ALL SAINTS CHURCH
Transcripción
ALL SAINTS CHURCH
ALL SAINTS CHURCH LA IGLESIA DE TODOS LOS SANTOS THE EPISCOPAL CHURCH OF WORCESTER LA IGLESIA EPISCOPAL DE WORCESTER November 29, 2015 10:00 a.m. Holy Eucharist La Santa Eucaristía The First Sunday of Advent El Primer Domingo de Adviento Welcome to All Saints Church! WELCOME GUESTS! All Saints Church is a Christ-centered, joy-filled community that is blessed by your presence. Be assured that no matter who you are or where you are in your journey of faith, you are welcome here. Sunday School begins at 9:50 a.m. downstairs. Nursery care for infants to 3 year olds is available from 9:00-11:30 am, next to the Guild Room. If you are a newcomer, please fill out a visitor blue card and give it to a member of the clergy. Please join us for coffee hour in Huntington Hall, through the double doors to your left, after worship! ¡Bienvenido a la Iglesia de Todos los Santos! ¡BIENVENIDOS VISITANTES! Iglesia de Todos los Santos es una comunidad llena de alegría centrada en Cristo que es bendecida con su presencia. Tenga la seguridad de que no importa quién eres o donde usted está en su camino de fe, eres bienvenido aquí. La Escuela Dominical comienza a las 9:50 am en la planta baja. Cuidado de guardería para bebés hasta niños de 3 años está disponible de 9: 00-11: 30 am, al lado de la habitación Gremio. Si usted es un recién llegado, por favor llene una tarjeta azul para visitantes y désela a un miembro del clero. Por favor, únase a nosotros para la hora del café en Huntington Hall, a través de las puertas dobles a la izquierda, después del servicio. 2 10:00 Holy Eucharist / La Santa Eucaristía INTROIT: Asperges me Tomás Luis de Victoria Asperges me Domine hyssopo et mundabor: lavabis me et super nivem dealbabor. Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam team. Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. Have mercy upon me, O God, according to thy loving kindness . PROCESSIONAL BLUE HYMNAL 59 PROCESSIONAL BLUE HYMNAL 59 A (S) indicates a section of our worship that will be offered in Spanish. Please feel free to pray in whatever language brings you closest to God. ACCLAMATION LA ACLAMACIÓN Celebrant: Prepare the way of the Lord. People: Make straight a pathway for our God. Celebrante: Preparen el camino del Señor Pueblo: Enderecen un sendero para nuestro Dios Almighty God, to you all hearts are open, all desires known, and from you no secrets are hid: Cleanse the thoughts of our hearts by the inspiration of your Holy Spirit, that we may perfectly love you, and worthily magnify your holy Name; through Christ our Lord. Amen. Dios omnipotente, para quien todos los corazones están manifiestos, todos los deseos son conocidos y ningún secreto se halla encubierto: Purifica los pensamientos de nuestros corazones por la inspiración de tu Santo Espíritu, para que perfectamente te amemos y dignamente proclamemos la grandeza de tu santo Nombre; por Cristo nuestro Señor. Amén. KYRIE: Kyrie Le Roy Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. John Taverner Lord, have mercy upon us. Christ, have mercy upon us. Lord, have mercy upon us. COLLECT OF THE DAY COLECTA DEL DÍA Celebrant: The Lord be with you. People: And also with you. Celebrant: Let us pray. Celebrante: El Señor sea con ustedes. Pueblo: Y con tu espíritu. Celebrante: Oremos. 