RCN300/A - enrdd.com

Transcripción

RCN300/A - enrdd.com
I
RCN300/A
GB
F
E
CRIC IDRAULICI A CARRELLO
HYDRAULIC TROLLEY JACKS
CRIC HYDRAULIQUE DE SOL
GATO HIDRÁULICO
Manuale di istruzioni per l’uso e la manutenzione del
Instructions and maintenance manual for
Manuel d’instructions pour l’utilisation et l’entretien du:
Manual de instrucciones para uso y mantenimiento de los
CRIC IDRAULICI A CARRELLO - HYDRAULIC TROLLEY JACKS - CRIC HYDRAULIQUE DE
SOL-GATO HIDRÁULICO
Modello - Model -Modèle- Modelos
RCN300/A
Matricola N° - Serial N° -N° de série - Matrícula n°
Anno di costruzione - Year of manufacture - Année de fabrication - Año de fabricación
COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: -CONSTRUCTEUR: - FABRICANTE:
WERTHER INTERNATIONAL S.p.A.
Via F. BRUNELLESCHI, 12
42040 CADE’ (RE) - ITALY
Telefono ++ / +522 / 9431 (r.a.) - Telefax ++ / +522 / 941997
WEB http://www.wertherint.com - E-mail [email protected]
1a Emissione - 10 Febbraio 2000 - 1st Edition - 10/02/2000 - 1a Édition 10/02/2000
1ª Edición – 10/02/2000
CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO:
AUTHORISED SERVICE CENTRE:
SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ
CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO:
Rev.1....................................22/10/03
1
MARTINETTO IDRAULICO PER PAVIMENTO, DA 3 TONNELLATE
Dati caratteristici del MARTINETTO IDRAULICO PER PAVIMENTO, DA 3 TONNELLATE
Portata
(ton)
3 TON
Altezza di
sollevamento
(mm)
470
Altezza
massima
(mm)
= 600
Altezza
minima
(mm)
= 130
Peso lordo
Peso netto
Dimensioni imballato
(kg)
90
(kg)
70
(cm)
146X37X30
I ATTENZIONE!
1.
Il presente prodotto è utilizzabile UNICAMENTE come apparecchio di sollevamento.
Non spostare o carrellare il veicolo mentre si trova sul martinetto.
2.
Posizionare il presente martinetto UNICAMENTE in modo che agisca nei punti predisposti dal costruttore del veicolo.
3.
Dopo avere sollevato il veicolo, PRIMA di effettuare qualsiasi lavoro sostenere
SEMPRE il carico con cavalletti di supporto del veicolo aventi una portata adeguata.
4.
Non sovraccaricare il presente martinetto superando la portata nominale indicata. In
caso contrario, il martinetto potrà danneggiarsi o non funzionare correttamente.
5.
Il presente martinetto è progettato UNICAMENTE per utilizzo su superfici piane e dure,
in grado di reggere il carico. L’utilizzo su superfici diverse può causare instabilità del martinetto
e l’eventuale perdita del carico.
6.
PRIMA di sollevare il veicolo, centrare il carico sul carrello del martinetto. Carichi non
centrati e carichi sollevati quando il martinetto non è in piano possono causare la perdita del
carico o il danneggiamento del martinetto.
7.
PRIMA di mettere in funzione il martinetto è necessario studiare, comprendere e seguire tutte le istruzioni incluse nel presente manuale.
8.
Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può causare la perdita del carico, il danneggiamento del martinetto e/o il suo malfunzionamento, provocando incidenti a persone o danni a
cose.
2
ISTRUZIONI PER L’USO
Importante: a volte durante la consegna e la movimentazione può entrare dell’aria nel sistema
idraulico, determinando prestazioni di sollevamento carenti. Prima di avviare per la prima volta
l’apparecchio, al fine di scaricare l’aria eventualmente presente nel sistema aprire completamente la valvola di scarico (ruotare la manopola del manico (80) in senso antiorario). Poi, tenendo giù il carrello, pompare più volte agendo rapidamente sul pedale (63).
Sollevamento del martinetto
1.
Per chiudere la valvola di scarico ruotare la manopola posta sul manico (80) in senso
orario, fino a percepire una certa resistenza. Non serrare eccessivamente.
2.
Posizionare il martinetto direttamente sotto l’oggetto da sollevare. Accertarsi che il carrello sorregga il peso stabilmente e centralmente. Controllare il posizionamento con un carico
inferiore per accertarsi che il martinetto o il carico non scivoli.
3.
