Revista - Cámara de la Industria Ecuatoriano

Comentarios

Transcripción

Revista - Cámara de la Industria Ecuatoriano
obras
Gran
Bretaña
Sostenibilidad
migración
Inversión
May 2013, No. 43
comunidad
fauna
desarrollo
intercambio
inversión
educación
comercio
LaéticaCámara
BRITISH
GROUP
S2M
cultura
bio
am
int
erc
Eventos
Ecuador
socios
Gran Bretaña
S2M
Entrevista
socios
RESPONSABILIDAD
Nuevo Directorio
tecnología
buen vivir
Gigantes
Contenido
Negocios
Inversión
La Ética en los Negocios: “Piratería Laboral”
Entrevista con Santiago Medina,
Director Ejecutivo del Instituto Nacional de Preinversión
8
Ethics in Business: “Labour Piracy”
Responsabilidad y Sostenibilidad Corporativa y Medio Ambiente
La Semana de Responsabilidad 2.0
CSR 2.0 Week
The British School Quito
14
About The British School Quito
Testimony from the “Niños de María” Foundation
15
Las Gigantes de Ecuador: Las Manta Rayas
Manta Rays: Ecuador’s Giants
British Group
12
Testimonio de la Fundación “Niños de María”
Cámara de Comercio de Cuenca:
Cuenca: Un “Oasis” para Jubilados Extranjeros
17
The Chamber of Commerce in Cuenca:
Cuenca: An “Oasis” for Retired Foreigners
7
Acerca de The British School Quito
Embajada Británica
23
Eventos
Events
Reportajes: Nuestros Socios y Aliados
10
Interview with Santiago Medina,
Executive Director of the National Institute of Pre-Investment
La Cámara
5
Directorio 2012-2014
Board of Directors 2012 – 2014
19
Agripac: Sigue Creciendo
Agripac: Keeps Growing
21
TEVCOL: Entrevista con Diego Bravo, Gerente General
TEVCOL: Interview with Diego Bravo, General Manager
Adelca: Más Allá de la Responsabilidad Social
Adelca: Going Beyond Social Responsibility
20
24
Eventos
Events
Nuevos Beneficios para Socios
25
New Member Benefits
Directorio de Socios
26
Members Directory
Créditos
Colaboración
Matías Abad M.
Colin Armstrong
Diego Bravo
Emily Clarke
Martha Crowley
Fausto Flores
Michel Guerrero
Santiago Medina
Pablo Montalvo Paredes
Pamela Muñoz Gallegos
Marco Oleas
Elena de Polit
Kerry Tyler-Pascoe
Editora
Charlotte Eaton
Eventos CICEB
Vanessa Vernaza
Estefanía Díaz Burgos
Gerente CICEB
Diego Gordón S.
NUESTRA OFICINA
Traducciones y Ventas
Charlotte Eaton
Imagen Portada
Bengala Publicidad
Diseño, Diagramación e Impresión
Bengala Publicidad y
Representaciones FLOAL CIA. LTDA.
Juan González N35-26 y
Juan Pablo Sanz Edif. Vizcaya II
Torre Sur 8vo Piso Oficina C
Telfs.: 593 (2) 2 454 - 499 / 2 454 - 495
Telefax: 593 (2) 2 454 - 500 / Cel. 0990496562
0990496524
Cámara de Industrias y
Comercio Ecuatoriano-Británica
Edificio "Las Cámaras" Piso 9
Av. Amazonas y República
Teléfono: (593-2) 2250 883
Telefax: (593-2) 2465 834
Email: [email protected]
[email protected]
[email protected]
Web: www.egbcc.org
Quito - Ecuador
Aclaración: El autor del artículo ‘¿La Maldición de los Recursos Minerales?’ publicado en la edición anterior
de la revista fue la Dra. Cecilia Falconi Pérez del estudio Falconi Puig Abogados, [email protected]
La Cámara no asume ninguna responsabilidad por las opiniones vertidas en esta revista, excepto
en el contenido editorial del Presidente de La Cámara
3
Editorial
2012
2014
Bienvenida del Nuevo
Directorio
E
sta es la primera nota editorial desde
que el nuevo Directorio fue elegido a
finales del año pasado. Durante los
primeros meses, el Directorio ha estado concentrado en realizar una planificación estratégica que nos permita, como Cámara, tener un
horizonte para los próximos dos años.
El éxito de la Cámara dependerá de cuanto
valor somos capaces de agregar a nuestros
socios para lo cual es importante conocer
sobre sus expectativas. Durante el mes de enero y febrero, nuestro Gerente General visitó
a 21 socios con el fin de obtener sus opiniones. Esta tarea fue complementada con encuestas individualizadas que nos permitieron
llegar a un mayor número de los mismos.
En el mes de marzo, y gracias al apoyo de la
Embajada Británica, nuestro Gerente General
viajó a Chile donde se reunió con la Cámara
Chilena y la Embajada Británica con el fin de
intercambiar experiencias.
Los comentarios de socios así como la visita
a Chile, le permitió al directorio de la cámara
definir los siguientes objetivos, que se irán
ejecutando de manera gradual en función de
la capacidad operativa de la Cámara:
1. Brindar información comercial oportuna
sobre potenciales negocios en Ecuador y
Reino Unido.
2. Apoyar a empresas socias en la consecución de nuevos negocios en Ecuador
y Reino Unido.
3. Capacitar e informar sobre temas de interés empresarial y difundir programas
educativos del Reino Unido
4. Comunicar a los socios sobre las actividades de la Cámara y el trabajo del Directorio.
5. Afianzar la estructura administrativa y
operativa de la CICEB
La Cámara seguirá apoyando, por su importancia estratégica, a la certificación S2M y
CIAM con el fin de fortalecerlos y consolidarlos.
No quisiera despedirme de ustedes sin antes agradecerles por su continuo apoyo.
A Welcome from the
New Board of Directors
Pedro Bustamante
Presidente Nacional de CICEB.
[email protected]
T
his is the first editor’s note since the new
Board of Directors was elected at the end
of last year. During its first few months, the
Board has concentrated on developing a strategic
plan which will give us, the Chamber, a clear horizon
for the next two years.
The Chamber’s success will depend on the added
value we are able to give our members hence it is
important to be aware of their expectations. In January and February, our General Manager visited 21
members aiming to gather their opinions. This task
was complemented with personalised surveys which
enabled us to reach a larger number of members.
In March, thanks to the support from the British Embassy, our General Manager travelled to Chile where
he met with the Chilean Chamber and Embassy with
the purpose of exchanging experiences.
Our members’ comments, as much as the trip to
Chile, enabled the Board to define the following
objectives, which will be gradually implemented according to the Chamber’s operative capacity.
1. Provide opportune commercial information
about potential business ventures in Ecuador
and the UK.
2. Support member firms in the acquisition of new
business in Ecuador and the UK.
3. Train for and inform about topics of business interest and disseminate education programmes
from the UK
4. Communicate to our members information
about the Chamber’s activities and the work of
the Board.
5. Strengthen the administrative and operative
structure of the Chamber.
The Chamber continues supporting, for their strategic importance, the S2M Certification and CIAM
with the objective of strengthening and consolidating
them.
I would like to thank all of you for your continued
support.
4
Presidente Honorario
Embajador de Su Majestad
Británica
Patrick Mullee
Presidente Nacional
Pedro Bustamante
Vicepresidente Nacional
Tina Hamilton
Directores
Leopoldo Baez
Andrew Cocker
Alejandro Echeverri
Fausto Flores
Wilson Granja
Jorge Luis Hidalgo
Marco Oleas
Pablo Montalvo
Patricio Salazar
Roberto Salazar
Andrea Salvador
Leonardo Sempértegui
Benjamin Teale
Bernardo Traversati
Kerry Tyler-Pascoe
Socios Honorarios Fundadores
Diego Armijos Hidalgo
Juan José Avellán Arteta
Allen Brown Hidalgo
Fernando Eastmann Pérez
Roberto Bonifaz Izquierdo
Peter Maynard
Ramiro Ponce Almeida
Carlos Uribe Lasso
Martín Wollocombe
Socios Honorarios
Embajada Británica en Ecuador
Dorothy Albright
Paul McEvoy
Pablo Montalvo
Andrew Taunton
Gerente CICEB
Diego Gordón S.
La Cámara
Directorio 2012-2014
Pedro Bustamante – President
Official, Citibank Ecuador
Motivation to form part of the Board
of Directors is to… get closer to the
members of the Chamber, create
value for them, strengthen relations
between Great Britain and Ecuador, and give the Chamber financial
stability.
Pablo Montalvo – Trustee
Chairman of the Board,
TEVCOL CIA LTDA
…Achieve a good commercial
relationship between the
two countries.
Andrew Cocker
Executive Coach, Business Advisors
Network and CoachLatAm
…Strengthen ties between local
and national entities to bolster potential projects and initiatives.
Fausto Flores
General Manager, Bengala Publicity
and Floal Representatives CIA LTDA
…Contribute towards development and exchange of business,
culture and education between
Great Britain and Ecuador
Jorge Luis Hidalgo
General Manager, Greenpower International S.A.
…Support, from the Chamber,
growth of commercial bilateral opportunities that will aid Ecuador’s
development.
Board of Directors 2012-2014
Tina Hamilton - Vice-President
Deputy Head of Mission, British
Embassy
…Work with British businesses
that want to export to Ecuador
and with Ecuadorian businesses
that want to invest in the UK.
Leopoldo Baez
General Manager, Bupa Ecuador
S.A.
