(520) 795 1633 fax (520) 795 - St. Cyril of Alexandria Community

Comentarios

Transcripción

(520) 795 1633 fax (520) 795 - St. Cyril of Alexandria Community
4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712
(520) 795-1633 fax (520) 795-1639 www.stcyril.com
LISTEN AND FOLLOW
“This is my beloved Son.
Listen to him.” And listen
they did. From that moment on, Peter, James,
and John were ardent followers, forsaking everything to follow in their Master’s footsteps. Like the
psalmist crying, “O Lord, I
am your servant,” the
three disciples committed
themselves to lives of incredible hardship and indescribable joy. After that day on the mountain, they never
again wavered in their chosen vocation.
Though our tests may not be as severe as Abraham’s and
our peak experiences not as dramatic as the Transfiguration,
we all face the daily challenges of walking “before the Lord in
the land of the living.” As we follow our varied calls to love
and serve, let’s be comforted by Paul’s reminder to the Romans: “If God is for us, who can be against us?”
Copyright © J. S. Paluch Co.
ESCUCHA Y SIGUE
“Este es mi Hijo amado; escúchenlo”. Y sí que lo escucharon. Desde ese momento, Pedro, Santiago y Juan fueron
sus ardientes seguidores, desechándolo todo para seguir las
huellas del Maestro. Tal como
proclama el salmista, “Señor,
he aquí tu servidor”, los tres
discípulos se comprometieron a
vidas de increíbles penurias e
indescriptible gozo. Después de
ese día en la montaña, nunca
más dudaron de la vocación escogida.
Aunque nuestras pruebas no sean tan severas como la de
Abraham, ni nuestros momentos sublimes tan dramáticos como
la Transfiguración, todos confrontamos los retos cotidianos de
caminar “en presencia del Señor en el país de la vida”. Mientras
seguimos nuestros diversos llamados a amar y servir, seamos
confortados por lo que Pablo les recuerda a los romanos: “Si Dios
está a nuestro favor, ¿quién estará en contra nuestra?”
Copyright © J. S. Paluch Co.
Second Sunday of Lent
1 March 2015
Segundo Domingo de Cuaresma
1° de Marzo de 2015
If God is for us,
who can be against us?
– Romans 8:31b
Si Dios está a nuestro favor,
¿quién estará en contra nuestra?
– Romanos 8:31b
Readings for the Week
Lecturas de la Semana
Monday:
Tuesday:
Lunes:
Martes:
Dn 9:4b-10; Ps 79:8, 9, 11, 13; Lk 6:36-38
Is 1:10, 16-20; Ps 50:8-9, 16bc-17, 21, 23;
Mt 23:1-12
Wednesday: Jer 18:18-20; Ps 31:5-6, 14-16; Mt 20:17-28
Thursday:
Jer 17:5-10; Ps 1:1-4, 6; Lk 16:19-31
Friday:
Gn 37:3-4, 12-13a, 17b-28a; Ps 105:16-21;
Mt 21:33-43, 45-46
Saturday:
Mi 7:14-15, 18-20; Ps 103:1-4, 9-12;
Lk 15:1-3, 11-32
Sunday:
Ex 20:1-17 [1-3, 7-8, 12-17]; Ps 19:8-11;
1 Cor 1:22-25; Jn 2:13-25
Alternate readings (Year A): Ex 17:3-7;
Ps 95:1-2, 6-9; Rom 5:1-2, 5-8;
Jn 4:5-42 [5-15, 19b-26, 39a, 40-42]
Dn 9:4b-10; Sal 79 (78):8, 9, 11, 13; Lc 6:36-38
Is 1:10, 16-20; Sal 50 (49):8-9, 16bc-17,
21, 23; Mt 23:1-12
Miércoles: Jer 18:18-20; Sal 31 (30):5-6, 14-16; Mt 20:17-28
Jueves:
Jer 17:5-10; Sal 1:1-4, 6; Lc 16:19-31
Viernes:
Gn 37:3-4, 12-13a, 17b-28a; Sal 105 (104):16-21;
Mt 21:33-43, 45-46
Sábado:
Mi 7:14-15, 18-20; Sal 103 (102):1-4, 9-12;
Lc 15:1-3, 11-32
Domingo: Ex 20:1-17 [1-3, 7-8, 12-17]; Sal 19 (18):8-11;
1 Cor 1:22-25; Jn 2:13-25
Lecturas alternativas (Año A): Ex 17:3-7;
Sal 95 (94):1-2, 6-9; Rom 5:1-2, 5-8;
Jn 4:5-42 [5-15, 19b-26, 39a, 40-42]
THIS WEEK AT ST. CYRIL OF ALEXANDRIA
1 March Sunday / Domingo
Religious Education
11:15 AM School
Adult Faith Formation
11:15 AM Dougherty Hall
Formación en la Fe para Adultos
11:15 AM Weitzel Hall
African Faith Sharing
11:30 AM North / South
Polish Community
4:00 PM Dougherty Hall
2 March Monday / Lunes
Boy Scout Troop 115 Committee
6:30 PM Guadalupe Rm
Cub Scout Pack 115 Leadership
6:30 PM Nursery
Choir Rehearsal (English)
7:00 PM Church
Boy Scouts
7:00 PM Weitzel Hall
Jóvenes Adultos
7:00 PM Retreat Room
3 March Tuesday / Martes
School Registration
7:00 AM Dougherty Hall
SVdP Hope in Action
4:00 PM Retreat Room
Pláticas Pre-bautismales
6:00 PM Dougherty Hall
Choir Rehearsal (Español/Bilingual) 6:00 PM Choir Room
Liturgy of the Hours (Bilingual)
7:00 PM Church
Movimiento Familiar Cristiano
7:00 PM Guadalupe Rm
4 March Wednesday / Miércoles
Sacrament Preparation
8:00 AM North / South
Núcleos de Vida Cristiana
10:00 AM North / South
Rosary for Peace
5:30 PM North / South
Confirmation I
6:30 PM North / South
5 March Thursday / Juves
Moms’ Prayer Group
8:30 AM Retreat Room
Misa Carismática (Español)
7:00 PM Church
6 March Friday / Viernes
Adoration 8:30 AM – 9:00 PM Blessed Sacrament Chapel
NO Meal
NO Stations of the Cross
7 March Saturday / Sábado
Retrouvaille
8:00 AM Dougherty Hall
8 March Sunday / Domingo
Religious Education
11:15 AM School
Adult Faith Formation
11:15 AM Dougherty Hall
Formación en la Fe para Adultos
11:15 AM Weitzel Hall
Compliance Training
11:15 AM Parish Library
2 – 8 March
Intenciones de la semana
2 – 8 de marzo
Mon / Lunes
Tue / Martes
Wed / Miércoles
Thu / Jueves
Fri / Viernes
8:00 AM
8:00 AM
8:00 AM
8:00 AM
8:00 AM
Sat / Sábado
8:00 AM Special intention for Gallegos
Family
5:00 PM  Pat Becker
Sun / Domingo
8:00 AM
10:00 AM
1:00 PM
7:00 PM
Spanish
Bilingual
 Phyllis &  Robert Scaramuccia
 David C. Morales
 Mr. &  Mrs Kar
Michael A. Lannoye
 Dave Metcalf
&  Carolyn Nelson
 Rachel Rendon
 Bill &  Anne Jurkiewicz
Comunidad de San Cirilo
 Lucille Potts
St. Cyril Stewardship
Summary Schedule of Income & Expenses
Weekly Offerings 22 February
Electronic Funds Transfer 20 February
Debt Forgiveness from St. Thomas & Diocese
Other Income 16–22 February (Reverse Raffle,
Sacraments, Facility use)
Total Income
Expenses 16–22 February (Diocesan Assessments,
Administration, Clergy Auto, Maintenance)
Net Gain/Loss
Deficit Reduction Donations
Ash Wednesday Collection for St. Vincent de Paul
$7,375.07
$3,880.00
$3,783.00
$2,413.96
$17,452.03
($10,779.20)
$6,672.83
$15.00
$2,728.95
Fr. Ron thanks you for your generosity
PRESIDER SCHEDULE FOR 7 – 8 MARCH
(Subject to change)
Rice Bowls are available on the table
in our vestibule.
Los Platos de Arroz ya estarán disponibles en nuestro vestibulo.
Saturday / Sábado
Sunday / Domingo
Spanish
Bilingual
3:30 PM
5:00 PM
8:00 AM
10:00 AM
1:00 PM
7:00 PM
Fr.
Fr.
Fr.
Fr.
Fr.
Fr.