3 Almighty God, give us grace to cast away the works of darkness, and put on the armor of light, now in the time of this mortal life in which your Son Jesus Christ came to visit us in great humility; that in the last day, when he shall come again in his glorious majesty to judge both the living and the dead, we may rise to the life immortal; through him who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and for ever. Amen. Dios todopoderoso, danos gracia para despojarnos de las obras de las tinieblas y revestirnos con las armas de la luz, ahora en esta vida mortal, en la cual Jesucristo tu Hijo, con gran humildad, vino a visitarnos; a fin de que en el día postrero, cuando vuelva con majestad gloriosa a juzgar a vivos y muertos, resucitemos a la vida inmortal; mediante el, quien vive y reina contigo y el Espíritu Santo, un solo Dios, ahora y por siempre. Amen THE WORD OF GOD / LA PALABRA DE DIOS A Reading from Jeremiah 33:14-16 Lectura del libro de Jeremías 33:14 -16 The days are surely coming, says the LORD, when I will fulfill the promise I made to the house of Israel and the house of Judah. In those days and at that time I will cause a righteous Branch to spring up for David; and he shall execute justice and righteousness in the land. In those days Judah will be saved and Jerusalem will live in safety. And this is the name by which it will be called: "The LORD is our righteousness." Llegarán días afirma el Señor, en que cumpliré la promesa de bendición que hice al pueblo de Israel y a la tribu de Judá.” En aquellos días, y en aquel tiempo, haré que brote de David un renuevo justo, y él practicará la justicia y el derecho en el país. En aquellos días Judá estará a salvo, y Jerusalén morará segura. Y será llamada así: “El Señor es nuestra justicia’ Reader: The Word of the Lord. People: Thanks be to God. Lector: Palabra del Señor. Pueblo: Demos gracias a Dios Psalm 25:1-9 Salmo 25:1-9 1 2 3 4 1 To you, O LORD, I lift up my soul; my God, I put my / trust in / you; * let me not be humiliated, nor let my enemies / triumph / over me. Let none who look to you be / put to / shame; *let the treacherous be disappointed / in their / schemes. Show me your / ways, O / LORD, * and teach / me your / paths. Lead me in your / truth and / teach me, *for you are the God of my salvation; 2 3 4 4 A ti, oh Señor, levanto mi alma; Dios mio, en ti confío; * no sea yo humillado, no triunfen mis enemigos sobre mi Ciertamente ninguno de cuantos en ti esperan será avergonzado;* Serán avergonzados los que se reblan sin causa Muéstrame, oh Señor, tus caminos;* enséname tus sendas. Encamíname en tu verdad, * ¡enséñame! Porque tú eres mi Dios 5 6 7 8 9 in you have I trusted / all the day / long. Remember, O LORD, your com-/ passion and / love, * for they are from / ever-/ lasting. Remember not the sins of my youth and / my trans-/gressions; * remember me according to your love and for the sake of your / goodness, O / LORD. Gracious and upright / is the / LORD; * therefore he teaches sinners / in his / way. He guides the humble in / doing / right *and teaches his / way to the / lowly. All the paths of the LORD are / love and / faithfulness * to those who keep his covenant / and his / testimonies. 5 6 7 8 9 de mi salvación; En ti he esperado todo el día Acuérdate, oh Señor, de tu ternura y gran amor, * Porque son perpetuas De los pecados de mi juventud, y de mis rebeliones, ni te acuerdes; * Acuérdate de mí según tu gran amor, porque tú, oh Señor, eres bueno. Bueno y recto es el Señor; * por eso les muestra a los pecadores el camino. Él dirige en la justicia a los humildes, * y les enseña su camino. Todas las sendas del Señor son amor y verdad * para quienes cumplen los preceptos de su pacto. A Reading from 1 Thessalonians 3:9-13 Lectura del libro 1 Tesalonicenses 3:9-13 How can we thank God enough for you in return for all the joy that we feel before our God because of you? Night and day we pray most earnestly that we may see you face to face and restore whatever is lacking in your faith. ¿Cómo podemos agradecer bastante a nuestro Dios por ustedes y por toda la alegría que nos han proporcionado delante de él? Día y noche le suplicamos que nos permita verlos de nuevo para suplir lo que le falta a su fe. Now may our God and Father himself and our Lord Jesus direct our way to you. And may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, just as we abound in love for you. And may he so strengthen your