Revista - Cámara de la Industria Ecuatoriano
Transcripción
Revista - Cámara de la Industria Ecuatoriano
obras Gran Bretaña Sostenibilidad migración Inversión May 2013, No. 43 comunidad fauna desarrollo intercambio inversión educación comercio LaéticaCámara BRITISH GROUP S2M cultura bio am int erc Eventos Ecuador socios Gran Bretaña S2M Entrevista socios RESPONSABILIDAD Nuevo Directorio tecnología buen vivir Gigantes Contenido Negocios Inversión La Ética en los Negocios: “Piratería Laboral” Entrevista con Santiago Medina, Director Ejecutivo del Instituto Nacional de Preinversión 8 Ethics in Business: “Labour Piracy” Responsabilidad y Sostenibilidad Corporativa y Medio Ambiente La Semana de Responsabilidad 2.0 CSR 2.0 Week The British School Quito 14 About The British School Quito Testimony from the “Niños de María” Foundation 15 Las Gigantes de Ecuador: Las Manta Rayas Manta Rays: Ecuador’s Giants British Group 12 Testimonio de la Fundación “Niños de María” Cámara de Comercio de Cuenca: Cuenca: Un “Oasis” para Jubilados Extranjeros 17 The Chamber of Commerce in Cuenca: Cuenca: An “Oasis” for Retired Foreigners 7 Acerca de The British School Quito Embajada Británica 23 Eventos Events Reportajes: Nuestros Socios y Aliados 10 Interview with Santiago Medina, Executive Director of the National Institute of Pre-Investment La Cámara 5 Directorio 2012-2014 Board of Directors 2012 – 2014 19 Agripac: Sigue Creciendo Agripac: Keeps Growing 21 TEVCOL: Entrevista con Diego Bravo, Gerente General TEVCOL: Interview with Diego Bravo, General Manager Adelca: Más Allá de la Responsabilidad Social Adelca: Going Beyond Social Responsibility 20 24 Eventos Events Nuevos Beneficios para Socios 25 New Member Benefits Directorio de Socios 26 Members Directory Créditos Colaboración Matías Abad M. Colin Armstrong Diego Bravo Emily Clarke Martha Crowley Fausto Flores Michel Guerrero Santiago Medina Pablo Montalvo Paredes Pamela Muñoz Gallegos Marco Oleas Elena de Polit Kerry Tyler-Pascoe Editora Charlotte Eaton Eventos CICEB Vanessa Vernaza Estefanía Díaz Burgos Gerente CICEB Diego Gordón S. NUESTRA OFICINA Traducciones y Ventas Charlotte Eaton Imagen Portada Bengala Publicidad Diseño, Diagramación e Impresión Bengala Publicidad y Representaciones FLOAL CIA. LTDA. Juan González N35-26 y Juan Pablo Sanz Edif. Vizcaya II Torre Sur 8vo Piso Oficina C Telfs.: 593 (2) 2 454 - 499 / 2 454 - 495 Telefax: 593 (2) 2 454 - 500 / Cel. 0990496562 0990496524 Cámara de Industrias y Comercio Ecuatoriano-Británica Edificio "Las Cámaras" Piso 9 Av. Amazonas y República Teléfono: (593-2) 2250 883 Telefax: (593-2) 2465 834 Email: [email protected] [email protected] [email protected] Web: www.egbcc.org Quito - Ecuador Aclaración: El autor del artículo ‘¿La Maldición de los Recursos Minerales?’ publicado en la edición anterior de la revista fue la Dra. Cecilia Falconi Pérez del estudio Falconi Puig Abogados, [email protected] La Cámara no asume ninguna responsabilidad por las opiniones vertidas en esta revista, excepto en el contenido editorial del Presidente de La Cámara 3 Editorial 2012 2014 Bienvenida del Nuevo Directorio E sta es la primera nota editorial desde que el nuevo Directorio fue elegido a finales del año pasado. Durante los primeros meses, el Directorio ha estado concentrado en realizar una planificación estratégica que nos permita, como Cámara, tener un horizonte para los próximos dos años. El éxito de la Cámara dependerá de cuanto valor somos capaces de agregar a nuestros socios para lo cual es importante conocer sobre sus expectativas. Durante el mes de enero y febrero, nuestro Gerente General visitó a 21 socios con el fin de obtener sus opiniones. Esta tarea fue complementada con encuestas individualizadas que nos permitieron llegar a un mayor número de los mismos. En el mes de marzo, y gracias al apoyo de la Embajada Británica, nuestro Gerente General viajó a Chile donde se reunió con la Cámara Chilena y la Embajada Británica con el fin de intercambiar experiencias. Los comentarios de socios así como la visita a Chile, le permitió al directorio de la cámara definir los siguientes objetivos, que se irán ejecutando de manera gradual en función de la capacidad operativa de la Cámara: 1. Brindar información comercial oportuna sobre potenciales negocios en Ecuador y Reino Unido. 2. Apoyar a empresas socias en la consecución de nuevos negocios en Ecuador y Reino Unido. 3. Capacitar e informar sobre temas de interés empresarial y difundir programas educativos del Reino Unido 4. Comunicar a los socios sobre las actividades de la Cámara y el trabajo del Directorio. 5. Afianzar la estructura administrativa y operativa de la CICEB La Cámara seguirá apoyando, por su importancia estratégica, a la certificación S2M y CIAM con el fin de fortalecerlos y consolidarlos. No quisiera despedirme de ustedes sin antes agradecerles por su continuo apoyo. A Welcome from the New Board of Directors Pedro Bustamante Presidente Nacional de CICEB. [email protected] T his is the first editor’s note since the new Board of Directors was elected at the end of last year. During its first few months, the Board has concentrated on developing a strategic plan which will give us, the Chamber, a clear horizon for the next two years. The Chamber’s success will depend on the added value we are able to give our members hence it is important to be aware of their expectations. In January and February, our General Manager visited 21 members aiming to gather their opinions. This task was complemented with personalised surveys which enabled us to reach a larger number of members. In March, thanks to the support from the British Embassy, our General Manager travelled to Chile where he met with the Chilean Chamber and Embassy with the purpose of exchanging experiences. Our members’ comments, as much as the trip to Chile, enabled the Board to define the following objectives, which will be gradually implemented according to the Chamber’s operative capacity. 1. Provide opportune commercial information about potential business ventures in Ecuador and the UK. 2. Support member firms in the acquisition of new business in Ecuador and the UK. 3. Train for and inform about topics of business interest and disseminate education programmes from the UK 4. Communicate to our members information about the Chamber’s activities and the work of the Board. 5. Strengthen the administrative and operative structure of the Chamber. The Chamber continues supporting, for their strategic importance, the S2M Certification and CIAM with the objective of strengthening and consolidating them. I would like to thank all of you for your continued support. 4 Presidente Honorario Embajador de Su Majestad Británica Patrick Mullee Presidente Nacional Pedro Bustamante Vicepresidente Nacional Tina Hamilton Directores Leopoldo Baez Andrew Cocker Alejandro Echeverri Fausto Flores Wilson Granja Jorge Luis Hidalgo Marco Oleas Pablo Montalvo Patricio Salazar Roberto Salazar Andrea Salvador Leonardo Sempértegui Benjamin Teale Bernardo Traversati Kerry Tyler-Pascoe Socios Honorarios Fundadores Diego Armijos Hidalgo Juan José Avellán Arteta Allen Brown Hidalgo Fernando Eastmann Pérez Roberto Bonifaz Izquierdo Peter Maynard Ramiro Ponce Almeida Carlos Uribe Lasso Martín Wollocombe Socios Honorarios Embajada Británica en Ecuador Dorothy Albright Paul McEvoy Pablo Montalvo Andrew Taunton Gerente CICEB Diego Gordón S. La Cámara Directorio 2012-2014 Pedro Bustamante – President Official, Citibank Ecuador Motivation to form part of the Board of Directors is to… get closer to the members of the Chamber, create value for them, strengthen relations between Great Britain and Ecuador, and give the Chamber financial stability. Pablo Montalvo – Trustee Chairman of the Board, TEVCOL CIA LTDA …Achieve a good commercial relationship between the two countries. Andrew Cocker Executive Coach, Business Advisors Network and CoachLatAm …Strengthen ties between local and national entities to bolster potential projects and initiatives. Fausto Flores General Manager, Bengala Publicity and Floal Representatives CIA LTDA …Contribute towards development and exchange of business, culture and education between Great Britain and Ecuador Jorge Luis Hidalgo General Manager, Greenpower International S.A. …Support, from the Chamber, growth of commercial bilateral opportunities that will aid Ecuador’s development. Board of Directors 2012-2014 Tina Hamilton - Vice-President Deputy Head of Mission, British Embassy …Work with British businesses that want to export to Ecuador and with Ecuadorian businesses that want to invest in the UK. Leopoldo Baez General Manager, Bupa Ecuador S.A. …Contribute towards the economic integration of Ecuador with the UK and promote the country as a business destination Alejandro Echeverri Legal Representative, Helm Bank USA …Collaborate with a binational chamber that aims to create links between the UK and Ecuador. Wilson Granja General Manager, Wincorp …Support commercial development between Ecuador and the UK. Marco Oleas Head of Integral Management, ADELCA …Work with the Chamber’s team to bring successful achievements to the Chamber 5 La Cámara Patricio Salazar Lawyer …Promote commercial relations and educational exchange between the two countries. Andrea Salvador Commercial Officer, British Embassy …Incentivise and promote trade between both countries Benjamin Teale Holdun Partners …Contribute to the British Ecuadorian community. Kerry Tyler-Pascoe Director, The British School …Support the growth and development of relations between Ecuador and Great Britain. 