Edgar (Confessions)
Edgar
Ron
Edgar
Edgar
Ron
Black and Indian Mission Collection
THIS Weekend
Colecta para las Misiones Afro-Americanas e Indígenas
ESTE Fin de Semana
This weekend, our parish will take up this annual collection
which helps support Catholic American Indian communities
on reservations, in rural areas and inner cities.
The collection also supports African American
schools and evangelization programs, particularly
in the south. With open hearts let us unite ourselves with the love of Christ in supporting the Black and
Indian Mission Collection. For more information, go to
www.blackandindianmission.org.
Este fin de semana, nuestra parroquia efectuará dicha colecta anual que
ayuda a apoyar a las comunidades de indios americanos católicos en sus
reservas, en las zonas rurales y las ciudades del interior. La colecta también apoya a las escuelas
afroamericanas y programas de evangelización, sobre
todo en el sur. Con el corazón abierto unámonos con
el amor de Cristo en apoyo a la colecta para las Misiones AfroAmericanas e Indígenas. Para obtener más información, vaya a
www.blackandindianmission.org.
Annual Catholic Appeal (ACA)
Campaña Católica Annual
Goal $85,660 (Donations as of 23 February)
0%
16% ($13,415)
25%
Meta $85,660 (Donaciones de nuestra parroquia 23 de febrero)
50%
75%
100%
Lent 2015
La Cuaresma 2015
Tuesdays of Lent – 7:00 PM
Martes de Cuaresma – 7:00 PM
Liturgy of the Hours
with particular prayer
Liturgia de las Horas
Con una forma de oración en particular
Mar 3
Mar 10
Mar 17
Mar 24
Lectio Divina
Centering Prayer
Taize Prayer around the cross
Penance Service
Mar 17
Mar 24
[all evenings are bilingual so that we can pray together
as one parish community.]
Mar 3
Lectio Divina
Mar 10
Oración Centrante
Oración Taize alrededor de la cruz
Servicio Penitencial
[todas las oraciones serán bilingües para que todos podamos orar
como una sola comunidad parroquial.]
NOTE: THIS Friday, 7 March
NOTA: ESTE Viernes, 7 de Marzo
NO Meal & NO Stations
Due to Diocesan Conference
NO habrá Comida NI Estaciones
Debido a la Conferencia Diocesana
Abstaining in Lent
Ayuno y Abstinencia durante Cuaresma
In the United States, all Fridays of Lent are
days of abstinence. The law of abstinence
obliges those 14 years of age and older not
to eat meat.
En los Estados Unidos de América, todos los viernes de
cuaresma son días de abstinencia. Abstinencia significant
que no podemos comer carne en esos días si tenemos 14
años en adelante.
Diocese of Tucson
The Office of Hispanic Ministry presents…
Diócesis de Tucson
La Oficina del Ministerio Hispano Presenta…
LENT 2015
Thursday, 12 March 7:00 – 9:00 PM
Most Holy Trinity Parish
(1300 N. Greasewood Rd.)
Instructor: Msgr. Carlos Romero-Moreno
CUARESMA 2015
Jueves, 12 de Marzo 7:00 – 9:00 PM
en la Parroquia Most Holy Trinity
(1300 N. Greasewood Rd.)
Instructor: Monseñor Carlos Romero-Moreno
(Former Parochial Vicar at St. Augustine Cathedral,
currently serving in the Diocese of Margarita in
Venezuela)
(Ex-Vicario Parroquial de la Catedral de San Agustín.
Actualmente se encuentra sirviendo en la Diócesis de
Margarita, Venezuela)
Ash Wednesday invites us to enter Lent reflecting on
these words: Repent and believe in the Gospel. Let us live Lent
to the rhythm of the Gospel of the Lord’s Word with a general
introduction to the Gospels of St. Mark and St. John! Sessions
are in Spanish and are free. Contact Sr. Gladys Echenique, OP
([email protected]), Office of Hispanic Ministry or
Ofelia James ([email protected]), Office of Formation
for more information.
El próximo Miércoles de Ceniza se nos invita a entrar
en la cuaresma reflexionando en las siguientes palabras: Conviértete y
Cree en el Evangelio. ¡Vivamos la cuaresma al ritmo del Evangelio de la
Palabra del Señor! Explorando: La Cuaresma en el Ciclo B, San Marcos y
su Evangelio. Sesiones gratuitas. Para mayor información, comunicarse
con: Hna. Gladys Echenique, OP ([email protected]), Oficina del Ministerio Hispano, u Ofelia James ([email protected]),
Oficina de Formación.
