reglamento de régimen interior de la entidad de colaboración del

Transcripción

reglamento de régimen interior de la entidad de colaboración del
ANNEXE G
REGLAMENTO DE RÉGIMEN INTERIOR DE LA
ENTIDAD DE COLABORACIÓN DEL PLAN
PARCIAL DE ATAMARÍA
CODE OF CONDUCT OF THE ENTIDAD DE
COLABORACIÓN DEL PLAN PARCIAL DE
ATAMARÍA
14th April 2008
Confirmed with Notary 13th August 2010
1
14th April 2008
REGLAMENTO DE RÉGIMEN
INTERIOR
CODE OF CONDUCT
CAPITULO I. OBJETO
CHAPTER I. PURPOSE
Articulo 1. El objeto fundamental de este Código de
Conducta, anexo a los Estatutos de la Entidad, es
establecer las normas básicas de convivencia vecinal
aplicables a todos los miembros de la Entidad. La
mayoría de estas normas se encuentran recogidas en
diferentes leyes de orden general o local.-------------
Article 1. The purpose of this Code of Conduct, in
conjunction with the Articles of the Entidad is to
establish the basic rules of behaviour for all the
Members of the Entidad. The majority of these rules
are already established and enforceable under
Spanish Law. -----------------------------------------------
Artículo 2. Este reglamento no podrá contravenir
normal alguna contenida en los Estatutos de la
Entidad o en las leyes generales, regionales o locales.
Article 2. These rules cannot contravene any Article
of the Entidad, or any other general, local or regional
laws.----------------------------------------------------------
Articulo 3. La Junta Directiva está formada por los
miembros elegidos por la Entidad y sus decisiones
serán definitivas en cuanto a la interpretación de este
Código de Conducta.--------------------------------------
Article 3. The Board is formed by the elected
officials of the Entidad and its decisions will be final
on the interpretation of this Code of Conduct.-------------------------------------------------------------------------
Articulo 4. Estas normas serán aplicables a todas
aquellas personas, físicas o jurídicas, que sea
propietarios de parcelas o edificios dentro de los
límites del Plan Parcial de Atamaría.-------------------
Article 4. These rules shall apply to all persons
(individual or legal entities), who own real property
within the boundaries of the Plan Parcial of
Atamaría.----------------------------------------------------
Artículo 5. Será igualmente de aplicación a
cualquier otra persona o ente social que sin ser
propietario, se encuentre dentro del término de la
Entidad, incluyendo arrendatarios, huéspedes y
trabajadores.-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Article 5. These rules also apply to any other person
or entity who may be within the territory of the
Entidad, including tenants, guests, workers or others.
For the purposes of this Code of Conduct any
reference herein to Owners shall include all persons
referred to in Articles 4 and 5. ---------------------------
CAPITULO II.
CONVIVENCIA
DE
CHAPTER II. BASIC RULES OF BEHAVIOUR
Articulo 6. Se consideran como tales todas aquellas
que promuevan y favorezcan, dentro de los limites de
la ley, el correcto uso de las propiedades, sean éstas
privadas, públicas o comunes.---------------------------
Article 6. The basic rules of behaviour are those that
promote and provide the correct use of the properties,
whether private, communal or public, within the
limits of the Law.--------------------------------------------
Articulo 7. No podrán ser instaladas granjas ni otras
explotaciones industriales, comerciales, agrarias o
profesionales fuera de las zonas configuradas para tal
uso en el Plan Parcial de Atamaría.--------------------
Article 7. No farms or other businesses, including
professional activities, shall be permitted within the
territory of the Entidad outside the areas designated
in the Plan Parcial for those uses--------------------------
NORMAS
BÁSICAS
2
Articulo 8. No se permitirá la tenencia de reptiles o
animales peligrosos. Sólo están permitidos dentro el
territorio de la Entidad los animales de compañía
siempre que no causen molestias a los miembros de
la Entidad. Se entienden como animales de compañía
perros, gastos, hamsters y pájaros enjaulados.
