WIKINGER VARIO 5x10 x 2,7m
Transcripción
WIKINGER VARIO 5x10 x 2,7m
® 5x10 x 2,7m WIKINGER VARIO 05/2015 - 01 DE/AT/CH Aufbauanleitung PVC-Zelt + Sturmset GB Assembly instruction PVC-Tent + Storm set PL Instrukcja montazu PVC-Namioty + Zestawu przeciwburzowego NL Gebruiksaanwijzing PVC Tent + Stormset FR Mode D‘emploi Tente PVC + kit anti-tempête CZ Montážni instrukce PVC Stan + proti bouølivémupoèasí ES Manual de instrucciones Carpa de PVC + Juego anti-tormentas TOOLPORT GmbH • Gutenbergring 1-5 • 22848 Norderstedt • GER Telefon +49 (0)40 / 60 87 27 17 • Fax +49 (0)40 / 60 87 27 37 • [email protected] • www.toolport.de 1 ® Inhalt - Contents - Zawartoúã - Inhoud - Contenu - Obsah - Contenido Artikel Nr. Beschreibung ID Nummer 5x10 m 30386 Eckbein 1857 mm 1 8 30388 Seitenbein 1857 mm 2 4 30995 Stange 2177 mm Diagonalstrebe 3 8 30691 Stange 1573 mm Dachstrebe männlich 4 6 30690 Stange 1573 mm Dachstrebe weiblich 5 6 30996 Stange 1470 mm Dachgestänge 6 12 30395 Stange 1606 mm Seitenbogen 7 8 30396 Stange 1122 mm Giebelbogen 8 4 30692 Stange 2068 mm Seitenstrebe 9 44 30693 Stange 2014 mm Seitenstrebe Ende 10 11 30993 Stange 1900 mm Abspannstange 11 10 30994 Stange 1606 mm Seitenbogen mit zwei Löchern 12 4 30554 Stange 1122 mm Giebelbogen mit zwei Löchern 13 2 30006 Fuß 14 12 30403 Erdnagel 10x305 mm 15 8 30046 Erdnagel 6x180 mm 16 56 17 24 30048 Erdnagel 8x300 mm 31401 Eckfuss 18 4 30404 Schraube 45 mm 19 6 30405 Schraube M8x65mm 20 12 30700 Schraube 120 mm 21 72 ® Inhalt - Contents - Zawartoúã - Inhoud - Contenu - Obsah - Contenido Artikel Nr. Beschreibung ID Nummer 5x10 m 30701 M8 Flügelmutter für Wikinger 22 96 30408 Bodenbügel 23 4 30431 Gummischlaufe 17 cm 24 56 30852 Maulschlüssel 25 2 30038 Bolzen 8x55 mm 26 12 30410 Ratchenspanner 27 4 30409 Gurtschloss 28 20 Dach 29 1 Endwand 30 2 30222 Erdnägel 400 mm 31 12 30052 M6 Flügelmutter für Wikinger 32 6 30854 Plastikkappen 33 22 30997 Spanner für die Seite - 6280 mm 34 4 30998 Spanner für das Dach - 8150 mm 35 4 ® Aufbauanleitung Suchen Sie einen ebenen Untergrund für das Zelt. Packen Sie die Kartons aus und sehen Sie nach, ob auch alle hier aufgelisteten Teile vorhanden sind. Entfernen Sie vor dem Aufbau den leichten Ölfilm mit einem Tuch. Bei kälterem Wetter empfehlen wir, die Zeltplane vorher auf Zimmertemperatur zu bringen. Beim Montieren achten Sie bitte darauf das die Flügelmuttern immer innen liegen. 13 21 8 10 2 1 6 3 6 6 4 6 4 5 32 19 22 12 7 12 7 22 20 5 6 3 2 3 3 1 33 3 2 1 2 1 4 ® 13 7 8 8 35 8 35 13 12 8 7 7 7 34 12 7 9 9 9 9 10 1 1 23 2 1 15 2 1 8 22 14 20 26 17 11 28 27 18 14 5 ® DE/AT/CH Aufbau Sturmset* HINWEIS: Die korrekte Anbringung des Sturmsets ist dringend erforderlich. Erst dann findet die beschriebene Statik dieses Zeltes ihre Anwendung. * 5,00 x 10,00 m Sturmset (3x Spanngurte, 12x Profi-Erdnägel á 60 cm oder 6 Bodenanker). Profi-Erdnägel oder Bodenanker zur Bodenverankerung des Sturmsets sind frei wählbar. GB Storm set* setup PLEASE NOTE: Correct attachment of the storm set is urgently required. The described statics of this tent will apply only then. * 5,00 x 10,00 m Storm set (3x lashing straps, 12x professional tent stakes with 60 cm or 6 ground