The Sacrament of Reconciliation / El Sacramento de Reconciliación
Individual confessions at St. Cyril -- Saturdays
3:00 – 4:30 PM
Sábados -- Confesiones individuales a San Cirilo
Communal Penance Services in area parishes / Servicios de Penitencia Comunales en parroquias del area
Monday / Lunes
23 March
St. Joseph
10:00 AM & 6:30 PM
Tuesday / Martes
24 March
St. Cyril of Alexandria (bilingual)
7:00 PM
Tuesday / Martes
24 March
St. Thomas the Apostle (bilingual)
5:30 PM
Wednesday / Miércoles
25 March
SS. Peter & Paul
5:30 PM
Friday / Viernes
27 March
St. Francis de Sales
7:00 PM
Sunday / Domingo
29 March
St. Frances Cabrini
4:00 PM
Sunday / Domingo
29 March
Our Mother of Sorrows
7:30 PM
Living Stations of the Cross
The parish community at St Cyril invites you and your family to participate in the Living Stations of the Cross; an opportunity to reflect on the passion, death and resurrection
of our Lord. This event will be bilingual (English/Spanish),
and it will take place on Friday, 3 April at 3:00 PM around the
church property. If you would like to participate, please feel free
to contact Fr. Edgar at 795-1633 ext 111.
Vis Crucis en Vivo
La parroquia de San Cirilo les invita a participar del Via Crucis
en Vivo; y asi poder tener una mejor oportunidad para reflexionar en la pasion, muerte y resurreccion de Nuestro Señor.
Este evento sera bilingue (Español/Ingles) y tendra lugar el dia
viernes, 3 de abril a las 3:00 PM alrededor de la iglesia. Si usted le
gustaria formar parte de este evento, por favor comuniquese con el
P. Edgar al 795-1633 ext 111.
Around the Parish…
Por la Parroquia ...
Costco School Event
Saturday, 7 March 7 – 9 PM
Evento Escolar de Costco
sábado, 7 de marzo de 7 a 9 PM
Have you been meaning to get some shopping done at
Costco? We invite you to join St. Cyril School on a special shopping night for our school and 10 other schools
from around the city at the Costco on Grant Road
(only the Grant Road location is participating in
this event). They are opening their doors
from 7:00–9:00 PM to friends and families only
from the various schools to shop until they drop. For every
$55.00 spent, a ream of paper will be donated to St. Cyril
(please make sure at checkout you let them know we are your
school of choice). There will also be opportunities for you to
purchase or donate toward “wishlist” items the school has selected. Not a Costco member but have always wanted to join?
They will have special offers at this event for those wishing to
become members. Need more information? Please contact the
school office at 881-4240. Hope to see you at the Costco on
¿Ha tenido la intención de comprar algunas cosas en Costco? Le invitamos a unirse a la escuela de San Cirilo en una noche especial de
compras para nuestra escuela y otras 10 escuelas de toda la ciudad
en el Costco en Grant Road (sólo la tienda
de Grant Road está participando en este
evento). Costco abrirá sus puertas desde las
7:00–9:00 PM a amigos y familias, sólo de las diversas escuelas para
hacer compras hasta que se caigan. Por cada $55.00 dólares gastados, Costco donará un paquete de papel a San Cirilo (por favor,
asegúrese de que en la caja de cobro sepan que somos la escuela de
su elección). También habrá oportunidades para que usted pueda
comprar o donar a la “lista” de artículos que la escuela ha seleccionado. ¿No eres miembro de Costco, pero siempre has querido unirte?
Ellos tendrán ofertas especiales en este evento para aquellos que
deseen convertirse en miembros. ¿Necesita más información? Por
favor, póngase en contacto con la oficina al 881-4240. ¡Espero verlos
Grant Road!
en el Costco de Grant Road!
ANNUAL COMPLIANCE TRAINING
ENTRENAMIENTO ANUAL DE CUMPLIMIENTO
Thank you to all volunteers! Your dedication to the ministries at Saint Cyril Parish is so greatly appreciated.
It is time once again for our current volunteers to review
the training material and sign the Annual Attestation Statement. All high responsibility volunteers must attend a train-
¡Gracias a todos los voluntarios! Mucho se agradece su dedicación a los
ministerios de la Parroquia de San Cirilo.