6 Roberto Salazar Vice-president, Hexagon; President, Foundation S2M …Strengthen the links between the UK and Ecuador to attract responsible investment which will contribute towards the country´s economic development. Leonardo Sempértegui Legal Director, Sempértegui Ontaneda Lawyers CIA. LTDA. I believe it necessary that the private sector doesn´t limit its role to seeking personal gain, but instead seeks construction of networks that will allow for the creation and enjoyment of new opportunities. Bernardo Traversari General Manager, Sertecpet …Contribute to increasing added value for members through relevant and differentiating services, as well as strengthening the commercial and investment links between the UK and Ecuador. Diego Gordón General Manager, Chamber of Industry & Commerce Ecuador & Great Britain Promote commercial, cultural and educational exchange between Ecuador and Great Britain The British School Quito Quality International Education Bajo un convenio bilateral entre los gobiernos de Ecuador y Gran Bretaña, The British School Quito (BSQ) se fundó en 1995. Kerry Tyler-Pascoe, directora de la institución, explica que “Aunque desarrollamos el currículo británico, nuestra comunidad educativa es culturalmente sensitiva a los valores de todas las culturas, con énfasis en la cultura ecuatoriana”. Un principio fundamental es promover el respeto a uno mismo y a todos los miembros de nuestra comunidad. Adicionalmente, es un propósito importante que nuestros estudiantes trabajen mejor en un ambiente afectuoso, seguro, estimulante y de apoyo mutuo. El BSQ se especializa en las áreas de Ciencia, Matemáticas, habilidades de orden superior del pensamiento, idiomas (bilingüismo). Kerry subraya “Si como padres escogemos proporcionar a nuestros niños desde muy pequeños, la posibilidad de aprender ambos idiomas, los estaremos preparando para un futuro lleno de oportunidades”. Trabajamos con el Perfil del Bachillerato Internacional; el programa preuniversitario más reconocido en el mundo entero para el ingreso de universidades de más alto prestigio. El objetivo del BI es formar personas con mentalidad internacional que, conscientes de la condición que los une como seres humanos y de la responsabilidad que comparten de velar por el planeta, contribuyan a crear un mundo mejor y más pacífico. Patrick Mullee, embajador británico, comentó “El Diploma del BI es sumamente reconocido por las universidades británicas; lo sé por experiencia propia, ya que mi primera hija fue admitida en la Universidad de Edimburgo, una de las universidades líderes en Gran Bretaña, gracias a sus estudios en el BSQ y a su éxito en el BI”. The British School Quito (BSQ) was founded in 1995, under a bilateral agreement made between British and the Ecuadorian governments. The school’s Director, Kerry Tyler–Pascoe said that “Whilst we are using the British curriculum, we are aware of and sensitive towards the values and beliefs in all cultures, particularly the Ecuadorian culture”. One core value is to promote self-respect and be respectful towards one another in our community. I addition, our main objective is to provide a safe, caring, warm, stimulating learning environment. The school specialises in the areas of Science, Mathematics, language (bilingualism) and higher order thinking skills. Kerry emphasised that, “If as parents we provide an opportunity to our children, from a very young age, to be immersed in a bilingual learning environment, we will be preparing them for a future full of opportunities”. We offer the IB Diploma, which is the most recognised and accepted pre-university program in the world. The IB Diploma offers its recipients an opportunity to study at the best universities worldwide. The goal of an IB education is to create responsible, socially conscious people who use their cross-cultural education to promote respect for the planet and create a better and more peaceful world. Patrick Mullee, The British Ambassador said, ”The IB Diploma is highly regarded by all British universities; I know from experience, because my first daughter gained admission to Edinburg University, one of the top universities in Great Britain, due to her studies at the BSQ and success in the IB”. El eje fundamental de nuestra filosofía es la excelencia académica. Somos una comunidad educativa dinámica y comprometida, que celebra la singularidad de cada individuo, en un ambiente de aprendizaje afectuoso y amigable, cimentado en relaciones positivas y de mutuo respeto. Somos un Colegio de calidad internacional, Etapa Inicial - Primaria - Secundaria, que desarrolla el Currículum Británico y cuya lengua de instrucción es el inglés. Todos los profesores son nativo hablantes del idioma inglés, con la más alta experiencia y calidad internacional. En el programa de Bachillerato Internacional, nuestros resultados superan el promedio mundial. 7 Negocios La Ética en los negocios “La Piratería Laboral” “Procure no ser un hombre con éxito, sino un hombre con valores" Albert Einstein. Ethics in Business “Labour Piracy” “Try not to become a man of success, but rather try to become a man of value” Albert Einstein. Fruta Podrida Pablo Montalvo Paredes. Ex Presidente/Socio Honorario CICEB. Presidente del Directorio Tevcol Cía. Ltda. A veces pensamos haberlo visto todo y sentimos que hemos llegado a conocer a la humanidad y de repente, como quien baja una fruta madura de un árbol utilizando una piedra, recibimos bofetadas que nos demuestran que el hombre nunca nos dejará de sorprender, no solo por su capacidad de inventiva, los desarrollos tecnológicos, la creatividad artística y el deseo de superación en lo deportivo, sino por su increíble capacidad de engañar. El último en sorprender al mundo con sus acciones fue el señor Lance Armstrong, ejemplo de superación durante muchos años, quien nos demostró valentía, fortaleza y deseo de superación, ganando un sin número de competencias, incluidas siete tours de Francia consecutivos. De manera deshonesta. Cuando salió a la luz la noticia, sentí una profunda decepción y supe entonces que jamás terminaremos de conocer al hombre. 8 Rotten Fruit A t times we think we’ve seen it all and feel that we’ve finally been able to understand the human race when suddenly, like he who tries to pick a ripe fruit using a stone, we are hit by the reality that man will never fail to surprise us. It is not only because of his inventiveness, technological advances, artistic creativity and strive for athletic improvement, but also for his surprising capability to cheat and lie. The last man to surprise the world with his actions was Mr. Lance Armstrong, a role model for overcoming difficulties over many years, who showed courage, strength and desire for self-improvement by winning various competitions, including seven consecutive Tour de France titles. By dishonest means. When this news came to light, I felt deeply disappointed and realised then that we would never fully understand man. A similar sensation is felt by those of us who do business in this country, when the unethical practices of disloyal competition knock at our door, and old colleagues who we used to trust and value, both as professionals and as people, decide one day to begin these practices from businesses within the same sector, above all venturing into the so-called ‘labour piracy’. Labour piracy consists of using personal knowledge of a company’s operations to compete disloyally from another business in the same Negocios Una sensación similar es la que sentimos quienes hacemos empresa en este país, cuando las prácticas poco éticas de competencia desleal tocan a nuestra puerta y nuestros antiguos colaboradores, en quienes confiamos y a quienes valoramos como profesionales y personas, deciden un día iniciar estas prácticas desde empresas del mismo sector, sobre todo incursionando, además con aspavientos en la llamada “piratería laboral”. La piratería laboral consiste en utilizar los conocimientos propios de las operaciones de una empresa para luego competir deslealmente con ella desde otra en su misma rama de trabajo, mintiendo a clientes para robar sus cuentas, atrayendo a empleados de su antigua empresa con prácticas deshonestas, divulgando conocimientos propietarios y secretos operacionales, etc. Lamentablemente en nuestro País, la piratería laboral no está del todo rechazada como una práctica desleal, y algunas empresas animan a sus ejecutivos a practicarla como una especie de "viveza criolla" para ganarle a la competencia. Jamás estaremos en contra del desarrollo y el crecimiento de nuestros ejecutivos, eso nunca. Lo único que esperamos es que su trabajo en los nuevos derroteros que han decidido o les ha tocado tomar sea honesto, y actúen en el marco de la ética, algo que debe ser inherente al ser humano. area of work. This is done by lying to clients in order to steal the accounts, attracting employees through dishonesty, divulging owner’s knowledge and operational secrets, etc. Sadly in our country labour piracy isn’t completely rejected as disloyal practice and certain companies encourage their executives to pursue this practice as a sort of ‘native cunning’ in order to come out on