RCN300/A - enrdd.com
Transcripción
RCN300/A - enrdd.com
I RCN300/A GB F E CRIC IDRAULICI A CARRELLO HYDRAULIC TROLLEY JACKS CRIC HYDRAULIQUE DE SOL GATO HIDRÁULICO Manuale di istruzioni per l’uso e la manutenzione del Instructions and maintenance manual for Manuel d’instructions pour l’utilisation et l’entretien du: Manual de instrucciones para uso y mantenimiento de los CRIC IDRAULICI A CARRELLO - HYDRAULIC TROLLEY JACKS - CRIC HYDRAULIQUE DE SOL-GATO HIDRÁULICO Modello - Model -Modèle- Modelos RCN300/A Matricola N° - Serial N° -N° de série - Matrícula n° Anno di costruzione - Year of manufacture - Année de fabrication - Año de fabricación COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: -CONSTRUCTEUR: - FABRICANTE: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F. BRUNELLESCHI, 12 42040 CADE’ (RE) - ITALY Telefono ++ / +522 / 9431 (r.a.) - Telefax ++ / +522 / 941997 WEB http://www.wertherint.com - E-mail [email protected] 1a Emissione - 10 Febbraio 2000 - 1st Edition - 10/02/2000 - 1a Édition 10/02/2000 1ª Edición – 10/02/2000 CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO: AUTHORISED SERVICE CENTRE: SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO: Rev.1....................................22/10/03 1 MARTINETTO IDRAULICO PER PAVIMENTO, DA 3 TONNELLATE Dati caratteristici del MARTINETTO IDRAULICO PER PAVIMENTO, DA 3 TONNELLATE Portata (ton) 3 TON Altezza di sollevamento (mm) 470 Altezza massima (mm) = 600 Altezza minima (mm) = 130 Peso lordo Peso netto Dimensioni imballato (kg) 90 (kg) 70 (cm) 146X37X30 I ATTENZIONE! 1. Il presente prodotto è utilizzabile UNICAMENTE come apparecchio di sollevamento. Non spostare o carrellare il veicolo mentre si trova sul martinetto. 2. Posizionare il presente martinetto UNICAMENTE in modo che agisca nei punti predisposti dal costruttore del veicolo. 3. Dopo avere sollevato il veicolo, PRIMA di effettuare qualsiasi lavoro sostenere SEMPRE il carico con cavalletti di supporto del veicolo aventi una portata adeguata. 4. Non sovraccaricare il presente martinetto superando la portata nominale indicata. In caso contrario, il martinetto potrà danneggiarsi o non funzionare correttamente. 5. Il presente martinetto è progettato UNICAMENTE per utilizzo su superfici piane e dure, in grado di reggere il carico. L’utilizzo su superfici diverse può causare instabilità del martinetto e l’eventuale perdita del carico. 6. PRIMA di sollevare il veicolo, centrare il carico sul carrello del martinetto. Carichi non centrati e carichi sollevati quando il martinetto non è in piano possono causare la perdita del carico o il danneggiamento del martinetto. 7. PRIMA di mettere in funzione il martinetto è necessario studiare, comprendere e seguire tutte le istruzioni incluse nel presente manuale. 8. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può causare la perdita del carico, il danneggiamento del martinetto e/o il suo malfunzionamento, provocando incidenti a persone o danni a cose. 2 ISTRUZIONI PER L’USO Importante: a volte durante la consegna e la movimentazione può entrare dell’aria nel sistema idraulico, determinando prestazioni di sollevamento carenti. Prima di avviare per la prima volta l’apparecchio, al fine di scaricare l’aria eventualmente presente nel sistema aprire completamente la valvola di scarico (ruotare la manopola del manico (80) in senso antiorario). Poi, tenendo giù il carrello, pompare più volte agendo rapidamente sul pedale (63). Sollevamento del martinetto 1. Per chiudere la valvola di scarico ruotare la manopola posta sul manico (80) in senso orario, fino a percepire una certa resistenza. Non serrare eccessivamente. 2. Posizionare il martinetto direttamente sotto l’oggetto da sollevare. Accertarsi che il carrello sorregga il peso stabilmente e centralmente. Controllare il posizionamento con un carico inferiore per accertarsi che il martinetto o il carico non scivoli. 