Sollevare il martinetto pompando sul manico del martinetto fino a raggiungere l’altezza
desiderata. Dopo il sollevamento, fissare il carico con strumenti appropriati. Non utilizzare il
martinetto come unico strumento di sostegno.
Abbassamento del martinetto
1.
Ruotare lentamente la manopola del manico (80) in senso antiorario. La velocità di discesa dipende dal numero di giri della valvola.
MANUTENZIONE
Controllo del livello dell’olio idraulico
1.
Aprire la valvola di scarico (ruotare la manopola posta sul manico (80) in senso antiorario) e spingere l’ariete idraulico nella sua posizione più bassa.
2.
Togliere il tappo del bocchettone dell’olio.
3.
Riempire con olio idraulico nuovo per martinetto; non usare liquido idraulico per freni.
4.
Riposizionare il tappo del bocchettone dell’olio.
Lubrificazione
1.
Applicare olio lubrificante su tutti i componenti mobili quando necessario.
3
Main date of 3 TON HYDRAULIC FLOOR JACK
Lifting-Capacity
(Ton)
3 TON
Lifting-Height
(mm)
470
Max-Height
(mm)
= 600
Min-Height
(mm)
= 130
Gross-Weight
(kg)
90
Net-Weight
(kg)
70
Package size
(cm)
146X37X30
I WARNING!
1.
This is a lifting device ONLY. Do not move or dolly the vehicle while on the jack.
2.
Position this jack to ONLY lift on the areas of the vehicle as specified by the vehicle
manufacturer.
3.
After lifting the vehicle, ALWAYS support the load with appropriately rated vehicle support stands BEFORE working on the vehicle.
4.
Do not overload this jack beyond its rated capacity. Overloading can cause damage to
or failure of the jack.
5.
This jack is designed ONLY for use on hard level surfaces capable of sustaining the loads and loads lifted when the jack is not level can cause loss of load or damage to the jack.
6.
Center load on jack saddle BEFORE lifting vehicle. Off-center loads and loads lifted
when the jack is not level can cause loss of load or damage to the jack.
7.
jack.
Study, understand and follow all instructions in this manual BEFORE operating the
8.
Failure to head these warnings may result in loss of load, damage to the jack and/or
jack failure resulting in personal injury of property damage.
4
OPERATING INSTRUCTIONS
Important: sometimes during shipment and handing, air gets into the hydraulic system, causing
poor lifting performance. Before initial operation, purge any air from the system by fully opening
release (turn handle knob (80) counter-clockwise). Then, while holding the saddle down, pump
pedal (63) rapidly several times.
Raising jack
1.
Turn handle knob (80) clockwise until resistance is felt to close release valve. Do not
over tighten.
2.
Place jack directly under object to be lifted. Make sure saddle takes up weight firmly
and centrally. Check positioning under slight load to confirm jack or load will not slip.
3.
Raise jack by pumping handle until desired height is reached. After lifting, secure load
by appropriate means. Do not use jack as the only means of support.
Lowering JACK
1.
Slowly turn handle knob (80) counter-clockwise. Speed of descent is controlled by
amount release valve is turned.
MAINTENANCE
Checking hydraulic oil level
1.
Open release valve (turn handle knob (80) counter-clockwise) and push ram to its lowest position.
2.
Remove filler plug.
3.
Fill the clean hydraulic jack oil, do not use hydraulic brake fluid.
4.
Reinstall filler plug.
Lubrication
1.
Add lubricating oil to all moving parts as needed.
5
CRIC HYDRAULIQUE DE SOL D'UNE PORTÉE DE 3 TONNES
Caractéristiques du CRIC HYDRAULIQUE DE SOL D'UNE PORTÉE DE 3 TONNES
Portée
(ton)
3 TON
Hauteur de levage
(mm)
470
Hauteur ma- Hauteur minimum
ximum
(mm)
(mm)
= 600
= 130
Poids brut
Poids net
Dimensions emballé
(kg)
90
(kg)
70
(cm)
146X37X30
IATTENTION!
1.
Le produit objet de la présente notice est utilisable UNIQUEMENT comme engin de levage. Ne pas déplacer ni tracter le véhicule alors qu'il se trouve sur le cric.
2.
Positionner le cric objet de la présente notice UNIQUEMENT de telle sorte qu'il soulève le véhicule à hauteur des points prévus à cet effet par le constructeur du véhicule.
3.
Une fois le véhicule soulevé, AVANT d'effectuer toute opération de travail, veiller à
TOUJOURS placer sous le véhicule des soutiens d'une portée suffisante.
4.
Ne pas surcharger le cric objet de la présente notice en dépassant la portée nominale
indiquée, pour ne pas l'endommager ni en compromettre le bon fonctionnement.