top. We would never speak against the development and growth of our executives, but we do hope that the new directions that they have decided or been compelled to take are honest ones, and that they act within the ethical framework, something that should be inherent in man. During his life, Steve Jobs, one of the greatest innovators in the world, became an inspiration to us all by showing us the importance of simplicity and originality with his brand Apple, that now dominates many markets. Jobs also exemplified honest and ethical work in the area of technology, where business secrets are invaluable and disloyal competition is a daily practice. A business is the reflection of its employees, therefore many businessmen and executives decide not to respond with low blows when we feel cheated; we simply try to face the clients and the community with the truth, with quality products and services, and with the peace of mind that the rotten fruit is not in our basket. Mientras vivió, uno de los más grandes innovadores del mundo, Steve Jobs, se convirtió en un ser inspirador que nos mostró la importancia de la sencillez y la originalidad con su marca Apple que hoy domina muchos mercados. Jobs también representa el ejemplo de trabajo probo y ético, en un área como es la de la tecnología, donde los secretos empresariales son invalorables y la competencia desleal es pan de cada día. Una empresa es el reflejo de sus colaboradores, por esa razón muchos empresarios y ejecutivos tomamos la decisión de no responder con ataques bajos cuando nos sentimos traicionados, simplemente buscamos la forma de darle la cara al cliente y a la comunidad con la verdad, con productos y servicios de calidad, y con la tranquilidad de saber que la fruta podrida ya no está en nuestro frutero. 9 Inversión Santiago Medina, Director Ejecutivo del Instituto Nacional de Preinversión Entrevista con Santiago Medina, Director Ejecutivo del Instituto Nacional de Preinversión En primer lugar, cuéntenos un poco acerca el rol del Instituto Nacional de Preinversión en Ecuador. El rol principal del instituto es ayudar a cumplir los objetivos nacionales del desarrollo que están en el Plan Nacional para el Buen Vivir y mejorar la calidad de la inversión pública, porque si tenemos buenos estudios vamos a tener buenas obras que funcionarán bien. Nosotros hacemos estudios en sectores estratégicos y, una vez que los terminamos, los pasamos a los ministerios para que ellos construyan las obras. ¿Cómo se alinea la estrategia del INP con el Plan Nacional de Desarrollo para el periodo 2009-2013, también conocido como el ‘Plan Nacional para el Buen Vivir’? Nosotros apuntamos a una economía terciara exportadora o una economía de servicios, y nuestros dos objetivos principales buscan un cambio en la matriz energética y en la matriz productiva. Cambiar la matriz energética mediante proyectos de energía renovable para dejar de depender de fuentes de petróleo, y cambiar la matriz productiva para sustituir importaciones. En esas dos áreas principales apuntamos a estos objetivos de desarrollo. ¿Qué factores se toman en cuenta cuando se realizan los estudios de proyectos propuestos? Tenemos algunos criterios y el principal es apun- 10 Interview with Santiago Medina, Executive Director of the National Institute of Pre-Investment Firstly, tell us a bit about the role of National Institute of PreInvestment in Ecuador. The institute’s main role is to help achieve development objectives of the National Plan for Well Being and improve the quality of public investment, because if we have good studies, we will have well-functioning constructions. We carry out studies in strategic sectors, and once we complete these studies we pass them on to ministries so that they can begin construction. How is the NIP’s strategy aligned with the 2009-2013 National Development Plan, also known as ‘National Plan for Well-Being’? We are working towards a tertiary exporting economy, or a service economy, and our two main objectives look to change the energy matrix and the production matrix. We aim to change the energy matrix through renewable energy projects that will reduce dependence on petrol, and to change the production matrix in order to reduce dependence on imports. It is in these two main areas that we aim to meet the development objectives. What factors are taken into account when carrying out studies for proposed projects? We have various criteria. The principle criterion is is to meet the development objectives. The second is to be able to substitute imports, change the energy matrix, and ensure that these products increase in value and generate good employment. That is to say, when we have new technology, we’re going to ensure that any new employment created can add value and be of better quality. Inversión Tell us about studies carried out by the NIP in the period 2010-2012. Between 2010 to 2012 we spent $74 million, which was divided between six main sectors: water, electricity and renewable energy, science and technology, telecommunications, transport and production. We invested most in transport because we have two important projects: the Quito metro and the tram system in Cuenca. The next most important projects are those in electricity and renewable energy where there are three types: hydroelectric which use water to create energy; wind-turbines; and geothermic energy which uses the earth’s heat. Then we have the water projects which are multi-purpose, that is to say they can be divided into four different areas: irrigation, providing drinking water, flood control and electricity generation. tar a los objetivos de desarrollo. El segundo es que podamos sustituir importaciones, que apuntemos a cambiar la matriz energética y que esos productos agreguen valor y generen empleo de calidad. Es decir, cuando tenemos nuevas tecnologías vamos a hacer que los nuevos empleos que se generen puedan producir valor agregado y el empleo sea de mejor calidad. Cuéntenos sobre los estudios ejecutados por el INP en el periodo 2010-2012. Are there any important investments currently being carried out that have followed on from pre-investment studies? We have two water projects on the coast. The BulubuluCañar flood control project and the Daule Vinces Inter-Basin water transfer project are two studies financed by the Institute, and are now being constructed. The Quito metro is another of the important projects currently under construction, and we hope that construction of the tram system in Cuenca will begin this year. Furthermore, we have the national system of public data which is now up and running. En el periodo 2010-2012 hemos invertido $74 millones. Esta cifra se divide en seis sectores, principalmente: agua, electricidad y energía renovable, ciencia y tecnología, telecomunicaciones, transporte y productivo. Donde más hemos invertido es en el sector de transporte porque tenemos dos proyectos importantes: el Metro de Quito y el Tranvía de Cuenca. Los proyectos que siguen en importancia son los que están en electricidad y energía renovable. Ahí tenemos tres tipos de proyectos: los hidráulicos que utilizan el agua para generar energía; los eólicos que utilizan el viento; y los geotérmicos que utilizan el calor de la tierra. Luego tenemos los proyectos de agua que son multifinalitarios, es decir, su fin se divide en cuatro componentes: riego, agua potable, control de inundaciones y generación eléctrica. En este momento, ¿se están ejecutando algunas inversiones importantes derivadas de los estudios de preinversión? Tenemos dos proyectos de agua en la Costa: el control de inundaciones Bulubulu-Cañar y el Transvase Daule Vinces, que son dos estudios que el instituto ha financiado y están en fase de construcción. El Metro de Quito es otro de los proyectos importantes que se está construyendo y esperamos también que el Tranvía de Cuenca se empiece a construir en este año. Además tenemos el Sistema Nacional de Datos Públicos que ya está en funcionamiento. 11 Responsabilidad y Sostenibilidad Corporativa y Medio Ambiente CSR 2.0 Week The British Embassy in Quito, the Chamber of Industry & Commerce Ecuador & Great Britain (CICEB) and the S2M Foundation, organised with great success the second edition of the “CSR 2.0 WEEK”. The programme included: 1. Academic and Business Conferences on topics of Coorperate Social Responsibility, given by Dr. Wayne Visser, Senior Associate at the University of Cambridge, and Economist Felipe Morandé, Ex-Minister for Transport and Telecommunications in Chile. The first conference was given in the Pontifical Catholic University of Ecuador, as part of the Economists Week. The second took place in the Hilton Colón Hotel, with an attendance of approximately 50 businesspeople from Ecuador's main companies. 