La feria del Cáñamo Latinoamericana

Transcripción

La feria del Cáñamo Latinoamericana
La feria del Cáñamo Latinoamericana
Parque O’higgins
Santiago - Chile
·Más de 100 stands
·Expositores internacionales
·Conferencias
·Música en vivo
·Ofertas únicas
2, 3 y 4 Diciembre 2016
CONTRATACIÓN DE OTROS SERVICIOS
OTHER SERVICES CONTRACTING
SOLICITUD DE
COMPLEMENTOS
REQUEST COMPLEMENTS
SPONSOR
Los servicios contratados deberán abonarse
según las condiciones estipuladas para la
inscripción antes del inicio de la feria. La
organización se reserva el derecho de retener
los productos expuestos por impago de alguna
factura. Fecha límite para la contratación de
complementos y servicios: El mismo plazo y
condiciones que la inscripción de stands.
The services contracted have to be paid
according to the terms for registration before
the beginning of the fair. The organization
reserves the right to keep the products
displayed if default on any invoice. Deadline
for hiring supplements and services: The
same term and conditions of enrollment
stands.
Complementos para stands
Complements for Stands
Las empresas inscritas podrán contratar
complementos como vitrinas, paneles, mesas,
etc. para su stand, según condiciones y valores
de la empresa proveedora: Cacho Cabra limitada,
o contactando sus propios proveedores.
Registered companies may hire accessories
like cabinets, panels, tables, etc. for the stand,
as conditions and values of the supplier:
Cacho Cabra Limitada, or contacting their
own suppliers.
[email protected]
[email protected]
Las empresas inscritas o no participantes
pueden inscribirse como sponsor de
Expoweed. Existen dos categorías: Sponsor
secundario y Sponsor principal (Main sponsor).
Companies registered or not participants
may enroll as sponsor of Expoweed. There
are two categories: Secondary or Main
Sponsor.
Sponsor principal:
Es quién invita a Expoweed, aparece en forma
destacada por sobre los demás sponsor en
todas las plataformas gráficas. Una empresa
o dos empresas no competidoras pueden ser
el sponsor principal. Las prestaciones de ser
sponsor principal consideran:
Main Sponsor:
It who invites to Expoweed and appears
prominently above other sponsor on
all graphics platforms. One or two noncompetitors companies may be the main
sponsor. The benefits of being the main
sponsor consider:
~ Aparición de la marca como main sponsor en
toda la gráfica de la Expo (totems de la expo,
afiches, anuncios en prensa y en la web www.
expoweed.cl).
~ Apparition of the brand as main sponsor
across the graph of the Expo (Expo totems,
posters, press advertisements and web www.
expoweed.cl)
~ Aparición de la marca como main sponsor en
toda la gráfica de la Expo en medios asociados
(Cáñamo Chile, Cáñamo España, Weeds, y otros).
~ Apparition of the brand as main sponsor
across the graph of the Expo in associated media
(Cáñamo Chile , Cáñamo Spain, Weeds and others)
~ Aparición de la marca en el reciento ferial,
fuera de los stands (entregada por el cliente y
acordada previamente).
~ Apparition of the brand in the fairgrounds,
outside the stands (provided by the customer
and agreed previously).
Felizmente S.A. -EXPOWEED- | José Miguel de la Barra 454 | Tel.: +56 02 26394056 | www.expoweed.cl | [email protected]
CONTRATACIÓN DE OTROS SERVICIOS
OTHER SERVICES CONTRACTING
SPONSOR
~ 1 cupón de promoción y descuento sin costo
(se entregaran talonarios de descuento a cada
asistente de la expo, durante los tres días de
feria).
~ One coupon promotion discount free
(discount stubs will be delivered to each
attendee of the expo, during the three days of
the fair.)
~ 50% de descuento en anuncio en
contraportada o interior portada+primera
página de la Guía Sudamericana del Cáñamo
(será entregada a cada asistente de la expo y
distribuida en Colombia, Argentina y Uruguay).
~ 50% discount on ads to inside back cover
or inside cover plus first page of “La Guía
Sudamericana del Cáñamo” (will be given to
each attendee of the expo and distributed in
Colombia , Argentina and Uruguay)
~ 75 pases gratuitos para la expo (25 para
cada día).
~ 75 free passes to the expo (25 for each
day).
~ Aparición de la marca en pestaña propia
dentro del fanpage de Expoweed Chile
(238.000 fans).
~ Apparition of the brand with an own tab
within the fans page of Expoweed Chile
(238.000 fans).
Valor: 14.000 euros+IVA
Value: 14,000 euros plus Tax
Sponsor secundario:
Corresponde a los sponsor acompañantes.