5.
Le cric objet de la présente notice est conçu UNIQUEMENT pour être utilisé sur une
surface plane et dure, en mesure de supporter la charge. L'utilisation du cric sur une surface
qui ne répondrait pas à de telles caractéristiques peut rendre le cric instable voire même provoquer la chute de la charge.
6.
AVANT de soulever le véhicule, centrer la charge sur le cric. Des charges non centrées et soulevées alors que le cric n'est pas à l'horizontale peuvent endommager ce dernier ou
causer le chute des charges elles-mêmes.
7.
AVANT d'actionner le cric, il est nécessaire d'avoir lu et compris les instructions de la
présente notice en veillant ensuite à les respecter.
8.
Le non-respect des présentes instructions peut provoquer la chute de la charge, endommager le cric et/ou causer son mauvais fonctionnement, sans compter que cela expose à
des risques d'accidents (avec blessures et/ou graves dommages matériels
6
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Important: il peut arriver que durant le transport précédant la livraison ou durant le déplacement du cric, de l'air pénètre dans le circuit hydraulique, phénomène qui a pour effet de compromettre les performances de levage. Avant d'actionner le cric pour la première fois, pour
évacuer l'air éventuellement présent dans le circuit, ouvrir complètement la vanne d'évacuation
(tourner la commande du manche (80) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre).
Puis, en maintenant le cric abaissé, pomper à plusieurs reprises en appuyant rapidement sur
la pédale (63).
Levage du cric
1.
Pour fermer la vanne d'évacuation présente sur le manche (80), la tourner dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'une certaine résistance soit perçue. Ne pas la
serrer excessivement.
2.
Placer le cric directement sous la charge à soulever. S'assurer que le cric et centré par
rapport à la charge et qu'il la soutient de manière stable. Contrôler le positionnement avec une
charge inférieure pour s'assurer que ni le cric ni la charge ne glissent.
3.
Soulever le cric en pompant à l'aide de la commande présente sur le manche jusqu'à
ce que la hauteur voulue soit atteinte. À l'issue du levage, soutenir la charge à l'aide d'accessoires appropriés. Ne pas utiliser le cric comme seul accessoire de soutien.
Abaissement du cric
1.
Tourner lentement la commande présente sur le manche (80) dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre. La vitesse de descente dépend du nombre de tours imprimés à la
vanne.
ENTRETIEN
Contrôle du niveau d'huile hydraulique
1.
Ouvrir la vanne d'évacuation (à cet effet, tourner la commande présente sur le manche
(80) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre) et placer le cric hydraulique dans la position la plus basse.
2.
Retirer le bouchon du circuit d'huile.
3.
Remplir d'huile neuve pour cric ; ne pas utiliser d'huile hydraulique pour freins.
4.
Remettre en place le bouchon du circuit d'huile.
Lubrification
1.
Appliquer de l'huile lubrifiante sur tous les organes mécaniques quand leur lubrification
s'avère nécessaire.
7
GATO HIDRÁULICO PARA SUELO, DE 3 TONELADAS
Datos características del GATO HIDRÁULICO PARA SUELO, DE 3 TONELADAS
Capacidad
(ton)
3 TON
Altura de
elevación
(mm)
470
Altura máxima
(mm)
= 600
Altura
mínima
(mm)
= 130
Peso bruto
Peso neto
(kg)
90
(kg)
70
Dimensiones
embalado
(cm)
146X37X30
I ¡ATENCIÓN!
1.
Este producto se puede utilizar ÚNICAMENTE como aparato de elevación. No desplazar o mover el vehículo mientras se encuentra en el gato.
2.
Colocar este gato ÚNICAMENTE de manera que actúa en los puntos preparados por
el fabricante del vehículo.
3.
Después de haber elevado el vehículo, ANTES de efectuar cualquier trabajo sostener
SIEMPRE la carga con caballetes de soporte del vehículo que tengan una capacidad adecuada.
4.
No sobrecargar este gato superando la capacidad nominal indicada. En caso contrario, el gato podría dañarse o no funcionar correctamente.
5.
Este gato se ha proyectado ÚNICAMENTE para su utilización en superficies planas y
duras, capaces de aguantar la carga. La utilización en superficies diferentes puede provocar
inestabilidad del gato y la eventual pérdida de la carga.
6.
ANTES de elevar el vehículo, centrar la carga en el carro del gato. Las cargas que no
estén centradas o las cargas que se eleven cuando el gato no esté en horizontal pueden provocar la pérdida de la carga o el daño del gato.
7.