2. Open House for Responsibility 2.0: This year the RSC presented 8 projects, detailed below, which corresponded to businesses and institutions that are members and friends of the Chamber. Their participation in the Open House was completely free and the objective was to make known and promote these initiatives. CSR Projects Businesses / Institutions Adelca – Acería del Ecuador Enseña Ecuador Fundación Padre José Kentenich Grupo Agripac Holcim Ecuador Kinross / Aurelian Sempértegui Ontaneda Abogados Un Techo Para Mi País Projects Medical clinic for the Aloag community. “Teach for All” Programme: Teaching from professional teachers and graduate volunteers in vulnerable schools. “Niños de María” Centre for Infant Development (Education for children from poor families. Training and technology transfer in the agro-industrial Sector Production, marketing and organisational improvement of the Argelia Alta Association of Entrepreneurs Support management of the Association of Fish Livestock Exporters in the Southern Ecuadorian Amazon. Cultural workshops for marginal groups in museums and cultural centres in Quito. Construction of emergency housing. Responsibility Week was made possible thanks to the support of: 12 Responsabilidad y Sostenibilidad Corporativa y Medio Ambiente 3. Charity Ball 2012: This fundraising gala, attended by important guests such as the Embassador to Her Majesty, Patrick Mulee; the Vice-Minister of Hydrocarbons, Ramiro Cazar; and the EU Chargé d’Affaires, Peter Schwaiger, was the closing event of all the activities held during the Responsibility Week. The main purpose of the ball was to present to all attendees the projects exhibited in the II Open House for Responsibility 2.0, detailed above, so that they themselves could vote for the winning project. The 150 guests chose as the winning project the Centre for Infant Development “Niños de María” presented by Foundation Father José Kentenich, however all projects were recognised and, above all, received donations. 13 Responsabilidad y Sostenibilidad Corporativa y Medio Ambiente Testimonio de la Fundación “Niños de María” Iniciamos nuestra labor en un local prestado por el barrio de la Comuna con el Centro de Desarrollo Infantil “Niños de María”. Hace 10 años hicimos la Escuela San José de la Comuna y nuevamente hacemos un gran esfuerzo en crear el Colegio San José de la Comuna. Actualmente, estamos en la creación de la Unidad de Formación Artesanal Particular San José de la Comuna con talleres técnicos para que los jóvenes que sienten que pierden su tiempo en la educación regular. Además, en el área de salud, la fundación ha desarrollado mucho y ahora contamos con infraestructura para la prevención y tratamiento de las enfermedades de nuestros niños. Sin embargo, aún tenemos muchas necesidades en ambas áreas, y para ayudar con la provisión alimentaria para los 300 niños. Con su ayuda, podemos llegar mucho más lejos. Testimony from the “Niños de María” Foundation We began our work with the Infant Development Centre “Niños de María” in a property lent to us by the Comuna neighbourhood. 10 years ago, we opened the San José de la Comuna School and recently we’re making a great effort to create San José de la Comuna College. Currently, we’re working on creating San José de la Comuna Private Craft Training Centre offering technical workshops for youths that feel they are wasting their time with regular education. Furthermore, the Foundation has greatly developed in the area of health and we now have the infrastructure to prevent and treat the children’s illnesses. However, there is still a lot of work to be done in both areas, and to help with the provision of food for the 300 children. With your help, we can do so much more. 1 Referidos por Jeffrey D. Sachs y Andrew M. Warner. Minería y Desarrollo, FORO EN ECONOMIA DE MINERALES, vol. III, 2005, EDITOR Gustavo Lagos, Ediciones Universidad Católica de Chile, 2005, pág. 69 2 Idem, pág. 70 1 14 Responsabilidad y Sostenibilidad Corporativa y Medio Ambiente Manta Rays: Ecuador´s Giants Las Gigantes de Ecuador: Las Manta Rayas H ace 3 años se fundó en Nuestro País el Proyecto Mantas Ecuador, con un fin netamente científico y con el objetivo de investigar, proteger y conservar la gran población de Manta Rayas gigantes (Manta birostris) encontradas a lo largo de la línea costera del Ecuador Continental y las Islas Galápagos. Durante este período los investigadores han identificado a más de mil individuos, lo que representa la población de manta rayas más abundante del Mundo. El equipo del Proyecto Mantas Ecuador está integrado por la mundialmente reconocida investigadora Dra. Andrea Marshall, el Biólogo Marino ecuatoriano Michel Guerrero, la Relacionadora Pública ecuatoriana María Gloria Landázuri y el Biólogo Marino británico Giles Winstanley. El trabajo que este equipo realiza es único en nuestro país y comprende: fotoidentificación, fotogrametría láser, estacionalidad de los individuos, uso de hábitat, estudios genéticos de tejidos, estudios sobre comportamiento reproductivo, instalación de dispositivos satelitales, procesos migratorios, estudios sobre impactos antropogénicos y manejo de impactos. Actualmente estos estudios se realizan en el área marina del Parque Nacional Machalilla e Isla de Michel Guerrero Biólogo Marino, Director Proyecto Mantas Ecuador. T hree years ago the Manta Project Ecuador was founded in our country, with a purely scientific purpose and with the objective of investigating, protecting and conserving the large population of giant Manta Rays (Manta birostris) found along the coast of continental Ecuador and the Galapagos Islands. During this period, researchers have identified more than a thousand individuals, making up the largest population of manta rays in the world. The Manta Project Ecuador team is made up of the globally recognised researcher Dr. Andrea Marshall, the Ecuadorian Marine Biologist Michel Guerrero, the Ecuadorian Public Relationist María Gloria Landázuri and the British Marine Biologist Giles Winstanley. The work that this team carries out is unique in our country and includes: photo-identification, laser photogrammetry, seasonal variations of the individuals, use of habitat, studies on genetic tissue, studies of reproductive behaviour, installation of satellite devices, migratory processes, studies on anthropogenic impacts and management of these impacts. Currently these studies are being carried out in the marine area of Machalilla National Park and Silver Island, with the authorisation and support of the Ecuadorian Ministry of the Environment. This project has had important support from the British Embassy in Ecuador, 15 Responsabilidad y Sostenibilidad Corporativa y Medio Ambiente the Nazca Institute of Marine Investigations, various Non-Governmental Organisations and the private sector. The International Convention on Trade in Endangered Species of Wildlife and Fauna (CITES) took place in Thailand in March, and Ecuador proposed before the Secretary of the organisation the inclusion of manta rays in Appendix II. The Ecuadorian delegation was made up of representatives from the Ministry of the Environment, Undersecretary of Fisheries Resources, National Fisheries Institute and Dr. Andrea Marshall. After various days of hard work and deliberations, the inclusion was granted thus manta rays are now protected on a global level. For those who wish to learn how to scuba dive, contact Exploramar Diving S.A [email protected] www.exploradiving.com La Plata, con la autorización y soporte del Ministerio de Ambiente del Ecuador. Este proyecto ha tenido un importante apoyo por parte de la Embajada Británica en Ecuador, Instituto Nazca de Investigaciones Marinas, varias Organizaciones No Gubernamentales y del sector privado. Durante el mes de marzo se llevó a cabo en Tailandia la Convención Internacional sobre Tráfico de Especies en Peligro, Flora y Fauna Salvajes (CITES) y Ecuador propuso ante la Secretaría de esta Organización la inclusión de las mantas rayas en el apéndice II. La delegación ecuatoriana estuvo integrada por representantes del Ministerio del Ambiente, Subsecretaría de Recursos Pesqueros, Instituto Nacional de Pesca y la Dra. Andrea Marshall. Luego de varios días de deliberaciones y arduo trabajo se logró la inclusión, por lo cual las manta rayas quedaron protegidas a nivel Mundial. Para la gente que quiera aprender a bucear, contáctese con Exploramar Diving S.A [email protected] www.exploradiving.com Soluciones de Facturación y Firma Electrónica Deseas que tu empresa comience a emitir Facturas Electrónicas? Soluciones Seguridad Informática Somos Canal Autorizado de FORTINET para Ecuador la empresa lider mundial en equipos de seguridad Proteccion en la red en tiempo Real DESDE EL NÚCLEO DE LA RED HASTA EL DISPOSITIVO MÓVIL, FORTINET ASEGURA CADA PARTE PBX: 02 2922-733 || www.inteme.com.ec || [email protected] República de El Salvador N34-165 y Suiza Quito - Ecuador 16 Siguenos en: Reportajes: Nuestros Socios y Aliados The Chamber of Commerce in Cuenca: Cuenca: An “Oasis” for Retired Foreigners Matías Abad Merchán Cámara de Comercio de Cuenca: Cuenca: Un “Oasis” para Jubilados Extranjeros E n los últimos años, diferentes medios de comunicación a nivel mundial han designado a Cuenca como uno de los mejores destinos para jubilados en el mundo. Como resultado de este fenómeno mediático, hoy cerca de 5000 extranjeros, principalmente de Estados Unidos y Europa, residen en nuestra ciudad. Para Cuenca, este proceso resulta bastante particular. Históricamente, desde nuestra provincia se han generado importantes procesos de emigración, en un principio a Estados Unidos y posteriormente a España e Italia; por lo que nuestra experiencia ha estado vinculada a ser una ciudad emisora y no receptora. Así, el intercambio cultural, el desarrollo de nuevos negocios y la apertura hacia nuevas costumbres y tradiciones son condiciones que están ampliando nuestra cosmovisión. Si analizamos los motivos