Tampoco se permitirá el alojamiento de caballerías o
cualquier tipo de ganado dentro de los límites de la
Entidad. La Junta Directiva resolverá cualquier
cuestión relacionada con este artículo.-------------------
Article 8. No poisonous or dangerous pet may be
kept and household pets only shall be allowed to live
within the boundaries of the Entidad but shall not
cause a nuisance to any Member. Household pets are
considered dogs, cats, hamsters and caged birds. No
horses or livestock can be kept within the boundaries
of the Entidad. The Board will decide on any
question regarding this Article.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
El maltrato de animales, incluidos los domésticos,
será denunciado a la Junta Directiva, que decidirá las
acciones a tomar.-------------------------------------------
Any ill-treatment of animals or pets will be
considered by the Board and it may take any action it
considers fit.------------------------------------------------
Articulo 9. Al objeto de evitar accidentes
circulatorios o daños personales, fuera de las
propiedades particulares los animales domésticos
deben ir siempre controlados con una traílla. El
propietario o la persona responsable debe recoger los
excrementos de sus mascotas e introducirlos en una
bolsa de plástico, la cual debe depositarse en un
contenedor de basura. En todo caso se utilizarán
recipientes con cierre hermético para depositarlas ----
Article 9. Outside the private property of each owner,
to prevent traffic accidents or personal injuries, pets
must always be on a lead. The owner must collect the
excrements of his pet and place them in a plastic bag,
which must be placed into a rubbish bin. The bags
must be deposited fully closed.-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Articulo 10. Para la recogida de basuras se estará a
las normas de uso definidas por la Ordenanza
Municipal de Cartagena. La basura debe ser
depositada en diferentes contenedores según su
clasificación: orgánica, plástico, papel, cristal o
cualquier otra establecida. ------------------------------
Article 10. The rubbish collection will be carried out
in accordance with the rules set out by the Entidad or
Cartagena City Council. All rubbish must be emptied
into separate bins: organic, plastic, paper, glass or
any other separation of rubbish as required. -----------------------------------------------------------------------------
Artículo 11. Los propietarios serán responsables de
eliminar las basuras dentro de sus propiedades.
También serán responsables directa o indirectamente
de la recogida, transporte y eliminación de los restos
de poda, césped o escombros originados por las
obras. El vertido de basuras en las propiedades
vecinas, parcelas vacías, barrancos o ramblas, viales
públicos o privados y otras zonas comunes o
públicas, está específicamente prohibido.-------------
Article 11. Owners shall be responsible for disposing
of all the rubbish within his property. They will also
be responsible directly or indirectly, for the collection
and transport of garden waste (grass, clippings, etc.),
or debris caused by construction activities. Disposing
of rubbish onto neighbouring properties, empty plots,
barrancos or ramblas, public and private roads and
any other public or communal area is specifically
prohibited.--------------------------------------------------
Articulo 12. Por razones de seguridad y cuidado del
medio ambiente, no se permiten fuegos dentro del
área de la Entidad.-------------------------------------------
Article 12. For the purposes of safety and the
environment, within the boundaries of the Entidad, no
bonfires are permitted ----------------------------------
Artículo 13. Cualquier ruido que exceda los niveles
de decibelios establecidos periódicamente por las
Ordenanzas Municipales está prohibido. El
funcionamiento de cualquier maquinaria
o
herramientas ruidosas queda limitado al siguiente
horario: Lunes a Viernes, de 9 horas a 18 horas.
Sábados, de 9 horas a 12 horas. Los domingos y días
de fiesta no están permitidas. Tampoco se realizarán
trabajos de construcción entre los días 25 de julio y
31 de agosto de cada año, ni se permitirá en esas
Article 13. Any noise which exceeds the decibel
levels set down, from time to time, by the Cartagena
City Council Ordinances is strictly forbidden. The use
of any machinery or noisy tools is confined to
between: Monday to Friday (09.00-18.00 hrs);
Saturdays, (09.00-12.00 hrs), and not permitted
Sundays and Fiesta holidays. Furthermore, no
building works shall take place between 25th July and
31st August every year, and no vehicles used for
construction are allowed to enter La Manga Club
3
fechas la entrada de vehículos utilizados en la
construcción.------------------------------------------------
between these dates. (save in case of emergency)-----------------------------------------------------------------------
La ampliación de estos horarios por motivos
musicales debe solicitarse a la Junta Directiva.------------------------------------------------------------------------
Any application for an extension to these times for
music must be referred to the Board for
consideration.----------------------------------------------
CAPITULO III. CIRCULACION VIAL
CHAPTER III.
