El término Dios

Transcripción

El término Dios
El término Dios
La palabra "Dios" es muy apropiada en realidad para referirse al Eterno, puesto que
proviene del hebreo: “ziv (‫ ”)זו‬que pertenece al castellano "esplendor".
El uso del hebreo “ziv” lo puede usted ver en I Reyes 6:1:
En el cuarto año del reinado de Salomón en Israel; en el mes de Ziv ( ‫)זו חדש‬
que es el segundo mes.
El segundo mes de vez en cuando también es llamado Iyár ( ‫ )אייר‬que significa
"luminosidad" que proviene del vocablo "or" (‫ )אור‬que significa "luz".
Recordando que todos los idiomas tienen como madre el hebreo recordemos que
cuando una palabra es adoptada por otro idioma se producen ciertas variaciones que
poco a poco devienen en nuevas formas de pronunciación y por cierto también de uso
(significado y significante). En esta caso explicaremos como la palabra dios deriva del
hebreo ziv (‫)זו‬.
La "z" de ziv (‫ )זו‬se translitera de la “zain (‫ ”)ז‬hebrea pero su sonido es muy parecido al
zumbido de una abeja: “dzzz”. La letra "v" de ziv (‫ )זו‬se translitera de la "vav (‫")ו‬
hebrea pero su sonido dependiendo de algunos factores puede ser, "v; u; o" Y es así
como deviene la palabra "diu". La palabra "día" también proviene de la misma raíz, y
también se relaciona con la luz. Y es de esta raíz surgen las palabras "dios" y la palabra
"zeus". Cada una de manera independiente. No es correcto afirmar que la palabra
"dios" nace de la raíz "zeus". La palabra dios en griego termina con una "s", debido a
que las palabras griegas que se encuentran en un estado masculino tienen esta
terminación en griego. De manera que no hay problema alguno en dirigirse al Eterno
como el Dios de Avraham; el Dios de Itzjaq y el Dios de Iaacóv. Básicamente es una
cuestión de costumbre. Y nada tiene que ver con los motivos santurrones ("falsa
santidad") que arguyen algunos individuos, que equivocadamente enseñan que casi
tenemos que dejar de hablar español para ser "santos", y lo de la manera más sutil:
Tratar de encontrarle de una manera basten forzada algún origen pagano a las
palabras, cuando no las tienen.
A continuación se presentará una estrofa de un himno hebreo titulado "Iedid nefesh" "Amigo fiel". Observe que no es extraño llamar a Dios (para los israelitas) de la
siguiente manera: "Resplandor del mundo - Ziv haolam" así como decir: "Dios del
mundo"
‫ זיו הוור‬, ‫ נא‬,‫דור‬
‫נפשי חוות א בתך‬
‫ רפא נא ו‬,‫אנא או נא‬
‫ב ראות ו נהר זיוך‬
‫אז תתחזק ותתרפא‬
‫ו ית וך שפחת הוור‬
HADUR, NAE ZIV HA'OLAM
NAFSHÍ JOLAT AHAVATÁJ
ANA EL NA, REFA NA LA
BEHAROT LA NOAM ZIVAJ
AZ TITJEZEQ VETITRAPE
VEHAIETÁ LAJ SHIFJAT OLAM

Documentos relacionados