…Contribute towards the economic integration of Ecuador with
the UK and promote the country
as a business destination
Alejandro Echeverri
Legal Representative, Helm Bank USA
…Collaborate with a binational chamber
that aims to create links between the UK
and Ecuador.
Wilson Granja
General Manager, Wincorp
…Support commercial
development between
Ecuador and the UK.
Marco Oleas
Head of Integral Management,
ADELCA
…Work with the Chamber’s team
to bring successful achievements
to the Chamber
5
La Cámara
Patricio Salazar
Lawyer
…Promote commercial relations
and educational exchange
between the two countries.
Andrea Salvador
Commercial Officer,
British Embassy
…Incentivise and promote
trade between both countries
Benjamin Teale
Holdun Partners
…Contribute to the British
Ecuadorian community.
Kerry Tyler-Pascoe
Director, The British School
…Support the growth and development of relations between Ecuador and Great Britain.
6
Roberto Salazar
Vice-president, Hexagon; President,
Foundation S2M
…Strengthen the links between the
UK and Ecuador to attract responsible investment which will contribute towards the country´s economic
development.
Leonardo Sempértegui
Legal Director, Sempértegui Ontaneda Lawyers CIA. LTDA.
I believe it necessary that the private sector doesn´t limit its role to
seeking personal gain, but instead
seeks construction of networks that
will allow for the creation and enjoyment of new opportunities.
Bernardo Traversari
General Manager, Sertecpet
…Contribute to increasing added
value for members through relevant
and differentiating services, as well
as strengthening the commercial and
investment links between the UK and
Ecuador.
Diego Gordón
General Manager, Chamber of
Industry & Commerce Ecuador &
Great Britain
Promote commercial, cultural and
educational exchange between
Ecuador and Great Britain
The British School Quito
Quality International Education
Bajo un convenio bilateral entre los gobiernos de Ecuador y Gran Bretaña, The British School Quito (BSQ)
se fundó en 1995. Kerry Tyler-Pascoe, directora de la
institución, explica que “Aunque desarrollamos el currículo británico, nuestra comunidad educativa es culturalmente sensitiva a los valores de todas las culturas, con
énfasis en la cultura ecuatoriana”.
Un principio fundamental es promover el respeto a uno
mismo y a todos los miembros de nuestra comunidad. Adicionalmente, es un
propósito importante que nuestros estudiantes trabajen mejor en un ambiente
afectuoso, seguro, estimulante y de apoyo mutuo.
El BSQ se especializa en las áreas de Ciencia, Matemáticas, habilidades de orden superior del pensamiento, idiomas (bilingüismo). Kerry subraya “Si como
padres escogemos proporcionar a nuestros niños desde muy pequeños, la posibilidad de aprender ambos idiomas, los estaremos preparando para un futuro
lleno de oportunidades”.
Trabajamos con el Perfil del Bachillerato Internacional; el programa preuniversitario más reconocido en el mundo entero para el ingreso de universidades de
más alto prestigio. El objetivo del BI es formar personas con mentalidad internacional que, conscientes de la condición que los une como seres humanos
y de la responsabilidad que comparten de velar por el planeta, contribuyan a
crear un mundo mejor y más pacífico.
Patrick Mullee, embajador británico, comentó “El Diploma del BI es sumamente
reconocido por las universidades británicas; lo sé por experiencia propia, ya
que mi primera hija fue admitida en la Universidad de Edimburgo, una de las
universidades líderes en Gran Bretaña, gracias a sus estudios en el BSQ y a su
éxito en el BI”.
The British School Quito (BSQ) was founded in 1995, under a bilateral agreement made between British and the
Ecuadorian governments. The school’s Director, Kerry
Tyler–Pascoe said that “Whilst we are using the British
curriculum, we are aware of and sensitive towards the
values and beliefs in all cultures, particularly the Ecuadorian culture”.
One core value is to promote self-respect and be respectful towards one another in our community. I addition, our
main objective is to provide a safe, caring, warm, stimulating learning environment.
The school specialises in the areas of Science, Mathematics, language (bilingualism)
and higher order thinking skills. Kerry emphasised that, “If as parents we provide an
opportunity to our children, from a very young age, to be immersed in a bilingual
learning environment, we will be preparing them for a future full of opportunities”.
We offer the IB Diploma, which is the most recognised and accepted pre-university
program in the world. The IB Diploma offers its recipients an opportunity to study at
the best universities worldwide. The goal of an IB education is to create responsible,
socially conscious people who use their cross-cultural education to promote respect
for the planet and create a better and more peaceful world.
Patrick Mullee, The British Ambassador said, ”The IB Diploma is highly regarded
by all British universities; I know from experience, because my first daughter gained
admission to Edinburg University, one of the top universities in Great Britain, due to
her studies at the BSQ and success in the IB”.
El eje fundamental de nuestra filosofía es la excelencia académica.
Somos una comunidad educativa dinámica y comprometida, que celebra la singularidad de cada individuo, en un ambiente de aprendizaje
afectuoso y amigable, cimentado en relaciones positivas y de mutuo respeto.
Somos un Colegio de calidad internacional, Etapa Inicial - Primaria - Secundaria, que desarrolla el Currículum Británico y cuya lengua
de instrucción es el inglés.
Todos los profesores son nativo hablantes del idioma inglés, con la más alta experiencia y calidad internacional.
En el programa de Bachillerato Internacional, nuestros resultados superan el promedio mundial.
7
Negocios
La Ética en los negocios
“La Piratería Laboral”
“Procure no ser un hombre con éxito,
sino un hombre con valores"
Albert Einstein.
Ethics in Business
“Labour Piracy”
“Try not to become a man of success, but rather try
to become a man of value”
Albert Einstein.
Fruta Podrida
Pablo Montalvo Paredes.
Ex Presidente/Socio Honorario CICEB.
Presidente del Directorio Tevcol Cía. Ltda.
A
veces pensamos haberlo visto todo y sentimos que hemos llegado a conocer a la humanidad y de repente, como quien baja una
fruta madura de un árbol utilizando una piedra,
recibimos bofetadas que nos demuestran que el
hombre nunca nos dejará de sorprender, no solo
por su capacidad de inventiva, los desarrollos
tecnológicos, la creatividad artística y el deseo de
superación en lo deportivo, sino por su increíble
capacidad de engañar. El último en sorprender al
mundo con sus acciones fue el señor Lance Armstrong, ejemplo de superación durante muchos
años, quien nos demostró valentía, fortaleza y
deseo de superación, ganando un sin número de
competencias, incluidas siete tours de Francia
consecutivos. De manera deshonesta. Cuando
salió a la luz la noticia, sentí una profunda decepción y supe entonces que jamás terminaremos de
conocer al hombre.
8
Rotten Fruit
A
t times we think we’ve seen it all and feel that
we’ve finally been able to understand the human
race when suddenly, like he who tries to pick a
ripe fruit using a stone, we are hit by the reality that man
will never fail to surprise us. It is not only because of
his inventiveness, technological advances, artistic creativity and strive for athletic improvement, but also for
his surprising capability to cheat and lie. The last man
to surprise the world with his actions was Mr. Lance
Armstrong, a role model for overcoming difficulties over
many years, who showed courage, strength and desire
for self-improvement by winning various competitions,
including seven consecutive Tour de France titles. By
dishonest means. When this news came to light, I felt
deeply disappointed and realised then that we would
never fully understand man.
A similar sensation is felt by those of us who do business
in this country, when the unethical practices of disloyal
competition knock at our door, and old colleagues who
we used to trust and value, both as professionals and
as people, decide one day to begin these practices from
businesses within the same sector, above all venturing
into the so-called ‘labour piracy’. Labour piracy consists
of using personal knowledge of a company’s operations
to compete disloyally from another business in the same
Negocios
Una sensación similar es la que sentimos quienes
hacemos empresa en este país, cuando las prácticas poco éticas de competencia desleal tocan
a nuestra puerta y nuestros antiguos colaboradores, en quienes confiamos y a quienes valoramos como profesionales y personas, deciden un
día iniciar estas prácticas desde empresas del
mismo sector, sobre todo incursionando, además
con aspavientos en la llamada “piratería laboral”.
La piratería laboral consiste en utilizar los conocimientos propios de las operaciones de una empresa para luego competir deslealmente con ella
desde otra en su misma rama de trabajo, mintiendo a clientes para robar sus cuentas, atrayendo a
empleados de su antigua empresa con prácticas
deshonestas, divulgando conocimientos propietarios y secretos operacionales, etc.
Lamentablemente en nuestro País, la piratería laboral no está del todo rechazada como una práctica
desleal, y algunas empresas animan a sus ejecutivos a practicarla como una especie de "viveza
criolla" para ganarle a la competencia. Jamás estaremos en contra del desarrollo y el crecimiento
de nuestros ejecutivos, eso nunca. Lo único que
esperamos es que su trabajo en los nuevos derroteros que han decidido o les ha tocado tomar
sea honesto, y actúen en el marco de la ética, algo
que debe ser inherente al ser humano.
area of work. This is done by lying to clients in order
to steal the accounts, attracting employees through dishonesty, divulging owner’s knowledge and operational
secrets, etc.
Sadly in our country labour piracy isn’t completely rejected as disloyal practice and certain companies encourage their executives to pursue this practice as a sort of
‘native cunning’ in order to come out on top. We would
never speak against the development and growth of our
executives, but we do hope that the new directions that
they have decided or been compelled to take are honest ones, and that they act within the ethical framework,
something that should be inherent in man.
During his life, Steve Jobs, one of the greatest innovators in the world, became an inspiration to us all by
showing us the importance of simplicity and originality
with his brand Apple, that now dominates many markets.