hearts in holiness that you may be blameless before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints. Que el Dios y Padre nuestro, y nuestro Señor Jesús, nos preparen el camino para ir a verlos. Que el Señor los haga crecer para que se amen más y más unos a otros, y a todos, tal como nosotros los amamos a ustedes. Que los fortalezca interiormente para que, cuando nuestro Señor Jesús venga con todos sus santos, la santidad de ustedes sea intachable delante de nuestro Dios y Padre. Reader: The Word of the Lord People: Thanks be to God. Lector: Palabra del Señor. Pueblo: Demos gracias a Dios 5 GOSPEL WLP HYMNAL 889 THE GOSPEL Luke 21:25-36 EL EVANGELIO San Lucas 21-25-36 Deacon: The Holy Gospel of our Lord Jesus according to Luke People: Deacon: El Santo Evangelio de nuestro Señor Jesucristo según San Lucas Pueblo: ¡Gloria a ti, Cristo Señor! Jesus said, "There will be signs in the sun, the moon, and the stars, and on the earth distress among nations confused by the roaring of the sea and the waves. People will faint from fear and foreboding of what is coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken. Then they will see 'the Son of Man coming in a cloud' with power and great glory. Now when these things begin to take place, stand up and raise your heads, because your redemption is drawing near." Habrá señales en el sol, la luna y las estrellas. En la tierra, las naciones estarán angustiadas y perplejas por el bramido y la agitación del mar. Se desmayarán de terror los hombres, temerosos por lo que va a sucederle al mundo, porque los cuerpos celestes serán sacudidos. Entonces verán al Hijo del hombre venir en una nube con poder y gran gloria. Cuando comiencen a suceder estas cosas, cobren ánimo y levanten la cabeza, porque se acerca su redención. Then he told them a parable: "Look at the fig tree and all the trees; as soon as they sprout leaves you can see for yourselves and know that summer is already near. So also, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near. Truly I tell you, this generation will not pass away until all things have taken place. Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away. Jesús también les propuso esta comparación: Fíjense en la higuera y en los demás árboles. Cuando brotan las hojas, ustedes pueden ver por sí mismos y saber que el verano está cerca. Igualmente, cuando vean que suceden estas cosas, sepan que el reino de Dios está cerca. Les aseguro que no pasará esta generación hasta que todas estas cosas sucedan. El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán. "Be on guard so that your hearts are not weighed down with dissipation and drunkenness and the worries of this life, and that day catch you unexpectedly, like a trap. For it will come upon all who live on the face of the whole earth. Be alert at all times, praying that you may have the strength to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of Man." Tengan cuidado, no sea que se les endurezca el corazón por el vicio, la embriaguez y las preocupaciones de esta vida. De otra manera, aquel día caerá de improviso sobre ustedes, pues vendrá como una trampa sobre todos los habitantes de la tierra. 36 Estén siempre vigilantes, y oren para que puedan escapar de todo lo que está por suceder, y presentarse delante del Hijo del hombre. Deacon: The Gospel of the Lord. People: Deacon: El Evangelio del Señor. Pueblo: 7 SERMON The Reverend Perry Kingman EL SERMÓN THE APOSTLES’ CREED CREDO DE LOS APÓSTOLES BCP 358 I believe in God, the Father almighty, creator of heaven and earth. I believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord. He was conceived by the power of the Holy Spirit and born of the Virgin Mary. He suffered under Pontius Pilate, was crucified, died, and was buried. He descended to the dead. On the third day he rose again. He ascended into heaven, and is seated at the right hand of