reglamento de régimen interior de la entidad de colaboración del
Transcripción
reglamento de régimen interior de la entidad de colaboración del
ANNEXE G REGLAMENTO DE RÉGIMEN INTERIOR DE LA ENTIDAD DE COLABORACIÓN DEL PLAN PARCIAL DE ATAMARÍA CODE OF CONDUCT OF THE ENTIDAD DE COLABORACIÓN DEL PLAN PARCIAL DE ATAMARÍA 14th April 2008 Confirmed with Notary 13th August 2010 1 14th April 2008 REGLAMENTO DE RÉGIMEN INTERIOR CODE OF CONDUCT CAPITULO I. OBJETO CHAPTER I. PURPOSE Articulo 1. El objeto fundamental de este Código de Conducta, anexo a los Estatutos de la Entidad, es establecer las normas básicas de convivencia vecinal aplicables a todos los miembros de la Entidad. La mayoría de estas normas se encuentran recogidas en diferentes leyes de orden general o local.------------- Article 1. The purpose of this Code of Conduct, in conjunction with the Articles of the Entidad is to establish the basic rules of behaviour for all the Members of the Entidad. The majority of these rules are already established and enforceable under Spanish Law. ----------------------------------------------- Artículo 2. Este reglamento no podrá contravenir normal alguna contenida en los Estatutos de la Entidad o en las leyes generales, regionales o locales. Article 2. These rules cannot contravene any Article of the Entidad, or any other general, local or regional laws.---------------------------------------------------------- Articulo 3. La Junta Directiva está formada por los miembros elegidos por la Entidad y sus decisiones serán definitivas en cuanto a la interpretación de este Código de Conducta.-------------------------------------- Article 3. The Board is formed by the elected officials of the Entidad and its decisions will be final on the interpretation of this Code of Conduct.------------------------------------------------------------------------- Articulo 4. Estas normas serán aplicables a todas aquellas personas, físicas o jurídicas, que sea propietarios de parcelas o edificios dentro de los límites del Plan Parcial de Atamaría.------------------- Article 4. These rules shall apply to all persons (individual or legal entities), who own real property within the boundaries of the Plan Parcial of Atamaría.---------------------------------------------------- Artículo 5. Será igualmente de aplicación a cualquier otra persona o ente social que sin ser propietario, se encuentre dentro del término de la Entidad, incluyendo arrendatarios, huéspedes y trabajadores.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Article 5. These rules also apply to any other person or entity who may be within the territory of the Entidad, including tenants, guests, workers or others. For the purposes of this Code of Conduct any reference herein to Owners shall include all persons referred to in Articles 4 and 5. --------------------------- CAPITULO II. CONVIVENCIA DE CHAPTER II. BASIC RULES OF BEHAVIOUR Articulo 6. Se consideran como tales todas aquellas que promuevan y favorezcan, dentro de los limites de la ley, el correcto uso de las propiedades, sean éstas privadas, públicas o comunes.--------------------------- Article 6. The basic rules of behaviour are those that promote and provide the correct use of the properties, whether private, communal or public, within the limits of the Law.-------------------------------------------- Articulo 7. No podrán ser instaladas granjas ni otras explotaciones industriales, comerciales, agrarias o profesionales fuera de las zonas configuradas para tal uso en el Plan Parcial de Atamaría.-------------------- Article 7. No farms or other businesses, including professional activities, shall be permitted within the territory of the Entidad outside the areas designated in the Plan Parcial for those uses-------------------------- NORMAS BÁSICAS 2 Articulo 8. No se permitirá la tenencia de reptiles o animales peligrosos. Sólo están permitidos dentro el territorio de la Entidad los animales de compañía siempre que no causen molestias a los miembros de la Entidad. Se entienden como animales de compañía perros, gastos, hamsters y pájaros enjaulados. Tampoco se permitirá el alojamiento de caballerías o cualquier tipo de ganado dentro de los límites de la Entidad. La Junta Directiva resolverá cualquier cuestión relacionada con este artículo.------------------- Article 8. No poisonous or dangerous pet may be kept and household pets only shall be allowed to live within the boundaries of the Entidad but shall not cause a nuisance to any Member. Household pets are considered dogs, cats, hamsters and caged birds. No horses or livestock can be kept within the boundaries of the Entidad. The Board will decide on any question regarding this Article.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ El maltrato de animales, incluidos los domésticos, será denunciado a la Junta Directiva, que decidirá las acciones a tomar.