás, ¡no se preocupe! El Jueves 12 de Mayo de 9:45am-12pm, el Dr. Diego y un grupo de doctores enseñarán CPR con un instructor certificado a cada persona interesada en aprender. Aunque todos son bienvenidos, la clase esta limitada a las primeras 15 personas que llamen al 412-325-8111. Esta clase es en Español e Inglés, ¡y es gratis! Además, la Revisión de los Asientos Para Niños es el Domingo 15 de Mayo de 1-3:40pm en el estacionamiento de la clínica en Oakland de Dr. Diego. Ya que solamente hay espacios limitados, por favor asegúrese a registrar por llamar 412-692-6000 lo antes posible. CPR Class and Car Seat Check If you happened to miss our CPR class a few months ago, you are in luck! On Thursday May 12 from 9:45am to 12pm, Dr. Diego and a group of doctors will be teaching CPR with a certified instructor to anyone who is interested. Although everyone is welcome to attend, the class will be limited to the first 15 people to RSVP at 412-325-8111. This class will be taught in both Spanish and English, and is free! In addition, the Hispanic/Latino Car Seat Check will be on Sunday May 15 from 1 to 3:40pm in the parking lot of Dr. Diego's Oakland clinic. As there are only a limited amount of slots for car seat revisions, please be sure to register ahead of time by calling 412-692-6000. ¿Cuando? / When? Clase de CPR: El Jueves 12 de Mayo de 9:45am-12pm Verificación de las Sillas de Auto: El Domingo 15 de Mayo de 1-3:40pm ¿Dónde? / Where? Clase de CPR: 5450 Second Avenue, Pittsburgh, PA 15207 Verificación de las Sillas de Auto: 3414 Euler Way, Pittsburgh, PA 15213 Presentación de las Platicas Comunitarias Cuando vean una carita feliz en el bulletin, significa que lo que sigue es en Inglés! Smiley faces indicate that the preceding text will be in English. El año pasado, el Centro Latino Familiar y Casa San José fueron los anfitriones de una serie de Platicas Comunitarias a través del condado, y ahora queremos invitarlos a reunirse con nosotros el Jueves 5 de Mayo para aprender sobre los resultados y discutir las medidas que podemos tomar para reducir las barreras que nuestra comunidad Latina en frente para alcanzar metas. Hay dos reuniones, uno en Inglés para los proveedores de servicios de 10am-12pm, y uno en Español para la comunidad de 6-8pm. Ambos serán en el CLF, ¡y habrá comida! Listening Sessions Presentation After the series of Community Talks that both the Latino Family Center and Casa San Jose held across the county last year, we would like to welcome you to join us on Thursday May 5 to learn about the results and discuss with us the possible steps we can take to help reduce the barriers that our Latino community faces in the pursuit of our goals. There are two meetings, one in English for service providers from 10am-12pm, and another in Spanish for the community from 6-8pm.Both will take place at the LFC, and there will be food! ¿Cuando? / When? En Inglés: El Jueves 5 de Mayo de 10am-12pm En Español: El Jueves 5 de Mayo de 6-8pm Centro Latino Familiar Eventos Mensuales Latino Family Center Monthly Events Clases de Inglés English Classes Cada Martes y Jueves, 10:30am— 12:00pm Tuesdays and Thursdays, 10:30am— 12:00pm La clase de inglés en el Centro Latino Familiar se enfoca en practicar temas que son importantes en la vida diaria. El desayuno se sirve a las 10:00AM y habrá cuidado de niños. Our English classes are centered around themes that we use in everyday life. Breakfast is served at 10:00AM, and staff from the LFC will provide childcare while class is in session. Consejo de Padres Parent Council Meeting Cada Primer Viernes del mes, 10am12pm Cada Tercer Miércoles del mes, 5:30pm7:30pm Every First Friday of the month, 10am-12pm Every Third Wednesday of the month, 5:30pm-7:30pm ¡Venga a ser parte de nuestro Consejo de Padres! El Consejo de Padres es un grupo de padres Latinos que son parte del Centro Latino. Asisten al centro para organizar eventos, ayudan abogar para familias, y más. Habrá cena y cuidado de niños. Join our Parent Council group! The Parent Council is composed of a group of Latino parents enrolled at the LFC. They assist the center in organizing events, advocating for