Articulo 14. Sin perjuicio de lo dispuesto en el
Código de la Circulación y en las Ordenanzas del
Ayuntamiento de Cartagena, la circulación en el
área de la Entidad tendrá un limite de velocidad de 30
Km./hora.------------------------------------------------
Article 14. Subject to the Traffic Laws and to the
Ordinances of the Cartagena City Council, the speed
within the boundaries of the Entidad shall be limited
to 30 Kms per hour.---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Articulo 15. La Entidad puede emprender acciones
legales contra cualquier persona, cuando los
vehículos que conduzcan excedan el límite de
velocidad y/o sean directa o indirectamente
responsables de cualquier daño causado en los viales
públicos o en las propiedades de la Entidad.
Article 15. The Entidad may take legal action against
any party when vehicles exceed the speed limit and/or
are directly or indirectly responsible for any damage
caused to the public roads or property of the
Entidad.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Articulo 16. Los coches de golf y otros vehículos
ilegales o sin el correspondiente permiso de
circulación no están autorizados en los viales
públicos de la Entidad.------------------------------------
Article 16. Golf buggies and any other non-licenced
or illegal vehicles are not permitted on public roads.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
En caso de que los servicios de seguridad sospechen
que un vehículo es conducido por un menor de edad o
por una persona que no dispone del oportuno
permiso de conducir, podrán detenerlo y requerir
evidencia de que sí dispone del mismo. Los servicios
de seguridad están autorizados para comunicar a las
autoridades cualquier incidente que suponga
infracción de la Ley. En caso de que un vehículo
circule con un número de personas superior al
autorizado o sin luces después del anochecer, será
denunciado a las autoridades, las cuales requerirán la
licencia para conducir y el seguro obligatorio.---------
On suspicion of a driver being under age or driving
without a full driving licence within the Entidad Area,
the security guards provided by the Entidad will
request proof of a current driving licence. The guards
are authorised to call the Policing Authorities to
report any incident that warrants enforcement of the
law. Exceeding the seating capacity of a vehicle
and/or driving without lights after dark will be
reported to the Policing Authorities, who will require
sight of, at least, the driver’s licence and the vehicle’s
third party liability insurance.---------------------------------------------------------------------------------------------
ROAD CIRCULATION
CHAPTER IV. BUILDINGS
CAPITULO IV. EDIFICACIONES
Articulo 17. Los tendederos de ropa serán interiores
o invisibles desde el exterior de cualquier propiedad.
Article 17. Laundry must not be visible from the
exterior of any property. -----------------------------------
Artículo 18. Los anuncios u otras instalaciones que
queden a la vista tendrán que ajustarse a lo dispuesto
en las Ordenanzas del Ayuntamiento de Cartagena.------------------------------------------------------------------
Article 18. All advertisements, signs or any other
visual detractions will have to comply with the Public
Ordinances of the Cartagena City Council and/or the
by-laws of each individual community.------------------
Articulo 19. Durante la realización de obras en las
parcelas deberá impedirse que los materiales y
escombros invadan la calzada o las parcelas o zonas
verdes colindantes. Cualquier vertido de este tipo será
Article 19. During construction works at individual
properties, the Owners are obliged to ensure that the
building materials and debris are not placed in
neighbouring properties or on the public roads. The
4
denunciado
por
la
Junta
Directiva.
----------------------------------------------------------------
Board will take immediate legal action against those
who violate this rule.----------------------------------------
Articulo 20. No está permitido alterar la jardinería de
las aceras públicas. Todos los trabajos de jardinería
en las zonas públicas será llevada a cabo por una
empresa de jardinería designada por la Junta
Directiva. Los setos deben ser podados de forma que
queden dentro de las propiedades, y no invaden las
aceras, las propiedades colindantes, las zonas
públicas o comunes o las ramblas, también conocidas
como barrancos.---------------------------------------------
Article 20. Owners are prohibited to alter the
landscaping on the public pavements. All the
gardening in the public areas will be carried out by a
landscaping company appointed by the Board.