the Father. He will come again to judge the living and the dead. I believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and the life everlasting. Amen. Creo en Dios Padre todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra Creo en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor Fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo Y nació de la Virgen María Padeció bajo el poder de Poncio Pilato Fue crucificado, muerto y sepultado Descendió a los infiernos. Al tercer día resucito de entre los muertos Subió a los cielos Y está sentado a la diestra de Dios Padre Desde allí de venir a juzgar a vivos y Muertos Creo en el Espiritu Santo La santa Iglesia católica La comunión de los santos El perdón de los pecados La resurrección de los muertos Y la vida eterna, Amen PRAYERS OF THE PEOPLE LA ORACIÓN DE LOS FIELES People: Lord, have mercy Pueblo: Señor, ten piedad THE CONFESSION (kneeling or bowing) CONFESIÓN DE PECADOS Most merciful God, we confess that we have sinned against you in thought, word, and deed, by what we have done, and by what we have left undone. We have not loved you with our whole heart; we have not loved our neighbors as ourselves. We are truly sorry and we humbly repent. For the sake of your Son Jesus Christ, have mercy on us and forgive us; that we may delight in your will, and walk in your ways, to the glory of your Name. Amen. Dios de misericordia, confesamos que hemos pecado contra ti por pensamiento, palabra y obra, por lo que hemos hecho y lo que hemos dejado de hacer. No te hemos amado con todo el corazón; no hemos amado a nuestro prójimo como a nosotros mismos. Sincera y humildemente nos arrepentimos. Por amor de tu Hijo Jesucristo, ten piedad de nosotros y perdónanos; así tu voluntad será nuestra alegría y andaremos por tus caminos, para gloria de tu Nombre. Amén Almighty God have mercy on you, forgive you all your sins through our Lord Jesus Christ, strengthen you in all goodness, and by the power of the Holy Spirit keep you in eternal life. Amen. (S) THE PEACE Celebrant: The peace of the Lord be always with you. People: And also with you. (S) LA PAZ Celebrante: La paz del Señor sea siempre con ustedes. Pueblo: Y con tu espíritu. WELCOME AND ANNOUNCEMENTS / BIENVENIDA Y ANUNCIOS THE HOLY COMMUNION OFFERTORY ANTHEM Euge cæli porta Thomas Tallis Euge caeli porta quae nunc aperta veritatis lumen, ipsum solem justitiae, indutum carne ducis in ordem. Well done, O gate of heaven, who now opened, leads into the world the Light of Truth, the very Sun of Justice, clothed in flesh. 9 OFFERTORY HYMN HYMNAL 74 10 EUCHARISTIC PRAYER - Prayer B PLEGARIA EUCARÍSTICA B Celebrante: El Señor sea con ustedes. Pueblo: Y con tu espíritu. Celebrante: Elevemos los corazones. Pueblo: Los elevamos al Señor. Celebrante: Demos gracias a Dios nuestro Señor. Pueblo: Es justo darle gracias y alabanza. It is right, and a good and joyful thing, always and every-where to give thanks to you, Father Almighty, Creator of heaven and earth (the celebrant continues…..) En verdad es digno, justo y saludable, darte gracias en todo tiempo y lugar, Padre omnipotente, Creador de cielo y tierra. Therefore, we praise you, joining our voices with Angels and Archangels and with all the company of heaven, who forever sing this Por tanto te alabamos, uniendo nuestras voces con los Angeles y Arcangeles, y con todos los coros celestials que, proclamando 11 hymn to proclaim the glory of your Name: la Gloria de tu Nombre, por siempre cantan este himno. SANCTUS AND BENEDICTUS: Western Wind Mass John Taverner Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. Holy, holy, holy, Lord God of Hosts; Heaven and earth are full of thy glory. Hosanna in the highest. Blessed is He that cometh in the name of the Lord Hosanna in the highest. The people stand or kneel. Then the Celebrant continues El pueblo permanece de pie o se arrodilla El Celebrante