trapiantatrice - tc

Transcripción

trapiantatrice - tc
RACCOGLITRICE DI OLIVE MIRO (MACCHINE SPECULARI)
OLIVE HARVESTER - MIRO (DOUBLE SYSTEM)
RECOLTEUSE D’OLIVES MIRO (MACHINES MIROIRS)
RECOGEDOR DE ACEITUNAS MIRO (MÁQUINAS ESPEJO)
OLIVENERNTEMASCHINE MIRO (SPIEGEL MASCHINEN)
RACCOGLITRICE DI
OLIVE MIRO
OLIVE HARVESTER MIRO
RECOLTEUSE
D’OLIVES MIRO
RECOGEDOR
DE
ACEITUNAS MIRO
OLIVENERNTEMASCHINE MIRO
Macchina agricola semovente progettata e realizzata per
agevolare la raccolta di olive
e di tutti i frutti pendenti quali
mandorle, noci, nocciole, pistacchi, castagne ed altri.
Self-propelled
agricultural
machine designed and built
to facilitate the harvesting of
olives and all the hanging
fruits such as almonds,
walnuts, hazelnuts, pistachios, chestnuts and others.
Machine agricole automoteur
conçu et construit pour faciliter
la collecte des olives et tous les
fruits
mûrs
comme
les
amandes,
noix,
noisettes,
pistaches, châtaignes et autres.
Agrícola Máquina automotriz
diseñado y construido para
facilitar la recogida de las
aceitunas y los frutos que
cuelgan
como
almendras,
nueces, avellanas, pistachos,
castañas y otros.
DOUBLE SYSTEM: use of
tion de deux machines pour un
miroir
de
collecte.
Les
machines d'avance dans le
même sens, parallèles et
simultanément sur deux côtés
de la rangée. Utilisation d'une
seule et même machine en tant
que support pour des fonctions
spécifiques (voir les figures sur
le dos). Machine homologué
pour un usage routier.
Landwirtschaftliche
selbstfahrende Maschine entwickelt
und gebaut, um die Sammlung
von Oliven und all den
hängenden
Früchte
wie
Mandeln,
Walnüsse,
Haselnüsse,
Pistazien,
Kastanien und andere zu
erleichtern.
DOUBLE SYSTEM: impiego
di due macchine per una
raccolta speculare. Le macchine avanzano nella stessa
direzione, parallelamente e
contemporaneamente su due
lati del filare. Impiego di una
singola macchina come portattrezzi per specifiche funzioni (vedi figure sul retro).
Macchina omologata per la
circolazione su strada.
RACCOLTA: le macchine
possono essere configurate
con due diversi equipaggiamenti: con uno scuotitore,
per la scuotitura dei tronchi o
delle branche, oppure con un
bacchiatore (o spazzole vibranti), per la battitura dei
rami. I frutti caduti vengono
convogliati su un nastro
trasportatore a valle del
quale un apposito ventilatore
provvederà a spingerli nei
contenitori di accumulo.
.
two machines for a mirror
harvesting. The machines
advancing in the same
direction,
parallel
and
simultaneously
on
two
sides of the row. Use of a
single machine as a carrier
for specific functions (see
figures on the back). Machine homologated for road
use.
HARVESTING: the machines can be configured with
two different equipment: with
a shaker, for the vibrator
trunks or branches, or with a
rake (or vibrating brushes),
for the beating of the
branches. The fallen fruit are
conveyed on a conveyor belt
downstream of which a
dedicated fan will push them
in
the
containers
of
accumulation.
DOUBLE SYSTEM: l'utilisa-
RÉCOLTE: les machines
peuvent être configurés avec
deux appareils différents:
avec un shaker, pour les
troncs de vibrateur ou
succursales, ou avec un
peigne (ou pinceaux vibrant),
pour le battement des
branches. Les fruits tombés
sont transportés sur une
bande transporteuse en aval
duquel un ventilateur dédié
va
pousser
dans
les
conteneurs d'accumulation.
DOUBLE SYSTEM: el uso de
dos máquinas para un espejo
de captación. Las máquinas
avanzan en la misma dirección,
paralelas
y
de
forma
simultánea en dos lados de la
fila. El uso de una sola
máquina como soporte para
funciones específicas (véanse
las figuras en la parte posterior). Car homologado para uso
en carretera. Máquina homologado para uso en carretera.
DOUBLE SYSTEM: Einsatz
von zwei Maschinen für eine
Sammlung
Spiegel.
Die