anchors). Professional tent stakes or ground anchors for anchoring the storm set to the ground can be chosen freely. PL Montaý zestawu przeciwburzowego* WSKAZÓWKA: System przeciwburzowy musi byã prawidlowo zamocowany. Tylko wtedy obowiàzujà obliczenia statyczne niniejszego namiotu. * 5,00 x 10,00 m Zestaw przeciwburzowy (3 pasy napinajàce, 12 szpilek Profi o dl. 60 cm lub 6 kotew). Szpilki Profi lub kotwy do mocowania zestawu przeciwburzowego moýna wybraã dowolnie. NL Opbouw stormset* OPMERKING: het is absoluut noodzakelijk de stormset op de juiste manier aan te brengen. Alleen dan kan worden gerekend op de voor deze toepassing vereiste stabiliteit. * 5,00 x 10,00 m Stormset (3x spantouwen, 12x professionele grondankers van 60 cm of 6 vloerverankeringen). De professionele grondankers of vloerverankeringen voor het aan de vloer verankeren van de stormset kunnen vrij worden geselecteerd FR Montage kit anti-tempête* REMARQUE: Afin que la résistance statique et la stabilité spécifiées de votre structure soient pleinement assurées, il est indispensable de monter le kit antitempête dans les règles. * 5,00 x 10,00 m kit anti-tempête (3x sangles d’arrimage, 12x grands piquets professionnels de 60 cm ou 6 dispositifs d’ancrage). L’ancrage au sol de votre kit anti-tempête se fait au choix soit par grands piquets professionnels soit par dispositifs d’ancrage. CZ Sestavení sady proti bouølivému poèasí* UPOZORNÌNÍ: Sadu proti bouølivému poèasí je bezpodmíneènì nutné správnì nainstalovat. Jen tak lze dosáhnout popsané statiky tohoto stanu. * 5,00 x 10,00 m Sada proti bouølivému poèasí (3x upínací popruh, 12x profesionální høeb do zemì á 60 cm nebo 6 kotev do zemì). Profesionální høeby nebo kotvy do zemì pro ukotvení sady proti bouølivému poèasí k zemi jsou volnì volitelné. ES Montaje del juego anti-tormentas* ADVERTENCIA: se recomienda encarecidamente fijar en la forma adecuada el juego anti-tormentas. Solo así podrá conseguirse la estática descrita para esta carpa. *5,00 x 10,0 m Juego anti-tormentas (3 correas de sujeción, 12 clavos de tierra profesionales de 60 cm ó 6 anclajes para suelo). Puede elegir entre clavos de tierra profesionales o anclajes para suelo para la sujeción del juego anti-tormentas al suelo. 6 ® 2.70 5,00 x 10,00 m - 2,70m - Wikinger VARIO DE GB PL NL FR CZ ES - 2 Erdnägel a 60 cm - 2 tent stakes at 60 cm - 2 szpilki d³. 60 cm - 2 grondankers van 60 cm - 2 grands piquets de 60 cm chacun - 2 Dva høeby do zeme à 60 cm - 2 clavos de tierra de 60 cm DE - Profi-E rdnagel 60 cm, doppelt GB - Professional tent stakes 60 cm, double PL - Szpilki Profi d³. 60 cm, podwójne NL - Professionele grondankers van 60 cm, dubbel FR - Grands piquets professionels de 60 cm, par deux CZ - Profesionální høeby do zeme 60 cm, dvojité ES - Clavos de tierra profesionales de 60 cm, dobles DE - Bodenanker, einzeln GB - Ground anchors, single PL - Kotwa pojedyncza NL - Vloerverankerung enkel FR - Dispositifs d‘ancrage, au detail CZ - Kotva do zeme jednotlivá ES - Anclaje para suelo individual 7 ® D/AT/CH Reinigung und Wartung Dach und Seitenteile lassen sich mit Seifenlauge abwaschen. Schimmel und Stockflecken entfernen Sie mit einer milden Chlorlösung. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers und testen Sie die Chlorlösung an einer nicht sichtbaren Stelle, um sicherzugehen, dass keine Verfärbungen auftreten. Achtung! Das Partyzelt darf nicht im nassen Zustand zusammengelegt und verpackt werden. Lassen Sie es vorher vollständig trocknen. Sicherheitshinweis 1. Bitte achten Sie darauf, das Zelt vorsichtig zu behandeln, um Defekte zu vermeiden. 2. Bitte wählen Sie immer einen geeigneten Abstand zu Schläuchen, Gas- oder Elektroleitungen, um diese nicht zu beschädigen. 3. Beim Einsatz geeigneter Heizgeräte (z. B. Auskunft im Fachhandel) ist ein Abstand von mindestens 1,2 m zu jeglichem Planenmaterial zu beachten. Offenes Feuer sowie Heizgeräte mit offenen Flammen wie Heizpilze, Terassenstrahler, Gasheizer etc. sollten auf keinen Fall verwendet werden. 4. Der Aufbauer ist verantwortlich für die angemessene Verankerung und damit für die Sicherheit des Zeltes. GB - Instructions Select a flat surface for the tent. Unpack the boxes and check if all listed parts are included. Remove the slight oil film from the pipes with a cloth. In colder weather conditions we suggest to bring the roof to room temperature before installing. When assembling the tent, make sure that all the wing nuts are attached to the inside. Cleaning and maintenance Wash off the roof and the side parts with soapy water. Mould and mould stains can be removed using a mild chlorine solution. Observe the instructions provided by the manufacturer and test the chlorine solution on a hidden spot to make sure that there is no discolouration. Caution! The party tent must not be dismanteled and packed up when it is wet. First, allow it to dry completely. Caution 1. Always handle the tent with care to avoid damage. 2. Always be sure to keep sufficient distance to hoses as well as gas and power lines to avoid possible damage. 3. When using suitable heaters (available e.g. in specialist shops), keep a minimum distance of 1.2 m to tarp material. Open fire or heaters with open flames such as patio heaters, umbrella heaters, gas heaters etc. should not be used in any case. 4. The person setting up the tent is responsible for adequately securing it to ensure ist safety. PL - Instrukcja montaýu Znajdê pùaskà powierzchniæ do rozstawienia namiotu. Rozpakuj kartony i sprawdê, czy zawierajà one wszystkie wymienione elementy. Przed rozpoczêciem monta¿u, usuñ œæiereczk¹ lekkie œlady oleju z rur konstrukcji. Przy ni¿szych temperaturach polecamy og¿anie plandeki namiotu do temperatury pokojowej. Podczas monta¿u zwróciæ uwagê na to, aby nakrêtki motylkowe znajdowa³y siê zawsze wewn¹trz. Czyszczenie i konserwacja Dach i úciany boczne moýna czysciã wodà z mydùem. Úlady pleúni i plamy mozna usuwaã roztworem chloru. Naleýy przestrzegaã wskazówek producenta. Aby wykluczyã ryzyko powstania odbarwieñ, roztwór naleýy wypróbowaã najpierw w niewidocznym miejscu. Uwaga! Nie wolno skùadaã i pakowaã wilgotnego namiotu. Przed zùoýeniem namiot musi caùkowicie wyschnàã. Ostrzezenie 1. Naleýy zachowaã ostroýnoúã podczas rozstawiania i skùadania namiotu, aby uniknàã jego uszkodzenia. 2. Namiot rozstawiaã w odpowiedniej odlegùoúci od przewodów wodnych, gazowych i elektrycznych, aby ich nie uszkodziã. 