continúa We give thanks to you, O God, for the goodness and love which you have made known to us in creation; in the calling of Israel to be your people; in your Word spoken through the prophets; and above all in the Word made flesh, Jesus, your Son. For in these last days you sent him to be incarnate from the Virgin Mary, to be the Savior and Redeemer of the world. In him, you have delivered us from evil, and made us worthy to stand before you. In him, you have brought us out of error into truth, out of sin into righteousness, out of death into life. Te damos gracias, oh Dios, por la bondad y el amor que tu nos has manifestado en la creación; en el llamado a Israel para ser tu pueblo; en tu Verbo revelado a través de los profetas; y sobre todo, en el Verbo hecho carne Jesús, tu Hijo. Pues en la plenitud de los tiempos le has enviado para que se encarnara de María la Virgen a fin de ser el Salvador y Redentor del mundo. En él, nos has librado del mal, y nos has hecho dignos de estar en tu presencia. En él, nos has sacado del error a la verdad, del pecado a la rectitud, y de la muerte a la vida. At the following words concerning the bread, the Celebrant is to hold it, or to lay a hand upon it; and at the words concerning the cup, to hold or place a hand upon the cup and any other vessel containing wine to be consecrated. Al decir las palabras relativas al pan, el Celebrante lo toma en sus manos o impone una mano sobre él; y al decir las palabras relativas al cáliz, lo toma en sus manos o impone una mano sobre él y sobre cualquier otro recipiente con vino que hubiere de consagrarse On the night before he died for us, our Lord Jesus Christ took bread; and when he had given thanks to you, he broke it, and gave it to his disciples, and said, "Take, eat: This is my Body, which is given for you. Do this for the remembrance of me." En la víspera de su muerte por nosotros, nuestro Señor Jesucristo tomo pan; y dándote gracias, lo partió y lo fio a sus discípulos, y dijo; “Tomen y coman. Este es mi Cuerpo, entregado por ustedes. Hagan esto como memorial mío”. After supper he took the cup of wine; and when he had given thanks, he gave it to them, and said, "Drink this, all of you: This is my Blood of the new Covenant, Después de la cena tomo el cáliz; y dándote gracias, se lo entrego, y dijo: Beban todos de él. Esta es mi Sangre del nuevo Pacto, sangre derramada por ustedes y por muchos 12 which is shed for you and for many for the forgiveness of sins. Whenever you drink it, do this for the remembrance of me." para el perdón de los pecados. Siempre que lo beban, háganlo como memorial mío”. Therefore, according to his command, O Father, Por tanto, oh Padre, según su mandato, Celebrant and People Celebrante y Pueblo We remember his death, We proclaim his resurrection, We await his coming in glory; Recordamos su muerte, Proclamamos su resurrección, Esperamos su venida en gloria, The Celebrant continues El Celebrante continúa: And we offer our sacrifice of praise and thanksgiving to you, O Lord of all; presenting to you, from your creation, this bread and this wine. Y te ofrecemos nuestro sacrificio de alabanza y acción de gracias, Señor de todos; ofreciéndote, de tu creación, este pan y este vino. We pray you, gracious God, to send your Holy Spirit upon these gifts that they may be the Sacrament of the Body of Christ and his Blood of the new Covenant. Unite us to your Son in his sacrifice, that we may be acceptable through him, being sanctified by the Holy Spirit. In the fullness of time, put all things in subjection under your Christ, and bring us to that heavenly country where, with[ and] all your saints, we may enter the everlasting heritage of your sons and daughters; through Jesus Christ our Lord, the firstborn of all creation, the head of the Church, and the author of our salvation. Te suplicamos, Dios bondadoso, que envíes tu Espíritu