Lingua e traduzione spagnola III (Triennale – 5 crediti)

Transcripción

Lingua e traduzione spagnola III (Triennale – 5 crediti)
a.a. 2005-2006
Lingua e traduzione spagnola III (Triennale – 5 crediti)
prof. M.Valero Gisbert
«Formazione delle parole in spagnolo. Applicazione alla traduzione»
Il corso si propone di analizzare i meccanismi morfologici più comuni dello spagnolo nella formazione delle
parole: prefissazione, suffissazione e composizione.
La riflessione teorica verrà associata all’analisi e alla traduzione di testi.
PARTE ISTITUZIONALE
F. SAN VICENTE, La lengua de los nuevos españoles, Zaragoza, Pórtico, 2001, pp. 71-270.
M. F. LANG, Formación de palabras en español, Madrid, Catedra Lingüística, 1992.
NERGAARD, Siri, Teorie contemporanee della traduzione, Milano, Bompiani, 20022: Introduzione,
Paz, Meschonnic, Quine.
NERGAARD, Siri, La teoria della traduzione nella storia, Milano, Bompiani, 20022:
Scheleiermacher, Ortega y Gasset.
Testi di consultazione
M. ALVAR, Introducción a la lingüística española, Barcelona, Ariel, 2000.
E. MÉNDEZ DE PAREDES, “Valores asociados en la creación léxica”, in Estudios lingüísticos en
torno a la palabra, Zaragoza, Pórtico Librerías, 1993, pp. 143-160.
S. VARELA, La formación de palabras, Madrid, Taurus, 1993.
P. CAPANAGA, Palabras de papel, Bologna, CLUEB, 1999.
Strumenti di riferimento
CORRIPIO, Fernando, Diccionario de ideas afines, Barcelona, Herder, 20007.
MOLINER, María, Diccionario de uso del español, 2 tt., Madrid, Gredos, ultima edizione.
R.A.E., Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe, 200122.
SECO, Manuel; ANDRÉS, Olimpia; RAMOS, Gabino, Diccionario del español actual, Madrid,
Aguilar, 1999.
TAM, Laura, Dizionario spagnolo-italiano, Diccionario italiano-español, (edizione maggiore),
Milano, Hoepli, 1997.
M. SECO, Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe 19989.
***
ALARCOS LLORACH, Emilio, Gramática de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe, 1994.
CARRERA DÍAZ, Manuel, Grammatica spagnola, Roma-Bari, Laterza, 20016.
R.A.E., Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe, 1986.
R.A.E., Ortografía de la lengua española. Edición revisada por las Academias de la Lengua
Española, Madrid, Espasa, 1999.
***
DE MAURO, Tullio, Dizionario della lingua italiana, Milano, Paravia, 2000.
SERIANNI, Luca, Grammatica italiana, Torino, UTET, 1989.
Gli studenti impossibilitati a seguire le lezioni sono invitati a mettersi preventivamente in contatto
col docente («[email protected]») per eventuali chiarimenti e precisazioni sul programma.
Dovranno comunque preparare i seguenti testi:
F. SAN VICENTE, La lengua de los nuevos españoles, Zaragoza, Pórtico, 2001, pp. 71-270
M. F. LANG, Formación de palabras en español, Madrid, Catedra Lingüística, 1992.
F. GONZÁLEZ OLLÉ – M. CASADO VELARDE, “Formación de palabras”, in Lexikon
Romanistischen linguistik, vol. VI, 1, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1992, pp. 91-109.
M. M. RAMOS MÁRQUEZ, “Recursos del español para la creación de palabras”, in Estudios
lingüísticos en torno a la palabra, Zaragoza, Pórtico Librerías, 1993, pp. 161-180.
R. ALMELA PÉREZ, Procedimientos de formación de palabras en español, Barcelona, Ariel
Lingüística, 1999.
NERGAARD, Siri, Teorie contemporanee della traduzione, Milano, Bompiani, 20022: Introduzione,
Paz, Meschonnic, Quine.
NERGAARD, Siri, La teoria della traduzione nella storia, Milano, Bompiani, 20022:
Scheleiermacher, Ortega y Gasset.
a.a. 2005-2006
Lingua e traduzione spagnola I e II (LM – 5 crediti)
prof. M.Valero Gisbert
«La traduzione audiovisiva»
Il corso si propone di affrontare lo studio di un tipo di traduzione multimediale: (la
traduzione audiovisiva) e di offrire una panoramica sulle sue modalità. In particolare verranno
approfonditi il doppiaggio e la sottotitolazione.
La riflessione teorica si affiancherà all’analisi e alla traduzione del testo filmico scelto.
PARTE ISTITUZIONALE
R. AGOST CANÓS, Traducción y doblaje: palabras, voces e imágenes. Barcelona, Ariel, 1999.
F. ROSSI, Sul dialogo. Contesti e forme di interazione verbale, Guerini, Milano, 2002.
CARBONELL I CORTÉS, Ovidi, “la deconstrución de la traducción” en Traducción y cultura, de
la ideología al texto, Salamanca, Colegio de España, 1999, pp.227-234.
AFRICA VIDAL CLARAMONTE, M° Carmen, “El traductor como hermeneuta” en Esther
Morillas y J. Pablo Arias, El papel del traductor, Salamanca, Colegio de España, 1997, pp. 103108.
Strumenti di riferimento
CORRIPIO, Fernando, Diccionario de ideas afines, Barcelona, Herder, 20007.
MOLINER, María, Diccionario de uso del español, 2 tt., Madrid, Gredos, ultima edizione.
R.A.E., Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe, 200122.
SECO, Manuel; ANDRÉS, Olimpia; RAMOS, Gabino, Diccionario del español actual, Madrid,
Aguilar, 1999.
TAM, Laura, Dizionario spagnolo-italiano, Diccionario italiano-español, (edizione maggiore),
Milano, Hoepli, 1997.
M. SECO, Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe, 19989.
***
ALARCOS LLORACH, Emilio, Gramática de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe, 1994.
CARRERA DÍAZ, Manuel, Grammatica spagnola, Roma-Bari, Laterza, 20016.
R.A.E., Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe, 1986.
R.A.E., Ortografía de la lengua española. Edición revisada por las Academias de la Lengua
Española, Madrid, Espasa, 1999.
***
DE MAURO, Tullio, Dizionario della lingua italiana, Milano, Paravia, 2000.
SERIANNI, Luca, Grammatica italiana, Torino, UTET, 1989.
Gli studenti impossibilitati a seguire le lezioni sono invitati a mettersi preventivamente in contatto
col docente («[email protected]») per eventuali chiarimenti e precisazioni sul programma.
Dovranno comunque preparare i seguenti testi:
R. AGOST CANÓS, Traducción y doblaje: palabras, voces e imágenes. Barcelona, Ariel, 1999.
F. ROSSI, Sul dialogo. Contesti e forme di interazione verbale, Guerini, Milano, 2002.
E. PEREGO, la traduzione audiovisiva, Roma, Carocci, 2005.
N. IZARD, La traducció cinematogràfica. Barcelona, Centre d’investigació de la comunicació,
1992.
AFRICA VIDAL CLARAMONTE, Mª Carmen, Traducción, manipulación, desconstrucción,
Salamanca, Colegio de España, 1995.

Documentos relacionados