3. Sollevare il martinetto pompando sul manico del martinetto fino a raggiungere l’altezza desiderata. Dopo il sollevamento, fissare il carico con strumenti appropriati. Non utilizzare il martinetto come unico strumento di sostegno. Abbassamento del martinetto 1. Ruotare lentamente la manopola del manico (80) in senso antiorario. La velocità di discesa dipende dal numero di giri della valvola. MANUTENZIONE Controllo del livello dell’olio idraulico 1. Aprire la valvola di scarico (ruotare la manopola posta sul manico (80) in senso antiorario) e spingere l’ariete idraulico nella sua posizione più bassa. 2. Togliere il tappo del bocchettone dell’olio. 3. Riempire con olio idraulico nuovo per martinetto; non usare liquido idraulico per freni. 4. Riposizionare il tappo del bocchettone dell’olio. Lubrificazione 1. Applicare olio lubrificante su tutti i componenti mobili quando necessario. 3 Main date of 3 TON HYDRAULIC FLOOR JACK Lifting-Capacity (Ton) 3 TON Lifting-Height (mm) 470 Max-Height (mm) = 600 Min-Height (mm) = 130 Gross-Weight (kg) 90 Net-Weight (kg) 70 Package size (cm) 146X37X30 I WARNING! 1. This is a lifting device ONLY. Do not move or dolly the vehicle while on the jack. 2. Position this jack to ONLY lift on the areas of the vehicle as specified by the vehicle manufacturer. 3. After lifting the vehicle, ALWAYS support the load with appropriately rated vehicle support stands BEFORE working on the vehicle. 4. Do not overload this jack beyond its rated capacity. Overloading can cause damage to or failure of the jack. 5. This jack is designed ONLY for use on hard level surfaces capable of sustaining the loads and loads lifted when the jack is not level can cause loss of load or damage to the jack. 6. Center load on jack saddle BEFORE lifting vehicle. Off-center loads and loads lifted when the jack is not level can cause loss of load or damage to the jack. 7. jack. Study, understand and follow all instructions in this manual BEFORE operating the 8. Failure to head these warnings may result in loss of load, damage to the jack and/or jack failure resulting in personal injury of property damage. 4 OPERATING INSTRUCTIONS Important: sometimes during shipment and handing, air gets into the hydraulic system, causing poor lifting performance. Before initial operation, purge any air from the system by fully opening release (turn handle knob (80) counter-clockwise). Then, while holding the saddle down, pump pedal (63) rapidly several times. Raising jack 1. Turn handle knob (80) clockwise until resistance is felt to close release valve. Do not over tighten. 2. Place jack directly under object to be lifted. Make sure saddle takes up weight firmly and centrally. Check positioning under slight load to confirm jack or load will not slip. 3. Raise jack by pumping handle until desired height is reached. After lifting, secure load by appropriate means. Do not use jack as the only means of support. Lowering JACK 1. Slowly turn handle knob (80) counter-clockwise. Speed of descent is controlled by amount release valve is turned. MAINTENANCE Checking hydraulic oil level 1. Open release valve (turn handle knob (80) counter-clockwise) and push ram to its lowest position. 2. Remove filler plug. 3. Fill the clean hydraulic jack oil, do not use hydraulic brake fluid. 4. Reinstall filler plug. Lubrication 1. Add lubricating oil to all moving parts as needed. 5 CRIC HYDRAULIQUE DE SOL D'UNE PORTÉE DE 3 TONNES Caractéristiques du CRIC HYDRAULIQUE DE SOL D'UNE PORTÉE DE 3 TONNES Portée (ton) 3 TON Hauteur de levage (mm) 470 Hauteur ma- Hauteur minimum ximum (mm) (mm) = 600 = 130 Poids brut Poids net Dimensions emballé (kg) 90 (kg) 70 (cm) 146X37X30 IATTENTION! 1. Le produit objet de la présente notice est utilisable UNIQUEMENT comme engin de levage. Ne pas déplacer ni tracter le véhicule alors qu'il se trouve sur le cric. 2. Positionner le cric objet de la présente notice UNIQUEMENT de telle sorte qu'il soulève le véhicule à hauteur des points prévus à cet effet par le constructeur du véhicule. 3. Une fois le véhicule soulevé, AVANT d'effectuer toute opération de travail, veiller à TOUJOURS placer sous le véhicule des soutiens d'une portée suffisante. 