Santo sobre estos dones, para que sean el Sacramento del Cuerpo de Cristo y su Sangre del nuevo Pacto. Únenos a tu Hijo en su sacrifico, a fin de que, por medio de el, seamos aceptables, siendo santificados por el Espíritu Santo. En la plenitud de los tiempos, sujeta todas las cosas a tu Cristo y llévanos a la patria celestial donde, con [ _________y] todos tus santos, entremos en la herencia eterna de tus hijos; por Jesucristo nuestro Señor, el primogénito de toda la creación, la cabeza de la Iglesia, y el autor de nuestra salvación. Por él, y con él, y en él, en la unidad del espíritu Santo, tuyos son el honor y la gloria, Padre omnipotente, ahora y por siempre. By him, and with him, and in him, in the unity of the Holy Spirit all honor and glory is yours, Almighty Father, now and for ever. And now, as our Savior Christ has taught us, we are bold to say, Oremos como nuestro Salvador Cristo nos enseñó: 13 LORD’S PRAYER EL PADRENUESTRO Our Father, who art in heaven, hallowed be thy Name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen. Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal. Porque tuyo es el reino, tuyo es el poder, y tuya es la gloria, ahora y por siempre. Amén. BREAKING OF THE BREAD LA FRACCIÓN DEL PAN AGNUS DEI: Western Wind Mass John Taverner Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pace. O Lamb of God, that takest away the sins of the world, have mercy upon us. O Lamb of God, that takest away the sins of the world, have mercy upon us. O Lamb of God, that takest away the sins of the world, grant us thy peace INVITATION AND COMMUNION All are welcome at the Lord’s Table We offer gluten free hosts and a chalice at the left lower rail. Please identify yourself there to those administering communion. If you wish to receive from at the high altar rails, please proceed down the center of the aisle and up to the altar rails. All who wish to receive Jesus in the bread and wine, please come forward to receive Him. If you wish not to receive, you are invited to come forward for a blessing, indicating that desire by placing your arms across your chest. INVITACIÓN Y LA COMUNIÓN Todos están invitados a la Mesa del Señor Ofrecemos la hostia sin gluten en el riel inferior izquierdo. Por favor hable con unos de los ministros eucarísticos . 14 COMMUNION ANTHEM Conditor alme siderum Tomás Luis de Victoria Conditor alme siderum aetérna lux credéntium Christe redémptor ómnium exáudi preces súpplicum. Creator of the stars of night, Thy people's everlasting light, Jesu, Redeemer, save us all, and hear Thy servants when they call. Qui cóndolens intéritu mortis perire saeculum salvásti mundum languidum donans reis remedium. Thou, grieving that the ancient curse should doom to death a universe, hast found the medicine, full of grace, to save and heal a ruined race. Vergénte mundi véspere uti sponsus de thálamo egréssus honestissima Virginis matris cláusula. Thou camest, the Bridegroom of the Bride,> as drew the world to evening tide, proceeding from a virgin shrine, the spotless Victim all divine. Cuius forti ponténtiae genu curvántur ómnia caeléstia, terréstia nutu faténtur súbdita. At whose dread Name, majestic now, all knees must bend, all hearts must bow; and things celestial Thee shall own, and things terrestrial Lord alone. Te deprecamur agie, venture iudex sáeculi, consérva nos in témpore hostis a telo perfidi. O Thou whose coming is with dread, to judge and doom the quick and dead, preserve us, while we dwell below, from every insult of the foe. Laus honor virtus gloria Deo Patri et Filio Sancto simul Paráclito in saeculorum saecula. To God the Father, God the Son, and God the Spirit, Three in One, laud, honour, might, and glory be from age to age eternally COMMUNION HYMN HYMNAL 53 15 POSTCOMMUNION PRAYER BCP 365 ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN Let us pray. Oremos. Eternal God, heavenly