Jobs also exemplified honest and ethical work in the
area of technology, where business secrets are invaluable and disloyal competition is a daily practice. A business is the reflection of its employees, therefore many
businessmen and executives decide not to respond with
low blows when we feel cheated; we simply try to face
the clients and the community with the truth, with quality
products and services, and with the peace of mind that
the rotten fruit is not in our basket.
Mientras vivió, uno de los más grandes innovadores del mundo, Steve Jobs, se convirtió en un
ser inspirador que nos mostró la importancia de
la sencillez y la originalidad con su marca Apple
que hoy domina muchos mercados. Jobs también
representa el ejemplo de trabajo probo y ético,
en un área como es la de la tecnología, donde
los secretos empresariales son invalorables y la
competencia desleal es pan de cada día. Una empresa es el reflejo de sus colaboradores, por esa
razón muchos empresarios y ejecutivos tomamos
la decisión de no responder con ataques bajos
cuando nos sentimos traicionados, simplemente
buscamos la forma de darle la cara al cliente y a
la comunidad con la verdad, con productos y servicios de calidad, y con la tranquilidad de saber
que la fruta podrida ya no está en nuestro frutero.
9
Inversión
Santiago Medina,
Director Ejecutivo del Instituto Nacional de Preinversión
Entrevista con Santiago Medina,
Director Ejecutivo del Instituto
Nacional de Preinversión
En primer lugar, cuéntenos un poco acerca el rol del
Instituto Nacional de Preinversión en Ecuador.
El rol principal del instituto es ayudar a cumplir
los objetivos nacionales del desarrollo que están
en el Plan Nacional para el Buen Vivir y mejorar
la calidad de la inversión pública, porque si tenemos buenos estudios vamos a tener buenas obras que funcionarán bien. Nosotros hacemos estudios en sectores estratégicos y, una vez que los
terminamos, los pasamos a los ministerios para
que ellos construyan las obras.
¿Cómo se alinea la estrategia del INP con el Plan
Nacional de Desarrollo para el periodo 2009-2013,
también conocido como el ‘Plan Nacional para el
Buen Vivir’?
Nosotros apuntamos a una economía terciara
exportadora o una economía de servicios, y
nuestros dos objetivos principales buscan un
cambio en la matriz energética y en la matriz productiva. Cambiar la matriz energética mediante
proyectos de energía renovable para dejar de depender de fuentes de petróleo, y cambiar la matriz
productiva para sustituir importaciones. En esas
dos áreas principales apuntamos a estos objetivos de desarrollo.
¿Qué factores se toman en cuenta cuando se
realizan los estudios de proyectos propuestos?
Tenemos algunos criterios y el principal es apun-
10
Interview with Santiago Medina,
Executive Director of the National
Institute of Pre-Investment
Firstly, tell us a bit about the role of National Institute of PreInvestment in Ecuador.
The institute’s main role is to help achieve development
objectives of the National Plan for Well Being and improve
the quality of public investment, because if we have good
studies, we will have well-functioning constructions. We
carry out studies in strategic sectors, and once we complete
these studies we pass them on to ministries so that they can
begin construction.
How is the NIP’s strategy aligned with the 2009-2013 National Development Plan, also known as ‘National Plan for
Well-Being’?
We are working towards a tertiary exporting economy, or
a service economy, and our two main objectives look to
change the energy matrix and the production matrix. We
aim to change the energy matrix through renewable energy projects that will reduce dependence on petrol, and
to change the production matrix in order to reduce dependence on imports. It is in these two main areas that we aim
to meet the development objectives.
What factors are taken into account when carrying out studies for proposed projects?
We have various criteria. The principle criterion is is to meet
the development objectives. The second is to be able to
substitute imports, change the energy matrix, and ensure
that these products increase in value and generate good
employment. That is to say, when we have new technology,
we’re going to ensure that any new employment created
can add value and be of better quality.
Inversión
Tell us about studies carried out by the NIP in the period
2010-2012.
Between 2010 to 2012 we spent $74 million, which was
divided between six main sectors: water, electricity and renewable energy, science and technology, telecommunications, transport and production. We invested most in transport because we have two important projects: the Quito
metro and the tram system in Cuenca. The next most important projects are those in electricity and renewable energy where there are three types: hydroelectric which use
water to create energy; wind-turbines; and geothermic energy which uses the earth’s heat. Then we have the water
projects which are multi-purpose, that is to say they can be
divided into four different areas: irrigation, providing drinking water, flood control and electricity generation.
tar a los objetivos de desarrollo. El segundo es
que podamos sustituir importaciones, que apuntemos a cambiar la matriz energética y que esos
productos agreguen valor y generen empleo de
calidad. Es decir, cuando tenemos nuevas tecnologías vamos a hacer que los nuevos empleos
que se generen puedan producir valor agregado y
el empleo sea de mejor calidad.
Cuéntenos sobre los estudios ejecutados por el
INP en el periodo 2010-2012.
Are there any important investments currently being carried
out that have followed on from pre-investment studies?
We have two water projects on the coast. The BulubuluCañar flood control project and the Daule Vinces Inter-Basin water transfer project are two studies financed by the
Institute, and are now being constructed. The Quito metro
is another of the important projects currently under construction, and we hope that construction of the tram system
in Cuenca will begin this year. Furthermore, we have the
national system of public data which is now up and running.
En el periodo 2010-2012 hemos invertido $74 millones. Esta cifra se divide en seis sectores, principalmente: agua, electricidad y energía renovable, ciencia y tecnología, telecomunicaciones,
transporte y productivo. Donde más hemos invertido es en el sector de transporte porque tenemos
dos proyectos importantes: el Metro de Quito y
el Tranvía de Cuenca. Los proyectos que siguen
en importancia son los que están en electricidad
y energía renovable. Ahí tenemos tres tipos de
proyectos: los hidráulicos que utilizan el agua
para generar energía; los eólicos que utilizan el
viento; y los geotérmicos que utilizan el calor de
la tierra. Luego tenemos los proyectos de agua
que son multifinalitarios, es decir, su fin se divide
en cuatro componentes: riego, agua potable, control de inundaciones y generación eléctrica.
En este momento, ¿se están ejecutando algunas
inversiones importantes derivadas de los estudios de preinversión?
Tenemos dos proyectos de agua en la Costa: el
control de inundaciones Bulubulu-Cañar y el
Transvase Daule Vinces, que son dos estudios
que el instituto ha financiado y están en fase de
construcción. El Metro de Quito es otro de los
proyectos importantes que se está construyendo
y esperamos también que el Tranvía de Cuenca
se empiece a construir en este año. Además tenemos el Sistema Nacional de Datos Públicos que
ya está en funcionamiento.
11
Responsabilidad y Sostenibilidad Corporativa y Medio Ambiente
CSR 2.0 Week
The British Embassy in Quito, the Chamber of Industry & Commerce Ecuador & Great Britain (CICEB) and the S2M Foundation, organised with great success the second edition of the
“CSR 2.0 WEEK”.
The programme included:
1. Academic and Business Conferences on topics of Coorperate Social Responsibility, given by Dr. Wayne Visser,
Senior Associate at the University of Cambridge, and
Economist Felipe Morandé, Ex-Minister for Transport and
Telecommunications in Chile. The first conference was
given in the Pontifical Catholic University of Ecuador, as
part of the Economists Week. The second took place in the
Hilton Colón Hotel, with an attendance of approximately 50
businesspeople from Ecuador's main companies.
2. Open House for Responsibility 2.0: This year the RSC presented 8 projects, detailed below, which corresponded to businesses
and institutions that are members and friends of the Chamber. Their participation in the Open House was completely free and
the objective was to make known and promote these initiatives.
CSR Projects
Businesses / Institutions
Adelca – Acería del Ecuador
Enseña Ecuador
Fundación Padre José Kentenich
Grupo Agripac
Holcim Ecuador
Kinross / Aurelian
Sempértegui Ontaneda Abogados
Un Techo Para Mi País
Projects
Medical clinic for the Aloag community.
“Teach for All” Programme: Teaching from professional teachers and
graduate volunteers in vulnerable schools.
“Niños de María” Centre for Infant Development (Education for children
from poor families.
Training and technology transfer in the agro-industrial Sector
Production, marketing and organisational improvement of the Argelia
Alta Association of Entrepreneurs
Support management of the Association of Fish Livestock Exporters in
the Southern Ecuadorian Amazon.
Cultural workshops for marginal groups in museums and cultural centres
in Quito.
Construction of emergency housing.
Responsibility Week was made possible thanks to the support of:
12
Responsabilidad y Sostenibilidad Corporativa y Medio Ambiente
3. Charity Ball 2012: This fundraising gala, attended
by important guests such as the Embassador to Her
Majesty, Patrick Mulee; the Vice-Minister of Hydrocarbons, Ramiro Cazar; and the EU Chargé d’Affaires,
Peter Schwaiger, was the closing event of all the activities held during the Responsibility Week. The main
purpose of the ball was to present to all attendees the
projects exhibited in the II Open House for Responsibility 2.0, detailed above, so that they themselves could
vote for the winning project. The 150 guests chose as
the winning project the Centre for Infant Development
“Niños de María” presented by Foundation Father José
Kentenich, however all projects were recognised and,
above all, received donations.
13
Responsabilidad y Sostenibilidad Corporativa y Medio Ambiente
Testimonio de la Fundación “Niños de María”
Iniciamos nuestra labor en un local prestado por el
barrio de la Comuna con el Centro de Desarrollo Infantil “Niños de María”. Hace 10 años hicimos la Escuela San José de la Comuna y nuevamente hacemos
un gran esfuerzo en crear el Colegio San José de la
Comuna. Actualmente, estamos en la creación de la
Unidad de Formación Artesanal Particular San José de
la Comuna con talleres técnicos para que los jóvenes
que sienten que pierden su tiempo en la educación
regular.