4. Ne pas surcharger le cric objet de la présente notice en dépassant la portée nominale indiquée, pour ne pas l'endommager ni en compromettre le bon fonctionnement. 5. Le cric objet de la présente notice est conçu UNIQUEMENT pour être utilisé sur une surface plane et dure, en mesure de supporter la charge. L'utilisation du cric sur une surface qui ne répondrait pas à de telles caractéristiques peut rendre le cric instable voire même provoquer la chute de la charge. 6. AVANT de soulever le véhicule, centrer la charge sur le cric. Des charges non centrées et soulevées alors que le cric n'est pas à l'horizontale peuvent endommager ce dernier ou causer le chute des charges elles-mêmes. 7. AVANT d'actionner le cric, il est nécessaire d'avoir lu et compris les instructions de la présente notice en veillant ensuite à les respecter. 8. Le non-respect des présentes instructions peut provoquer la chute de la charge, endommager le cric et/ou causer son mauvais fonctionnement, sans compter que cela expose à des risques d'accidents (avec blessures et/ou graves dommages matériels 6 INSTRUCTIONS D'UTILISATION Important: il peut arriver que durant le transport précédant la livraison ou durant le déplacement du cric, de l'air pénètre dans le circuit hydraulique, phénomène qui a pour effet de compromettre les performances de levage. Avant d'actionner le cric pour la première fois, pour évacuer l'air éventuellement présent dans le circuit, ouvrir complètement la vanne d'évacuation (tourner la commande du manche (80) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre). Puis, en maintenant le cric abaissé, pomper à plusieurs reprises en appuyant rapidement sur la pédale (63). Levage du cric 1. Pour fermer la vanne d'évacuation présente sur le manche (80), la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'une certaine résistance soit perçue. Ne pas la serrer excessivement. 2. Placer le cric directement sous la charge à soulever. S'assurer que le cric et centré par rapport à la charge et qu'il la soutient de manière stable. Contrôler le positionnement avec une charge inférieure pour s'assurer que ni le cric ni la charge ne glissent. 3. Soulever le cric en pompant à l'aide de la commande présente sur le manche jusqu'à ce que la hauteur voulue soit atteinte. À l'issue du levage, soutenir la charge à l'aide d'accessoires appropriés. Ne pas utiliser le cric comme seul accessoire de soutien. Abaissement du cric 1. Tourner lentement la commande présente sur le manche (80) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. La vitesse de descente dépend du nombre de tours imprimés à la vanne. ENTRETIEN Contrôle du niveau d'huile hydraulique 1. Ouvrir la vanne d'évacuation (à cet effet, tourner la commande présente sur le manche (80) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre) et placer le cric hydraulique dans la position la plus basse. 2. Retirer le bouchon du circuit d'huile. 3. Remplir d'huile neuve pour cric ; ne pas utiliser d'huile hydraulique pour freins. 4. Remettre en place le bouchon du circuit d'huile. Lubrification 1. Appliquer de l'huile lubrifiante sur tous les organes mécaniques quand leur lubrification s'avère nécessaire. 7 GATO HIDRÁULICO PARA SUELO, DE 3 TONELADAS Datos características del GATO HIDRÁULICO PARA SUELO, DE 3 TONELADAS Capacidad (ton) 3 TON Altura de elevación (mm) 470 Altura máxima (mm) = 600 Altura mínima (mm) = 130 Peso bruto Peso neto (kg) 90 (kg) 70 Dimensiones embalado (cm) 146X37X30 I ¡ATENCIÓN! 1. Este producto se puede utilizar ÚNICAMENTE como aparato de elevación. No desplazar o mover el vehículo mientras se encuentra en el gato. 2. Colocar este gato ÚNICAMENTE de manera que actúa en los puntos preparados por el fabricante del vehículo. 3. Después de haber elevado el vehículo, ANTES de efectuar cualquier trabajo sostener SIEMPRE la carga con caballetes de soporte del vehículo que tengan una capacidad adecuada. 4. No sobrecargar este gato superando la capacidad nominal indicada. En caso contrario, el gato podría dañarse o no funcionar correctamente. 