Father, you have graciously accepted us as living members of your Son our Savior Jesus Christ, and you have fed us with spiritual food in the Sacrament of his Body and Blood. Send us now into the world in peace, and grant us strength and courage to love and serve you with gladness and singleness of heart; through Chris tour Lord. Amen. Eterno Dios, Padre celestial, en tu bondad nos has aceptado como miembros vivos de tu Hijo, nuestro Salvador Jesucristo; nos has nutrido con alimento espiritual en el Sacramento de su Cuerpo y de su Sangre. Envíanos ahora en paz al mundo; revístenos de fuerza y de valor para amarte y servirte con alegría y sencillez de corazón; por Cristo nuestro Señor. Amén. BLESSING LA BENDICIÓN RECESSIONAL BLUE HYMNAL 497 RECESSIONAL BLUE HYMNAL 497 DISMISSAL Deacon: Go in peace to love and serve the Lord. LA DESPEDIDA Deacon: Vayan en paz para amar y servir al Senor. People: Thanks be to God. Pueblo: Demos gracias a Dios. ORGAN POSTLUDE: Chorale Prelude on 'Nun komm, der Heiden Heiland' J.S. Bach EL POSTLUDIO PARTICIPANTS Preacher: The Reverend Perry Kingman Celebrant: The Reverend Gregory Lisby Assisting: The Reverend José Reyes Deacon: The Reverend Beatrice Kayigwa Organist and Director of Music: Graeme McCullough Assistant Organist: Michael Celularo Capella Omnium Sanctorum Verger: Brian Major Acolytes: Kevin Mulcahy, Karl Cole, Lindsey Leitko, Allexys Burbo, Derek Frimpong Lectors: Heather Marchant, Jim Bourque, Susan Menanson Lay Eucharistic Ministers: Sharon Zielonka, Ben Labonte, Bev Brown, Charles Quist, Celia Demers Altar Guild: Stuart Drake, Scott Archard, Kurt Hultgren Ushers: Kevin Mulcahy (Head Usher), Lynn Abusamra, Charles Garniewicz, Scott Horanzy, Janet Dee Mulcahy, Thomas Reid, Lawrence Schuyler, Lynn Schuyler Greeters: Bob Moffatt, Lola Moffatt 16 PRAYER LIST – Sunday, November 29, 2015 In the Anglican Communion, we pray for the Church in West Malaysia. In the Episcopal Church, we pray for Michael, our Presiding Bishop. In our Diocese, we pray for Douglas, our Bishop and for all inquirers, postulants, candidates for Holy Orders. In our parish, we pray for Greg, our Rector and for José, our Associate Rector; our Priest Associates and for the ministry of our Stewardship Committee and for those who are praying for others. Liz W. John W. James W. Jen W. Max Ellen Briggs Leilani Ford Tom Coltman Paul Sue Swedis Susan Waldron Shirley Johnson Gwen Peart Arlene M. Carlos & Gloria Kenny Davila Rt. Rev Charles A. Dexter Elliott Buell Sarah Kennedy Angelique Lori Kelley & Sean Stephen Mary Ann Pervier Joseph M. Yolanda Matias Dexter Virginia Swain Ann Ermshausen Lissa Brown Chance Brown Lucinda Bonnie Gloria Hopewell Deb Minarak-Ross Muriel Geter Patti Dryden Shaker Rachel Debatis Jean Parker Georgette Kokolski Miriam Berberian Lou Davis The Beswick Family The Shaw family Bishop family Nate Kate for those in the hospital this week: Teresa Premo for those celebrating birthdays this week: Joanna Kokolski 11-29 Marijane Pescaro 11-30 Ronald Anthony 11-30 Robert Halpin 12-1 Brittny Capers 11-30 Elizabeth Petter 12-1 Janet Hosmer 11-30 Theo Conti 12-2 Addy Reville 12-2 Kris Azu 12-3 We pray for those who have died. We pray for those who have died. Flowers on the High Altar are giving to the glory of God and in memory of Louis T. Shropshire, Jr., Chloe Shropshire, Catherine Shropshire Wright, B. Michael Wright, Harold Hutchings. RECTOR The Reverend Gregory C. Lisby ([email protected]) ASSOCIATE RECTOR The Reverend José Reyes ([email protected]) DEACON: The Reverend Beatrice Kayigwa [email protected] ORGANIST AND DIRECTOR OF MUSIC Graeme McCullough ([email protected]) ASSISTANT ORGANIST Michael Celularo ([email protected]) BUSINESS MANAGER Harold Stevens ([email protected]) PARISH ADMINISTRATOR Linda St. Pierre ([email protected]) SEXTONS Jose Santiago and Irma Roman SENIOR WARDEN Kevin Mulcahy ([email