por los cuales los extranjeros han decidido vivir permanentemente en Cuenca, el más recurrente es la calidad de vida que puede obtener el residente por un costo bastante razonable, condición que incluye centros de salud de primer nivel, servicios públicos de calidad e instituciones estatales eficientes. Si a esto le sumamos un clima templado y estable, atractivos culturales y naturales, un nivel de población intermedio y un entorno de ciudadanos cultos y amistosos, Cuenca se constituye, sin lugar a dudas, en un oasis en medio de los andes. Por otra parte, todo proceso migratorio tiene incidencias positivas y negativas en la comunidad receptora, si bien no se ha desarrollado un estudio pormenorizado sobre estas consecuencias, I Cámara de Comercio de Cuenca n recent years, global media has described Cuenca as one of the world’s best destinations for retired people. Today, as a result of this media phenomenon, close to 5000 foreigners, mainly from the United States and Europe, live in our city. For Cuenca, this process has had an extraordinary effect. In the past our province has contributed to waves of emigration, principally to the United States and previously to Spain and Italy; our experience has been as a city of emigration rather than immigration. Thus, the cultural exchange, the development of our businesses and the opening of the city to new customs and traditions are conditions that are expanding our cosmovision. If we analyse the reasons why foreigners have decided to live permanently in Cuenca, the most common is the quality of life that residents can enjoy for a relatively reasonable cost, including top level health centres, quality public services and efficient state institutions. If we add to this a temperate and stable climate, cultural and natural attractions, a medium sized population and friendly and cultured citizens, Cuenca is, without doubt, an oasis in the middle of the Andes. On the other hand, all migratory processes have positive and negative effects on the receiving community: though there is no existing specific study about these consequences, the effects are easily observed. One such effect is the fresh injection of money into the city (in many cases coming from the pension funds of the foreigners) that has energised various local sectors of the economy such as the housing market, services, food, etc. However, this same monetary flow could cause an increase in prices that would affect the whole city. With this in mind, it is necessary to open official channels of local discussion in which representatives from the public and private sectors, and civil society can debate the impacts of this phenomenon and determine preventative actions that will guarantee a harmonious and purposeful coexistence for all citizens who enjoy life in the Athens of Ecuador. 17 Reportajes: Nuestros Socios y Aliados existen efectos que son fácilmente observables. Uno de ellos es la inyección fresca de dinero que recibe la ciudad (en muchos casos provenientes de los fondos de pensiones de los extranjeros) que ha dinamizado varios sectores de la economía local como el inmobiliario, de servicios, alimentación, etc. Sin embargo, este mismo flujo de divisas podría desencadenar un incremento de precios que afecten a toda la ciudad en su conjunto. Con estos antecedentes, urge que se abran canales oficiales de discusión local en los cuales actores públicos, privados y de la sociedad civil puedan debatir sobre los impactos de este fenómeno y determinar acciones preventivas que garanticen una convivencia armónica y propositiva entre todos los ciudadanos que disfrutamos de vivir en la Atenas del Ecuador. 18 Reportajes: Nuestros Socios y Aliados Agripac: Sigue Creciendo E n la zona sierra Agripac inauguró su Sucursal Mayor con una imponente instalación construida en un terreno de 19000 mts2, situada en la vía Sangolqui – Amaguaña, cantón Rumiñahui de la Provincia del Pichincha. La visión de servicio de la empresa lleva a realizar esta inversión que cuenta con un Punto de Venta, Oficinas Administrativas y el Centro Logístico que consta de 5 bodegas de 1000 mts2 cada una, incluye también patios de operación de bodegas, con el objeto de dar una mejor atención y agilidad en el servicio de nuestros clientes de Sierra y Oriente en la distribución de los productos de mayor demanda en la zona. Dentro de las funcionalidades con que cuenta esta sucursal es que están construidas con techos de doce metros de alto, lo que permite colocar estanterías o racks de 6 niveles. Todas las instalaciones fueron construidas con el concepto de usar la luz natural por lo que consta de paredes internas de vidrio y tragaluces en los techos. Esta construcción tomó precauciones funcionales para el almacenamiento de los productos usando bodegas totalmente independientes. La construcción de la Sucursal Mayor de Agripac en Amaguaña fue coordinada por el Ing. Gustavo Wray – Gerente General de la empresa – en conjunto con David Cárdenas – Gerente Administrativo – y el Arq. Gustavo Blanco. La construcción de este moderno centro de servicios le llevó a la empresa un año de trabajo con una inversión importante. Con estas nuevas instalaciones se resolverá una necesidad apremiante en la distribución de sus productos. Agripac: Keeps Growing A http://www.agripac.com.ec/ gripac has opened its Main Branch in the Highland region; an impressive installation built on a 19000m2 plot of land and located on the Sangolqui-Amaguaña road in the Rumiñahui region, Pinchincha province. The company´s vision for service provision led to this investment which includes a sales outlet, administrative offices and a logistics centre consisting of 5 warehouses, each 1000m2, and a warehouse operations floor. The objective is to provide a faster and more attentive service to our clients in the Highlands and the West in the distribution of the most popular products in the area. Amongst the features of the branch are 12m ceilings which enable us to install 6-shelf storage racks. All installations were constructed with the concept of using natural light through internal glass walls and skylights in the roof. Practical precautions were taken with the construction to ensure products were stored in completely independent warehouses. The construction of Agripac’s Main Branch in Amaguaña was coordinated by Engineer Gustavo Wray – General Manager of the firm – along with David Cárdenas – Administrations Manager – and the architect Gustavo Blanco. It took one year and a significant investment to complete the construction of this modern services center. These new installations will resolve an urgent need in the distribution of the company’s products. Nota tomado de la Revista Agripac Directo Edición No. 27 19 Reportajes: Nuestros Socios y Aliados P Adelca: Más Allá de la Responsabilidad Social ara ADELCA la responsabilidad social va de la mano con el compromiso de mejorar la calidad de vida de nuestros grupos de interés; va más allá del cumplimiento de leyes, esto engloba estrategias enfocadas en nuestro plan de Negocios los cuales persiguen el verdadero equilibrio entre las dimensiones económica, social y ambiental. La responsabilidad hacia los stakeholders es la parte integral de la cultura de la Organización, que refleja en los principios de ganar con integridad. Es la Empresa más premiada y reconocida en el Ecuador en los últimos años, esto ha significado de buena manera apoyarnos a través de la Cámara Británica y la Embajada para trabajar en Proyectos que signifiquen un beneficio conjunto. ADELCA: UNA EMPRESA VERDE ADELCA se preocupa seriamente por el cuidado y preservación del ambiente en todas nuestras prácticas de negocios. Esto incluye la forma en que opera nuestra planta, oficinas y sucursales; el manejo adecuado de todos los residuos reciclables, no reciclables y peligrosos; y el cumplimiento legal a nivel nacional. Principales áreas de trabajo: Reducir la contaminación; Cumplir con la legislación vigente e ir más allá apoyando proyectos ambientales; Implementar tecnología aplicable a favor del ambiente; Implementar políticas de minimización de residuos; Entrenar periódicamente a nuestros técnicos sobre nuevas desarrollos tecnológicos; Actuar con sentido de Urgencia en la toma de acciones de respuesta ante contingencias; Apoyar el reciclaje; Huella de Carbono ADELCA TRABAJANDO PARA LA COMUNIDAD Dado el continuo crecimiento de nuestra Empresa y las prioridades que hemos establecido como parte integral de la Responsabilidad Social hacia nuestros stakeholders, hemos creado los siguientes programas: Club de recicladores; Negocios Inclusivos; Programas Salud y Tecnología; Capacitaciones permanentes; Centro Informático gratuito; Programas: Madres con Apoyo, Niños de mi Parroquia, Adulto Mayor, Jóvenes en el extranjero, Junior Achievement; Proyectos con la Embajada Británica 20 Adelca: Going Beyond Social Reponsibility F www.adelca.com or ADELCA social responsibility goes hand-in-hand with the commitment to improve the quality of life of our stakeholders. Going further than just complying with laws, this encompasses focused strategies within our business plan which target a true equilibrium between economic, social and environmental dimensions. Responsibility towards our stakeholders is an integral part of the organisation’s culture and is reflected in our earning with integrity principle. In recent years, the