families, and more. Childcare and dinner are provided! Charla con Dr. Diego Chat with Dr. Diego Cada Jueves antes del Segundo Sábado del Mes, 11am-12pm Every Thursday Before the Second Saturday of the month, 11am-12pm Dr. Diego Chaves-Gnecco, pediatra en la clínica Salud Para Niños, vendrá a hablar con familias sobre diferentes temas relacionada con la salud de los niños. La discusión sera después de la clase de Ingles y será en ambos Ingles y Español. Dr. Diego Chaves-Gnecco, pediatrician at the Salud Para Niños clinic, will come to the Center to talk about important family health issues. The discussion will be in both Spanish and English and takes place after ESL class. Clases Pre-Natales Pre-natal Classes Cada Jueves después del 19 de Mayo, 10am-12pm Every Thursday after May 19, 10am-12pm Además, la organización Birth Circle vendrá al CLF cada jueves del mes por seis semanas para compartir información pre-natales con las mujeres embarazadas. In addition, the organization Birth Circle will come to the LFC every Thursday of the month for six weeks and share pre-natal information for pregnant women. Padres Latinos Unidos en Accion Latino Parents United in Action Miércoles 25 de Mayo, 6pm-7:30pm Wednesday May 25, 6pm-7:30pm ¡Ven a ser parte de este grupo de padres Latinos que tienen niños en las escuelas públicas de Pittsburgh! ¡Habrá cena y cuido de niños! Be part of this group of parents with children in Pittsburgh Public Schools! Dinner and childcare provided! TeenBloc TeenBloc Cada Lunes del Mes, 5pm-7pm 1901 Centre Ave, Pittsburgh, PA 15219 Every Monday, 5pm-7pm 1901 Centre Ave, Pittsburgh, PA 15219 TeenBloc es un grupo de estudiantes que quieren obtener cambios positivos en sus escuelas y ser escuchados. Sus proyectos incluyen la Declaración de los Derechos del Estudiante, cual ahora forma parte del código de conducta estudiantil para Pittsburgh Public Schools. TeenBloc is a group of students that want positive change in their schools and to be heard. Their projects include the Student Bill of Rights, which is now a part of the Student Code of Conduct for Pittsburgh Public Schools! PAGE 2 PRÓXIMOS EVENTOS Hora de Cuentos ¿Esta buscando usted una manera divertida para pasar sus fines de semana juntos con su niño? Este mes, cada Sábado por la mañana a la 10am, la tienda de juguetes Learning Express en Bakery Square tiene un evento de la Hora de Cuento. Después de escuchar un cuento, su hijo puede hacer una artesanía para llevar a casa. Este evento es gratis, y no es necesario apuntarse. ¿Cuándo? / When?: Are you and your young child looking for a fun way to Cada Sábado en Mayo de 10am spend your weekends together? Every Saturday morning at ¿Dónde? / Where? 10am this month, the Learning Express toy store in Bakery 172 Bakery Square Blvd. Pittsburgh, PA 15206 Square hosts a Story time event. After listening to a story, your child can then work on making a craft to take back home. This is a free event, and no prior sign-up is required, ¿Necesita más información? / Need more information? (412) 361-8697 so be sure to come in for some fun! ¿Cuándo? / When? El Jueves 12 de Mayo hasta el Domingo 15 de Mayo ¡El evento es GRATIS! The event is FREE! ¡El evento es GRATIS! The event is FREE! El Festival de Teatro para Niños ¡El Distrito Cultural en Downtown Pittsburgh tiene el ¿Dónde? / Where? trigésimo Festival de Teatro para Niños de EQT este mes! El Entre 7th y 10th Street Pittsburgh, PA 15222 festival tiene como objetivo atraer al teatro los niños y familias, y también publican funciones de varias naciones, incluyendo dos eventos de México y Perú. Además las familias pueden explorar instalaciones publicas de arte, participar en juegos, hacer artesanías, y tratar la Búsqueda del Tesoro de la Parada de la Rana que incluye un premio al final. El festival dura desde el Jueves 12 de Mayo hasta Domingo el 15, ¡entonces hay muchos días para disfrutarse de este evento junto con su familia! This month, the Cultural District in Downtown Pittsburgh is bringing back the EQT Children's Theater Salud Para Niños Clínica Gratis 54 South Ninth Street South Side Salud Para Niños Free Clinic 54 South Ninth Street South Side