------------------------------------------- Any ill-treatment of animals or pets will be considered by the Board and it may take any action it considers fit.------------------------------------------------ Articulo 9. Al objeto de evitar accidentes circulatorios o daños personales, fuera de las propiedades particulares los animales domésticos deben ir siempre controlados con una traílla. El propietario o la persona responsable debe recoger los excrementos de sus mascotas e introducirlos en una bolsa de plástico, la cual debe depositarse en un contenedor de basura. En todo caso se utilizarán recipientes con cierre hermético para depositarlas ---- Article 9. Outside the private property of each owner, to prevent traffic accidents or personal injuries, pets must always be on a lead. The owner must collect the excrements of his pet and place them in a plastic bag, which must be placed into a rubbish bin. The bags must be deposited fully closed.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Articulo 10. Para la recogida de basuras se estará a las normas de uso definidas por la Ordenanza Municipal de Cartagena. La basura debe ser depositada en diferentes contenedores según su clasificación: orgánica, plástico, papel, cristal o cualquier otra establecida. ------------------------------ Article 10. The rubbish collection will be carried out in accordance with the rules set out by the Entidad or Cartagena City Council. All rubbish must be emptied into separate bins: organic, plastic, paper, glass or any other separation of rubbish as required. ----------------------------------------------------------------------------- Artículo 11. Los propietarios serán responsables de eliminar las basuras dentro de sus propiedades. También serán responsables directa o indirectamente de la recogida, transporte y eliminación de los restos de poda, césped o escombros originados por las obras. El vertido de basuras en las propiedades vecinas, parcelas vacías, barrancos o ramblas, viales públicos o privados y otras zonas comunes o públicas, está específicamente prohibido.------------- Article 11. Owners shall be responsible for disposing of all the rubbish within his property. They will also be responsible directly or indirectly, for the collection and transport of garden waste (grass, clippings, etc.), or debris caused by construction activities. Disposing of rubbish onto neighbouring properties, empty plots, barrancos or ramblas, public and private roads and any other public or communal area is specifically prohibited.-------------------------------------------------- Articulo 12. Por razones de seguridad y cuidado del medio ambiente, no se permiten fuegos dentro del área de la Entidad.------------------------------------------- Article 12. For the purposes of safety and the environment, within the boundaries of the Entidad, no bonfires are permitted ---------------------------------- Artículo 13. Cualquier ruido que exceda los niveles de decibelios establecidos periódicamente por las Ordenanzas Municipales está prohibido. El funcionamiento de cualquier maquinaria o herramientas ruidosas queda limitado al siguiente horario: Lunes a Viernes, de 9 horas a 18 horas. Sábados, de 9 horas a 12 horas. Los domingos y días de fiesta no están permitidas. Tampoco se realizarán trabajos de construcción entre los días 25 de julio y 31 de agosto de cada año, ni se permitirá en esas Article 13. Any noise which exceeds the decibel levels set down, from time to time, by the Cartagena City Council Ordinances is strictly forbidden. The use of any machinery or noisy tools is confined to between: Monday to Friday (09.00-18.00 hrs); Saturdays, (09.00-12.00 hrs), and not permitted Sundays and Fiesta holidays. Furthermore, no building works shall take place between 25th July and 31st August every year, and no vehicles used for construction are allowed to enter La Manga Club 3 fechas la entrada de vehículos utilizados en la construcción.------------------------------------------------ between these dates. (save in case of emergency)----------------------------------------------------------------------- La ampliación de estos horarios por motivos musicales debe solicitarse a la Junta Directiva.------------------------------------------------------------------------ Any application for an extension to these times for music must be referred to the Board for consideration.---------------------------------------------- CAPITULO III. CIRCULACION VIAL CHAPTER III. Articulo 14. Sin perjuicio de lo dispuesto en el Código de la Circulación y en las Ordenanzas del Ayuntamiento de Cartagena, la circulación en el área de la Entidad tendrá un limite de velocidad de 30 Km./hora.------------------------------------------------ Article 14. Subject to the Traffic Laws and to the Ordinances of the Cartagena City Council, the speed within the boundaries of the Entidad shall be limited to 30 Kms per hour.