Pueden ser varias empresas. Aparece en
forma secundaria y de tamaño menor
que el/los sponsor principal en todas las
plataformas gráficas. Las prestaciones de ser
sponsor secundario consideran:
Secondary Sponsor:
Corresponds to the accompanying sponsor. May
be various companies. Appears secondarily and
smaller than the Main sponsors in all graphics
platforms. The benefits of being Secondary
sponsor consider:
~ Aparición de la marca como sponsor
secundario en toda la gráfica de la Expo
(totems de la expo, afiches, anuncios en
prensa y en la web www.expoweed.cl).
~ Apparition of the brand as secondary sponsor
across the graph of the Expo (Expo totems,
posters, press advertisements and web www.
expoweed.cl).
~ Aparición de la marca como sponsor
secundario en toda la gráfica de la Expo en
medios asociados (Cáñamo Chile, Cáñamo
España, Weeds, y otros).
~ Apparition of the brand as secondary sponsor
across the graph of the Expo in associated
media (Cáñamo Chile , Cáñamo Spain, Weeds
and others.)
~ 1 cupón de promoción y descuento
sin costo (se entregaran talonarios de
descuento a cada asistente de la expo,
durante los tres días de feria).
~ One coupon promotion discount free
(discount stubs will be delivered to each
attendee of the expo, during the three days of
the fair).
~ 50% de descuento en un anuncio de la Guía
Sudamericana del Cáñamo (será entregada
a cada asistente de la expo y distribuida en
Colombia, Argentina y Uruguay).
~ 50% discount on ads of “La Guía Sudamericana
del Cáñamo” (will be given to each attendee
of the expo and distributed in Colombia ,
Argentina and Uruguay).
~ 30 pases gratuitos para la expo (10 para
cada día).
~ Aparición de la marca en pestaña de
sponsor secundario en el fanpage de
Expoweed Chile (238.000 fans).
~ 30 free passes to the expo (10 for each
day).
Valor: 5.000 euros+IVA
Value: 5,000 euros plus tax
~ Apparition of the brand tab on the
Secondary sponsors fans page of Expoweed
Chile (238.000 fans).
Felizmente S.A. -EXPOWEED- | José Miguel de la Barra 454 | Tel.: +56 02 26394056 | www.expoweed.cl | [email protected]
CONTRATACIÓN DE OTROS SERVICIOS
OTHER SERVICES CONTRACTING
APLICACIÓN
DE MARCA
APPLICATION OF BRAND
No se puede colocar publicidad fuera de
los espacios contratados. Por este motivo la
organización ofrece los siguientes espacios
fuera de los stands:
You cannot place advertising outside of
contracted spaces. For this reason the
organization offers the following spaces,
outside the stands:
Escenario:
Scenario:
Su función es musicalizar el recinto, junto
con recibir la entrega de premios.
La empresa que lo contrate obtiene el
nombre del escenario y poder imprimir de
fondo la marca en el mismo. La información
del line up de todos los artistas estará
publicada en la web oficial de la feria, bajo el
nombre de la marca que lo contrate.
Its function is to deliver music on the
fairgrounds, along with receiving the awards.
The company that gets the contract has
the scenario name and can print the brand
on background. Line up Information of all
the artists will be published on the official
website of the fair under the brand name
they contract.
El valor total por los 3 días de feria es de
8.000 euros+IVA
Total value 3 days of fair is 8,000 euros
plus Tax
~ Para contratarlo y pedir especificaciones
escribir a [email protected]
~To hire and ask for specifications, write to
[email protected]
Felizmente S.A. -EXPOWEED- | José Miguel de la Barra 454 | Tel.: +56 02 26394056 | www.expoweed.cl | [email protected]
CONTRATACIÓN DE OTROS SERVICIOS
OTHER SERVICES CONTRACTING
APLICACIÓN
DE MARCA
APPLICATION OF BRAND
Chill out:
Chill out:
La zona de descanso tiene 400 mts2 de
superficie. La empresa que lo contrate obtiene
el nombre del Chill out. Los cojines del lugar
llevan impresos el logo de la marca, existe una
pantalla gigante para transmitir información
además de servicios de masajes y relajación.
También el interior del lugar puede ser
brandeado por la marca auspiciante (gráfica
para eso entregada por el cliente).
The resting area has 400 mts2 surface. The
company that gets the contract obtains the
name of Chill out. Place pads are printed
with the logo of the brand; there is a giant
screen to convey information. In addition
to massage and relaxation services. The
interior of the place can be branded with the
sponsoring brand (graph to be provided by
the client).