ANTES de poner en funcionamiento el gato es necesario estudiar, comprender y seguir todas las instrucciones que se incluyen en este manual.
8.
La falta de respeto de estas instrucciones puede causar la pérdida de la carga, el daño
del gato y/o su mal funcionamiento, provocando accidentes a personas o daños a cosas.
8
INSTRUCCIONES PARA USO
Importante: a veces durante la entrega y el desplazamiento puede entrar aire en el sistema hidráulico, haciendo que las prestaciones de elevación no sean las óptimas. Antes de poner en
marcha por primera vez el aparato, para descargar el aire que pueda estar presente en el sistema, abrir completamente la válvula de descarga (girar el mando del mango (80) en sentido
anti-horario). Después, manteniendo el carro bajado, bombear varias veces usando rápidamente el pedal (63).
Elevación del gato
1.
Para cerrar la válvula de descarga girar el mando colocado en el mango (80) en sentido horario, hasta notar una cierta resistencia No ajustar demasiado.
2.
Colocar el gato directamente debajo del objeto a elevar. Asegurarse de que el carro
aguante el peso de manera estable y en posición central. Controlar la colocación con una carga inferior para asegurarse de que el gato o la carga no resbalen.
3.
Elevar el gato bombeando en el mango del gato hasta alcanzar la altura deseada. Después de la elevación, fijar la carga con los instrumentos adecuados. No utilizar el gato como
único instrumento de sostén.
Bajada del gato
1.
Girar lentamente el mando del mango (80) en sentido anti-horario. La velocidad de bajada depende del número de giros de la válvula.
MANTENIMIENTO
Control del nivel de aceite hidráulico
1.
Abrir la válvula de descarga (girar el mando colocado en el mango (80) en sentido
anti-horario) y empujar el ariete hidráulico hasta la posición más baja.
2.
Quitar el tapón de la boca del aceite.
3.
Llenar con aceite hidráulico nuevo para gato; no usar líquido hidráulico para frenos.
4.
Volver a colocar el tapón de la boca del aceite.
Lubricación
1.
Aplicar aceite lubricante en todos los componentes móviles cuando sea necesario.
9
Po
s.
1
Denominazione
Anello elastico
Rondella ruota anteriore
Ingrassatore
Ruota anteriore
Dado
Rondella elastica
Bullone
Rondella
Ruota posteriore
Dado
Anello elastico
Albero
Telaio
Albero
Albero braccio
Rondella
Bullone
Bullone collegamento asta
Collegamento asta
Anello elastico
Carrello
Braccio
Bullone
Molla
Anello elastico
Rondella
Anello “O”
Pistone di spinta
Anello pistone di spinta
Rondella di tenuta
Anello “O”
Fermo anello “O”
Anello elastico
Cilindro
Corpo
Tappo bocchettone olio
Base cilindro
Perno
Sfera in acciaio da 6mm
Sfera in acciaio da 9mm
Rondella
Vite tappo olio
Sfera in acciaio da 4mm
Sede molla
Molla
Valvola di sovrapressione
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
10
Description
ring snap
front wheel washer
oil nipple
front wheel
nut
spring washer
bolt
washer
rear wheel
nut
ring snap
shaft
frame
shaft
arm shaft
washer
bolt
rod link bolt
rod link
ring snap
saddle
arm
bolt
spring
ring snap
washer
“O” ring
pressure piston
pressure piston ring
sealing washer
“O” ring
“O” ring retainer
ring snap
cylinder
housing
oil filler plug
cylinder base
pin
6 mm steel ball
9 mm steel ball
washer
oil plug screw
4 mm steel ball
spring seat
spring
over pressure valve
Désignation
Anneau élastique
Rondelle roue avant
Graisseur
Roue avant
Écrou
Rondelle élastique
Boulon
Rondelle
Roue arrière
Écrou
Anneau élastique
Arbre
Châssis
Arbre
Arbre bras
Rondelle
Boulon
Boulon raccordement tige
Raccordement tige
Anneau élastique
Chariot
Bras
Boulon
Ressort
Anneau élastique
Rondelle
Joint torique
Piston de poussée
Anneau piston de poussée
Rondelle de tenue
Joint torique
Fixation joint torique
Anneau élastique
Vérin
Corps
Bouchon réservoir d’huile
Base vérin
Axe
Bille en acier de 6 mm
Bille en acier de 9 mm
Rondelle
Vis bouchon huile
Bille en acier de 4 mm
Logement ressort
Ressort
Vanne de surpression
Denominación
Anillo elástico
Arandela rueda delantera
Engrasador
Rueda delantera
Tuerca
Arandela elástica
Perno
Arandela
Rueda posterior
Tuerca
Anillo elástico
Eje
Chasis
Eje
Eje brazo
Arandela
Perno
Bulón conexión barra
Conexión barra
Anillo elástico
Carro
Brazo
Perno
Muelle
Anillo elástico
Arandela
Anillo “O”
Pistón de empuje
Anillo pistón de empuje
Arandela de estanqueidad
Anillo “O”
Tope anillo “O”
Anillo elástico
Cilindro
Cuerpo
Tapón boca aceite
Base cilindro
Perno
Esfera de acero de 6mm
Esfera de acero de 9mm
Arandela
Tornillo tapón aceite
Esfera de acero de 4 mm
Sede muelle
Muelle
Válvula de sobrepresión
Qtà-Q.ty-Cant.