--------------------------------------------------------------------------------------------------------- Articulo 15. La Entidad puede emprender acciones legales contra cualquier persona, cuando los vehículos que conduzcan excedan el límite de velocidad y/o sean directa o indirectamente responsables de cualquier daño causado en los viales públicos o en las propiedades de la Entidad. Article 15. The Entidad may take legal action against any party when vehicles exceed the speed limit and/or are directly or indirectly responsible for any damage caused to the public roads or property of the Entidad.---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Articulo 16. Los coches de golf y otros vehículos ilegales o sin el correspondiente permiso de circulación no están autorizados en los viales públicos de la Entidad.------------------------------------ Article 16. Golf buggies and any other non-licenced or illegal vehicles are not permitted on public roads.---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- En caso de que los servicios de seguridad sospechen que un vehículo es conducido por un menor de edad o por una persona que no dispone del oportuno permiso de conducir, podrán detenerlo y requerir evidencia de que sí dispone del mismo. Los servicios de seguridad están autorizados para comunicar a las autoridades cualquier incidente que suponga infracción de la Ley. En caso de que un vehículo circule con un número de personas superior al autorizado o sin luces después del anochecer, será denunciado a las autoridades, las cuales requerirán la licencia para conducir y el seguro obligatorio.--------- On suspicion of a driver being under age or driving without a full driving licence within the Entidad Area, the security guards provided by the Entidad will request proof of a current driving licence. The guards are authorised to call the Policing Authorities to report any incident that warrants enforcement of the law. Exceeding the seating capacity of a vehicle and/or driving without lights after dark will be reported to the Policing Authorities, who will require sight of, at least, the driver’s licence and the vehicle’s third party liability insurance.--------------------------------------------------------------------------------------------- ROAD CIRCULATION CHAPTER IV. BUILDINGS CAPITULO IV. EDIFICACIONES Articulo 17. Los tendederos de ropa serán interiores o invisibles desde el exterior de cualquier propiedad. Article 17. Laundry must not be visible from the exterior of any property. ----------------------------------- Artículo 18. Los anuncios u otras instalaciones que queden a la vista tendrán que ajustarse a lo dispuesto en las Ordenanzas del Ayuntamiento de Cartagena.------------------------------------------------------------------ Article 18. All advertisements, signs or any other visual detractions will have to comply with the Public Ordinances of the Cartagena City Council and/or the by-laws of each individual community.------------------ Articulo 19. Durante la realización de obras en las parcelas deberá impedirse que los materiales y escombros invadan la calzada o las parcelas o zonas verdes colindantes. Cualquier vertido de este tipo será Article 19. During construction works at individual properties, the Owners are obliged to ensure that the building materials and debris are not placed in neighbouring properties or on the public roads. The 4 denunciado por la Junta Directiva. ---------------------------------------------------------------- Board will take immediate legal action against those who violate this rule.---------------------------------------- Articulo 20. No está permitido alterar la jardinería de las aceras públicas. Todos los trabajos de jardinería en las zonas públicas será llevada a cabo por una empresa de jardinería designada por la Junta Directiva. Los setos deben ser podados de forma que queden dentro de las propiedades, y no invaden las aceras, las propiedades colindantes, las zonas públicas o comunes o las ramblas, también conocidas como barrancos.--------------------------------------------- Article 20. Owners are prohibited to alter the landscaping on the public pavements. All the gardening in the public areas will be carried out by a landscaping company appointed by the Board. Hedges must be trimmed to within the boundaries of all properties. They must not encroach on public footpaths, neighbouring properties, Entidad property or ramblas also known as barrancos.-------------------------------------------------------------------------------------- CAPITULO V. AGRESIONES AL MEDIO AMBIENTE CHAPTER V. THE ENVIROMENT Articulo 21. Está prohibido la tala de árboles pertenecientes a especies protegidas, a menos que se dispongan de los permisos necesarios.