Hedges must be trimmed to within the boundaries of
all properties. They must not encroach on public
footpaths, neighbouring properties, Entidad property
or ramblas also known as barrancos.--------------------------------------------------------------------------------------
CAPITULO V. AGRESIONES AL MEDIO
AMBIENTE
CHAPTER V. THE ENVIROMENT
Articulo 21. Está prohibido la tala de árboles
pertenecientes a especies protegidas, a menos que se
dispongan de los permisos necesarios.-------------------
Article 21. Any tree which is protected by Law may
not be felled without all necessary licenses------------------------------------------------------------------------------
Articulo 22. Los propietarios deben asegurarse de
que toda la jardinería, incluyendo la siega del césped,
eliminación de malas hierbas y poda de setos, se
lleva a cabo de forma adecuada y en consonancia con
el paisaje general de la urbanización.-------------------
Article 22. Owners must ensure that all landscaping
is properly maintained, in accordance with the
general landscaping of the Urbanisation, including
mowing of lawns, removal of weeds and hedge
cutting.-------------------------------------------------------
Articulo 23. La Junta Directiva será responsable del
establecimiento de los controles sanitarios adecuados
en relación con las plagas, organizando los
tratamiento necesarios contra ratas y toda clase de
insectos que puedan ser peligrosos o causar molestias
a los propietarios. La Junta Directiva mantendrá
contactos con las autoridades sanitarias al objeto de
asegurar en cada momento el tratamiento más
conveniente.-------------------------------------------------
Article 23. The Board will be responsible for
establishing the appropriate pest control, organising
the necessary treatments against rats and all kinds of
insects that could be dangerous or cause annoyance to
owners. The Board will maintain contacts with the
Health Authorities in order that appropriate treatment
is administered at all times.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Articulo 24. Los propietarios de las parcelas
individuales y de las comunidades serán plenamente
responsables de mantener el exterior de sus
propiedades en óptimas condiciones.-------------------
Article 24. Owners of individual properties or
communities will be fully responsible for the
maintenance of the exterior of the property to the
highest standard.-----------------------------------------
Articulo 25. Los propietarios deben cumplir las
normas del Plan Parcial con respecto al aspecto
exterior de sus propiedades. En particular, las
paredes exteriores debe estar pintadas en colores
ligeros o pastel.----------------------------------------------
Article 25. Owners must comply with the rules of
the Plan Parcial with regard to the exterior
appearance of their properties. In particular, the
colour of the walls must be only of light pastel
colours.-------------------------------------------------------
Articulo 26. En ningún caso de permitirá quemar
residuos, basuras u otro material en las zonas
públicas. Están asimismo prohibidas todas las
actividades que puedan dañar la vegetación o la vida
salvaje.-------------------------------------------------------
Article 26. Under no circumstances will the burning
of any kind of material be permitted in public areas.
All activities that could damage the vegetation or
wild life is strictly prohibited.--------------------------------------------------------------------------------------------
Articulo 27. No está permitido el lavado de
vehículos en las zonas públicas.-------------------------
Article 27. Car washing in public areas is not
permitted.----------------------------------------------------
Artículo 28. Salvo previa autorización de la Junta
Directiva, no están permitidos los fuegos artificiales
Article 28. Without prior consent of the Board,
fireworks are strictly prohibited.--------------------------
5
dentro del recinto de la urbanización.------------------
-----------------------------------------------------------------
CAPITULO VI. ZONAS
COMUNITARIAS
CHAPTER VI. COMMUNITY POOL AREAS
DE
PISCINAS
Los artículos que figuran a continuación, relativos a
normas para la seguridad y el disfrute de las piscinas
se recomienda sean adaptados por las distintas
comunidades integradas en el área de la urbanización.
The following Articles, concerning the operation,
safety and enjoyment of community pools, are
recommended to be adopted by individual
communities.------------------------------------------------
Artículo 29. El horarios de las piscinas será de 8
horas a 22 horas.-------------------------------------------
Article 29. Pool hours are 08.00 hrs – 22.00 hrs.---------------------------------------------------------------------
Artículo 30. El uso de las piscinas está reservado a
los propietarios de cada comunidad, a los residentes y
a sus invitados. Los huéspedes deben estar
acompañados por un residente. A los efectos de esta
sección se entiende por “residente” el propietario de
una vivienda dentro de una comunidad ( o un
miembro de su familia), o quien tenga el carácter de
arrendatario con un contrato en vigor.-----------------
Article 30. The use of the pools is restricted to unit
owners of that specific community, residents and their
invited guests. Guests must be accompanied by a
resident. For the purpose of this section, a “resident”
is defined as either an owner-occupant of a property
within a community (or a member of his family), or a
tenant occupying the property under a lease or rental
agreement.---------------------------------
Artículo 31. Todas las puertas de las piscinas deben
mantenerse cerradas y aseguradas con pestillo.-----
Article 31. All gates must be kept closed and
latched.-------------------------------------------------------
Articulo 32. Los menores de quince años deben estar
acompañados por un residente adulto (mayor de
dieciocho años), el cual será responsable de ellos.--------------------------------------------------------------------
Article 32. Children under the age of 15 years should
not be in the pool area without a resident adult (over
18 years old), who will be responsible for the
children and who should remain present at all times.
