trapiantatrice - tc
Transcripción
trapiantatrice - tc
RACCOGLITRICE DI OLIVE MIRO (MACCHINE SPECULARI) OLIVE HARVESTER - MIRO (DOUBLE SYSTEM) RECOLTEUSE D’OLIVES MIRO (MACHINES MIROIRS) RECOGEDOR DE ACEITUNAS MIRO (MÁQUINAS ESPEJO) OLIVENERNTEMASCHINE MIRO (SPIEGEL MASCHINEN) RACCOGLITRICE DI OLIVE MIRO OLIVE HARVESTER MIRO RECOLTEUSE D’OLIVES MIRO RECOGEDOR DE ACEITUNAS MIRO OLIVENERNTEMASCHINE MIRO Macchina agricola semovente progettata e realizzata per agevolare la raccolta di olive e di tutti i frutti pendenti quali mandorle, noci, nocciole, pistacchi, castagne ed altri. Self-propelled agricultural machine designed and built to facilitate the harvesting of olives and all the hanging fruits such as almonds, walnuts, hazelnuts, pistachios, chestnuts and others. Machine agricole automoteur conçu et construit pour faciliter la collecte des olives et tous les fruits mûrs comme les amandes, noix, noisettes, pistaches, châtaignes et autres. Agrícola Máquina automotriz diseñado y construido para facilitar la recogida de las aceitunas y los frutos que cuelgan como almendras, nueces, avellanas, pistachos, castañas y otros. DOUBLE SYSTEM: use of tion de deux machines pour un miroir de collecte. Les machines d'avance dans le même sens, parallèles et simultanément sur deux côtés de la rangée. Utilisation d'une seule et même machine en tant que support pour des fonctions spécifiques (voir les figures sur le dos). Machine homologué pour un usage routier. Landwirtschaftliche selbstfahrende Maschine entwickelt und gebaut, um die Sammlung von Oliven und all den hängenden Früchte wie Mandeln, Walnüsse, Haselnüsse, Pistazien, Kastanien und andere zu erleichtern. DOUBLE SYSTEM: impiego di due macchine per una raccolta speculare. Le macchine avanzano nella stessa direzione, parallelamente e contemporaneamente su due lati del filare. Impiego di una singola macchina come portattrezzi per specifiche funzioni (vedi figure sul retro). Macchina omologata per la circolazione su strada. RACCOLTA: le macchine possono essere configurate con due diversi equipaggiamenti: con uno scuotitore, per la scuotitura dei tronchi o delle branche, oppure con un bacchiatore (o spazzole vibranti), per la battitura dei rami. I frutti caduti vengono convogliati su un nastro trasportatore a valle del quale un apposito ventilatore provvederà a spingerli nei contenitori di accumulo. . two machines for a mirror harvesting. The machines advancing in the same direction, parallel and simultaneously on two sides of the row. Use of a single machine as a carrier for specific functions (see figures on the back). Machine homologated for road use. HARVESTING: the machines can be configured with two different equipment: with a shaker, for the vibrator trunks or branches, or with a rake (or vibrating brushes), for the beating of the branches. The fallen fruit are conveyed on a conveyor belt downstream of which a dedicated fan will push them in the containers of accumulation. DOUBLE SYSTEM: l'utilisa- RÉCOLTE: les machines peuvent être configurés avec deux appareils différents: avec un shaker, pour les troncs de vibrateur ou succursales, ou avec un peigne (ou pinceaux vibrant), pour le battement des branches. Les fruits tombés sont transportés sur une bande transporteuse en aval duquel un ventilateur dédié va pousser dans les conteneurs d'accumulation. DOUBLE SYSTEM: el uso de dos máquinas para un espejo de captación. Las máquinas avanzan en la misma dirección, paralelas y de forma simultánea en dos lados de la fila. El uso de una sola máquina como soporte para funciones específicas (véanse las figuras en la parte posterior). Car homologado para uso en carretera. Máquina homologado para uso en carretera. DOUBLE SYSTEM: Einsatz von zwei Maschinen für eine Sammlung Spiegel. Die