Además, en el área de salud, la fundación ha desarrollado mucho y ahora contamos con infraestructura
para la prevención y tratamiento de las enfermedades
de nuestros niños.
Sin embargo, aún tenemos muchas necesidades en
ambas áreas, y para ayudar con la provisión alimentaria para los 300 niños.
Con su ayuda, podemos llegar mucho más lejos.
Testimony from the “Niños de María”
Foundation
We began our work with the Infant Development Centre
“Niños de María” in a property lent to us by the Comuna
neighbourhood. 10 years ago, we opened the San José de
la Comuna School and recently we’re making a great effort
to create San José de la Comuna College. Currently, we’re
working on creating San José de la Comuna Private Craft
Training Centre offering technical workshops for youths that
feel they are wasting their time with regular education.
Furthermore, the Foundation has greatly developed in the
area of health and we now have the infrastructure to prevent and treat the children’s illnesses.
However, there is still a lot of work to be done in both areas,
and to help with the provision of food for the 300 children.
With your help, we can do so much more.
1
Referidos por Jeffrey D. Sachs y Andrew M. Warner. Minería y Desarrollo, FORO EN ECONOMIA DE MINERALES, vol. III, 2005, EDITOR Gustavo Lagos, Ediciones Universidad Católica de Chile, 2005, pág. 69
2
Idem, pág. 70
1
14
Responsabilidad y Sostenibilidad Corporativa y Medio Ambiente
Manta Rays: Ecuador´s Giants
Las Gigantes de Ecuador:
Las Manta Rayas
H
ace 3 años se fundó en Nuestro País el
Proyecto Mantas Ecuador, con un fin
netamente científico y con el objetivo
de investigar, proteger y conservar la gran población de Manta Rayas gigantes (Manta birostris) encontradas a lo largo de la línea costera
del Ecuador Continental y las Islas Galápagos.
Durante este período los investigadores han
identificado a más de mil individuos, lo que representa la población de manta rayas más abundante del Mundo. El equipo del Proyecto Mantas Ecuador está integrado por la mundialmente
reconocida investigadora Dra. Andrea Marshall,
el Biólogo Marino ecuatoriano Michel Guerrero,
la Relacionadora Pública ecuatoriana María Gloria Landázuri y el Biólogo Marino británico Giles
Winstanley.
El trabajo que este equipo realiza es único en
nuestro país y comprende: fotoidentificación,
fotogrametría láser, estacionalidad de los individuos, uso de hábitat, estudios genéticos de
tejidos, estudios sobre comportamiento reproductivo, instalación de dispositivos satelitales,
procesos migratorios, estudios sobre impactos
antropogénicos y manejo de impactos.
Actualmente estos estudios se realizan en el área
marina del Parque Nacional Machalilla e Isla de
Michel Guerrero
Biólogo Marino, Director Proyecto Mantas Ecuador.
T
hree years ago the Manta Project Ecuador was
founded in our country, with a purely scientific
purpose and with the objective of investigating,
protecting and conserving the large population of giant
Manta Rays (Manta birostris) found along the coast of
continental Ecuador and the Galapagos Islands. During this period, researchers have identified more than a
thousand individuals, making up the largest population
of manta rays in the world. The Manta Project Ecuador
team is made up of the globally recognised researcher
Dr. Andrea Marshall, the Ecuadorian Marine Biologist
Michel Guerrero, the Ecuadorian Public Relationist
María Gloria Landázuri and the British Marine Biologist
Giles Winstanley.
The work that this team carries out is unique in our
country and includes: photo-identification, laser photogrammetry, seasonal variations of the individuals, use
of habitat, studies on genetic tissue, studies of reproductive behaviour, installation of satellite devices, migratory processes, studies on anthropogenic impacts
and management of these impacts.
Currently these studies are being carried out in the marine area of Machalilla National Park and Silver Island,
with the authorisation and support of the Ecuadorian
Ministry of the Environment. This project has had important support from the British Embassy in Ecuador,
15
Responsabilidad y Sostenibilidad Corporativa y Medio Ambiente
the Nazca Institute of Marine Investigations, various
Non-Governmental Organisations and the private
sector.
The International Convention on Trade in
Endangered Species of Wildlife and
Fauna (CITES) took place in Thailand in March, and Ecuador proposed
before the Secretary of the organisation the inclusion of manta rays in Appendix II. The Ecuadorian delegation
was made up of representatives from
the Ministry of the Environment, Undersecretary of Fisheries Resources,
National Fisheries Institute and Dr.
Andrea Marshall. After various days of
hard work and deliberations, the inclusion was granted thus manta rays are
now protected on a global level.
For those who wish to learn how to scuba
dive, contact Exploramar Diving S.A
[email protected]
www.exploradiving.com
La Plata, con la autorización y soporte del Ministerio de Ambiente del Ecuador. Este proyecto ha
tenido un importante apoyo por parte de la Embajada Británica en Ecuador, Instituto Nazca de
Investigaciones Marinas, varias Organizaciones
No Gubernamentales y del sector privado.
Durante el mes de marzo se llevó a cabo en
Tailandia la Convención Internacional sobre
Tráfico de Especies en Peligro, Flora y Fauna
Salvajes (CITES) y Ecuador propuso ante la Secretaría de esta Organización la inclusión de las
mantas rayas en el apéndice II. La delegación
ecuatoriana estuvo integrada por representantes
del Ministerio del Ambiente, Subsecretaría de Recursos Pesqueros, Instituto Nacional de Pesca y
la Dra. Andrea Marshall. Luego de varios días de
deliberaciones y arduo trabajo se logró la inclusión, por lo cual las manta rayas quedaron protegidas a nivel Mundial.
Para la gente que quiera aprender a bucear,
contáctese con Exploramar Diving S.A
[email protected]
www.exploradiving.com
Soluciones de Facturación y Firma Electrónica
Deseas que tu
empresa comience a
emitir
Facturas Electrónicas?
Soluciones Seguridad Informática
Somos Canal Autorizado
de FORTINET para Ecuador
la empresa lider mundial
en equipos de seguridad
Proteccion en la red en tiempo Real
DESDE EL NÚCLEO DE LA RED HASTA EL DISPOSITIVO
MÓVIL, FORTINET ASEGURA CADA PARTE
PBX: 02 2922-733 || www.inteme.com.ec || [email protected]
República de El Salvador N34-165 y Suiza
Quito - Ecuador
16
Siguenos en:
Reportajes: Nuestros Socios y Aliados
The Chamber of Commerce in
Cuenca: Cuenca: An “Oasis”
for Retired Foreigners
Matías Abad Merchán
Cámara de Comercio de
Cuenca: Cuenca: Un “Oasis”
para Jubilados Extranjeros
E
n los últimos años, diferentes medios de
comunicación a nivel mundial han designado a Cuenca como uno de los mejores destinos para jubilados en el mundo. Como resultado
de este fenómeno mediático, hoy cerca de 5000
extranjeros, principalmente de Estados Unidos y
Europa, residen en nuestra ciudad.
Para Cuenca, este proceso resulta bastante particular. Históricamente, desde nuestra provincia
se han generado importantes procesos de emigración, en un principio a Estados Unidos y posteriormente a España e Italia; por lo que nuestra
experiencia ha estado vinculada a ser una ciudad
emisora y no receptora. Así, el intercambio cultural, el desarrollo de nuevos negocios y la apertura
hacia nuevas costumbres y tradiciones son condiciones que están ampliando nuestra cosmovisión.
Si analizamos los motivos por los cuales los extranjeros han decidido vivir permanentemente en
Cuenca, el más recurrente es la calidad de vida
que puede obtener el residente por un costo bastante razonable, condición que incluye centros de
salud de primer nivel, servicios públicos de calidad e instituciones estatales eficientes. Si a esto le
sumamos un clima templado y estable, atractivos
culturales y naturales, un nivel de población intermedio y un entorno de ciudadanos cultos y amistosos, Cuenca se constituye, sin lugar a dudas, en
un oasis en medio de los andes.
Por otra parte, todo proceso migratorio tiene incidencias positivas y negativas en la comunidad
receptora, si bien no se ha desarrollado un estudio pormenorizado sobre estas consecuencias,
I
Cámara de Comercio de Cuenca
n recent years, global media has described Cuenca as
one of the world’s best destinations for retired people.
Today, as a result of this media phenomenon, close to
5000 foreigners, mainly from the United States and Europe, live in our city.
For Cuenca, this process has had an extraordinary effect. In the past our province has contributed to waves of
emigration, principally to the United States and previously
to Spain and Italy; our experience has been as a city of
emigration rather than immigration. Thus, the cultural exchange, the development of our businesses and the opening of the city to new customs and traditions are conditions
that are expanding our cosmovision.
If we analyse the reasons why foreigners have decided to
live permanently in Cuenca, the most common is the quality of life that residents can enjoy for a relatively reasonable cost, including top level health centres, quality public
services and efficient state institutions. If we add to this a
temperate and stable climate, cultural and natural attractions, a medium sized population and friendly and cultured
citizens, Cuenca is, without doubt, an oasis in the middle
of the Andes.
On the other hand, all migratory processes have positive
and negative effects on the receiving community: though
there is no existing specific study about these consequences, the effects are easily observed. One such effect is the fresh injection of money into the city (in many
cases coming from the pension funds of the foreigners)
that has energised various local sectors of the economy
such as the housing market, services, food, etc. However,
this same monetary flow could cause an increase in prices
that would affect the whole city.