De nuevo es tiempo de que nuestros voluntarios actuales revisen el
material de capacitación y firmen la Declaración de Certificación anual.
ing sessions:
siguientes sesiones:
Todos los voluntarios de alta responsabilidad deben asistir a una sesión
ing session every fiscal year (1 July – 30 June). Also, low de entrenamiento cada ciclo fiscal (1° de julio al 30 de junio). Además,
responsibility volunteers must attend training this year. If los voluntarios de baja responsabilidad deben asistir al entrenamiento de
you have not already attended a training since 1 July 2014 este año. Si aún no han asistido a un entrenamiento desde el 1° de julio
or are a new volunteer, please join us for one of the follow- de 2014, o son nuevos voluntarios, por favor, únansenos para una de las
DAY and DATE (DÍA y FECHA)
Sunday, 8 March (domingo, 8 de marzo)
Thursday, 19 March (juves, 19 de marzo)
Sunday, 22 March (domingo, 22 de marzo)
TIME (HORA)
11:15 AM (after 10 AM Mass)
(después de la Misa de las 10 AM)
6:30 PM
9:15 AM (after 8 AM Mass)
(después de la Misa de las 8 AM)
LOCATION (LUGAR)
Parish Office Library
Dougherty Activity Center
Dougherty Activity Center
Wednesday, 25 March (miércoles, 25 de marzo)
6:30 PM
Dougherty Activity Center
The sessions will take approximately 30 minutes. The sesLas sesiones tendrán una duración aproximada de 30 minutos. Las
sions are for adult volunteers. For more information, please sesiones son para adultos voluntarios. Para obtener más información, por
call Sally Guerrero at 795-1633 ext 118.
favor llamen a Sally Guerrero al 795-1633 ext 118.
Knights of Columbus
Pancake Breakfast – NEXT Sunday
After the 8 & 10 AM Masses in Nicholson Hall
Pancakes, Sausage & Eggs
Orange Juice, Milk & Fresh Hot Coffee or Decaf
Adults & Children over 12 – $6.00 — Children – $4.00
Proceeds benefit St. Cyril Parish
and Knights of Columbus Charities
Caballeros de Colón
Pancake Breakfast – el PRÓXIMO domingo
Después de las Misas de 8 y 10 AM en Nicholson Hall
Panqueques, salchichas y huevos
Jugo de naranja, leche y café recién hechos
Adultos y Niños mayores de 12 años – $6.00 — Niños – $4.00
Lo recabado beneficia a la Parroquia de San Cirilo
y las Caridades de los Caballeros de Colón
Singers: Holy Week Choir Practice
to Start in March
Cantores: En Marzo Empiezan las Prácticas
Del Coro de Semana Santa
Lent and Easter are early this year, so we are starting preparations for music on Monday, 2 March. Anyone interested
in singing for any of the Holy Week Liturgies is invited
to come be a part of this special ministry. Rehearsals
are on Mondays at 7:00 PM in the church. If you have
questions about the rehearsals, dates and times of services, or music in general, please contact Victoria Kinghorn at 795-1633 ext 103 or [email protected] Please come
share your voice!
Este año, la Cuaresma y la Pascua llegan temprano, así que estamos iniciando los preparativo de la música el lunes, 2 de
marzo. Se invita a los interesados en cantar en cualquiera
de las Liturgias de Semana Santa, a formar parte de este
ministerio especial. Los ensayos son los lunes a las 7:00 PM
en la iglesia. Si usted tiene preguntas acerca de los ensayos, fechas y horario de servicios, o de música en general,
por favor llame a Victoria Kinghorn al 795-1633 ext 103 o [email protected] ¡Por favor vengan y compartan su voz!
Faith Formation
Formación en la Fe
Religious Education Program
Classes will be held this weekend.
Programa de Educación Religiosa (Catequesis)
Las Clases se efectuarán este fin de semana.
Catechesis continues for students receiving the Sacrament of First Holy Communion at St. Cyril through the
month of April. Any lessons missed are to be completed at home.
Parents of students preparing for a sacrament are encouraged to attend the Adult Faith Formation Classes held each
Sunday.