Maschinen Vorschieben in die gleiche Richtung, parallel und gleichzeitig auf beiden Seiten der Reihe. Verwendung einer einzigen Maschine als Träger für bestimmte Funktionen (siehe Abbildung auf der Rückseite). Car homologiert für den Straßeneinsatz. COSECHA: las máquinas se pueden configurar con dos equipos diferentes: con un agitador, por los troncos o ramas vibrador o con un vareadore (o cepillos oscilantes), por el batir de las ramas. La caída de frutos se transportan en una cinta transportadora aguas abajo de la cual un ventilador dedicado impulsará en los contenedores de acumulación. ERNTE: können die Maschinen mit zwei verschiedenen Geräten konfi-guriert werden: mit einem Shaker, für den Vibrator Stämme oder Äste, oder mit einem Rechen (oder vibrierende Bürsten), für das Schlagen von den Zweigen. Die abgefallenen Oliven werden auf einem Förderband stromabwärts von dem eine eigene Fan sie in den Behältern der Akkumulation wird Push befördert. POTATURA MECCANICA MECHANICAL PRUNING POTATURA MANUALE / MANUAL PRUNING TRATTAMENTI TREATMENTS PULIZIA INTERFILARE / INTER-ROW CLEANING Caratteristiche tecniche Technical features Données echniques Datos técnicos Technische daten Motore: Diesel – VM D754TE3 Engine : Diesel – VM D754TE3 Moteur: Diesel – VM D754TE3 Motor: Diesel – VM D754TE3 Motor: Diesel – VM D754TE3 tempi/cilindri: 4 / 4 in linea strokes/cylinders: 4 / 4 in line temps/cylindres: 4 / 4 en ligne tempos/cilindros: 4 / 4 en línea Taktzah/Zylinde: 4 / 4, in Reihe cilindrata totale: 3000 cm³ displacement: 3000 cm³ cylindrée totale: 3000 cm³ cilindrada total: 3000 cm³ Zylinderhub, gesamt: 3000 cm³ potenza massima: 55, 2kw a 2600 giri/min coppia massima: 250 Nm a 1600 giri/min raffreddamento: ad acqua (radiatore) Massa totale a vuoto: 4000 kg maximum power: 55,2 kw at 2600 rpm maximum torque: 250 Nm at 1600 rpm cooling: water-cooled (radiator) Total empty weight: 4000 kg puissance max. : 55,2 kw a 2600 tr/min couple max.: 250 Nm à 1600 tr/min refroidissement: à eau (radiateur) Poids total à vide: 4000 kg Maximale Leistung: 55,2 kW bei 2600 U/min Max: Drehmoment: 250 Nm bei 1600 U/min Kühlung: Wasser (Kühlradiator) Gesamtgewicht (leer): 4000 kg Sterzo: idroguidato Steering: hydraulic Direction: hydrostatique potencia máxima: 55,2 kW a 2600 rpm máximo: 250 Nm a 1600 rpm enfriamiento: con agua (radiador) Masa total en vacío: 4000 kg Dirección: de conducción hidráulica Freni: idrostatici Brakes: hydrostatic Freins: hydrostatiques Frenos: hidrostáticos Bremsen: hydrostatisch Ruote: motrici anteriori e posteriori con cerchi da 18” Pneumatici (su entrambi gli assi) : 10.5 R18 Wheels: front and rear drive with 18” rims Tires (1st and 2nd axle): 10.5 R18 Roues: motrices à l’avant et à l’arrière avec jantes de 18” Pneus (1er et 2e essieux): 10.5 R18 Ruedas : motrices delanteras y traseras con llantas de 18” Neumáticos (1° y 2° eje): 10.5 R18 Trasmissione : idrostatica reversibile con leva avanti/indietro Drive: reversible hydrostatic drive with forward/reverse lever Transmission: hydrostatique réversible avec levier avant/arrière Transmisión: hidrostática reversible con palanca adelante/atrás Velocità massima: 18 km/h Batterie: nr.1 - 12 V 145 Ah Serbatoio carburante: capacità 180 l Maximum speed: 18 km/h Battery: nr. 1 - 12 V 145 Ah Fuel tank: capacity 180 l Vitesse max.: 18 km/h Batterie: nr. 1 - 12 V 145 Ah Réservoir carburant: capacité 180 l Velocidad máxima: 18 km/h Batería: nr 1 - 12 V 145 Ah Tanque del carburante: capacidad 180 litros Räder: Antriebsräder vorn und hinten mit 18”-Felgen Bereifung (1. und 2. Achse): 10.5 R18 Antrieb: Hydrostatisches Reversiergetriebe, mit Schalthebel für Vorwärts-/Rückwärtsgang Höchstgeschwindigkeit: 18 km/h Batterie: nr.1 Stück - 12 V 145 Ah Treibstofftank: Inhalt 180 l Lenkung: Servolenkung