With this in mind, it is necessary to open official channels
of local discussion in which representatives from the public and private sectors, and civil society can debate the
impacts of this phenomenon and determine preventative
actions that will guarantee a harmonious and purposeful
coexistence for all citizens who enjoy life in the Athens of
Ecuador.
17
Reportajes: Nuestros Socios y Aliados
existen efectos que son fácilmente observables.
Uno de ellos es la inyección fresca de dinero que
recibe la ciudad (en muchos casos provenientes de
los fondos de pensiones de los extranjeros) que ha
dinamizado varios sectores de la economía local
como el inmobiliario, de servicios, alimentación,
etc. Sin embargo, este mismo flujo de divisas podría desencadenar un incremento de precios que
afecten a toda la ciudad en su conjunto.
Con estos antecedentes, urge que se abran canales oficiales de discusión local en los cuales actores públicos, privados y de la sociedad civil puedan debatir sobre los impactos de este fenómeno
y determinar acciones preventivas que garanticen
una convivencia armónica y propositiva entre todos los ciudadanos que disfrutamos de vivir en la
Atenas del Ecuador.
18
Reportajes: Nuestros Socios y Aliados
Agripac: Sigue Creciendo
E
n la zona sierra Agripac inauguró su Sucursal
Mayor con una imponente instalación construida en un terreno de 19000 mts2, situada
en la vía Sangolqui – Amaguaña, cantón Rumiñahui
de la Provincia del Pichincha.
La visión de servicio de la empresa lleva a realizar
esta inversión que cuenta con un Punto de Venta, Oficinas Administrativas y el Centro Logístico que consta de 5 bodegas de 1000 mts2 cada una, incluye también patios de operación de bodegas, con el objeto
de dar una mejor atención y agilidad en el servicio de
nuestros clientes de Sierra y Oriente en la distribución de los productos de mayor demanda en la zona.
Dentro de las funcionalidades con que cuenta esta
sucursal es que están construidas con techos de
doce metros de alto, lo que permite colocar estanterías o racks de 6 niveles. Todas las instalaciones
fueron construidas con el concepto de usar la luz natural por lo que consta de paredes internas de vidrio
y tragaluces en los techos. Esta construcción tomó
precauciones funcionales para el almacenamiento de
los productos usando bodegas totalmente independientes.
La construcción de la Sucursal Mayor de Agripac en
Amaguaña fue coordinada por el Ing. Gustavo Wray
– Gerente General de la empresa – en conjunto con
David Cárdenas – Gerente Administrativo – y el Arq.
Gustavo Blanco.
La construcción de este moderno centro de servicios le llevó a la empresa un año de trabajo con una
inversión importante. Con estas nuevas instalaciones
se resolverá una necesidad apremiante en la distribución de sus productos.
Agripac: Keeps Growing
A
http://www.agripac.com.ec/
gripac has opened its Main Branch in the Highland region; an impressive installation built on
a 19000m2 plot of land and located on the Sangolqui-Amaguaña road in the Rumiñahui region, Pinchincha province.
The company´s vision for service provision led to this investment which includes a sales outlet, administrative offices and a logistics centre consisting of 5 warehouses,
each 1000m2, and a warehouse operations floor. The objective is to provide a faster and more attentive service to
our clients in the Highlands and the West in the distribution
of the most popular products in the area.
Amongst the features of the branch are 12m ceilings
which enable us to install 6-shelf storage racks. All installations were constructed with the concept of using natural
light through internal glass walls and skylights in the roof.
Practical precautions were taken with the construction to
ensure products were stored in completely independent
warehouses.
The construction of Agripac’s Main Branch in Amaguaña
was coordinated by Engineer Gustavo Wray – General
Manager of the firm – along with David Cárdenas – Administrations Manager – and the architect Gustavo Blanco.
It took one year and a significant investment to complete
the construction of this modern services center. These
new installations will resolve an urgent need in the distribution of the company’s products.
Nota tomado de la Revista Agripac Directo Edición No. 27
19
Reportajes: Nuestros Socios y Aliados
P
Adelca: Más Allá de la
Responsabilidad Social
ara ADELCA la responsabilidad social va de la
mano con el compromiso de mejorar la calidad
de vida de nuestros grupos de interés; va más
allá del cumplimiento de leyes, esto engloba estrategias enfocadas en nuestro plan de Negocios los cuales
persiguen el verdadero equilibrio entre las dimensiones económica, social y ambiental. La responsabilidad
hacia los stakeholders es la parte integral de la cultura de la Organización, que refleja en los principios
de ganar con integridad. Es la Empresa más premiada
y reconocida en el Ecuador en los últimos años, esto
ha significado de buena manera apoyarnos a través
de la Cámara Británica y la Embajada para trabajar en
Proyectos que signifiquen un beneficio conjunto.
ADELCA: UNA EMPRESA VERDE
ADELCA se preocupa seriamente por el cuidado y
preservación del ambiente en todas nuestras prácticas
de negocios. Esto incluye la forma en que opera nuestra planta, oficinas y sucursales; el manejo adecuado
de todos los residuos reciclables, no reciclables y peligrosos; y el cumplimiento legal a nivel nacional.
Principales áreas de trabajo:
Reducir la contaminación; Cumplir con la legislación
vigente e ir más allá apoyando proyectos ambientales;
Implementar tecnología aplicable a favor del ambiente;
Implementar políticas de minimización de residuos;
Entrenar periódicamente a nuestros técnicos sobre
nuevas desarrollos tecnológicos; Actuar con sentido
de Urgencia en la toma de acciones de respuesta ante
contingencias; Apoyar el reciclaje; Huella de Carbono
ADELCA TRABAJANDO PARA LA COMUNIDAD
Dado el continuo crecimiento de nuestra Empresa y
las prioridades que hemos establecido como parte
integral de la Responsabilidad Social hacia nuestros
stakeholders, hemos creado los siguientes programas:
Club de recicladores; Negocios Inclusivos; Programas Salud y Tecnología; Capacitaciones permanentes;
Centro Informático gratuito; Programas: Madres con
Apoyo, Niños de mi Parroquia, Adulto Mayor, Jóvenes
en el extranjero, Junior Achievement; Proyectos con la
Embajada Británica
20
Adelca: Going Beyond
Social Reponsibility
F
www.adelca.com
or ADELCA social responsibility goes hand-in-hand
with the commitment to improve the quality of life of
our stakeholders. Going further than just complying with laws, this encompasses focused strategies within
our business plan which target a true equilibrium between
economic, social and environmental dimensions. Responsibility towards our stakeholders is an integral part of
the organisation’s culture and is reflected in our earning
with integrity principle. In recent years, the company has
become the most awarded and recognised in Ecuador
and this has been a great way to work on projects of common benefit, with support from the British Chamber and
the Embassy.
ADELCA: A GREEN COMPANY
Adelca seriously concerns itself with the care and preservation of the environment in all business practices. This
includes how our plant, offices and branches are run; the
appropriate management of all recyclable, non-recyclable
and dangerous waste; and legal compliance at national
level.
Main work areas:
Reduce contamination; Adhere to current legislation and
go even further by supporting environmental projects;
Introduce environmentally-friendly technology; Introduce
waste-reduction policies; Regularly train our technicians
about new technological developments; Act with a sense
of urgency in addressing eventualities; Support recycling;
Carbon Footprint
ADELCA WORKING FOR THE COMMUNITY
Given the continuous growth of our company and the
priorities that we have established as an integral part
of the Social Responsibility towards our stakeholders,
we have created the following programmes: Recycling
Club; Inclusive Businesses; Technology and Health Programmes; Permanent training; Free Information Centre;
Programmes: Mothers with Support, Children of my Parish, Mature Adult, Youths Abroad, Junior Support; Projects with the British Embassy.
Reportajes: Nuestros Socios y Aliados
Diego Bravo
TEVCOL: Entrevista con
Diego Bravo, Gerente General
TEVCOL cuenta con una nueva administración,
¿Cuáles son los principales desafíos y objetivos
que se ha impuesto?
TEVCOL camina a los 45 años de trayectoria, como
la empresa líder en servicios de Transporte de Valores y Seguridad Integral. Mantener el prestigio, la
reputación, fortalecer la estructura organizacional
y la mejora permanente de las condiciones de trabajo y seguridad de nuestros colaboradores, son
los principales desafíos. Lo conseguiremos fortaleciendo el equipo de trabajo, innovando tecnológicamente, desarrollando nuevos servicios, implementando prácticas responsables y teniendo a la
excelencia como objetivo permanente.
¿Cuáles son los principales cambios que se están
implementando?
•
•
•
•
Innovación tecnológica a través de proyectos
como el Registro Digital de Firmas que consiste
en un sistema de verificación y validación en
línea del personal autorizado para entrega-recepción de valores; y Proyecto Móvil que es un
sistema de control para Transporte de Valores y
Custodia, que vendrá a mejorar el monitoreo y
seguimiento en la entrega-recepción de valores,
mediante equipos móviles y servicios web.
Mejora continua de los procesos a través de las
Certificaciones BASC - recientemente recertificada para el año 2013 - e ISO 9001:2008 - en
proceso de implementación desde septiembre
del 2012.
Alianzas internacionales y representación comercial de BRINKS, TRANSVALUE y VIAMAT,
para ampliar nuestras actividades y brindar un
servicio completo al sector exportador e importador de mercadería valorada.
Consolidación de la alianza comercial con Lagard
Gerente General
TEVCOL: Interview with
Diego Bravo, General Manager
TEVCOL has a new administration, what are the main
objectives and challenges that have been put in place?