“Catechesis for the Sacrament of Reconciliation is to precede
First Communion and must be kept distinct by a clear and unhurried separation.” (NCD #126)
St. Cyril of Alexandria Parish offers religious education on
Sunday 10 AM – 12:45 PM (includes the 10 AM Mass, immediately followed by class).
For more information please contact Becki at 795 1633 ext
104.
La catequesis continúa para los estudiantes que recibirán el Sacramento de la Primera Comunión en San Cirilo durante el mes de
abril. Cualquier clase que hayan faltado se deberá completar en
casa.
Se anima a los padres de los estudiantes que se preparan para recibir algún sacramento, a que asistan a las Clases de Formación de Fe
del adulto, que se efectúan todos los domingos.
“La preparación para el Sacramento de la Reconciliación ha de preceder al de la Primera Comunión, esta debe ser distinta y la
separación entre ambas debe ser clara y sin prisas.” (NCD # 126)
La Parroquia San Cirilo de Alejandría ofrece el programa de educación religiosa (catequesis) los días domingos de 10 AM a 12:45 PM
(incluye la Misa de 10 AM en Inglés o la de 1 PM en Español).
Para obtener más información, favor de ponerse en contacto con
Becki al 795 1633 ext 104.
“Courage doesn’t always roar. Sometimes courage
is the quiet voice at the end of the day saying,
‘I will try again tomorrow’.”
“El coraje no siempre es un rugido. A veces, el
coraje es esa voz tranquila que al final del día dice:
‘Trataré de nuevo mañana’.”
– Mary Ann Radmacher
– Mary Ann Radmacher
Young people not attending a Catholic school, seeking Confirmation must complete a year of Religious Formation before
attending immediate Sacramental preparation. Students receiving Confirmation are of High School age. Contact Becki Jenkins
([email protected] or 795-1633 ext 104).
Confirmation I – The group meets on Wednesdays from
6:30 to 8:00 PM in Dougherty Hall. Meetings for March are on
the 4th, 11th and 25th. Students attending these sessions will
be receiving the Sacrament of Confirmation in the Fall of 2015.
Los jóvenes que no asisten a una escuela católica, y desean confirmarse, deben completar un año de Formación Religiosa antes de
asistir a la preparación sacramental inmediata. Los estudiantes que
reciben la Confirmación estarán en edad de escuela secundaria. Contacto con Becki Jenkins ([email protected] o al 795-1633 ext 104).
Confirmación I – El grupo se reune los días miércoles de 6:30 a
8:00 PM en Dougherty Hall. Las reuniones en Marzo serán el 4, 11 y
25. Los estudiantes que asisten a estas sesiones, recibirán el Sacramento de la Confirmación en Otoño del 2015.
Adult Faith Formation Classes
Formación en la Fe para Adultos
Sundays from 11:15 AM until 12:45 PM
Adult formation sessions continue through March
based on Living The Mass – How One Hour a Week
Can Change Your Life by Fr. Dominic Grassi and Joe
Paprocki. Registration is not required to attend.
March 1: Courage and Confidence – The Lord’s Prayer
March 8: Let Peace Begin with Me – The Sign of Peace
Sessions offered in English will be held in Dougherty Hall.
Los domingos de 11:15 AM a 12:45 PM
Las sesiones de formación en la fe para adultos continuarán
hasta el mes de Marzo basados en el libro Vivir la Misa – Cómo
una hora a la semana puede cambiar tu vida por el P. Dominic
Grassi y Joe Paprocki. Para asistir no necesitan inscribirse.
Marzo 1: Coraje y Confianza – El Padrenuestro
March 8: Que la paz empiece conmigo – El Rito de la Paz
Las sesiones que se ofrecen en español se efectuarán en Weitzel Hall.
Coworkers in the Vineyard:
People of Faith, Hope and Charity
A Diocesan Conference for all Catholics
5 – 7 March 2015
All people of the Diocese of Tucson are invited and encouraged to attend this conference which will be held at the Tucson Convention Center. (www.coworkers.diocesetucson.org).
Psalms are sung in the home and rehearsed in the streets.
– St. Ambrose
Colaboradores en la Viña:
Gente de Fe, Esperanza y Caridad
Una Conferencia Diocesana para todos los Católicos
5 – 7 de marzo 2015
Todas las personas de la Diócesis de Tucson están invitadas a
asistir esta conferencia que estará en el Tucson Convention Center.
(www.coworkers.diocesetucson.org).
Los salmos se cantan en el hogar y se practican en las calles.