Maschinen Vorschieben in die
gleiche Richtung, parallel und
gleichzeitig auf beiden Seiten
der Reihe. Verwendung einer
einzigen Maschine als Träger
für
bestimmte
Funktionen
(siehe Abbildung auf der
Rückseite). Car homologiert für
den Straßeneinsatz.
COSECHA: las máquinas se
pueden configurar con dos
equipos diferentes: con un
agitador, por los troncos o
ramas vibrador o con un
vareadore
(o
cepillos
oscilantes), por el batir de las
ramas. La caída de frutos se
transportan en una cinta
transportadora aguas abajo de
la cual un ventilador dedicado
impulsará en los contenedores
de acumulación.
ERNTE: können die Maschinen
mit
zwei
verschiedenen
Geräten konfi-guriert werden:
mit einem Shaker, für den
Vibrator Stämme oder Äste,
oder mit einem Rechen (oder
vibrierende Bürsten), für das
Schlagen von den Zweigen.
Die
abgefallenen
Oliven
werden auf einem Förderband
stromabwärts von dem eine
eigene Fan sie in den
Behältern der Akkumulation
wird Push befördert.
POTATURA MECCANICA
MECHANICAL PRUNING
POTATURA MANUALE / MANUAL PRUNING
TRATTAMENTI
TREATMENTS
PULIZIA INTERFILARE / INTER-ROW CLEANING
Caratteristiche tecniche
Technical features
Données echniques
Datos técnicos
Technische daten
Motore:
Diesel – VM D754TE3
Engine :
Diesel – VM D754TE3
Moteur:
Diesel – VM D754TE3
Motor:
Diesel – VM D754TE3
Motor:
Diesel – VM D754TE3
tempi/cilindri: 4 / 4 in linea
strokes/cylinders: 4 / 4 in line
temps/cylindres: 4 / 4 en ligne
tempos/cilindros: 4 / 4 en línea
Taktzah/Zylinde: 4 / 4, in Reihe
cilindrata totale: 3000 cm³
displacement: 3000 cm³
cylindrée totale: 3000 cm³
cilindrada total: 3000 cm³
Zylinderhub, gesamt: 3000 cm³
potenza massima:
55, 2kw a 2600 giri/min
coppia massima:
250 Nm a 1600 giri/min
raffreddamento:
ad acqua (radiatore)
Massa totale a vuoto:
4000 kg
maximum power:
55,2 kw at 2600 rpm
maximum torque:
250 Nm at 1600 rpm
cooling:
water-cooled (radiator)
Total empty weight:
4000 kg
puissance max. :
55,2 kw a 2600 tr/min
couple max.:
250 Nm à 1600 tr/min
refroidissement:
à eau (radiateur)
Poids total à vide:
4000 kg
Maximale Leistung:
55,2 kW bei 2600 U/min
Max: Drehmoment:
250 Nm bei 1600 U/min
Kühlung:
Wasser (Kühlradiator)
Gesamtgewicht (leer):
4000 kg
Sterzo: idroguidato
Steering: hydraulic
Direction: hydrostatique
potencia máxima:
55,2 kW a 2600 rpm
máximo:
250 Nm a 1600 rpm
enfriamiento:
con agua (radiador)
Masa total en vacío:
4000 kg
Dirección:
de conducción hidráulica
Freni: idrostatici
Brakes: hydrostatic
Freins: hydrostatiques
Frenos: hidrostáticos
Bremsen: hydrostatisch
Ruote:
motrici anteriori e posteriori
con cerchi da 18”
Pneumatici (su entrambi gli assi) :
10.5 R18
Wheels:
front and rear drive with 18”
rims
Tires (1st and 2nd axle):
10.5 R18
Roues:
motrices à l’avant et à
l’arrière avec jantes de 18”
Pneus (1er et 2e essieux):
10.5 R18
Ruedas :
motrices delanteras y traseras
con llantas de 18”
Neumáticos (1° y 2° eje):
10.5 R18
Trasmissione :
idrostatica reversibile con leva
avanti/indietro
Drive:
reversible hydrostatic drive
with forward/reverse lever
Transmission:
hydrostatique réversible avec
levier avant/arrière
Transmisión:
hidrostática reversible con
palanca adelante/atrás
Velocità massima:
18 km/h
Batterie:
nr.1 - 12 V 145 Ah
Serbatoio carburante:
capacità 180 l
Maximum speed:
18 km/h
Battery:
nr. 1 - 12 V 145 Ah
Fuel tank:
capacity 180 l
Vitesse max.:
18 km/h
Batterie:
nr. 1 - 12 V 145 Ah
Réservoir carburant:
capacité 180 l
Velocidad máxima:
18 km/h
Batería:
nr 1 - 12 V 145 Ah
Tanque del carburante:
capacidad 180 litros
Räder:
Antriebsräder vorn und hinten
mit 18”-Felgen
Bereifung (1. und 2. Achse):
10.5 R18
Antrieb:
Hydrostatisches Reversiergetriebe, mit Schalthebel
für Vorwärts-/Rückwärtsgang
Höchstgeschwindigkeit:
18 km/h
Batterie:
nr.1 Stück - 12 V 145 Ah
Treibstofftank:
Inhalt 180 l
Lenkung: Servolenkung

Documentos relacionados