TEVCOL is heading towards 45 years of operations as
the leading provider of services in transport of valuables
and comprehensive security. The principle challenges
are maintaining its prestige and reputation, reinforcing
the organizational structure and continuously improving
working conditions and the security for our colleagues.
We will achieve this by strengthening the work force,
encouraging technological innovation, developing our
services, implementing responsible practices and permanently striving for excellence.
What are the main changes being implemented?
•
•
•
•
Technological innovation, through projects such as
the Digital Register of Signatures: a system of verification and validation by personnel authorized in
delivery-receipt of valuables; and Mobile Project: a
control system for the transport of valuables which
will improve the monitoring and tracking of the delivery-receipt of valuables through mobile equipment
and web services.
Continuous improvement of processes through the
BASC certifications – recently recertified for 2013 –
and the ISO 9001:2008 – being implemented since
September 2012.
International alliances with and commercial representation of BRINKS, TRANSVALUE and VIAMAT
to widen our activities and provide a complete service to importers and exporters of valuable goods.
Consolidation of business alliances with Lagard
Service, AYA and ANCLA in order to develop innovative services such as the Mini Safe: a safe deposit
box from which valuables can be retrieved using a
completely secure system with a built-in insurance
cover which guarantees their safe-keeping.
21
Reportajes: Nuestros Socios y Aliados
•
•
Service, AYA y ANCLA, a fin de desarrollar servicios innovadores como la Mini Bóveda, que es
una caja fuerte-buzón, desde la cual se retiran
los valores con un esquema totalmente seguro.
Este sistema garantiza los valores en custodia
con una cobertura integral de seguro.
Renovación de la flota de vehículos blindados.
Fortalecimiento de la estructura organizacional
y de los procedimientos operativos y de seguridad.
¿Las principales fortalezas de TEVCOL?
•
•
•
•
•
•
21 bases de operaciones a nivel nacional, dotadas de Bóvedas Nivel V, equipadas con sistemas de seguridad física, barreras de control de
acceso y alarmas.
Flota de 302 blindados equipados con sistemas
de rastreo satelital y 2 aviones propios.
Red propia de telecomunicaciones respaldada
por 23 repetidoras.
Cobertura al 100% de todos los valores y mercaderías, con la garantía de la póliza de seguros
más completa.
Más de 1900 colaboradores comprometidos,
permanentemente capacitados y escogidos con
los más estrictos procesos de selección de
personal.
Liderazgo en el desarrollo de servicios integrales de seguridad, como: Servicio Integrado
de Bóveda®; Procesamiento y acreditación automática de remesas en el sistema financiero;
Servicio Externo de Cajeros; Requerimientos
de moneda fraccionaria; Atención integral de
ATMs; Custodia en el tránsito de todo tipo de
mercaderías; Bodegaje, distribución y administración integral de inventarios; Transporte
de desechos peligrosos; Vigilancia Armada y
Seguridad VIP.
En los últimos años, se habla mucho de RSE en
el Ecuador, ¿En TEVCOL cómo se está abordando
este asunto?
Nos encontramos en un proceso de reconocimiento e identificación de los impactos causados por
nuestras actividades, para abordarlos en concordancia con las expectativas de nuestros grupos de
interés. Este proceso, además, está orientado a alcanzar la Certificación S2M.
Un Plan de Actuación y Gestión Responsable, resultado de un esfuerzo de autoevaluación y diagnóstico interno, determina prioridades y objetivos
de gestión, orientados a fortalecer y mejorar, permanentemente, nuestro desempeño en relación a los
principios y materias fundamentales de la RSC.
22
•
•
Renovation of the fleet of armoured vehicles.
Reinforcement of the organizational structure and
operative and security procedures.
What are TEVCOLs main strengths?
•
•
•
•
•
•
21 national operational bases equipped with level V
safes, physical security systems, entry control and
alarms.
302 armoured vehicles equipped with satellite
search systems, and two planes.
A telecommunications network supported by 23 repeaters.
100% coverage on all valuables and goods, with the
guarantee of the most comprehensive insurance
policy.
More than 1900 committed employees who receive
constant training and are subject to the strictest selection process.
Integrated Vault System; Automated processing and
credit of remittances in the financial system; Teller
services Coin requirement ATM services Safe keeping in the transportation of all types of merchandise
Storage, distribution and comprehensive inventory
management services Transportation of toxic waste
Armed security and VIP security services
In recent years there has been a lot of talk about RSE in
Ecuador, how is TEVCOL addressing this matter?
We are currently in the process of recognizing and identifying the impact of our activities in order to address
them in concordance with the expectations of our interest groups. This process is also orientated towards
achieving the S2M certification.
A Responsible Action and Management Plan, resulting
from self-evaluation and internal assessment, determines management priorities and objectives orientated
towards permanently strengthening and improving our
work in relation to the principles and fundamental aspectsof the RSC.
British Group
Embajada Británica
British Embassy
1] Festival de Rugby, organizado
por la Embajada Británica
1
La Embajada de Quito organizó un Festival de Rugby el
9 de marzo, para cerrar con broche de oro una semana de
eventos alrededor de este deporte británico. El objetivo fue
promover el rugby en el Ecuador y animar a la gente a practicarlo, apoyados en la introducción del rugby como deporte
olímpico en Brasil 2016. Contamos con la visita del jugador
profesional, Camilo Parilli, de los Leicester Tigers, unos de
los mejores equipos de rugby de Inglaterra. Camilo visitó
escuelas y colegios para dar talleres de rugby y también
para donar balones de rugby no disponibles en tiendas nacionales. El festival fue un gran éxito, con alrededor de 400
espectadores y jugadores. Hubo torneos de “touch” rugby
con equipos mixtos para niños y adultos y también un
partido entre el equipo nacional de la Federación Ecuatoriana de Rugby y Los Nomadas, un club de rugby de Quito.
Tenemos todas las fotos en nuestra Fan Page en Facebook:
facebook.com/ukinecuador. ¡no te las pierdas!
Rugby Festival organised by the British
Embassy
The Embassy in Quito organized a Rugby Festival on March 9th to
bring to a close the week of events based around this British sport.
The aim was to promote rugby in Ecuador and encourage people
to play, supported by the introduction of rugby as an Olympic
sport in Brazil 2016. We were visited by profession player Camilo
Parilli from the Leicester Tigers, one of England’s best teams. Camilo visited schools and colleges giving rugby workshops and donating rugby balls unavailable in national stores. The festival was a
great success with approximately 400 spectators and players. There
were “touch” rugby tournaments with mixed adult and children
teams, and also a match between the the Ecuadorian Federation of
Rugby’s national team and the Nomads, a rugby club from Quito.
All the photos are available online on our Facebook fan-page: facebook.com/ukinecuador. Don’t miss out!
2
2-3] Visita de LSE, la universidad
número uno en el mundo en su campo
London School of Economics and Political Science visitó Quito por dos días, en su afán por reclutar más estudiantes. El Oficial de Reclutamiento de Estudiantes,
James Brown, estuvo en la ciudad el 4 y 5 de marzo con
el objetivo de fortalecer las relaciones entre el LSE y universidades, colegios y las instituciones gubernamentales
del Ecuador, como SENESCYT, y también animar a los
estudiantes a estudiar en la universidad. James hizo presentaciones en la Universidad San Francisco de Quito,
PUCE, y FLACSO, y, el 4 de marzo dictó una charla
pública en el Hotel Sheraton ante la abrumadora asistencia de más de 400 personas. ¡Un éxito!
3
A visit from LSE, the number one
university in its field
The London School of Economics and Political Science
visited Quito for 2 days in its desire to recruit more Ecuadorian students. Student Recruitment Official, James Brown,
spent the March 4th and 5th in the city, aiming to strengthen
relations between LSE and Ecuadorian universities, colleges
and government institutions, such as SENESCYT, and also
to encourage students to study in the university. James held
presentations in Quito’s San Francisco University, PUCE, and
FLASCO and on March 4th he gave a public speech before
an audience of more than 400 people in the Hotel Sheraton.
A success!
23
La Cámara
Eventos CICEB
1
2012
NOVIEMBRE
2
3
4
2,3,4] Elecciones Directorio 2012-2014
CÁMARA ECUATORIANO BRITÁNICA
Board of Directors Elections 2012-2014
1] Seminario:
¿Cómo exportar al Reino Unido y
Europa?
PROECUADOR
Seminar: How to export to the UK and
Europe?
5
6
7
8
FEBRERO
ENERO
6,7,8,] Perspectivas petroleras 2013
5,] Charla:
Sistema de Educación Dual ESPE
Lecture: System of Dual Education
9
SEMPÉRTEGUI ONTANEDA
ABOGADOS
2013 Petrol perspectives
10
12
MARZO
9,10,] Desayuno Informativo:
Visas para el Reino Unido
EMBAJADA BRITÁNICA QUITO
Information Breakfast: UK Visas
24
11
ABRIL
11,12,] Desayuno de trabajo:
Facturación Electrónica
INTEME
Work Breakfast: Electric Billing
La Cámara
Nuevos Beneficios para Socios
New Member Benefits
Blue Credits
Asesoría Legal
Sempértegui Ontaneda Abogados atenderá sin costo las consultas jurídicas que los afiliados de la Cámara Británica realicen,
a través de emails, llamadas telefónicas y visitas a las oficinas
de SOA.
Materias de consulta: Derecho Societario, Derecho Laboral,
Derecho Tributario, Propiedad Intelectual, Contratación Pública, Contratación Civil y Mercantil, Derecho Migratorio (visas) y
Derecho Administrativo.