company has become the most awarded and recognised in Ecuador and this has been a great way to work on projects of common benefit, with support from the British Chamber and the Embassy. ADELCA: A GREEN COMPANY Adelca seriously concerns itself with the care and preservation of the environment in all business practices. This includes how our plant, offices and branches are run; the appropriate management of all recyclable, non-recyclable and dangerous waste; and legal compliance at national level. Main work areas: Reduce contamination; Adhere to current legislation and go even further by supporting environmental projects; Introduce environmentally-friendly technology; Introduce waste-reduction policies; Regularly train our technicians about new technological developments; Act with a sense of urgency in addressing eventualities; Support recycling; Carbon Footprint ADELCA WORKING FOR THE COMMUNITY Given the continuous growth of our company and the priorities that we have established as an integral part of the Social Responsibility towards our stakeholders, we have created the following programmes: Recycling Club; Inclusive Businesses; Technology and Health Programmes; Permanent training; Free Information Centre; Programmes: Mothers with Support, Children of my Parish, Mature Adult, Youths Abroad, Junior Support; Projects with the British Embassy. Reportajes: Nuestros Socios y Aliados Diego Bravo TEVCOL: Entrevista con Diego Bravo, Gerente General TEVCOL cuenta con una nueva administración, ¿Cuáles son los principales desafíos y objetivos que se ha impuesto? TEVCOL camina a los 45 años de trayectoria, como la empresa líder en servicios de Transporte de Valores y Seguridad Integral. Mantener el prestigio, la reputación, fortalecer la estructura organizacional y la mejora permanente de las condiciones de trabajo y seguridad de nuestros colaboradores, son los principales desafíos. Lo conseguiremos fortaleciendo el equipo de trabajo, innovando tecnológicamente, desarrollando nuevos servicios, implementando prácticas responsables y teniendo a la excelencia como objetivo permanente. ¿Cuáles son los principales cambios que se están implementando? • • • • Innovación tecnológica a través de proyectos como el Registro Digital de Firmas que consiste en un sistema de verificación y validación en línea del personal autorizado para entrega-recepción de valores; y Proyecto Móvil que es un sistema de control para Transporte de Valores y Custodia, que vendrá a mejorar el monitoreo y seguimiento en la entrega-recepción de valores, mediante equipos móviles y servicios web. Mejora continua de los procesos a través de las Certificaciones BASC - recientemente recertificada para el año 2013 - e ISO 9001:2008 - en proceso de implementación desde septiembre del 2012. Alianzas internacionales y representación comercial de BRINKS, TRANSVALUE y VIAMAT, para ampliar nuestras actividades y brindar un servicio completo al sector exportador e importador de mercadería valorada. Consolidación de la alianza comercial con Lagard Gerente General TEVCOL: Interview with Diego Bravo, General Manager TEVCOL has a new administration, what are the main objectives and challenges that have been put in place? TEVCOL is heading towards 45 years of operations as the leading provider of services in transport of valuables and comprehensive security. The principle challenges are maintaining its prestige and reputation, reinforcing the organizational structure and continuously improving working conditions and the security for our colleagues. We will achieve this by strengthening the work force, encouraging technological innovation, developing our services, implementing responsible practices and permanently striving for excellence. What are the main changes being implemented? • • • • Technological innovation, through projects such as the Digital Register of Signatures: a system of verification and validation by personnel authorized in delivery-receipt of valuables; and Mobile Project: a control system for the transport of valuables which will improve the monitoring and tracking of the delivery-receipt of valuables through mobile equipment and web services. Continuous improvement of processes through the BASC certifications – recently recertified for 2013 – and the ISO 9001:2008 – being implemented since September 2012. International alliances with and commercial representation of BRINKS, TRANSVALUE and VIAMAT to widen our activities and provide a complete service to importers and exporters of valuable goods. Consolidation of business alliances with Lagard Service, AYA and ANCLA in order to develop innovative services such as the Mini Safe: a safe deposit box from which valuables can be retrieved using a completely secure system with a built-in insurance cover which guarantees their safe-keeping. 21 Reportajes: Nuestros Socios y Aliados • • Service, AYA y ANCLA, a fin de desarrollar servicios innovadores como la Mini Bóveda, que es una caja fuerte-buzón, desde la cual se retiran los valores con un esquema totalmente seguro. Este sistema garantiza los valores en custodia con una cobertura integral de seguro. Renovación de la flota de vehículos blindados. Fortalecimiento de la estructura organizacional y de los procedimientos operativos y de seguridad. ¿Las principales fortalezas de TEVCOL? • • • • • • 21 bases de operaciones a nivel nacional, dotadas de Bóvedas Nivel V, equipadas con sistemas de seguridad física, barreras de control de acceso y alarmas. Flota de 302 blindados equipados con sistemas de rastreo satelital y 2 aviones propios. Red propia de telecomunicaciones respaldada por 23 repetidoras. Cobertura al 100% de todos los valores y mercaderías, con la garantía de la póliza de seguros más completa. Más de 1900 colaboradores comprometidos, permanentemente capacitados y escogidos con los más estrictos procesos de selección de personal. Liderazgo en el desarrollo de servicios integrales de seguridad, como: Servicio Integrado de Bóveda®; Procesamiento y acreditación automática de remesas en el sistema financiero; Servicio Externo de Cajeros; Requerimientos de moneda fraccionaria; Atención integral de ATMs; Custodia en el tránsito de todo tipo de mercaderías; Bodegaje, distribución y administración integral de inventarios; Transporte de desechos peligrosos; Vigilancia Armada y Seguridad VIP. En los últimos años, se habla mucho de RSE en el Ecuador, ¿En TEVCOL cómo se está abordando este asunto? Nos encontramos en un proceso de reconocimiento e identificación de los impactos causados por nuestras actividades, para abordarlos en concordancia con las expectativas de nuestros grupos de interés. Este proceso, además, está orientado a alcanzar la Certificación S2M. Un Plan de Actuación y Gestión Responsable, resultado de un esfuerzo de autoevaluación y diagnóstico interno, determina prioridades y objetivos de gestión, orientados a fortalecer y mejorar, permanentemente, nuestro desempeño en relación a los principios y materias fundamentales de la RSC. 22 • • Renovation of the fleet of armoured vehicles. Reinforcement of the organizational structure and operative and security procedures. What are TEVCOLs main strengths? • • • • • • 21 national operational bases equipped with level V safes, physical security systems, entry control and alarms. 302 armoured vehicles equipped with satellite search systems, and two planes. A telecommunications network supported by 23 repeaters. 100% coverage on all valuables and goods, with the guarantee of the most comprehensive insurance policy. More than 1900 committed employees who receive constant training and are subject to the strictest selection process. Integrated Vault System; Automated processing and credit of remittances in the financial system; Teller services Coin requirement ATM services Safe keeping in the transportation of all types of merchandise Storage, distribution and comprehensive inventory management services Transportation of toxic waste Armed security and VIP security services In recent years there has been a lot of talk about RSE in Ecuador, how is TEVCOL addressing this matter? We are currently in the process of recognizing and identifying the impact of our activities in order to address them in concordance with the expectations of our interest groups. This process is also orientated towards achieving the S2M certification. A Responsible Action and Management Plan, resulting from self-evaluation and internal assessment, determines management priorities and objectives orientated towards permanently strengthening and improving our work in relation to the principles and fundamental aspectsof the RSC. British Group Embajada Británica British Embassy 1] Festival de Rugby, organizado por la Embajada Británica 1 La Embajada de Quito organizó un Festival de Rugby el 9 de marzo, para cerrar con broche de oro una semana de eventos alrededor de este deporte británico. El objetivo fue promover el rugby en el Ecuador y animar a la gente a practicarlo, apoyados en la introducción del rugby como deporte olímpico en Brasil 2016. Contamos con la visita del jugador profesional, Camilo Parilli, de los Leicester Tigers, unos de los mejores equipos de rugby de Inglaterra. Camilo visitó escuelas y colegios para dar talleres de rugby y también para donar balones de rugby no disponibles en tiendas nacionales. El festival fue un gran éxito, con alrededor de 400 