El programa de Children’s Hospital of Pittsburgh y la Clínica Gratis Birmingham provee una clínica pediátrica bilingüe gratis cada segundo sábado de cada mes y entre 10:00am-12:30pm. No necesita una cita o seguro médico. Para más información, llame 412-692-6000 y marque “8” o visite: www.chp.edu/CHP/spanishclinic The Children’s Hospital of Pittsburgh and the Birmingham Free Clinic will provide a free bilingual pediatric clinic every second Saturday of the month from 10:00am-12:30pm. No appointment or health insurance is necessary. For more information call 412-692-6000, option “8” or visit: www.chp.edu/CHP/spanishclinic Festival for its 30th year! The festival aims to engage children and families from many different cultures in theater, and features performances from various nations, including two from Mexico and Peru. In addition, families can explore child-friendly public art installations, take part in games, make crafts, and try the Frog Stop Scavenger Hunt that includes a prize at the end. The festival runs from Thursday May 12th to Sunday the 15th, so there are many days in which to experience this event together with your family! PAGE 3 PAGE 4 ESQUINA DEL CENTRO Center Corner El mes pasado, el centro fue el anfitrión de muchos eventos divertidos. Durante nuestra Noche de Diversión, creamos una búsqueda de huevos adentro de un cuarto llena de globos-- ¡los niños lo pasaron bien buscando los huevos! Más adelante tuvimos nuestro primera Noche de Juegos con el policía David Shifren, en donde les enseñó a los niños como jugar el ajedrez, y entonces jugó otros juegos variados con los niños. La noche fue un éxito maravilloso, ¡y esperamos planear otra visita de nuevo! This past month the center hosted lots of fun events. During our Family Fun Night, we created an egg hunt in a room full of balloons hiding all of the eggs-- the kids had a blast finding them! Later on we also held our first Game Night with Officer David Shifren, wherein he taught the children how to play chess, and then played various other games with them. The night was a resounding success, and we are hoping to plan another one again soon! PAGE 5 RECURSO DEL MES RESOURCE OF THE MONTH Existen muchos problemas legales que nos dan dificultad para navegar, como Many legal issues exist that a lot of us have trouble navigating, such as las disputas de propietario, los cierres de utilidad, los reivindicaciones landlord disputes, utility shutoffs, wage claims, protection from abuse, or salariales, la protección de abuso, ó la pérdida de los beneficios públicos. Para loss of public benefits. To bridge that gap, the Neighborhood Legal Services ayudar con esta necesidad, la Asociación de los Servicios Legales Vecindarios Association (NLSA) provides low-income families and individuals with civil (NLSA) proveen servicios de asistencia jurídica civil a las familias y individuos legal aid services, such as advice, assistance with self-representation, de bajos ingresos, tales como el consejo, asistencia con la representación del referrals to private attorneys who accept free and reduced-fee cases, and uno mismo, las referencias a abogados privados quien aceptan casos gratis ó even direct representation. In addition, NLSA offers free interpretation de tarifa reducida, y también la representación directa. Además, la NLSA ofrece servicios de la interpretación gratis para la gente quienes hablan inglés limitado ó no le hablan y también para los clientes con discapacidad auditiva. Mientras sus especialidades legales son de los casos de los derechos de los inquilinos y trabajadores, los beneficios públicos, la ley de la familia, y los asuntos del consumidor, ellos también pueden conseguir asistencia gratis ó de tarifa reducida de sus asociados legales cuando están presentado con los services both to those who speak either no or limited English, as well as for hearing-impaired clients. While their specialties are in cases involving tenant and worker rights, public benefits, family law, and consumer issues, they are also able to secure either low-cost or free assistance from legal partners when presented with a case outside their areas of expertise. Be sure to give them a call or stop by their office should you ever need to! casos que son fuera de sus áreas de especialización. ¡Asegurarse de llamarlos ó visitar su oficina si alguna vez necesita! ¿Cuál es el número? / What is the number? 