Sempértegui Ontaneda Lawyers will provide free legal advisory services to the Chamber´s associates, through emails, phone calls and
visits to our offices.
Areas of consultation: Corporate Law, Labour Law, Tax Law, Intellectual Property, Public Procurement, Civil and Commercial Contracts,
Migration Law (visas) and Administrative Law.
Se pueden utilizar Los Blue Credits para comprar billetes a cualquier destino de la red global de Air France y KLM. A través de
la cuenta BlueBiz y el número EC01396, usted podrá comenzar
a ganar Blue Credits.
Al reservar un viaje con Air France, KLM o compañías aéreas
asociadas, notifique que es parte del programa BlueBiz e indique el número EC01396 antes de la emisión del boleto, para
acumular Blue Credits.
Cuando se alcance los 1500 Blue Credits, estos se sortearán
entre todos los socios que utilizaron la cuenta BlueBiz, y así
podrán obtener un boleto sin costo.
Blue credits can be used to buy tickets to any destination within the
Air France and KLM global network. With the account BlueBiz and
the number EC01396, you can begin to earn Blue Credits.
When booking a flight with Air France, KLM or associated companies,
notify that you are part of the BlueBiz programme and indicate the
number EC01396 before the ticket is issued in order to accumulate
Blue Credits.
When you reach 1500 Blue Credits, these will be raffled off amongst
all the members who use the BlueBiz account, and the winner will
receive a free ticket.
“Tecnomega – Quito”
Nuestra seriedad y experiencia nos ha permitido ingresar con solvencia y seguridad en el mercado inmobiliario por la gran
aceptación de nuestros diseños y construcciones, lo que ha generado confianza entre nuestros clientes y una exitosa comercialización de todos nuestros proyectos, así como el dar una gran rentabilidad a nuestros inversionistas.
“Nestlé Los Ceibos – Guayaquil”
Rivadeneira Barriga Arquitectos S.A., inicia sus labores en el año
1983 como una empresa diseñadora de interiores, se consolida
como diseñadora y constructora de grandes proyectos inmobiliarios en el año 1993. Empresa dedicada al desarrollo inmobiliario, diseño arquitectónico, construcción, gerencia, fiscalización
ingeniería financiera y comercialización de sus proyectos. Para
dar un servicio integral a sus clientes está asociada con varias
empresas que dan servicio conjuntamente con ella en las áreas
de diseño estructural, eléctrico, sanitario, sistema contra
incendios y sistemas.
-Contamos con mucho orgullo entre nuestros clientes a empresas nacionales y transnacionales para quienes hemos desarrollado proyectos y realizado construciones para: oficinas.
“Acero Comercial – Quito”
industrias, centros de distribución, clubes sociales, bancos y
restaurantes, entre otros. Paralelamente hemos desarrollado
conjuntos habitacionales dirigidos al mercado medio y alto de la
población. Nuestra gama de acción es extensa y se adecua a las
necesidades específicas de cada cliente.
-En nuestra gestión para cada desarrollo inmobiliario partimos de
una planificación conceptual, donde el eje fundamental son las
necesidades y el estilo de vida de las personas que habitaran el
lugar, para lo que obtenemos, la ubicación de las diferentes
localizaciones, inversionistas, diseños, aprobaciones municipales,
trámites legales, comercialización de proyectos en planos,
construcción, ingeniería financiera y el soporte continuo que
damos a nuestros clientes.
25
La Cámara
Directorio de Socios
Socios benefactores
FUNDACIÓN S2M.
Producto: S2M (Sostenibilidad, Medición y
Mediación)
Teléfonos:(593-2) 2271543 / 2443118
[email protected], [email protected]
www.s2m.com.ec
HELM BANK USA
Servicios financieros
Teléfono: (593-2) 2986863
[email protected],
www.helmbankusa.com
TEVCOL CIA. LTDA.
Transporte de Valores, SIB,
custodia, vigilancia armada
Teléfono: (593-2) 2293440 / www.tevcol.com.ec
[email protected]
Socios Multinacionales
AIR FRANCE KML
Transporte aéreo de pasajeros y carga
Teléfonos: (593-2) 2986820 / 2986855
[email protected], www.klm.com.ec
ANDES PETROLEUM ECUADOR LTD.
Servicios Petroleros
Teléfono: (593-2) 2988500
[email protected],
www.andespetro.com
BUPA ECUADOR S.A.
Seguro de asistencia médica con cobertura
internacional
Teléfono: (593-2) 3965600
[email protected]
www.bupalatinamerica.com
G4S SECURE SOLUTIONS ECUADOR
Seguridad, custodia, transporte de valores
Teléfonos: (593-2) 2945400 / 2945476
[email protected], www.g4s.com
GLAXOSMITHKLINE ECUADOR S.A.
Medicamentos de consumo humano
Teléfonos: (593-2) 2994700 / (593-4) 2630930
[email protected], www.gsk.com
HEXAGON GROUP
Consultoría y asesoría en economía y negocios
social y ambientalmente responsables
Teléfono: (593-2) 2443118
[email protected], [email protected]
www.hexagon-group.net, www.hexagon.com.ec
IBERIA
Líneas Aéreas de España S.A. operadora
Transporte aéreo de pasajeros y carga
Teléfonos: (593-2) 2566009 / 2504073
[email protected], www.iberia.com.ec
UNTIED AIRLINES INC
Transporte aéreo de pasajeros
Teléfono: (593-2) 2557290 / 92 /93
[email protected], www.conentalairlines.com
Socios Nacionales
ADELCA DEL ECUADOR
Acería del Ecuador C.A. Adelca
Reciclaje de Chatarra y Producción de Acero
Teléfono: (593-2) 3968100
[email protected], www.adelca.com
ASERTEC S.A.
Agencia Asesora Productora de Seguros
Teléfono: (593-2) 3966500
[email protected], www.asertec.com.ec
AUTOMEKANO CÍA LTDA.
Importación y comercialización de
maquinaria para la construcción, camiones,
vehículos y repuestos.
Teléfonos: (593-2) 2480999 / (593-3) 2520000
0999657701
[email protected],
www.automekano-ec.com
26
Member Directory
ANTITRUST CONSULTORES
Servicio Consultoría, asesoría Jurídica
y Económica
Teléfono: (593-2) 6034466
[email protected], www.antitrust.ec
BAKER TILLY ECUADOR CÍA.LTDA.
Auditoría externa, Servicios contables
y Tributarios
Teléfonos: (593-2) 2435213 / 2266284
[email protected]
www.bakertillyecuador.com
BDO ECUADOR CÍA. LTDA.
Servicios Profesionales
Teléfonos: (593-2) 2544024 /[email protected]
ec,
www.bdo.ec
BEBELANDIA S.A. / BEBEMUNDO
Accesorios chicos y grandes para bebés
Teléfono: (593-2) 2411711
[email protected],
www.bebemundo.ec
BENGALA PUBLICIDAD Y
REPRESENTACIONES FLOAL CIA. LTDA.
Agencia de Publicidad, Productora de
Televisión, Representaciones Comerciales
e Institucionales, Manejo de Crisis, Lobby
Comunicacional Político.
Teléfonos: (593-2) 2454499 / 2454495
Cel. 0990496562 / 0990496979
www.bengala-gpt3.com,
[email protected]
CASA DEL SUIZO
Paquetes turísticos en la Amazonía
Teléfonos: (593-2) 2566090
[email protected]
www.casadelsuizo.com
CEPSA S.A
Lubricantes Castrol, llantas Yokohama,
Vehículos Volkswagen.
Teléfono: (593-2) 2562262
Av. 6 de Diciembre N24-48 y Foch
www.cepsa.com.ec
DELOITTE
Asesoría Tributaria, Auditoria,
Enterprise Risk, Services y Outsourcing
Teléfono: (593-2) 3815100 / 114
[email protected],
www.deloitte.com/ec
DELLTEX INDUSTRIAL S.A.
Telas y cobijas de pelo alto e hilos
Teléfono: (593-2) 2891313
[email protected]
www.grupodelltex.com
ECUADORIAN TOURS
Agencia de Viajes y Operadora de Turismo
Teléfonos: (593-2) 256 0488 / 2560 494
[email protected],
www.ecuadoriantours.com EQUITAS
Jurídico-Legal
Teléfonos: (593-2) 2529810 / 2529809
[email protected], www.equitas.com.ec
EXPERTISE ABOGADOS ASOCIADOS
Servicios legales
Teléfono: (593-2) 3826777
[email protected]
[email protected]
www.expertiselaw.com
FABARA ABOGADOS CÍA. LTDA.
Asesoría legal en todas las áreas del derecho
Teléfonos: (593-2) 2220550
[email protected], www.fabara.ec
FALCONI PUIG ABOGADOS
Asesoría legal
Teléfonos: (593-2) 2561808
2561809 / 2561810
[email protected], www.falconipuig.com
FIDESQUITO C. LTDA.
Servicio de consultoría, patrocinio legal y
planificación tributaria.
Teléfono: (593-2) 3825192
Eloy Alfaro N29-235 y Alemania.
Edificio Fortune Plaza, piso 8, oficina 806.
[email protected] / www.fides.ec
FUNDACIÓN EDUCATIVA
THE BRITISH SCHOOL
Enseñanza escolar
Teléfonos: (593-2) 2374649 / 654
[email protected]
www.britishschoolquito.edu.ec
GARNER ESPINOSA C.A.
Sistemas de inyección para
vehículos Diesel CRDI.