espectadores y jugadores. Hubo torneos de “touch” rugby con equipos mixtos para niños y adultos y también un partido entre el equipo nacional de la Federación Ecuatoriana de Rugby y Los Nomadas, un club de rugby de Quito. Tenemos todas las fotos en nuestra Fan Page en Facebook: facebook.com/ukinecuador. ¡no te las pierdas! Rugby Festival organised by the British Embassy The Embassy in Quito organized a Rugby Festival on March 9th to bring to a close the week of events based around this British sport. The aim was to promote rugby in Ecuador and encourage people to play, supported by the introduction of rugby as an Olympic sport in Brazil 2016. We were visited by profession player Camilo Parilli from the Leicester Tigers, one of England’s best teams. Camilo visited schools and colleges giving rugby workshops and donating rugby balls unavailable in national stores. The festival was a great success with approximately 400 spectators and players. There were “touch” rugby tournaments with mixed adult and children teams, and also a match between the the Ecuadorian Federation of Rugby’s national team and the Nomads, a rugby club from Quito. All the photos are available online on our Facebook fan-page: facebook.com/ukinecuador. Don’t miss out! 2 2-3] Visita de LSE, la universidad número uno en el mundo en su campo London School of Economics and Political Science visitó Quito por dos días, en su afán por reclutar más estudiantes. El Oficial de Reclutamiento de Estudiantes, James Brown, estuvo en la ciudad el 4 y 5 de marzo con el objetivo de fortalecer las relaciones entre el LSE y universidades, colegios y las instituciones gubernamentales del Ecuador, como SENESCYT, y también animar a los estudiantes a estudiar en la universidad. James hizo presentaciones en la Universidad San Francisco de Quito, PUCE, y FLACSO, y, el 4 de marzo dictó una charla pública en el Hotel Sheraton ante la abrumadora asistencia de más de 400 personas. ¡Un éxito! 3 A visit from LSE, the number one university in its field The London School of Economics and Political Science visited Quito for 2 days in its desire to recruit more Ecuadorian students. Student Recruitment Official, James Brown, spent the March 4th and 5th in the city, aiming to strengthen relations between LSE and Ecuadorian universities, colleges and government institutions, such as SENESCYT, and also to encourage students to study in the university. James held presentations in Quito’s San Francisco University, PUCE, and FLASCO and on March 4th he gave a public speech before an audience of more than 400 people in the Hotel Sheraton. A success! 23 La Cámara Eventos CICEB 1 2012 NOVIEMBRE 2 3 4 2,3,4] Elecciones Directorio 2012-2014 CÁMARA ECUATORIANO BRITÁNICA Board of Directors Elections 2012-2014 1] Seminario: ¿Cómo exportar al Reino Unido y Europa? PROECUADOR Seminar: How to export to the UK and Europe? 5 6 7 8 FEBRERO ENERO 6,7,8,] Perspectivas petroleras 2013 5,] Charla: Sistema de Educación Dual ESPE Lecture: System of Dual Education 9 SEMPÉRTEGUI ONTANEDA ABOGADOS 2013 Petrol perspectives 10 12 MARZO 9,10,] Desayuno Informativo: Visas para el Reino Unido EMBAJADA BRITÁNICA QUITO Information Breakfast: UK Visas 24 11 ABRIL 11,12,] Desayuno de trabajo: Facturación Electrónica INTEME Work Breakfast: Electric Billing La Cámara Nuevos Beneficios para Socios New Member Benefits Blue Credits Asesoría Legal Sempértegui Ontaneda Abogados atenderá sin costo las consultas jurídicas que los afiliados de la Cámara Británica realicen, a través de emails, llamadas telefónicas y visitas a las oficinas de SOA. Materias de consulta: Derecho Societario, Derecho Laboral, Derecho Tributario, Propiedad Intelectual, Contratación Pública, Contratación Civil y Mercantil, Derecho Migratorio (visas) y Derecho Administrativo. Sempértegui Ontaneda Lawyers will provide free legal advisory services to the Chamber´s associates, through emails, phone calls and visits to our offices. Areas of consultation: Corporate Law, Labour Law, Tax Law, Intellectual Property, Public Procurement, Civil and Commercial Contracts, Migration Law (visas) and Administrative Law. Se pueden utilizar Los Blue Credits para comprar billetes a cualquier destino de la red global de Air France y KLM. A través de la cuenta BlueBiz y el número EC01396, usted podrá comenzar a ganar Blue Credits. Al reservar un viaje con Air France, KLM o compañías aéreas asociadas, notifique que es parte del programa BlueBiz e indique el número EC01396 antes de la emisión del boleto, para acumular Blue Credits. Cuando se alcance los 1500 Blue Credits, estos se sortearán entre todos los socios que utilizaron la cuenta BlueBiz, y así podrán obtener un boleto sin costo. Blue credits can be used to buy tickets to any destination within the Air France and KLM global network. With the account BlueBiz and the number EC01396, you can begin to earn Blue Credits. When booking a flight with Air France, KLM or associated companies, notify that you are part of the BlueBiz programme and indicate the number EC01396 before the ticket is issued in order to accumulate Blue Credits. When you reach 1500 Blue Credits, these will be raffled off amongst all the members who use the BlueBiz account, and the winner will receive a free ticket. “Tecnomega – Quito” Nuestra seriedad y experiencia nos ha permitido ingresar con solvencia y seguridad en el mercado inmobiliario por la gran aceptación de nuestros diseños y construcciones, lo que ha generado confianza entre nuestros clientes y una exitosa comercialización de todos nuestros proyectos, así como el dar una gran rentabilidad a nuestros inversionistas. “Nestlé Los Ceibos – Guayaquil” Rivadeneira Barriga Arquitectos S.A., inicia sus labores en el año 1983 como una empresa diseñadora de interiores, se consolida como diseñadora y constructora de grandes proyectos inmobiliarios en el año 1993. Empresa dedicada al desarrollo inmobiliario, diseño arquitectónico, construcción, gerencia, fiscalización ingeniería financiera y comercialización de sus proyectos. Para dar un servicio integral a sus clientes está asociada con varias empresas que dan servicio conjuntamente con ella en las áreas de diseño estructural, eléctrico, sanitario, sistema contra incendios y sistemas. -Contamos con mucho orgullo entre nuestros clientes a empresas nacionales y transnacionales para quienes hemos desarrollado proyectos y realizado construciones para: oficinas. “Acero Comercial – Quito” industrias, centros de distribución, clubes sociales, bancos y restaurantes, entre otros. Paralelamente hemos desarrollado conjuntos habitacionales dirigidos al mercado medio y alto de la población. Nuestra gama de acción es extensa y se adecua a las necesidades específicas de cada cliente. -En nuestra gestión para cada desarrollo inmobiliario partimos de una planificación conceptual, donde el eje fundamental son las necesidades y el estilo de vida de las personas que habitaran el lugar, para lo que obtenemos, la ubicación de las diferentes localizaciones, inversionistas, diseños, aprobaciones municipales, trámites legales, comercialización de proyectos en planos, construcción, ingeniería financiera y el soporte continuo que damos a nuestros clientes. 25 La Cámara Directorio de Socios Socios benefactores FUNDACIÓN S2M. Producto: S2M (Sostenibilidad, Medición y Mediación) Teléfonos:(593-2) 2271543 / 2443118 [email protected], [email protected] www.s2m.com.ec HELM BANK USA Servicios financieros Teléfono: (593-2) 2986863 [email protected], www.helmbankusa.com TEVCOL CIA. LTDA. Transporte de Valores, SIB, custodia, vigilancia armada Teléfono: (593-2) 2293440 / www.tevcol.com.ec [email protected] Socios Multinacionales AIR FRANCE KML Transporte aéreo de pasajeros y carga Teléfonos: (593-2) 2986820 / 2986855 [email protected], www.klm.com.ec ANDES PETROLEUM ECUADOR LTD. Servicios Petroleros Teléfono: (593-2) 2988500 [email protected], www.andespetro.com BUPA ECUADOR S.A. Seguro de asistencia médica con cobertura internacional Teléfono: (593-2) 3965600 [email protected] www.bupalatinamerica.com G4S SECURE SOLUTIONS ECUADOR Seguridad, custodia, transporte de valores Teléfonos: (593-2) 2945400 / 2945476 [email protected], www.g4s.com GLAXOSMITHKLINE ECUADOR S.A. Medicamentos de consumo humano Teléfonos: (593-2) 2994700 / (593-4) 2630930 [email protected], www.gsk.com HEXAGON GROUP Consultoría y asesoría en economía y negocios social y ambientalmente responsables Teléfono: (593-2) 2443118 [email protected], [email protected] www.hexagon-group.net, www.hexagon.com.ec IBERIA Líneas Aéreas de España S.A. operadora Transporte aéreo de pasajeros y carga Teléfonos: (593-2) 2566009 / 2504073 [email protected], www.iberia.com.ec UNTIED AIRLINES INC Transporte aéreo de pasajeros Teléfono: (593-2) 2557290 / 92 /93 [email protected], www.conentalairlines.com Socios Nacionales ADELCA DEL ECUADOR Acería del Ecuador C.A. Adelca Reciclaje de Chatarra y Producción de Acero Teléfono: (593-2) 3968100 [email protected], www.adelca.com ASERTEC S.A. Agencia Asesora Productora de Seguros Teléfono: (593-2) 3966500 [email protected], www.asertec.com.ec AUTOMEKANO CÍA LTDA. Importación y comercialización de maquinaria para la construcción, camiones, vehículos y repuestos. Teléfonos: (593-2) 2480999 / (593-3) 2520000 0999657701 [email protected], www.automekano-ec.com 26 Member Directory ANTITRUST CONSULTORES Servicio