Certificate of Health to Accompany Animals or Animal Reproductive
Transcripción
Certificate of Health to Accompany Animals or Animal Reproductive
Certificate of Health to Accompany Animals or Animal Reproductive Material Certificate No Seal No Sections 2.53, 3.14 and 4.03 of the Export Control (Animals) Order 2004 Page 1 of 7 Name and Address of Exporter Nombre y dirección del exportador Name and Address of Importer Nombre y dirección del importador o Import Permit N Permiso de Importación Nº Description of Animals / Descripción de los animales Number Cantidad Kind (Species) Tipo (especie) Class (Companion, competition, breeder etc) Clase (de compañía, de competencia, reproductores, etc.) Identification (microchip, eartags etc) Identificación (microchip, marca orejera, etc.) Description of Animal Reproductive Material / Descripción del material reproductivo animal Number Cantidad Kind (Species and type; eg bovine semen) Tipo (especie y tipo, v.g. semen bovino) Ovine semen / Semen ovino Condition (Fresh/Frozen) Estado (fresco/congelado) Frozen / Congelados The goods have complied with the requirements set out in the following page/s. Los productos han cumplido los requisitos detallados en la/s página/s siguiente/s Name of Authorised Officer Nombre del Funcionario Autorizado Signature of Authorised Officer Firma del Funcionario Autorizado Identification (straw numbers, packing list) Identificación (numeros de pajuelas, lista de empaque) See Attachment 1 / Ver Anexo 1 Official Stamp Sello oficial Identity Nº Nº de identificación / / Date of Issue Fecha de emisión DEPARTMENT OF AGRICULTURE FISHERIES AND FORESTRY AHC-300707 ARGENTINA OVINE SEMEN 2012.08.03 Certificate of Health to Accompany Animals or Animal Reproductive Material Sections 2.53, 3.14 and 4.03 of the Export Control (Animals) Order 2004 Certificate No Seal No Page 2 of 7 MERCOSUR/GMC/RES/GMC 26/10 ANIMAL HEALTH REQUIREMENTS FOR THE EXPORTATION OF OVINE SEMEN FROM AUSTRALIA TO ARGENTINA (REPEAL OF COMMON MARKET GROUP [GRUPO MERCADO COMÚN: GMC] RESOLUTION No 43/08) ZOOSANITARIAS APLICABLES A LA EXPORTACIÓN DE SEMEN OVINO PROCEDENTE DE AUSTRALIA A LA ARGENTINA (DEROGACIÓNDE LA RES GMC N0 43/08) CHAPTER 1 GENERAL REQUIREMENTS CAPITULO1 DISPOSICIONES GENERALES Art. 1 - All importation of ovine semen must be accompanied by an international veterinary certificate, issued by the official veterinary service of the country of origin of the semen. Art. 1 -Toda importación de semen ovino deberá estar acompañada del Certificado Veterinario Internacional, emitido por el Servicio Veterinario Oficial del país de origen del semen. Art. 2 - The international veterinary certificate has been issued within a period of not more than 10 (ten) days before shipment. Art. 2 - La emisión del Certificado Veterinario internacional ha sido realizada en un periodo no mayor de 10 (diez) días anteriores al embarque. Art. 3 - The procedures required for the fulfilment of this resolution comply with the World Organisation for Animal Health (OIE), with respect to animal welfare. Art 3 - Los procedimientos requeridos para el cumplimiento de Ia presente Resolución se ajustan a las recomendaciones de la Organización Mundial de Sanidad Animal - OIE, con respecto al bienestar animal. Art. 4 - Laboratory examinations, when required, have been carried out in official laboratories or laboratories accredited by the National Association of Testing Laboratories (NATA). These examinations have been carried out in accordance with the OIE “Manual of Diagnostic Tests and Vaccines for Terrestrial Animals”. Art. 4 – Si los exámenes de laboratorio han sido requeridos, éstos han sido realizados en laboratorios oficiales ó acreditados por la Asociación Nacional de Autoridades Diagnósticas (NATA). Estas pruebas han sido realizado de acuerdo con el "Manual de Pruebas de Diagnostico y Vacunas para los Animales Terrestres" de Ia Organización Mundial de Sanidad Animal - OlE. Art. 5 - The collection of material to conduct the diagnostic tests outlined in this resolution has been supervised by the official veterinary service of the country of origin of the semen. Art. 5 - La colecta de material para la realización de las pruebas de diagnostico establecidas en eI presente