protected]) JUNIOR WARDEN Elizabeth Leitko ([email protected]) The parish office is open Monday through Friday, 8 a.m. to 3 p.m. 10 Irving Street - Worcester, Massachusetts 508-752-3766 www.allsaintsw.org 17 ANNOUNCEMENTS CONVERSATIONAL SPANISH CLASS. Because of the response to and attendance at our first conversational Spanish class we would like to offer a 2nd class. This class will be on Tuesdays from 6:30 to 8 PM. The lesson will be the same as the Sunday class. This is an opportunity for people who can't attend class on Sundays and a chance for members of the Sunday class to come and review what was previously taught. The sign up sheet will be in Huntington Hall. At both classes Children are welcome and those under the age of 12 must be accompanied by an adult. Thank you to our Clergy and congregation for all their support and encouraging words as we move forward with this ministry together. Tom & Dianne Wilson.Classes - Sundays: November 29, December 6, 13, 20, January 10 following 10 a.m. service – 12:30. Tuesdays: December 1, 8, 15, 22, 29, January 12 from 6:30-8 PM ADVENT CAROL SERVICE – TODAY AT 5PM Our Advent journey begins with atmospheric, seasonal music and readings. The Choirs of All Saints will perform music spanning nine centuries, from Georgian plainchant to works of the present day. THURSDAY CAFÉ. Last month the vestry voted to welcome an exciting outreach opportunity presented by Padre Warren Hicks of the Worcester Fellowship. Padre Hicks proposed opening a Thursday Café at All Saints Church in Huntington Hall from 1 p.m. to 5 p.m. Thursday Café will be staffed with multiple volunteers and professionals to provide a safe and warm environment for the homeless community who seek rest, a quiet atmosphere, conversation, and a snack. This project is modeled on the Friday Café in Cambridge. We will begin on December 3 from 1 p.m. to 5 p.m. If you are interested in volunteering, please contact Padre Warren [email protected]. Please hold in your prayers those who serve and will be served in this trial outreach program. LATINO MINISTRY - A NIGHT OF WORSHIP AND PRAISE We invite all of the community to come into the Lord’s presence in the twilight of evening for a night of worship and praise. Saturday, December 5, 2015 - 5:00 p.m. A Dinner will follow the event “Come to me, all of you that are weary and carrying heavy burdens, and I will give you rest.”(Matthew 11:28) Those participating with José are Tom and Diane Wilson,Ron and Donna Crocker, Charley and Ben Labonte, and Jim Sanders. They will be doing another neighborhood walk around to meet our neighbors and to invite them to a Hispanic worship service and meal on Saturday, December5. The choir from the Cathedral in Springfield will come and participate. The committee is looking for ways to become a presence in the Latino community here in our neighborhood. IHN (Interfaith Hospitality Network) OPEN HOUSE at 91 June Street on December 6TH from 1-3. Stop in and see the house and get to know more about the program and their plans for the future. We have supported them for many years. As they embark on a capital campaign let's do all we can to help them reach their goal. Ellie Celularo A DAY ON YOUR OWN IN NEW YORK CITY! RESCHEDULED TO DECEMBER 12TH Departing ASC at 6:00 a.m. Just $60 per seat! Please make checks payable to All Saints Church. To benefit the Youth Episcopal Society’s summer 2016 mission trip. Questions : Dotty Davis at [email protected] or 508-245-9812. AIDS PROJECT WORCESTER is seeking donations of new unwrapped toys to be distributed to needy families impacted by HIV/AIDS. These toys will be distributed at the organization’s Christmas Party in early December. Gifts for children ages 3-13 are needed. Please bring your unwrapped gift and place it in the box on the stage in Huntington Hall by December 13. Thank you for making a child’s holiday a little brighter. 18