Consultoría, asesoría Jurídica y Económica Teléfono: (593-2) 6034466 [email protected], www.antitrust.ec BAKER TILLY ECUADOR CÍA.LTDA. Auditoría externa, Servicios contables y Tributarios Teléfonos: (593-2) 2435213 / 2266284 [email protected] www.bakertillyecuador.com BDO ECUADOR CÍA. LTDA. Servicios Profesionales Teléfonos: (593-2) 2544024 /grupobdo@bdo. ec, www.bdo.ec BEBELANDIA S.A. / BEBEMUNDO Accesorios chicos y grandes para bebés Teléfono: (593-2) 2411711 [email protected], www.bebemundo.ec BENGALA PUBLICIDAD Y REPRESENTACIONES FLOAL CIA. LTDA. Agencia de Publicidad, Productora de Televisión, Representaciones Comerciales e Institucionales, Manejo de Crisis, Lobby Comunicacional Político. Teléfonos: (593-2) 2454499 / 2454495 Cel. 0990496562 / 0990496979 www.bengala-gpt3.com, [email protected] CASA DEL SUIZO Paquetes turísticos en la Amazonía Teléfonos: (593-2) 2566090 [email protected] www.casadelsuizo.com CEPSA S.A Lubricantes Castrol, llantas Yokohama, Vehículos Volkswagen. Teléfono: (593-2) 2562262 Av. 6 de Diciembre N24-48 y Foch www.cepsa.com.ec DELOITTE Asesoría Tributaria, Auditoria, Enterprise Risk, Services y Outsourcing Teléfono: (593-2) 3815100 / 114 [email protected], www.deloitte.com/ec DELLTEX INDUSTRIAL S.A. Telas y cobijas de pelo alto e hilos Teléfono: (593-2) 2891313 [email protected] www.grupodelltex.com ECUADORIAN TOURS Agencia de Viajes y Operadora de Turismo Teléfonos: (593-2) 256 0488 / 2560 494 [email protected], www.ecuadoriantours.com EQUITAS Jurídico-Legal Teléfonos: (593-2) 2529810 / 2529809 [email protected], www.equitas.com.ec EXPERTISE ABOGADOS ASOCIADOS Servicios legales Teléfono: (593-2) 3826777 [email protected] [email protected] www.expertiselaw.com FABARA ABOGADOS CÍA. LTDA. Asesoría legal en todas las áreas del derecho Teléfonos: (593-2) 2220550 [email protected], www.fabara.ec FALCONI PUIG ABOGADOS Asesoría legal Teléfonos: (593-2) 2561808 2561809 / 2561810 [email protected], www.falconipuig.com FIDESQUITO C. LTDA. Servicio de consultoría, patrocinio legal y planificación tributaria. Teléfono: (593-2) 3825192 Eloy Alfaro N29-235 y Alemania. Edificio Fortune Plaza, piso 8, oficina 806. [email protected] / www.fides.ec FUNDACIÓN EDUCATIVA THE BRITISH SCHOOL Enseñanza escolar Teléfonos: (593-2) 2374649 / 654 [email protected] www.britishschoolquito.edu.ec GARNER ESPINOSA C.A. Sistemas de inyección para vehículos Diesel CRDI. Teléfonos: (593-2) 2808408 / 2808409 [email protected], www.garner.com.ec GLASGOW CIA LTDA. Sellos de seguridad para el transporte Teléfonos: (593-2) 2273279 / 2273181 [email protected] www.tydenbrooks.com GRANT THORNTON DBRAG ECUADOR CIA. Consultoría en contabilidad, Auditoría e Impuestos Teléfonos: (593-2) 2503839 / 2221719 [email protected] www.grantthornton.com GTC GALAPING CIA. LTDA. Asesoría en la planificación de viajes. Teléfonos: (593-2) 2907735 Foch 265 y Av. 6 de Diciembre. Edificio Soneisa, 3er piso. [email protected] www.galapagosislands.com HOTEL HILTON COLÓN QUITO Hospedaje, Restaurantes, Delicatessen, Salones con Servicio de Banquetes para Eventos Teléfonos: (593-2) 2560666 / 2561333 [email protected] www.quito.hilton.com INSPESEG CIA. LTDA. Inspecciones de siniestros Teléfonos: (593-2) 2906509 / 3333256 [email protected] ITAL LLANTA CIA LTDA Vehículo, partes y piezas Teléfonos: (593-2) 2261023 2263844 / 2435918 [email protected], www.ital-llanta.com KLEINTOURS Agencia de Viajes y Operadora Turística Teléfono matriz: (593-2) 2267000 [email protected] [email protected] www.kleintours.com MOORE STEPHENS PROFILE Servicios empresariales Teléfono: (593-2) 2506866 [email protected] ecuador.moorestephens.com www.moorestephens.ec.com Nevado Roses Productor de rosas orgánicas y Fair Trade Teléfonos: (593-3) 2276100 [email protected] www.nevadoroses.com POLYGRAPH Polígrafos y equipos electrónicos Teléfonos: (593-2) 2507271/ 2954181 [email protected] www.polygraph-ec.com PUMAPUCARA S.A. La Cámara Ecoturismo y Turismo de aventura en haciendas alrededor del Cotopaxi Teléfono: (593-2) 2041520 [email protected], www.tierradelvolcan.com PRICEWATERHOUSECOOPERS DEL ECUADOR CIA. LTDA Auditoría Externa Teléfono: (593-2) 3829330 Diego de Almagro N32-48 y Whimper [email protected] SEMPERTEGUI ONTANEDA ABOGADOS Servicios Legales Teléfonos: (593-2) 6012442 / 6012443 [email protected] www.sempertegui.com SERTECPET S.A. Servicios Petroleros Teléfonos: (593-2) 2257626 [email protected] [email protected] www.sertecpet.com.ec SERVIMATH Sistema de purificación de agua y ambiente a base de Ozono Teléfonos: (593-2) 2243960 2253784 / 099738979 [email protected] [email protected] www.servimath.com.ec SKYPATROL S.A. Telecomunicaciones, rastreo satelital Teléfonos: (593-2) 2437463 / 6013989 /6013986 [email protected] www.supertrack.com.ec SOLUCIONES CORPORATIVAS INDUCTION ONE S.A. Servicios Corporativos, Certificaciones, Capacitación y Consultoría. Teléfonos: (593-2) 2262576 Av. República de El Salvador N35-82 y Portugal. Twin Towers, piso 8. [email protected] www.inductionone.com TEVSUR CIA. LTDA. Transporte de valores y vigilancia armada Teléfonos: (593-7) 2883811 / (593-2) 2293440 [email protected]. BUSTAMANTE PEDRO Banca y finanzas Teléfonos: 0998311060 / 092452531 [email protected] CHÁVEZ ÁVILA MARIA DOLORES Servicio de referencia para Lloyds Miami Teléfono: (593-2) 3825599 [email protected] COCKER ANDREW Coaching y Consultoria Organizacional Teléfonos: (593-7) 2 88 7954 / 2 88 7954 09973 45671 / 09973 45671 [email protected] www.coachlatam.com FOWLER ADRIAN Teléfonos: (593-2) 3331780 / 3330983 [email protected] [email protected], [email protected] JALIL HAAS JOSÉ M. Medio Ambiente, Análisis de derivados de petróleo Teléfonos: (593-2) 2442388 / 2244583 2924070 [email protected] www.jhjalil.com MAYNARD PETER Teléfono: (593-2) 2228741 [email protected] OCAÑA GONZALO Finanzas / Teléfono: (593-2) 2255402 [email protected] PÉREZ Y REINA RAFAEL Té e infusiones aromaticas Teléfonos: (593-2) 2350407 / 2351436 Fax: 351436. [email protected] TEALE BENJAMIN Asesoría administración de patrimonios Teléfono: (593-2) 2222195 [email protected], www.clarmond.co.uk TERÁN EDWIN Representaciones de Compañía Inglesa Impresión de Valores Teléfono: (593-2) 2560 488 [email protected] TORRES SALDAÑA DIEGO JOSÉ Director de Asesoría Jurídica Instituto Nacional de Preinversión Teléfonos: (593-2) 3330502 / 0984615498 [email protected] VILLACÍS PAZOS DAVID Capacitación y consultoría en estrategia y planificación por escenarios / Teléfonos: (593-2) 2560-698 / 0995354808 [email protected] WILSON ENRIQUE GRANJA PORTILLA Gerente General Wincorp del Ecuador Teléfono: (593-2) 2564576 [email protected] CISNEROS CASTRO JOSÉ Ingeniero de minas / consultor Teléfonos: 0981110551/ (593-2) 3237976 [email protected] CISNEROS G. GABRIELA Servicios petroleros, traducciones inglés - francés Teléfono: 099217738 [email protected] CORRALES LUIS Profesor universitario Teléfono: (593-2) 2290691 [email protected] DÁVILA PABLO Cámara de Industrias y Producción Teléfono: (593-2) 2452500 / [email protected] ESCORZA JARAMILLO GUADALUPE Capacitación a profesores de inglés Teléfonos: 0984447740 / (593-2) 3319314 [email protected] GAVILANES ROMERO CARLOS ALBERTO Arquitectura y agricultura Teléfonos: (593-2) 2225336 / 0998574019 [email protected] GOETSCHEL SOLIS ANA LUCÍA, MSC Séptimo Paraíso, Hostería & Cloud Forest Reserve Teléfonos: 0993684421/20/18/17 [email protected] www.septimoparaiso.com HIDALGO JORGE LUIS Carbon Masters Teléfono: 0988910979 [email protected] MONTALVO JUAN FRANCISCO Técnico, tesorería de la CFN Teléfono: 0995053651 [email protected] MONTALVO PABLO Teléfonos: (593-2) 2293440 / 072883811 [email protected] LANDETE MARÍA DEL MAR Consultoría de mercado Teléfono: 0993199510 / [email protected] MARTÍNEZ H. RAÚL EDUARDO Agroindustria Teléfono: 0997661777 / [email protected] PAZMIÑO BLOMBERG ANNIKA CRISTINA Teléfonos: (593-2) 2890790 / 0997353953 [email protected] RIVERA ALMEIDA MIGUEL ÁNGEL Arquitecto independiente Teléfonos: (593-2) 2263824 / 0998593259 [email protected] RODRÍGUEZ RAMÓN Rodríguez & Rodríguez, Estudio Jurídico Teléfonos: (593-2) 2250986 / 2250987 [email protected] www.rodriguez-rodriguez.com SALAZAR CÓRDOVA PATRICIO Jurídico Legal Teléfono: 0999468923 [email protected] SALAZAR CÓRDOVA ROBERTO Hexagon Group Teléfonos: (593-2) 2443118 / 2271543 [email protected] www.hexagon-group.net, www.hexagon.com.ec EMBAJADA BRITÁNICA QUITO Delegación Diplomática Teléfonos: (593-2) 2970800 / 2970801 [email protected], www.ukinecuador.fco.gov.uk DOROTHY ALBRIGHT Salud y bienestar Teléfonos: (593-2) 287-1108 / 323-0399 0999 735 142 [email protected] www.wds-global.com Diego Armijos Hidalgo Embajada de la República de Corea Teléfono: (593-2) 2445151 ANDREW TAUNTON Teléfono: 0997991001 /[email protected] Juan José Avellán Francelana S.A. Teléfono: (593-2) 2909817 Roberto Bonifaz González Artigas Teléfono: (593-2) 2506057 Peter Maynard Teléfono: (593-2) 2448259 / 2569166 / 2232532 Ramiro Ponce Almeida Teléfono: (593-2) 2252147 Carlos Uribe Lasso Martín Wollocombe MONTALVO PABLO CÁMARA DE COMERCIO DE CUENCA Presidente Mario Terreros Serrano Teléfono: (593-7) 282772 [email protected] www.cccuenca.com.ec CÁMARA DE INDUSTRIAS Y PRODUCCIÓN Presidente Ejecutivo Pablo Dávila Teléfono: (593-2) 2452500 [email protected] CIAM- CENTRO INTERNACIONAL DE ARBITRAJE Y MEDIACIÓN Arbitraje y Mediación Teléfonos: (593-2) 2263481 / 2263482 www.ciam.com.ec 27