412-255-6700 ¿A donde es? / Where is it? 928 Penn Avenue, Pittsburgh, PA 15222 ¡Conoce Nuestras Miembros de Equipo Nuevas! Meet Our New Team Members! Es para mí un placer ser parte del Latino Family Center. Brindar mi empatía, solidaridad y asistencia es mi meta principal. Confío que desde mi posición como Navegador Bilingüe, pueda facilitar el proceso de aprendizaje y el intercambio cultural con nuestras familias participantes. Cuento con experiencia como coordinadora de servicios para la comunidad de educación especial en Puerto Rico. —Khrystine Navarro It is my pleasure to be part of the LFC. Providing my empathy, solidarity, and assistance is my main goal. As a Bilingual Navigator, I hope to facilitate the learning process and the cultural exchange with our participating families. I also have experience as a coordinator of services for the special education community in Puerto Rico. —Khrystine Navarro Hello! Many of us already know each other, and for those ¡Hola! Muchos ya nos conocemos y who do not, my name is Blanca. I para los que no mi nombre es am very proud and happy to be a Blanca. Estoy súper orgullosa y part of our Latino Family Center. I alegre de formar parte de nuestro hope that we can share and get Latino Family Center. Espero our fill of beautiful experiences, podamos compartir y llenar de laughter, happiness, but bonitas experiencias, risas, alegría, especially a lot of learning for all pero en especial de mucho of our families and for me. I am aprendizaje para todas las familias y very excited to meet you and be para mi. Estaré muy entusiasmada an integral part of all the families. I Khrystine, Blanca, y Adriana de conocerlos y ser parte integral de will see you and thank you so todas las familias. Los espero y muchas gracias por esta much for this enormous opportunity. enorme oportunidad. Adriana Sánchez-Solís is very happy to join the team Adriana Sánchez-Solís está muy contenta de formar at the Latino Family Center. She is originally from Costa parte del equipo del Centro Familiar Latino. Ella es Rica and has lived in Pittsburgh for nearly 6 years. She has originaria de Costa Rica y ha vivido en Pittsburgh por casi many years of experience working with the Latino 6 años. Tiene muchos años de experiencia trabajando con community in Idaho, Washington and Pittsburgh. She’s la comunidad latina en Idaho, Washington y Pittsburgh. looking forward to meeting everyone in her new role as Ella está muy emocionada por conocerles a todas y todos Family Development Specialist. en su nuevo puesto como especialista de familias. Página de los Jóvenes Youth Page Hola a todos, Esta semana pasada nos reunimos en el evento Art All Night (Arte Toda La Noche) en Lawrenceville y nos divertimos bastante. El Centro Latino Familiar tuvo una pieza de arte en el show! Los chicos del campamento de Spring Amigos trabajaron en varios collages y el favorito del grupo fue el Árbol de Manzanas titulado “La Obra Maestra de los chicos del LFC”. Fue una noche muy divertida. Si están interesados en mas eventos como este asegúrense de ver nuestra pagina de Facebook y nuestro boletín del mes. Pronto mandaremos mas información sobre las Aventuras de Verano! Hi everyone, This past week we attended the event Art All Night in Lawrenceville and we had so much fun. The Latino Family Center had a piece of art in the show! The youth from the camp Spring Amigos worked on various collages and the favorite one of the group was The Apple Tree titled “LFC Kids’ Master Piece” It was a very fun evening. If you are interested in more events like this one make sure to frequently check our Facebook page and our monthly newsletter. Soon we will be sending out information about our Summer Adventures! PAGE 6 Latino Family Center: Directora Rosamaria Cristello Service Coordinators Patty Cain (PAT) Veronica Gonzalez (ISAC) Lead Family Development Specialist Martha Sherlock (PAT) Family Development