------------------- Article 21. Any tree which is protected by Law may not be felled without all necessary licenses------------------------------------------------------------------------------ Articulo 22. Los propietarios deben asegurarse de que toda la jardinería, incluyendo la siega del césped, eliminación de malas hierbas y poda de setos, se lleva a cabo de forma adecuada y en consonancia con el paisaje general de la urbanización.------------------- Article 22. Owners must ensure that all landscaping is properly maintained, in accordance with the general landscaping of the Urbanisation, including mowing of lawns, removal of weeds and hedge cutting.------------------------------------------------------- Articulo 23. La Junta Directiva será responsable del establecimiento de los controles sanitarios adecuados en relación con las plagas, organizando los tratamiento necesarios contra ratas y toda clase de insectos que puedan ser peligrosos o causar molestias a los propietarios. La Junta Directiva mantendrá contactos con las autoridades sanitarias al objeto de asegurar en cada momento el tratamiento más conveniente.------------------------------------------------- Article 23. The Board will be responsible for establishing the appropriate pest control, organising the necessary treatments against rats and all kinds of insects that could be dangerous or cause annoyance to owners. The Board will maintain contacts with the Health Authorities in order that appropriate treatment is administered at all times.---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Articulo 24. Los propietarios de las parcelas individuales y de las comunidades serán plenamente responsables de mantener el exterior de sus propiedades en óptimas condiciones.------------------- Article 24. Owners of individual properties or communities will be fully responsible for the maintenance of the exterior of the property to the highest standard.----------------------------------------- Articulo 25. Los propietarios deben cumplir las normas del Plan Parcial con respecto al aspecto exterior de sus propiedades. En particular, las paredes exteriores debe estar pintadas en colores ligeros o pastel.---------------------------------------------- Article 25. Owners must comply with the rules of the Plan Parcial with regard to the exterior appearance of their properties. In particular, the colour of the walls must be only of light pastel colours.------------------------------------------------------- Articulo 26. En ningún caso de permitirá quemar residuos, basuras u otro material en las zonas públicas. Están asimismo prohibidas todas las actividades que puedan dañar la vegetación o la vida salvaje.------------------------------------------------------- Article 26. Under no circumstances will the burning of any kind of material be permitted in public areas. All activities that could damage the vegetation or wild life is strictly prohibited.-------------------------------------------------------------------------------------------- Articulo 27. No está permitido el lavado de vehículos en las zonas públicas.------------------------- Article 27. Car washing in public areas is not permitted.---------------------------------------------------- Artículo 28. Salvo previa autorización de la Junta Directiva, no están permitidos los fuegos artificiales Article 28. Without prior consent of the Board, fireworks are strictly prohibited.-------------------------- 5 dentro del recinto de la urbanización.------------------ ----------------------------------------------------------------- CAPITULO VI. ZONAS COMUNITARIAS CHAPTER VI. COMMUNITY POOL AREAS DE PISCINAS Los artículos que figuran a continuación, relativos a normas para la seguridad y el disfrute de las piscinas se recomienda sean adaptados por las distintas comunidades integradas en el área de la urbanización. The following Articles, concerning the operation, safety and enjoyment of community pools, are recommended to be adopted by individual communities.------------------------------------------------ Artículo 29. El horarios de las piscinas será de 8 horas a 22 horas.------------------------------------------- Article 29. Pool hours are 08.00 hrs – 22.00 hrs.--------------------------------------------------------------------- Artículo 30. El uso de las piscinas está reservado a los propietarios de cada comunidad, a los residentes y a sus invitados. Los huéspedes deben estar acompañados por un residente. A los efectos de esta sección se entiende por “residente” el propietario de una vivienda dentro de una comunidad ( o un miembro de su familia), o quien tenga el carácter de arrendatario con un contrato en vigor.----------------- Article 30. The use of the pools is restricted to unit owners of that specific community, residents and their invited guests. Guests must be accompanied by a resident. For the purpose of this section, a “resident” is defined as either an owner-occupant of a property within a community (or a member of his family), or a tenant occupying the property under a lease or rental agreement.