3. W przypadku uýywania odpowiednich grzejników (np. poprosiã o radæ sprzedawcæ) naleýy je ustawiaã w odlegùoúci nie mniejszej niý 1,2 metra od plandeki. Pod ýadnym pozorem nie wolno uýywaã otwartego ognia ani grzejników z otwartym pùomieniem, np. parasoli grzewczych, promienników ogrodowych, nagrzewnic gazowych itp. 4. Osoba rozstawiajàca namiot jest odpowiedzialna za jego wùaúciwe przytwierdzenie do podùoýa i tym samym za bezpieczeñstwo. 8 ® NL - Gebruiksaanwijzing Zoek een egale ondergrond voor de tent. Pak de het karton uit en controleer of alle hier opgesomde onderdelen aanwezig zijn. Verwijder voor het opzetten met een doek de dunne oliefilm op de buizen. Bij koud weer raden wij u aan het tentdoek eerst op kamertemperatuur te laten komen.Bij het monteren er op letten dat de vleugelmoeren steeds aan de binnenzijde komen. Reiniging en onderhoud Dak en zijdelen lunnen met een zeepsopje worden afgewassen. Schimmels en vochtvlekken verwijdert u met een zachte chlooroplossing. Volg de aanwijzingen van de fabrikant op, en test de chlooroplossing op een niet zichtbare plaats, om zeker te zijn dat er geen verkleuring optreedt. Let op! De partytent mag niet in natte toestand worden gedemonteerd en verpakt. Laat haar voordien volledig opdrogen. Waarschuwing 1. Let er op de tent voorzichtig te behandelen, om defecten te vermijden. 2. Zorg steeds voor een aangepaste afstand tot slangen, gas- en elektriciteitsleidingen, om deze niet te beschadigen. 3. Bij gebruik van een geschikt verwarmingsapparaat (zie voor nadere informatie de vakhandel) moet een afstand van minstens 1,2 m tot om het even welk vlak worden aangehouden. Open vuur en verwarmingsapparaten met open vlam zoals terrasverwarmingen, gaskachels e.d. mogen in geen geval worden gebruikt. 4. De bouwer is verantwoordelijk voor een aangepaste verankering en daarmee voor de veiligheid van de tent. CZ - Návod k použití Vyhledejte rovný poklad, na nìjž stan umístíte. Vybalte kartony a zkontrolujte, zda obsahují veškeré zde uvedené díly. Pøed montáží otøete hadøíkem z trubek zbytky tenké olejové vrstvy. V chladnìjším poèasí doporuèujeme nechat stanovou plachtu nejprve dosáhnout pokojové teploty. Pøi montáži dávejte pozor, aby køídlové matice vždy smìøovaly dovnitø. Cištení a údržba Støechu a boèní èásti lze omývat mýdlovým roztokem. Plíseò a skvrny vzniklé vlhkostí odstraòujte jemným chlorovým roztokem. Dodržujte pokyny výrobce a chlorový roztok nejprve vyzkoušejte na místì, které není vidìt. Tímto zpùsobem se ujistìte, zda nedochází ke zmìnì zabarvení. Pozor! Party stan se nesmí skládat ani balit ve vlhkém stavu. Nechejte jej pøed tím zcela vyschnout. Varování 1. Se stanem manipulujte opatrnì, pøedejdete tak jeho poškození. 2. Vždy udržujte vhodný odstup od hadic, plynového a elektrického vedení, aby nedošlo k jejich poškození. 