Specialists Caroline Phillips (PAT) Stephany McMullen (PAT) Adriana Sánchez-Solís (PAT) Bilingual Navigators (Yrai) Carolina Santander (ISAC) Khrystine Navarro (ISAC) Center Aid Blanca Rodriguez Garcia AmeriCorps Volunteers Alexandra Marrero Genesis Bolaños Latino Family Center 5450 Second Avenue 2nd Floor Pittsburgh, PA 15207 Phone: 412-325-8111 Fax: 412-325-8112 Email: [email protected] Horario del Centro Latino Family Center Hours: Lunes a Viernes: 8:30am—4:30pm Monday-Friday: 8:30am—4:30pm Excepciones: Exceptions: Miercoles en COLOR en nuestro calendario de 12-8pm Wednesdays in COLOR on our calendar from 12-8pm Para hacer una cita por favor llamenos! El Centro Latino Familiar ayuda y apoya a familias Latinas con recursos necesarios para fortalecer a la familia y criar niños sanos, saludables y felices. The Latino Family Center supports and assists Latino Families with the necessary tools and resources they need to strengthen the Family unit and raise healthy and happy children. ¿Cuáles son nuestros servicios? What are our services? En conjunto con las clases que ofrecemos, tenemos dos servicios: Aside from the classes we offer, we have two specific services we offer: Padres Como Maestros Visitas en La Casa (PAT) Este programa es para familias que tienen niños entre las edades de 0-5. Una especialista de familias visita a las familias por lo menos una vez por mes y trabaja con los padres en el desarrollo de los hijos, usando el currículo de Padres Como Maestros (PAT por sus siglas en Inglés). El enfoque es asegurarnos que sus hijos estén listos para entrar a la escuela! Parents AS Teachers Home Visiting Program (PAT) This program is for families who have children between the ages of 0-5. A Family Development Specialist (FDS) visits families at least once a month and works with the parents and the children around child development using the curriculum Parents As Teachers. We believe the parent is the child’s FIRST teacher. The goal for this program is to get your little ones ready to enter Kindergarten! Programa de Conexiones y Servicios para Inmigrantes (ISAC pos sus siglas en Ingles) Este programa conecta a familias que están experimentando barreras del idioma y la cultura a los servicios en la comunidad para tener acceso a servicio humanos. No hay requisitos para este programa! Immigrant Services And Connections (ISAC) This program connects immigrant families that are experiencing barriers accessing services due to language and/or cultural barriers to services in the community. This program is a six partner agency collaboration between: JF&CS, Northern Area Companies, SHIM, GPLC, Casa San Jose, and AIU Latino Family Center. PAGE 7 May 2016 Sun 1 Mon 2 Tue 3 Wed 4 Centro ESL Class Cerrado 10:30am12pm 8 9 10 Thu 5 Presentación de las Platicas Comunitarias English: 10am12pm Español: 6-8pm 11 ESL Class 10:30am12pm 12 Fri 6 16 13 14 Salud Para Niños Clínica Gratis 8:30am-12pm Charla con Dr. Diego 11am-12pm Noche de Diversión 2-5pm 17 18 Revisión de ESL los Horas de Asientos Oficina Para Niños* 9am-12pm 1-3:40pm ESL Class 10:30am12pm ESL Class Consejo 10:30am-12pm de 22 24 23 7 Consejo de Padres 10am12pm 412 Food Rescue En la Tarde 15 Sat Padres 6-7:30pm 25 19 20 21 27 28 Clase PreNatales 10am-12pm 26 ESL ESL Class ESL Class LPUA Horas de 10:30am-12pm 10:30am- 6-7:30pm Oficina Clase Pre12pm 9am-12pm Natales 10am-12pm 29 Kennywood Latino Day 10:30am10pm 30 Centro Cerrado Happy Memorial Day! 31 ESL Class 10:30am12pm * Instalar el asiento para niños en su carro correctamente puede ser la mayor diferencia en mantener el seguro de su niño en el carro. Sin embargo, la mayoridad de los asientos para niños no están instalados seguramente, entonces Dr. Diego esta haciendo una revisión de los asientos para niños en el estacionamiento de su clínica en Oakland el Domingo 15 de Mayo (más detalles en la primera plana). * Installing your child's car seat correctly can make the biggest difference in keeping them safe in your car. However, most car seats are not installed safely, so Dr. Diego is holding a free car seat check in the parking lot of his Oakland clinic on Sunday May 15 (more details on front page).