Acuerdo ha sido supervisada por el Servicio Veterinario Oficial del país de origen del semen. Art. 6 - An inspection has been carried out at the time of shipment, by me, the official veterinarian certifying the good condition of the containers of semen and of the corresponding seals, in accordance with the stipulations of this protocol. Art. 6 - Yo, Medico Veterinario Oficial del Gobierno Australiano, he realizado una inspección al momento DEPARTMENT OF AGRICULTURE FISHERIES AND FORESTRY AHC-300707 ARGENTINA OVINE SEMEN 2012.08.03 Certificate of Health to Accompany Animals or Animal Reproductive Material Sections 2.53, 3.14 and 4.03 of the Export Control (Animals) Order 2004 Certificate No Seal No Page 3 of 7 del embarque, y certifico la integridad de los contenedores de semen y los precintos correspondientes, conforme a lo establecido en el presente Acuerdo.. Art 7. Australia has been declared free from the following diseases before the World Organisation for Animal Health (OIE), this staus being recognised by the Argentine republic. De Ia Organización Mundial de Sanidad Animal (OIE) ha declarado a Australia como zona libre de los siguientes enfermedades, y la República Argentina reconoce ésta condición: Australia es libre de las enfermedades siguientes i) Brucellosis (B. abortus and B. melitensis)/ Brucellosis (B. Abortus y B melitensis) ii) Foot-and-mouth disease/ Fiebre aftosa iii) Rift Valley fever / Fiebre del Valle del Rift iv) Rinderpest / Peste bovina v) Vesicular stomatitis/ Estomatitis Vesicular vi) Tuberculosis/ Tuberculosis vii) Enzootic abortion/ Aborto Enzoótico De las ovejas viii) Maedi-Visna/ Maedi-Visna ix) Peste des petits ruminants/ Peste de pequeños rumiantes x) Scrapie/ Prurigo Lumbar xi) Sheep and goat pox/ Viruela ovina y caprina xii) Nairobi disease/ Enfermedad de Nairobi CHAPTER II EXPORTING COUNTRY CAPÍTULO II DEL PAÍS EXPORTADOR Art 8 – The exporting country certifies that the semen donor animal and its direct ascendants were born and raised in the export country or in another country with equal or superior sanitary conditions, with respect to scrapie. Art 8.- El país exportador certifica que el donante de semen y su ascendencia directa nacieron y fueron criados en el país exportador o en otro país con igual o superior condición sanitaria respecto a Prurigo lumbar. CHAPTER III REGARDING THE CENTRE FOR COLLECTION AND PROCESSING OF SEMEN (CCPS) CAPTULO III DEL CENTRO DE COLECTA Y PROCESAMIENTO DEL SEMEN (CCPS) Art. 9 - The semen has been collected by a Centre for Collection and Processing of Semen (CCPS) that is registered and approved by the official veterinary service of the exporting country and which complies with the “CONDITIONS APPLICABLE TO ARTIFICIAL INSEMINATION CENTRES”, of the OIE Terrestrial Animal Health Code. The CCPS of origin of the semen appears in a list of CCPS that has been approved for the collection of ovine semen, destined for Argentina, and endorsed by the official veterinary service of the DEPARTMENT OF AGRICULTURE FISHERIES AND FORESTRY AHC-300707 ARGENTINA OVINE SEMEN 2012.08.03 Certificate of Health to Accompany Animals or Animal Reproductive Material Sections 2.53, 3.14 and 4.03 of the Export Control (Animals) Order 2004 Certificate No Seal No Page 4 of 7 exporting country. Art. 9 - El semen ha sido colectado en un Centro de Colecta y Procesamiento del Semen (CCPS) registrado y aprobado por el Servicio Veterinario Oficial del país exportador que cumple con las "CONDICIONES APLICABLES A LOS CENTROS DE 1NSEMINACION ARTIFICIAL", del Código Sanitario para los Animales Terrestres de la OIE. El CCPS de procedencia del semen consta en una lista de CCPS aprobados para la colecta de semen ovino, destinados a la Argentina, refrendado por el Servicio Veterinario Oficial del país exportador. Art. 10 - The semen has been collected and processed under the supervision of the veterinarian in charge at the CCPS. Art. 10 – El semen ha sido colectado y procesado bajo la supervisión del médico veterinario, responsable técnico del CCPS. Art. 11 - Diseases liable to be transmitted by semen were not detected by the CCPS during the 60 (sixty) days prior to semen collection. Art. 11- Durante los 60 (sesenta) días previos a la colecta