El valor total por los 3 días de feria es de
5.000 euros+IVA
Total value 3 days of fair is 5,000 euros
plus Tax
~ Para contratarlo y pedir especificaciones
escribir a [email protected]
~ To hire and ask for specifications, write to
[email protected]
Felizmente S.A. -EXPOWEED- | José Miguel de la Barra 454 | Tel.: +56 02 26394056 | www.expoweed.cl | [email protected]
CONTRATACIÓN DE OTROS SERVICIOS
OTHER SERVICES CONTRACTING
APLICACIÓN
DE MARCA
APPLICATION OF BRAND
Kids Garden:
Kids Garden:
Es un lugar dentro del recinto ferial de
400 mts2, techado, el cual funciona como
guardería para los niños que asistan con sus
padres. En este lugar se realizarán talleres de
cultivo de huertas orgánicas en donde los
niños pondrán en práctica conocimientos
para el cultivo de plantas. Además habrá
entretención con payasos y talleres de
reciclaje y ecología. La empresa que lo
contrate obtiene el nombre del Kid Garden.
Es un espacio ideal para que sea auspiciado
por alguna marca de fertilizantes y sustratos.
La huerta puede ser armada con diferentes
tipos de sustratos. El espacio interior puede
ser brandeado por la marca auspiciante
(gráfica para eso entregada por el cliente).
Todo el espacio cuenta con seguridad y
personal calificado para cuidar a los niños.
Is a place in the fairgrounds with 400 mts2
roofing, which functions as a nursery for
children who attend with their parents.
Here
workshops
growing
organic
gardens where children put into practice
knowledge for growing plants will be
made. There will also be entertainment
with clowns and recycling workshops
and ecology. The company that hired him
gets the name of Kid Garden. This space
is an ideal to be sponsored by a brand of
fertilizers and substrates space. Orchard
can be armed with different substrates.
The interior space can be branded with
the sponsoring brand (graph to be
provided by the client). All space has
security and qualified staffs care for the
children.
El valor total por los 3 días de feria es de
4.000 euros+IVA
Total value 3 days of fair is 4,000 euros
plus Tax
~ Para contratarlo y pedir especificaciones
escribir a [email protected]
~To hire and ask for specifications, write
to [email protected]
Felizmente S.A. -EXPOWEED- | José Miguel de la Barra 454 | Tel.: +56 02 26394056 | www.expoweed.cl | [email protected]
CONTRATACIÓN DE OTROS SERVICIOS
OTHER SERVICES CONTRACTING
APLICACIÓN
DE MARCA
APPLICATION OF BRAND
Bike Zone:
Zona cerrada de 300 mts2 aproximadamente,
a la entrada de la feria para que los asistentes
en bicicleta puedan dejarlas al cuidado
de una empresa encargada para ello. La
zona puede ser brandeada por la marca
auspiciante (gráfica para eso entregada
por el cliente). La empresa que lo contrate
obtiene el nombre del Bike Zone.
Bike Zone:
Closed area with 300 mts2 approximately,
at the entrance to the fair for attendees
with bike can leave them with the care of a
company responsible for it. The area can be
branded with the sponsoring brand (graph
to be provided by the client). The company
that contracts him gets the name of Bike
Zone.
El valor total por los 3 días de feria es de
3.500 euros+IVA
Total value 3 days of fair is 3,500 euros plus
Tax
~ Para contratarlo y pedir especificaciones
escribir a [email protected]
~To hire and ask for specifications, write to
[email protected]
Banderolas:
Las empresas pueden contratar el espacio
de mástiles con banderolas vela, ubicadas
en el acceso principal de la feria.
Sail Flags:
Companies can hire the space at masted of
sail flags located at the main entrance of the
fair.
El valor por cada banderola, por los tres
días de feria, es de $130.000+IVA (175
euros+IVA).
The value for each flag, for the three days
of the fair is $ 130,000 pesos plus Tax (175
euros plus tax).
La empresa debe entregar el diseño de la/
las banderolas a la organización antes del
día 10 de septiembre.
The company must deliver design of flags
to the organization before September
10th
~ Para contratarlo y pedir especificaciones
escribir a [email protected]
~To hire and ask for specifications, write to
[email protected]
Felizmente S.A. -EXPOWEED- | José Miguel de la Barra 454 | Tel.: +56 02 26394056 | www.expoweed.cl | [email protected]
CONTRATACIÓN DE OTROS SERVICIOS
OTHER SERVICES CONTRACTING
APLICACIÓN
DE MARCA
APPLICATION OF BRAND
SERVICIO DE RECEPCIÓN
DE MERCADERÍAS
RECEPTION OF GOODS
Publicidad estática en espacios:
Static advertising spaces:
Las empresas podrán contratar espacios fuera
de la zona de stands, para colocar publicidad.
Cualquier espacio solicitado en el recinto
ferial debe ser acordado con la organización.
Pueden colocarse como arrendarse globos de
helio, cilindros de aire, pilares, pendones, etc.
Companies can contract spaces outside the
stand for advertising. Any space requested
on the fairgrounds must be agreed with
the organization. They can be placed as
leased helium balloons, air cylinders, pillars,
banners, etc.