--------------------------------- Artículo 31. Todas las puertas de las piscinas deben mantenerse cerradas y aseguradas con pestillo.----- Article 31. All gates must be kept closed and latched.------------------------------------------------------- Articulo 32. Los menores de quince años deben estar acompañados por un residente adulto (mayor de dieciocho años), el cual será responsable de ellos.-------------------------------------------------------------------- Article 32. Children under the age of 15 years should not be in the pool area without a resident adult (over 18 years old), who will be responsible for the children and who should remain present at all times. Artículo 33. No se permiten dentro de las piscinas tablas , embarcaciones, colchones de goma u otros objetos de gran tamaño.----------------------------------- Article 33. No boogie boards, surfboards, rafts, Styrofoam floats or other large objects are allowed in the pool.------------------------------------------------------ Artículo 34. Están prohibidas las carreras alrededor de la piscina, los empujones, los juegos a caballo y el salpicado. Los ruidos fuertes, alborotos u otra actividad que pueda molestar no será permitida. Article 34. No running, pushing, horse-play including “dunking”, in or around the pool area is permitted. Loud noise, disturbances or other activity creating a nuisance will not be permitted. ------------- Artículo 35. No se permite dentro de las piscinas a bebés o niños pequeños con gasas o pañales, y a las personas mayores que tienen problemas de pérdidas funcionales involuntarias.-------------------------------- Article 35. Infants or young children in diapers/nappies and persons with involuntary natural body functions are not permitted to use the pool.---------------------------------------------------------------------- Artículo 36. No se permite el uso indebido de la piscina y del mobiliario que la rodea, no pudiendo jugar con el mismo, sumergirlo, maltratarlo o dejarlo en el agua. Se incluyen los salvavidas y sus accesorios, los cuales deben ser utilizados exclusivamente para su objeto. Los muebles de la piscina no deben ser sacados del recinto de la misma. Article 36. Misuse of pool and its surrounding furniture by playing with, diving from, destroying or placing in the water is not allowed. This also applies to lifesaving hooks and life preservers, as they are strictly only to be used for their designated purpose. Pool furniture must not be removed from pool area.------------------------------------------------------------------ Artículo 37. No se permiten en la zona de la piscina botellas o copas de cristal. La rotura de un cristal puede suponer el cierre de la piscina hasta que todos los trozos de cristal puedan eliminarse.---------------- Article 37. No bottles or glassware of any kind is allowed in the pool area. Broken glass will necessitate closure of the pool until the broken glass is cleared.---------------------------------------------------- Artículo 38. Comida y bebidas están permitidos Article 38. Food and drinks are allowed in the pool 6 dentro de la zona de las piscinas. La basura no. Deben utilizarse los bidones de basura.--------------- area. Littering is not. Please use the rubbish bins provided.----------------------------------------------------- Artículo 39. No se permiten en el área de las piscina animales de ninguna clase, salvo los perros guías debidamente certificados.--------------------------------- Article 39. No pets are allowed in the pool area at any time except certified guide dogs.----------------------------------------------------------------------------------- Artículo 40. No están permitidos en el área de las piscinas en ningún momento bicicletas, patines de ruedas o de hojas, tablas con ruedas u otros artilugios similares.---------------------------------------------------- Article 40. No bicycles, roller-skates, roller blades, skateboards or similar apparatus are allowed in the pool area at any time.------------------------------------------------------------------------------------------------------- Artículo 41. Dentro del recinto de las piscinas no se permite el uso de radios o televisiones que tengan que ser conectadas a un enchufe eléctrico. Los pequeños aparatos de pilas sólo pueden utilizarse con auriculares. El uso de teléfonos móviles está prohibido. --------------------------------------------------- Article 41. No plug-in electrical radios or TVs are allowed in the pool area. Small battery powered types may be used only with headphones. The use of mobile phones is prohibited in all areas of the pool enclosure.-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Artículo 42. Está prohibido fumar dentro del recinto de las piscinas.--------------------------------------------- Article 42. Smoking is prohibited in all areas of the pool enclosure.