del semen, no han sido registradas en el CCPS la ocurrencia de enfermedades pasibles de ser transmitidas por semen. CHAPTER IV REGARDING THE SEMEN DONOR ANIMALS CAPITULO IV DE LOS DADORES DE SEMEN Art. 12 - The semen donor animals were born and raised in the exporting country or have been in the exporting country for at least 60 (sixty) days prior to the collection of semen. In the case of imported animals, they must have come from countries or regions with equal or superior sanitary conditions with respect to rinderpest, peste des petits, sheep pox and goat pox, FMD, scrapie and from agricultural establishments with equal or superior sanitary conditions with respect to the diseases considered in Articles 13-15 of this protocol. Art. 12 - Los dadores de semen han nacido y han sido criados en el país exportador o han permanecido en el mismo por lo menos 60 (sesenta) días anteriores a la colecta del semen. En caso de ser animales importados, estos proceden de países ó zonas con igual ó superior condición sanitaria respecto a Peste bovina, Peste de pequeños rumiantes, Viruela ovina y caprina, Fiebre aftosa, Prurigo lumbar; y haber procedido de establecimientos con igual ó superior condición sanitaria respecto a las enfermedades contempladas en los Artículos 13 al 15 de la presente Acuerdo. Art. 13 -The donor animals originated from agricultural establishments where there have been no reported cases of lentivirus (caprine arthritis/encephalitis), akabane disease, or border disease in the 3 (three) years prior to semen collection. Art. 13 - Los dadores han provenido de establecimientos donde no han sido reportados casos de Artritis Encefalitis caprina, Enfermedad de Akabane, Enfermedad de Ia Frontera (Border Disease), en los 3 (tres) años previos a la colecta de semen. Art. 14 - The donor animals originated from agricultural establishments where there have been no reported cases of Q fever during the 12 (twelve) months prior to semen collection. Art. 14 - Los dadores han provenido de establecimientos donde no han sido reportados casos de Fiebre DEPARTMENT OF AGRICULTURE FISHERIES AND FORESTRY AHC-300707 ARGENTINA OVINE SEMEN 2012.08.03 Certificate of Health to Accompany Animals or Animal Reproductive Material Sections 2.53, 3.14 and 4.03 of the Export Control (Animals) Order 2004 Certificate No Seal No Page 5 of 7 Q durante los 12 (doce) meses previos a la colecta de semen. Art. 15 - The donor animals originated from agricultural establishments where there have been no reported cases of ovine epididymitis (B.ovis), and no officially reported cases of paratuberculosis, or bluetongue during the 6 (six) months prior to semen collection. Art. 15- Los dadores han provenido de establecimientos donde no han sido reportados oficialmente casos de Epididimitis ovina (B. ovis), Paratuberculosis y Lengua Azul durante los 6 (seis) meses previos a la colecta de semen. Art. 16 - The donor animals were not used for natural mating during the 30 (thirty) day period prior to admission to the CCPS. Art. 16- Los dadores no han sido utilizados en monta natural durante los 30 (treinta) días previos al ingreso al CCPS. Art. 17 - The donor animals were isolated for at least 30 (thirty) days before admission to the CCPS facilities for semen collection, and only those that demonstrate negative results to the required tests were admitted to the facilities. Art. 17 - Los dadores han sido aislados por lo menos 30 (treinta) días antes de ingresar a la instalación para Colecta de Semen del CCPS y solamente aquellos que presentaron resultados negativos a las pruebas requeridas fueron admitidos a la misma. Art. 18 - The donor animals did not present clinical evidence of diseases transmissible by means of artificial insemination for a period of 30 (thirty) days before semen collection, on the day of collection, or the 30 (thirty) subsequent days. Art. 18 - Los dadores no presentaron evidencia clínica de enfermedades transmisibles por medio de la inseminación artificial durante un periodo de 30 (treinta) días anteriores a la colecta de semen, asi como tambien en el dia de la colecta, y en los 30 (treinta} días siguientes a la colecta. CHAPTER V REGARDING DIAGNOSTIC TESTS CAPITULO V DE LAS PRUEBAS DE