2
2
2
2
2
2
2
2
2
4
2
1
1
1
1
4
4
2
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
Rondella di tenuta
Vite tappo valvola di sovrapressione
Anello “O”
Rondella
Stantuffo pompa cilindro
Pompa cilindro
Anello “O”
Fusto valvola di rilascio
Coperchio
Albero
Rondella
Perno
Barra di connessione
Molla
Perno pedale
Anello elastico
Pedale
Zoccolo manico
Bullone zoccolo manico
Dado
Rondella
Molla
Bullone
Giunto universale
Bullone
Rondella
Asta di convogliamento
Manico
Dado
Rondella
Molla
Asta di comando
Coperchio in plastica
Manopola manico
Perno
sealing washer
over pressure valve plug screw
“O” ring
washer
cylinder pump plunger
cylinder pump
“O” ring
release valve rod
cover
shaft
washer
pin
connecting bar
spring
pedal pin
ring snap
pedal
handle socket
handle socket bolt
nut
washer
spring
bolt
universal joint
bolt
washer
convey rod
handle
pin
washer
spring
control rod
plastic cover
handle knob
pin
Rondelle de tenue
Vis bouchon vanne de surpression
Joint torique
Rondelle
Piston pompe vérin
Pompe vérin
Joint torique
Fût vanne de distribution
Couvercle
Arbre
Rondelle
Axe
Barre de connexion
Ressort
Axe pédale
Anneau élastique
Pédale
Base manche
Boulon base manche
Écrou
Rondelle
Ressort
Boulon
Joint universel
Boulon
Rondelle
Tige de convoyage
Manche
Écrou
Rondelle
Ressort
Tige de commande
Couvercle en plastique
Poignée manche
Axe
Arandela de estanqueidad
Tornillos tapón de válvula de sobrepresión
Anillo “O”
Arandela
Émbolo bomba cilindro
Bomba cilindro
Anillo “O”
Cuerpo válvula de descarga
Tapa
Eje
Arandela
Perno
Barra de conexión
Muelle
Perno pedal
Anillo elástico
Pedal
Zapata mango
Bulón zapata mango
Tuerca
Arandela
Muelle
Perno
Junta universal
Perno
Arandela
Barra de transmisión
Mango
Tuerca
Arandela
Muelle
Barra de mando
Tapa de plástico
Mando del mango
Perno
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
11
12
Dichiarazione di conformità
Declaration of Conformity
Konformitätserklärung
Déclaration de conformité
Declaración de conformidad
EG-Conformiteitsverklaring
WERTHER INTERNATIONAL S.p.A.
via F.Brunelleschi, 12 42040 Cadè (RE) - Italy
Telefono ++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997
con la presente dichiara che
déclare par la presente que
hereby declare that
erklären hiermit, daß
por la presente declara, que
verklaren hiermee, dat
I cric modello - Les verin modèle - The jacks model
die Getriebeheber modell - De garage crick model
RCN300/A
I
sono state costruite in conformità alle normative
98/37/CE
were manufactured in conformity with the
normes 98/37/CE
F
a été construite en conformité avec les normes
98/37/CE
in Übereinstimmung mit den Richtlinien
98/37/CE
D
E
ha sido fabricado según las disposiciones
98/37/CE
fue produzida em conformidade com a norma
98/37/CE
P
NL
waarop deze verklaring betrekking heeft,
voldoet aan de voorschriften van richtlijn
98/37 EEG en de daaropvolgende
veranderinge nen aanvullingen.
ble produsert i samsvar med direktivene
98/37/CE
N
är tillverkad enligt i överensstämelse med
bestämelser i RÅDETS DIREKTIV 98/37/EG
er fremstillet i overensstemmelse med
bestemmelserne i 98/37/EØF
S
Ottobre 22, 2003
Vice president Iori Werter
GB
DK

Documentos relacionados