Teléfonos: (593-2) 2808408 / 2808409
[email protected], www.garner.com.ec
GLASGOW CIA LTDA.
Sellos de seguridad para el transporte
Teléfonos: (593-2) 2273279 / 2273181
[email protected]
www.tydenbrooks.com
GRANT THORNTON DBRAG
ECUADOR CIA.
Consultoría en contabilidad,
Auditoría e Impuestos
Teléfonos: (593-2) 2503839 / 2221719
[email protected]
www.grantthornton.com
GTC GALAPING CIA. LTDA.
Asesoría en la planificación de viajes.
Teléfonos: (593-2) 2907735
Foch 265 y Av. 6 de Diciembre.
Edificio Soneisa, 3er piso.
[email protected]
www.galapagosislands.com
HOTEL HILTON COLÓN QUITO
Hospedaje, Restaurantes, Delicatessen, Salones con Servicio de Banquetes para Eventos
Teléfonos: (593-2) 2560666 / 2561333
[email protected]
www.quito.hilton.com
INSPESEG CIA. LTDA.
Inspecciones de siniestros
Teléfonos: (593-2) 2906509 / 3333256
[email protected]
ITAL LLANTA CIA LTDA
Vehículo, partes y piezas
Teléfonos: (593-2) 2261023
2263844 / 2435918
[email protected], www.ital-llanta.com
KLEINTOURS
Agencia de Viajes y Operadora Turística
Teléfono matriz: (593-2) 2267000
[email protected]
[email protected]
www.kleintours.com
MOORE STEPHENS PROFILE
Servicios empresariales
Teléfono: (593-2) 2506866
[email protected]
ecuador.moorestephens.com
www.moorestephens.ec.com
Nevado Roses
Productor de rosas orgánicas y Fair Trade
Teléfonos: (593-3) 2276100
[email protected]
www.nevadoroses.com
POLYGRAPH
Polígrafos y equipos electrónicos
Teléfonos: (593-2) 2507271/ 2954181
[email protected]
www.polygraph-ec.com
PUMAPUCARA S.A.
La Cámara
Ecoturismo y Turismo de aventura en
haciendas alrededor del Cotopaxi
Teléfono: (593-2) 2041520
[email protected],
www.tierradelvolcan.com
PRICEWATERHOUSECOOPERS DEL
ECUADOR CIA. LTDA
Auditoría Externa
Teléfono: (593-2) 3829330
Diego de Almagro N32-48 y Whimper
[email protected]
SEMPERTEGUI ONTANEDA ABOGADOS
Servicios Legales
Teléfonos: (593-2) 6012442 / 6012443
[email protected]
www.sempertegui.com
SERTECPET S.A.
Servicios Petroleros
Teléfonos: (593-2) 2257626
[email protected]
[email protected]
www.sertecpet.com.ec
SERVIMATH
Sistema de purificación de
agua y ambiente a base de Ozono
Teléfonos: (593-2) 2243960
2253784 / 099738979
[email protected]
[email protected]
www.servimath.com.ec
SKYPATROL S.A.
Telecomunicaciones, rastreo satelital
Teléfonos: (593-2) 2437463 / 6013989 /6013986
[email protected]
www.supertrack.com.ec
SOLUCIONES CORPORATIVAS
INDUCTION ONE S.A.
Servicios Corporativos, Certificaciones,
Capacitación y Consultoría.
Teléfonos: (593-2) 2262576
Av. República de El Salvador N35-82 y
Portugal. Twin Towers, piso 8.
[email protected]
www.inductionone.com
TEVSUR CIA. LTDA.
Transporte de valores y vigilancia armada
Teléfonos: (593-7) 2883811 / (593-2) 2293440
[email protected]
BUSTAMANTE PEDRO
Banca y finanzas
Teléfonos: 0998311060 / 092452531
[email protected]
CHÁVEZ ÁVILA MARIA DOLORES
Servicio de referencia para Lloyds Miami
Teléfono: (593-2) 3825599
[email protected]
COCKER ANDREW
Coaching y Consultoria Organizacional
Teléfonos: (593-7) 2 88 7954 / 2 88 7954
09973 45671 / 09973 45671
[email protected]
www.coachlatam.com
FOWLER ADRIAN
Teléfonos: (593-2) 3331780 / 3330983
[email protected]
[email protected], [email protected]
JALIL HAAS JOSÉ M.
Medio Ambiente,
Análisis de derivados de petróleo
Teléfonos: (593-2) 2442388 / 2244583
2924070
[email protected]
www.jhjalil.com
MAYNARD PETER
Teléfono: (593-2) 2228741
[email protected]
OCAÑA GONZALO
Finanzas / Teléfono: (593-2) 2255402
[email protected]
PÉREZ Y REINA RAFAEL
Té e infusiones aromaticas
Teléfonos: (593-2) 2350407 / 2351436
Fax: 351436. [email protected]
TEALE BENJAMIN
Asesoría administración de patrimonios
Teléfono: (593-2) 2222195
[email protected], www.clarmond.co.uk
TERÁN EDWIN
Representaciones de Compañía Inglesa
Impresión de Valores
Teléfono: (593-2) 2560 488
[email protected]
TORRES SALDAÑA DIEGO JOSÉ
Director de Asesoría
Jurídica Instituto Nacional de Preinversión
Teléfonos: (593-2) 3330502 / 0984615498
[email protected]
VILLACÍS PAZOS DAVID
Capacitación y consultoría en estrategia y
planificación por escenarios /
Teléfonos: (593-2) 2560-698 / 0995354808
[email protected]
WILSON ENRIQUE GRANJA PORTILLA
Gerente General Wincorp del Ecuador
Teléfono: (593-2) 2564576
[email protected]
CISNEROS CASTRO JOSÉ
Ingeniero de minas / consultor
Teléfonos: 0981110551/ (593-2) 3237976
[email protected]
CISNEROS G. GABRIELA
Servicios petroleros, traducciones inglés - francés
Teléfono: 099217738
[email protected]
CORRALES LUIS
Profesor universitario
Teléfono: (593-2) 2290691
[email protected]
DÁVILA PABLO
Cámara de Industrias y Producción
Teléfono: (593-2) 2452500 / [email protected]
ESCORZA JARAMILLO GUADALUPE
Capacitación a profesores de inglés
Teléfonos: 0984447740 / (593-2) 3319314
[email protected]
GAVILANES ROMERO CARLOS ALBERTO
Arquitectura y agricultura
Teléfonos: (593-2) 2225336 / 0998574019
[email protected]
GOETSCHEL SOLIS ANA LUCÍA, MSC
Séptimo Paraíso, Hostería & Cloud Forest Reserve
Teléfonos: 0993684421/20/18/17
[email protected]
www.septimoparaiso.com
HIDALGO JORGE LUIS
Carbon Masters
Teléfono: 0988910979
[email protected]
MONTALVO JUAN FRANCISCO
Técnico, tesorería de la CFN
Teléfono: 0995053651
[email protected]
MONTALVO PABLO
Teléfonos: (593-2) 2293440 / 072883811
[email protected]
LANDETE MARÍA DEL MAR
Consultoría de mercado
Teléfono: 0993199510 / [email protected]
MARTÍNEZ H. RAÚL EDUARDO
Agroindustria
Teléfono: 0997661777 / [email protected]
PAZMIÑO BLOMBERG ANNIKA CRISTINA
Teléfonos: (593-2) 2890790 / 0997353953
[email protected]
RIVERA ALMEIDA MIGUEL ÁNGEL
Arquitecto independiente
Teléfonos: (593-2) 2263824 / 0998593259
[email protected]
RODRÍGUEZ RAMÓN
Rodríguez & Rodríguez, Estudio Jurídico
Teléfonos: (593-2) 2250986 / 2250987
[email protected]
www.rodriguez-rodriguez.com
SALAZAR CÓRDOVA PATRICIO
Jurídico Legal
Teléfono: 0999468923
[email protected]
SALAZAR CÓRDOVA ROBERTO
Hexagon Group
Teléfonos: (593-2) 2443118 / 2271543
[email protected]
www.hexagon-group.net, www.hexagon.com.ec
EMBAJADA BRITÁNICA QUITO
Delegación Diplomática
Teléfonos: (593-2) 2970800 / 2970801
[email protected],
www.ukinecuador.fco.gov.uk
DOROTHY ALBRIGHT
Salud y bienestar
Teléfonos: (593-2) 287-1108 / 323-0399
0999 735 142
[email protected]
www.wds-global.com
Diego Armijos Hidalgo
Embajada de la República de Corea
Teléfono: (593-2) 2445151
ANDREW TAUNTON
Teléfono: 0997991001 /[email protected]
Juan José Avellán
Francelana S.A.
Teléfono: (593-2) 2909817
Roberto Bonifaz González Artigas
Teléfono: (593-2) 2506057
Peter Maynard
Teléfono: (593-2) 2448259 / 2569166 / 2232532
Ramiro Ponce Almeida
Teléfono: (593-2) 2252147
Carlos Uribe Lasso
Martín Wollocombe
MONTALVO PABLO
CÁMARA DE COMERCIO DE CUENCA
Presidente Mario Terreros Serrano
Teléfono: (593-7) 282772
[email protected]
www.cccuenca.com.ec
CÁMARA DE INDUSTRIAS
Y PRODUCCIÓN
Presidente Ejecutivo Pablo Dávila
Teléfono: (593-2) 2452500
[email protected]
CIAM- CENTRO
INTERNACIONAL DE ARBITRAJE Y
MEDIACIÓN
Arbitraje y Mediación
Teléfonos: (593-2) 2263481 / 2263482
www.ciam.com.ec
27

Documentos relacionados