DIAGNOSTICO Art. 19 - The donor animals were, during the isolation period prior to admission to the CCPS semen collection facilities, and every 6 (six) months while they remain at the facilities, subjected to diagnostic tests, which demonstrate negative results for the following diseases. The test method and sampling date are outlined in Attachment 1. Art 19 - Los dadores han sido sometidos a pruebas ó exámenes de diagnóstico para demonstrar sus resultados negativos contra las enfermedades mencionadas en los Incisos 19.1, 19.2, 19.3 y 19.4. Las pruebas han sido tomados durante el periodo de aislamiento ántes de ser admitidos a las facilidades del CCPS para la colecta del semen, y cada 6 (seis) meses mientras se encuentren en las facilidades del CCPS. El método y fecha de prueba ó exámen de diagnóstico con sus respectivos resultados esta siendo adjuntado a este documento como ‘Anexo 1’. 19.1. OVINE EPIDIDYMITIS (Brucella ovis): complement fixation test or ELISA test. 19.1. Epididimitis ovina (Brucella ovis): Test de Fijación de Complemento o Prueba de.ELISA.* DEPARTMENT OF AGRICULTURE FISHERIES AND FORESTRY AHC-300707 ARGENTINA OVINE SEMEN 2012.08.03 Certificate of Health to Accompany Animals or Animal Reproductive Material Sections 2.53, 3.14 and 4.03 of the Export Control (Animals) Order 2004 Certificate No Seal No Page 6 of 7 19.2. PARATUBERCULOSIS: complement fixation test or agar gel immunodiffusion (AGID) test or ELISA. (not required if vaccinated using a registered ovine Johne’s disease vaccine) 19.2. PARATUBERCULOSIS: Fijación de Complemento o inmunodifusion en Gel de Agar (AGID) o ELISA (No se requiere si fueron vacunados con una vacuna ovina registrada contra la enfermedad de Johne) 19.3. BORDER DISEASE: ELISA test or virus neutralisation (VN), or viral isolation test (immunoperoxidase test or fluorescent antibody test). 19.3. ENFERMEDAD DE LA FRONTERA (Border Disease}: Prueba de ELISA o Virus neutralización (VN) o Prueba de aislamiento viral (prueba de immunoperoxidasa o prueba de anticuerpos fluorescentes). 19.4. AKABANE DISEASE: ELISA test or complement fixation test or viral isolation. 19.4 ENFERMEDAD DE AKABANE: Prueba de ELISA o Fijacion de Complemento o Aislamiento viral Art. 20 – BLUETONGUE/ LENGUA AZUL The donor animals were kept in a BTV free zone for at least 60 days before commencement of, and during, collection of the semen, or Los dadores han sido mantenidos en una zona libre del virus de la lengua azul por un mínimo de 60 días anteriores al comienzo de la recolección de semen y durante dicha recolección; o The donor animals were negative to an agar gel immunodiffusion (AGID) test or ELISA on the first day of semen collection and again between 30 (thirty) and 60 (sixty) days after the last collection; or Los dadores tuvieron resultados negativos a la prueba de Inmunodifusion en Gel de Agar (AGID) ó ELISA el día de la primera colecta de semen y nuevamente entre 30 (treinta) y 60 (sesenta) días después de la última colecta; o, they were negative to a polymerase chain reaction (PCR) test on blood taken at intervals of 14 (fourteen) days during the semen collection period; or tuvieron resultados negativos a la prueba de PCR en sangre tomada con intervalos de 14 (catorce) días durante el periodo de colecta de semen; o, they were negative to a PCR test on a sample of frozen semen from each batch (collected from a donor animal on the same date). tuvieron resultados negativos a la prueba de PCR en una muestra de semen congelado de cada partida (colecta de un dador en una misma fecha). CHAPTER VI REGARDING THE COLLECTION, PROCESSING AND STORAGE OF THE SEMEN CAPITULO VI DE LA COLECTA, PROCESAMIENTO Y ALMACENAMIENTO DEL SEMEN DEPARTMENT OF AGRICULTURE FISHERIES AND FORESTRY AHC-300707 ARGENTINA OVINE SEMEN 2012.08.03 Certificate of Health to Accompany Animals or Animal Reproductive Material Sections 2.53, 3.14 and 4.03 of the Export Control (Animals) Order 2004 Certificate No Seal No Page 7 of 7 Art. 21 - The semen has been collected, processed and stored in accordance with the recommendations concerning the “CONDITIONS APPLICABLE TO THE COLLECTION OF SEMEN” and the “CONDITIONS APPLICABLE TO THE HANDLING OF SEMEN AND PREPARATION OF SEMEN SAMPLES IN THE