El valor de la publicidad estática es de
$112.500+IVA (150 euros+IVA) el metro
cuadrado.
The value of static advertising is $112.500
pesos plus Tax (150 euros plus Tax) per
square meter.
Los valores para arrendar algunas de las
opciones antes mencionadas pueden ser
solicitados a la organización.
Values for lease some of the above
options can be obtained from the
organization.
~ Para contratarlo y pedir especificaciones
escribir a [email protected]
~To hire and ask for specifications, write to
[email protected]
La organización cuenta con el servicio de
desaduanado y recepción de mercaderías,
transporte y bodegaje, para aquellas
empresas que no cuenten con distribuidor
o representante en Chile.
The organization has cleared customs
service and goods receipt, transportation
and warehousing, for those companies that
do not have distributor or representative in
Chile.
Los cobros de este servicio son los siguientes:
Charges for this service are:
~ Para desaduanado y transporte de la
mercadería: valor total gastos + 30% + IVA
de recargo.
~For cleared customs and transport of
goods: Expenses total value plus 30%
surcharge.
~ Para bodegaje: 200 euros +IVA x día.
~To warehousing: 200 euros plus tax per day.
~ Flete: valor por confirmar. Depende del
trayecto.
~Shipping: Value to be confirm. It depends
on the path.
Cada participante es responsable de los
daños o perjuicios ocasionados a sus envíos.
La organización no se hace responsable por
las cargas retenidas en aduanas ni por los
daños que le ocurran en el trayecto o en la
bodega.
Each participant is responsible for the
damages caused to their shipments. The
organization is not responsible for the
charges held in customs or for any damages
that occur to shipment in the path or in the
warehouse.
~ Para contratar espacios y pedir especificaciones
escribir a [email protected]
~To hire and ask for specifications, write to
[email protected]
Felizmente S.A. -EXPOWEED- | José Miguel de la Barra 454 | Tel.: +56 02 26394056 | www.expoweed.cl | [email protected]
CONTRATACIÓN DE OTROS SERVICIOS
OTHER SERVICES CONTRACTING
GUÍA DEL CÁÑAMO
SUDAMERICANA
CANNABIS SOUTH
AMERICAN GUIDE
TICKET DE
DESCUENTO
TICKET DISCOUNT
Es un completo compilado indexado de todas
las empresas que operan en la región, además
de toda la información de asociaciones y
eventos cannábicos relevantes en cada país.
La Guía será distribuida de manera gratuita
en los growshops de Argentina, Colombia y
Uruguay, y también en la entrada a todos los
asistentes de la próxima feria Expoweed 2015
en Chile.
It is a complete compilation of all indexed
companies operating in the region, in
addition to all the information relevant
associations and cannabis events in each
country. The guide will be distributed for free
in the growshops of Argentina, Colombia
and Uruguay, and also at the entrance to all
attendees of the next fair Expoweed 2014 in
Chile.
~ Para contratar espacios y pedir
especificaciones escribir a publicidad@
canamo.cl
~To hire and ask for specifications, write to
[email protected]
Las empresas podrán contratar el espacio en
el talonario de tickets de descuento. A cada
visitante se le regalará en la entrada La Guía
Sudamericana del Cáñamo y un talonario con
vales de descuentos para compras al interior
de la feria. Por ejemplo, los expositores
pueden ofrecer 3 productos por el precio
de 2, regalo de muestras, etc. Los tickets de
descuento son impresos a 4 colores por el
tiro y en blanco y negro por el retiro.
Companies can hire the space in the ticket
discount checkbook. Each visitor will give
away “La Guía del Cáñamo Sudamericana
“(Cannabis South American Guide) and a
Ticket Discount checkbook for purchases
within the fair. For example, exhibitors
can offer 3 products by the price of 2,
gift samples, etc. The discount tickets are
printed in 4 colors in cover and black and
white in backcover.
El precio de cada vale de descuento es
de $80.000+IVA (110 euros+IVA).
The price of each coupon is $ 80,000
pesos-(106 euros) plus tax.
Los anunciantes de la Guía del Cáñamo
Sudamericana y los sponsors de Expoweed
tendrán 1 cupón sin coste.
The advertisers of “La Guía del Cáñamo
Sudamericana” and the Expoweed sponsors
have 1 coupon for free.
~ Para contratar espacios y pedir
especificaciones escribir a produccion@
expoweed.cl
~To hire and ask for specifications, write to
[email protected]
Felizmente S.A. -EXPOWEED- | José Miguel de la Barra 454 | Tel.: +56 02 26394056 | www.expoweed.cl | [email protected]
La feria del Cáñamo Latinoamericana
Parque O’higgins
Santiago - Chile
2, 3 y 4 Diciembre 2016

Documentos relacionados