3. Pøi používání vhodných topných tìles (informace získáte napøíklad ve specializovaných obchodech) dodržujte minimální odstup 1,2 metru od plachty. V žádném pøípadì byste nemìli používat otevøený oheò a topná tìlesa, která otevøený oheò využívají, napøíklad topné høiby, terasové sálaèe, plynová topidla atd. 4. Sestavující osoba odpovídá za pøimìøené ukotvení, a tím pádem za bezpeènost stanu. ES - Manual de instrucciones Busque una superficie llana para instalar la carpa. Abra el embalaje y compruebe si están todas las piezas que aquí se enumeran. Antes del montaje, limpie con un paño la fina capa de aceite existente en los tubos. En caso de frío, recomendamos adaptar antes la lona de la tienda a la temperatura ambiente. Durante el montaje, procure que las tuercas de mariposa queden siempre hacia dentro. Limpieza y mantenimiento El techo y las piezas laterales pueden lavarse con lejía jabonosa. Limpie el moho y las manchas de humedad con una solución suave de cloro. Siga las instrucciones del fabricante y pruebe la solución de cloro en una zona que no se vea para asegurarse de que no se produzcan decoloraciones.¡Atención! No pliegue la carpa ni la embale si está húmeda, deje que antes se seque por completo. Advertencias 1. Procure manejar la carpa con cuidado para evitar daños. 2. Procure que siempre haya una distancia adecuada con tubos y conducciones de gas o electricidad para evitar que se dañen. 3. Si se utilizan calefactores adecuados (infórmese en un comercio especializado), se ha de mantener una distancia de al menos 1,2 m con el material de las lonas. No haga nunca fuegos al aire libre ni utilice calefactores con llamas libres, como estufas para terrazas, calentadores de gas, etc. 4. La persona que instale la carpa es responsable de realizar un anclaje adecuado de la misma para garantizar su seguridad. 9 ® FR - Mode d'emploi Cherchez un endroit où le sol est plan pour installer la tente. Déballez les cartons et vérifiez que toutes les pièces figurant dans la liste ci-dessus sont présentes. Enlevez la nappe de pétrole sur le tube avec un tissue avant le montage. Par temps froid nous recommandons de chauffer la bâche à la temperature ambiante avant le montage. Lors du montage, assurez-vous que les écrous à oreilles se trouvent toujours à l'intérieur. Nettoyage et entretien Le toit et les parois se lavent à l'eau savonneuse. Pour éliminer les moisissures et les taches d'humidité, utilisez une solution légèrement chlorée. Suivez les instructions du fabricant et testez la solution chlorée à un endroit non visible pour vous assurer qu'elle ne provoque pas de décoloration. Attention ! La tente de réception ne doit en aucun cas être repliée et rangée lorsqu'elle est humide. Laissez-la sécher complètement auparavant. Avertissements 1. Veillez à manipuler la tente avec précautions pour éviter de la détériorer. 2. Veillez à respecter systématiquement une distance appropriée par rapport aux tuyaux, aux conduites de gaz ou aux lignes électriques afin d'éviter de les endommager. 3. En cas d'utilisation d'appareils de chauffage adaptés (se renseigner par exemple auprès d'un vendeur spécialisé), respectez une distance minimum de 1,2 m par rapport à chaque matériau de bâchage. Les feux ouverts de même que les appareils de chauffage à flammes nues tels que champignons chauffants, radiateurs de terrasses, chauffages au gaz etc. ne doivent en aucun cas être utilisés. 4. L'installateur est responsable de l'ancrage adéquat et donc de la sécurité de la tente. 10