5. Este gato se ha proyectado ÚNICAMENTE para su utilización en superficies planas y duras, capaces de aguantar la carga. La utilización en superficies diferentes puede provocar inestabilidad del gato y la eventual pérdida de la carga. 6. ANTES de elevar el vehículo, centrar la carga en el carro del gato. Las cargas que no estén centradas o las cargas que se eleven cuando el gato no esté en horizontal pueden provocar la pérdida de la carga o el daño del gato. 7. ANTES de poner en funcionamiento el gato es necesario estudiar, comprender y seguir todas las instrucciones que se incluyen en este manual. 8. La falta de respeto de estas instrucciones puede causar la pérdida de la carga, el daño del gato y/o su mal funcionamiento, provocando accidentes a personas o daños a cosas. 8 INSTRUCCIONES PARA USO Importante: a veces durante la entrega y el desplazamiento puede entrar aire en el sistema hidráulico, haciendo que las prestaciones de elevación no sean las óptimas. Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, para descargar el aire que pueda estar presente en el sistema, abrir completamente la válvula de descarga (girar el mando del mango (80) en sentido anti-horario). Después, manteniendo el carro bajado, bombear varias veces usando rápidamente el pedal (63). Elevación del gato 1. Para cerrar la válvula de descarga girar el mando colocado en el mango (80) en sentido horario, hasta notar una cierta resistencia No ajustar demasiado. 2. Colocar el gato directamente debajo del objeto a elevar. Asegurarse de que el carro aguante el peso de manera estable y en posición central. Controlar la colocación con una carga inferior para asegurarse de que el gato o la carga no resbalen. 3. Elevar el gato bombeando en el mango del gato hasta alcanzar la altura deseada. Después de la elevación, fijar la carga con los instrumentos adecuados. No utilizar el gato como único instrumento de sostén. Bajada del gato 1. Girar lentamente el mando del mango (80) en sentido anti-horario. La velocidad de bajada depende del número de giros de la válvula. MANTENIMIENTO Control del nivel de aceite hidráulico 1. Abrir la válvula de descarga (girar el mando colocado en el mango (80) en sentido anti-horario) y empujar el ariete hidráulico hasta la posición más baja. 2. Quitar el tapón de la boca del aceite. 3. Llenar con aceite hidráulico nuevo para gato; no usar líquido hidráulico para frenos. 4. Volver a colocar el tapón de la boca del aceite. Lubricación 1. Aplicar aceite lubricante en todos los componentes móviles cuando sea necesario. 9 Po s. 1 Denominazione Anello elastico Rondella ruota anteriore Ingrassatore Ruota anteriore Dado Rondella elastica Bullone Rondella Ruota posteriore Dado Anello elastico Albero Telaio Albero Albero braccio Rondella Bullone Bullone collegamento asta Collegamento asta Anello elastico Carrello Braccio Bullone Molla Anello elastico Rondella Anello “O” Pistone di spinta Anello pistone di spinta Rondella di tenuta Anello “O” Fermo anello “O” Anello elastico Cilindro Corpo Tappo bocchettone olio Base cilindro Perno Sfera in acciaio da 6mm Sfera in acciaio da 9mm Rondella Vite tappo olio Sfera in acciaio da 4mm Sede molla Molla Valvola di sovrapressione 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 10 Description ring snap front wheel washer oil nipple front wheel nut spring washer bolt washer rear wheel nut ring snap shaft frame shaft arm shaft washer bolt rod link bolt rod link ring snap saddle arm bolt spring ring snap washer “O” ring pressure piston pressure piston ring sealing washer “O” ring “O” ring retainer ring snap cylinder housing oil filler plug cylinder base pin 6 mm steel ball 9 mm steel ball washer oil plug screw 4 mm steel ball spring seat spring over pressure valve Désignation Anneau élastique Rondelle roue avant Graisseur Roue avant Écrou Rondelle élastique Boulon Rondelle Roue arrière Écrou Anneau élastique Arbre Châssis Arbre Arbre bras Rondelle Boulon Boulon raccordement tige Raccordement tige Anneau élastique Chariot Bras Boulon Ressort Anneau élastique Rondelle Joint torique Piston de