LABORATORY” in the OIE Terrestrial Animal Health Code. Art. 21- El semen ha sido colectado, procesado y almacenado de acuerdo con las recomendaciones referentes a las "CONDICIONES APLICABLES A LA TOMA DE SEMEN" y las "CONDICIONES APLICABLES A LA MANIPULACION DEL SEMEN Y A LA PREPARACION DE DOSIS DE SEMEN EN EL LABORATORIO" del Código asnitario pars los Snimsles Terrestres (Código Terrestre) de la de Ia Organización Mundial de Sanidad Animal. Art. 22 - Egg yolks used as semen diluents have originated from a country or region reported to the OIE to be free from avian influenza and Newcastle disease. Art. 22 - Las yemas de huevos utilizadas como diluyentes de semen han provenidos de un país ó región libre de influenza aviar de declaración obligatoria ante la OlE, y Enfermedad Newcastle. Art. 23 - If milk has been used in semen processing, it has originated from a country or region recognised by the OIE to be free from foot-and-mouth disease. Art. 23 - En caso de haber utilizado leche en el procesamiento del semen, ésta ha provenido de un país o zona reconocido por la OlE como libre de Fiebre aftosa. Art. 24 - The semen has been prepared in a safe manner, stored in clean, disinfected or new containers and the straws has been identified individually and maintained in the custody of the veterinarian in charge at the CCPS until the time of shipment. Art. 24 - El semen ha sido acondicionado en forma segura, almacenado en contenedores limpios y desinfectados o de primer uso y las pajuelas identificadas individuamente y mantenidas bajo custodia del médico veterinario responsable técnico par el CCPS hasta el momento del embarque. Art. 25 - The liquid nitrogen used in the container was fresh and the semen to be exported was stored with semen of an equal health condition. Art. 25 - EI nitrógeno líquido utilizado en el contenedor es de primer uso y el semen a ser exportado ha sido almacenado con semen de igual condición sanitaria. Art. 26 - The semen has not been exported earlier than 30 (thirty) days after collection. Art 26 - El semen no esta siendo exportado antes de los 30 (treinta) días posteriores de la colecta. CHAPTER VII REGARDING THE SEALS CAPITULO VII DEL PRECINTADO Art. 27 - Prior to shipment from the port of departure, the container has been sealed under the supervision of the official veterinarian of the exporting country, and the seal number was recorded on the certificate. Art. 27 - Previo a su salida del puerto de salida, el contenedor ha sido precintado bajo la supervisión del Veterinario Oficial del país exportador y el número de precinto ha sido registrado en el certificado. DEPARTMENT OF AGRICULTURE FISHERIES AND FORESTRY AHC-300707 ARGENTINA OVINE SEMEN 2012.08.03 Attachment 1 Anexo 1 Certificate No OVINE SEMEN FROM AUSTRALIA TO ARGENTINA Seal No IDENTIFICATION OF SEMEN CONSIGNMENT Requirements to include in addition to information in AQIS certificate of health 1. Name and Address of the centre for collection and processing of semen (CCPS)/ Nombre y dirección del Centro de Colecta y Procesamiento de Semen (CCPS): ______________________________________ 2. CCPS registration number/ Numero de Registro del CCPS: _____________________________________ 3. Regarding the donor animal(s) / En relación con el dador (ó los dadores): Donor animal / Dador Name / Reg. No / No de No of Nombre registro Date of Breed / doses/ collection/ Fecha Raza No de de colecta dosis Test method and sampling date/ Método y Fecha de Exámen ó Prueba Brucella Paratuberculosis/ Border ovis/ Paratuberculosis disease/ Brucella Enfermedad ovis de la frontera Akabane/ Bluetongue/ Enfermedad Lengua azul de la Akabane 4. Number of containers imported (numbers and letters)/ Cantidad de contenedores (números y letras): _________________________ 5. Number of doses exported / Número de dosis exportadas: __________________________ 6. Means of transport/ Miedio de Transporte: _______________________________________ 7. Point of departure from Australia /Lugar de egreso: ________________________________ Official Stamp / Name of Authorised Officer Nombre del Funcionario Autorizado Identity Nº Nº de identificación Signature of Authorised Officer Firma del Funcionario Autorizado / Date of Issue Fecha de emisión