Artículo 33. No se permiten dentro de las piscinas
tablas , embarcaciones, colchones de goma u otros
objetos de gran tamaño.-----------------------------------
Article 33. No boogie boards, surfboards, rafts,
Styrofoam floats or other large objects are allowed in
the pool.------------------------------------------------------
Artículo 34. Están prohibidas las carreras alrededor
de la piscina, los empujones, los juegos a caballo y el
salpicado. Los ruidos fuertes, alborotos u otra
actividad que pueda molestar no será permitida.
Article 34. No running, pushing, horse-play including
“dunking”, in or around the pool area is permitted.
Loud noise, disturbances or other activity creating a
nuisance will not be permitted. -------------
Artículo 35. No se permite dentro de las piscinas a
bebés o niños pequeños con gasas o pañales, y a las
personas mayores que tienen problemas de pérdidas
funcionales involuntarias.--------------------------------
Article 35. Infants or young children in
diapers/nappies and persons with involuntary natural
body functions are not permitted to use the pool.----------------------------------------------------------------------
Artículo 36. No se permite el uso indebido de la
piscina y del mobiliario que la rodea, no pudiendo
jugar con el mismo, sumergirlo, maltratarlo
o
dejarlo en el agua. Se incluyen los salvavidas y sus
accesorios, los cuales deben ser utilizados
exclusivamente para su objeto. Los muebles de la
piscina no deben ser sacados del recinto de la misma.
Article 36. Misuse of pool and its surrounding
furniture by playing with, diving from, destroying or
placing in the water is not allowed. This also applies
to lifesaving hooks and life preservers, as they are
strictly only to be used for their designated purpose.
Pool furniture must not be removed from pool area.------------------------------------------------------------------
Artículo 37. No se permiten en la zona de la piscina
botellas o copas de cristal. La rotura de un cristal
puede suponer el cierre de la piscina hasta que todos
los trozos de cristal puedan eliminarse.----------------
Article 37. No bottles or glassware of any kind is
allowed in the pool area. Broken glass will
necessitate closure of the pool until the broken glass
is cleared.----------------------------------------------------
Artículo 38. Comida y bebidas están permitidos
Article 38. Food and drinks are allowed in the pool
6
dentro de la zona de las piscinas. La basura no.
Deben utilizarse los bidones de basura.---------------
area. Littering is not. Please use the rubbish bins
provided.-----------------------------------------------------
Artículo 39. No se permiten en el área de las piscina
animales de ninguna clase, salvo los perros guías
debidamente certificados.---------------------------------
Article 39. No pets are allowed in the pool area at
any time except certified guide dogs.-----------------------------------------------------------------------------------
Artículo 40. No están permitidos en el área de las
piscinas en ningún momento bicicletas, patines de
ruedas o de hojas, tablas con ruedas u otros artilugios
similares.----------------------------------------------------
Article 40. No bicycles, roller-skates, roller blades,
skateboards or similar apparatus are allowed in the
pool area at any time.-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Artículo 41. Dentro del recinto de las piscinas no se
permite el uso de radios o televisiones que tengan
que ser conectadas a un enchufe eléctrico. Los
pequeños aparatos de pilas sólo pueden utilizarse con
auriculares. El uso de teléfonos móviles está
prohibido. ---------------------------------------------------
Article 41. No plug-in electrical radios or TVs are
allowed in the pool area. Small battery powered
types may be used only with headphones. The use of
mobile phones is prohibited in all areas of the pool
enclosure.--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Artículo 42. Está prohibido fumar dentro del recinto
de las piscinas.---------------------------------------------
Article 42. Smoking is prohibited in all areas of the
pool enclosure.----------------------------------------------
Artículo 43. Se necesita traje de baño standard para
utilizar la piscina. Prendas de vestir como bermudas o
vaqueros no deben utilizarse dentro de la piscina.