poussée Anneau piston de poussée Rondelle de tenue Joint torique Fixation joint torique Anneau élastique Vérin Corps Bouchon réservoir d’huile Base vérin Axe Bille en acier de 6 mm Bille en acier de 9 mm Rondelle Vis bouchon huile Bille en acier de 4 mm Logement ressort Ressort Vanne de surpression Denominación Anillo elástico Arandela rueda delantera Engrasador Rueda delantera Tuerca Arandela elástica Perno Arandela Rueda posterior Tuerca Anillo elástico Eje Chasis Eje Eje brazo Arandela Perno Bulón conexión barra Conexión barra Anillo elástico Carro Brazo Perno Muelle Anillo elástico Arandela Anillo “O” Pistón de empuje Anillo pistón de empuje Arandela de estanqueidad Anillo “O” Tope anillo “O” Anillo elástico Cilindro Cuerpo Tapón boca aceite Base cilindro Perno Esfera de acero de 6mm Esfera de acero de 9mm Arandela Tornillo tapón aceite Esfera de acero de 4 mm Sede muelle Muelle Válvula de sobrepresión Qtà-Q.ty-Cant. 2 2 2 2 2 2 2 2 2 4 2 1 1 1 1 4 4 2 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 Rondella di tenuta Vite tappo valvola di sovrapressione Anello “O” Rondella Stantuffo pompa cilindro Pompa cilindro Anello “O” Fusto valvola di rilascio Coperchio Albero Rondella Perno Barra di connessione Molla Perno pedale Anello elastico Pedale Zoccolo manico Bullone zoccolo manico Dado Rondella Molla Bullone Giunto universale Bullone Rondella Asta di convogliamento Manico Dado Rondella Molla Asta di comando Coperchio in plastica Manopola manico Perno sealing washer over pressure valve plug screw “O” ring washer cylinder pump plunger cylinder pump “O” ring release valve rod cover shaft washer pin connecting bar spring pedal pin ring snap pedal handle socket handle socket bolt nut washer spring bolt universal joint bolt washer convey rod handle pin washer spring control rod plastic cover handle knob pin Rondelle de tenue Vis bouchon vanne de surpression Joint torique Rondelle Piston pompe vérin Pompe vérin Joint torique Fût vanne de distribution Couvercle Arbre Rondelle Axe Barre de connexion Ressort Axe pédale Anneau élastique Pédale Base manche Boulon base manche Écrou Rondelle Ressort Boulon Joint universel Boulon Rondelle Tige de convoyage Manche Écrou Rondelle Ressort Tige de commande Couvercle en plastique Poignée manche Axe Arandela de estanqueidad Tornillos tapón de válvula de sobrepresión Anillo “O” Arandela Émbolo bomba cilindro Bomba cilindro Anillo “O” Cuerpo válvula de descarga Tapa Eje Arandela Perno Barra de conexión Muelle Perno pedal Anillo elástico Pedal Zapata mango Bulón zapata mango Tuerca Arandela Muelle Perno Junta universal Perno Arandela Barra de transmisión Mango Tuerca Arandela Muelle Barra de mando Tapa de plástico Mando del mango Perno 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 11 12 Dichiarazione di conformità Declaration of Conformity Konformitätserklärung Déclaration de conformité Declaración de conformidad EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. via F.Brunelleschi, 12 42040 Cadè (RE) - Italy Telefono ++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 con la presente dichiara che déclare par la presente que hereby declare that erklären hiermit, daß por la presente declara, que verklaren hiermee, dat I cric modello - Les verin modèle - The jacks model die Getriebeheber modell - De garage crick model RCN300/A I sono state costruite in conformità alle normative 98/37/CE were manufactured in conformity with the normes 98/37/CE F a été construite en conformité avec les normes 98/37/CE in Übereinstimmung mit den Richtlinien 98/37/CE D E ha sido fabricado según las disposiciones 98/37/CE fue produzida em conformidade com a norma 98/37/CE P NL waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de voorschriften van richtlijn 98/37 EEG en de daaropvolgende veranderinge nen aanvullingen. ble produsert i samsvar med direktivene 98/37/CE N är tillverkad enligt i överensstämelse med bestämelser i RÅDETS DIREKTIV 98/37/EG er fremstillet i overensstemmelse med bestemmelserne i 98/37/EØF S Ottobre 22, 2003 Vice president Iori Werter GB DK