---------------------------------------------- Artículo 43. Se necesita traje de baño standard para utilizar la piscina. Prendas de vestir como bermudas o vaqueros no deben utilizarse dentro de la piscina. Las prendas que no está diseñadas específicamente para nadar pueden desgarrarse o romperse, dañar el equipo de filtrado de la piscina, y ser incluso peligrosas para la persona que las lleva.---------------- Article 43. Standard swim wear is required inside the pool. Street wear, such as shorts and jeans should not be worn in the pool. Clothing not specifically made for swimming will frequently shred or unravel and may damage the pool filtering equipment and may be dangerous for the wearer.----------------------------------------------------------------------------------------- -------- Artículo 44. No está permitida en ningún momento en el recinto de las piscinas cualquier tipo de actividad sexual.--------------------------------------------- Article 44. Sexual behaviour in either the pool or the pool area is not permitted at any time.--------------------------------------------------------------------------------- Artículo 45. En cualquier caso deben cumplirse las normas adicionales que imponga cada una de las comunidades en particular.------------------------------- Article 45. Pool users must adhere to any additional pool rules imposed by each Community.------------------------------------------------------------------------------ Artículo 46. Todas las piscinas deben cumplir la formativa establecida por los gobiernos regional y local.--------------------------------------------------------- Article 46. All pools must comply with the Laws of Regional and Local Government.--------------------------------------------------------------------------------- CAPÍTULO VII. APARCAMIENTOS CHAPTER VII. ENTIDAD CAR PARKS AND ROADS Article 47. The Entidad car parks may be used by Owners to park their motor vehicles whilst using the commercial services within the boundaries of the Entidad. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Artículo 47. Los aparcamientos de vehículos pueden ser utilizados por los propietarios para aparcar sus vehículos de motor mientras estén visitando los establecimientos comerciales situados dentro del área de la Entidad. Artículo 48. Los vehículos sólo pueden ser aparcados en los lugares debidamente señalados. Article 48. Vehicles must be parked within the marked bays only, Artículo 49. Está prohibido el aparcamiento de vehículos de un día para otro. Article 49. Overnight parking is strictly forbidden Artículo 50. Está prohibido en todo momento el aparcamiento de caravanas, casas móviles, barcos y remolques. Article 50. Caravans, mobile homes, boats and trailers may not park in the car parks at any time. 7 NIVELES DE PERTURBACION POR RUIDOS 1. REGLAMENTO DE REGIMEN INTERIOR: Aprobado por la Comunidad General para establecer las normas básicas de convivencia vecinal. La mayoría de estas normas se encuentran recogidas en diferentes leyes de orden general o local. ARTICULO 13 - Cualquier ruido que exceda los niveles de decibelios establecidos periódicamente por las Ordenanzas Municipales esta prohibido. 2. ORDENANZA MUNICIPAL DE CARTAGENA (Extracto) CAPITULO 1 - NIVELES DE PERTURBACION Articulo 7 - Normas Generales 7.1 Ninguna fuente sonora podrá emitir o transmitir niveles de ruido superiores a los limites que se establecen en el presente capitulo.. 7.3 A los efectos de aplicación de la presente Ordenanza se considera horario diurno o día desde las 07’00 horas las 22’00 horas y horario nocturno a noche desde las 22’00 horas a las 07’00 horas del siguiente día. CAPITULO 2 - NIVELES DE PERTURBACION POR RUIDOS Articulo 8 – Niveles en el Ambiente Exterior. 8.1 En el ambiente exterior no podrán superarse los niveles siguientes: Uso del Suelo Nivel de ruido permitido [Leq dB (A)] Día Noche Viviendas 65 55 Restaurantes/Bares 70 60 8 NOISE DISTURBANCE 1. LMC CODE OF CONDUCT: Approved by the General Community to establish the basic rules of behaviour. The majority of these rules are already established and enforceable under Spanish Law. ARTICLE 13 of the Code states that any noise which exceeds the decibel levels set down from time to time by the Cartagena City Council Ordinances is strictly forbidden. 2. CARTAGENA MUNICIPAL ORDINANCE (Extract) CHAPTER 1 – DISTURBANCE LEVELS Section 7 - General Provisions 7.1 No sound source shall emit or transmit noise levels which exceed the limits established herein. 7.3 For the purposes of enforcement of this ordinance daytime hours shall be from 07.00 hrs. to 22.00 hrs. and night hours shall be from 22.00 hrs. to 07.00 hrs. of the following day. CHAPTER 2 – DISTURBANCW LEVELS CAUSED BY NOISES Section 8 – Outside Levels 8.1 The following levels cannot be exceeded outside: Use of Land Noise Level Allowed [Leq dB (A)] Daytime Nighttime Houses 65 55 Restaurants/Bars 70 60 9