Las prendas que no está diseñadas específicamente
para nadar pueden desgarrarse o romperse, dañar el
equipo de filtrado de la piscina, y ser incluso
peligrosas para la persona que las lleva.----------------
Article 43. Standard swim wear is required inside the
pool. Street wear, such as shorts and jeans should not
be worn in the pool. Clothing not specifically made
for swimming will frequently shred or unravel and
may damage the pool filtering equipment and may be
dangerous for the wearer.----------------------------------------------------------------------------------------- --------
Artículo 44. No está permitida en ningún momento
en el recinto de las piscinas cualquier tipo de
actividad sexual.---------------------------------------------
Article 44. Sexual behaviour in either the pool or the
pool area is not permitted at any time.---------------------------------------------------------------------------------
Artículo 45. En cualquier caso deben cumplirse las
normas adicionales que imponga cada una de las
comunidades en particular.-------------------------------
Article 45. Pool users must adhere to any additional
pool rules imposed by each Community.------------------------------------------------------------------------------
Artículo 46. Todas las piscinas deben cumplir la
formativa establecida por los gobiernos regional y
local.---------------------------------------------------------
Article 46. All pools must comply with the Laws
of Regional and Local Government.---------------------------------------------------------------------------------
CAPÍTULO VII. APARCAMIENTOS
CHAPTER VII. ENTIDAD CAR PARKS AND
ROADS
Article 47. The Entidad car parks may be used by
Owners to park their motor vehicles whilst using the
commercial services within the boundaries of the
Entidad. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Artículo 47. Los aparcamientos de vehículos pueden
ser utilizados por los propietarios para aparcar sus
vehículos de motor mientras estén visitando los
establecimientos comerciales situados dentro del área
de la Entidad.
Artículo 48. Los vehículos sólo pueden ser
aparcados en los lugares debidamente señalados.
Article 48. Vehicles must be parked within the
marked bays only,
Artículo 49. Está prohibido el aparcamiento de
vehículos de un día para otro.
Article 49. Overnight parking is strictly forbidden
Artículo 50. Está prohibido en todo momento el
aparcamiento de caravanas, casas móviles, barcos y
remolques.
Article 50. Caravans, mobile homes, boats and
trailers may not park in the car parks at any time.
7
NIVELES DE PERTURBACION POR RUIDOS
1.
REGLAMENTO DE REGIMEN INTERIOR: Aprobado por la Comunidad General para establecer las
normas básicas de convivencia vecinal. La mayoría de estas normas se encuentran recogidas
en diferentes leyes de orden general o local.
ARTICULO 13
- Cualquier ruido que exceda los niveles de decibelios establecidos
periódicamente por las Ordenanzas Municipales esta prohibido.
2.
ORDENANZA MUNICIPAL DE CARTAGENA (Extracto)
CAPITULO 1 - NIVELES DE PERTURBACION
Articulo 7 - Normas Generales
7.1
Ninguna fuente sonora podrá emitir o transmitir niveles de ruido superiores a los limites
que se establecen en el presente capitulo..
7.3
A los efectos de aplicación de la presente Ordenanza se considera horario
diurno o día desde las 07’00 horas las 22’00 horas y horario nocturno a noche desde las
22’00 horas a las 07’00 horas del siguiente día.
CAPITULO 2 - NIVELES DE PERTURBACION POR RUIDOS
Articulo 8 – Niveles en el Ambiente Exterior.
8.1
En el ambiente exterior no podrán superarse los niveles siguientes:
Uso del Suelo
Nivel de ruido permitido [Leq dB (A)]
Día
Noche
Viviendas
65
55
Restaurantes/Bares
70
60
8
NOISE DISTURBANCE
1.
LMC CODE OF CONDUCT: Approved by the General Community to establish the basic rules of
behaviour. The majority of these rules are already established and enforceable under Spanish
Law.
ARTICLE 13 of the Code states that any noise which exceeds the decibel levels set down from
time to time by the Cartagena City Council Ordinances is strictly forbidden.
2.
CARTAGENA MUNICIPAL ORDINANCE (Extract)
CHAPTER 1 – DISTURBANCE LEVELS
Section 7 - General Provisions
7.1
No sound source shall emit or transmit noise levels which exceed the limits established
herein.
7.3
For the purposes of enforcement of this ordinance daytime hours shall be from
07.00 hrs. to 22.00 hrs. and night hours shall be from 22.00 hrs. to 07.00 hrs. of the
following day.
CHAPTER 2 – DISTURBANCW LEVELS CAUSED BY NOISES
Section 8 – Outside Levels
8.1
The following levels cannot be exceeded outside:
Use of Land
Noise Level Allowed [Leq dB (A)]
Daytime
Nighttime
Houses
65
55
Restaurants/Bars
70
60
9

Documentos relacionados