– San Ambrosio
A Holy Land Tour with a Side of Carmel
Una Peregrinacion a Tierra Santa con un Sabor Carmelita
Our Carmelite Order has its origins on Mt. Carmel in the
Holy Land. Fr. Edgar E. López, O.Carm. will be the Chaplain on a pilgrimage to the Holy Land this 13–24 October
2015. In addition to visiting the places of Lord Jesus recorded in the Scriptures, the pilgrimage will include a
stopover in England at Aylesford Priory and an opportunity
to visit the excavations of the first priory of the Carmelites
on Mt. Carmel. Please view the itinerary at http://
www.unitours.com/client/StCyrilEnglandHolyLand.pdf.
Nuestra Orden Carmelita tiene sus orígenes en el Monte
Carmelo en Tierra Santa. El Padre Edgar E. López,
O.Carm. será el capellán de una peregrinación a Tierra
Santa los dias 13 al 24 de octubre del 2015. Además de
visitar los lugares de Jesús como las Sagradas Escrituras
no lo presentan, la peregrinación incluirá una escala en Inglaterra en
Aylesford y la oportunidad de visitar las excavaciones del primer convento
de los Carmelitas en el Monte Carmelo. Por favor vean el itinerario en
http://www.unitours.com/client/StCyrilEnglandHolyLand.pdf.
Around Tucson…
Por Tucson ...
Pima County Interfaith Council
to honor Joanne Welter
El Pima County Interfaith Council
Honrará a Joanne Welter
PCIC is celebrating 25 years of service in Tucson. Our parish has been a partner with PCIC
for most of these years beginning when
Joanne Welter was our parish’s Social Outreach Coordinator. She continued her involvement with PCIC while she served as the Director of Human Life and Dignity for the diocese. At this celebration, she will be one of the PCIC leaders to be honored. The
celebration will be held on Sunday, 8 March from 2 to 4 PM at
St. Philip’s in the Hills Episcopal Church. Tickets are $20 per
person and can be purchased on their website:
pimacountyinterfaith.org/25th-anniversary-celebration.
Coming Together to Get Ahead
Build a Better Life for Yourself
and a Better Community
The Tucson Council of St Vincent de Paul, in collaboration with Amphitheater school district, is offering a group
learning experience to our community through a program
called Getting Ahead in a Just Getting by World. In this program, a group of up to 12 people will meet for 2–3 hours for
16 consecutive times.
The program presents an environment and a method for
members of the group to work together, resulting in each of
them understanding their personal situation, their personal
strengths, and the resources available in the community that
they can use. Based on this work, each of the participants will
then develop a plan to develop resources and move ahead.
To facilitate participation in the program, a meal, babysitting, and a gift card will be provided at each meeting.
If you or a person that you know has the motivation
to move ahead, please call the St Vincent de Paul Council
Office at 628-7837 to learn more about this opportunity.
PCIC está celebrando 25 años de servicio en Tucson.
Nuestra parroquia ha sido socio de PCIC por la mayoría de estos años empezando cuando Joanne Welter
fue Coordinador de Alcance Social de nuestra parroquia. Ella continuó su implicación con PCIC, mientras
se desempeñó como Director de la Vida Humana y la
Dignidad de la diócesis. En esta celebración, ella será uno de los
líderes reconocidos de PCIC. La celebración se llevará a cabo el domingo, 8 de marzo de 2 a 4 PM en St. Philip’s in the Hills Episcopal
Church. Los boletos cuestan $20 por persona y se pueden adquirir en
su página web:
pimacountyinterfaith.org/25th-anniversary-celebration.
Uniéndonos para Progresar
Construir una Mejor Vida para Usted
y una Comunidad Mejor
El Consejo de Tucsón de San Vicente de Paul, en colaboración
con el distrito escolar Amphitheater, está ofreciendo a nuestra comunidad una experiencia de aprendizaje en grupo, a través de un programa
llamado Getting Ahead in a Just Getting by World (Progresando en un
Mundo Fácil). En este programa, un grupo de hasta 12 personas, se
reunirá de 2 a 3 horas durante 16 veces consecutivas.
El programa presenta un entorno y un método para los miembros del
grupo para trabajar juntos, lo que resulta en que cada uno de ellos
comprenderá su situación personal, sus fortalezas personales, y los recursos disponibles en la comunidad, que ellos pueden utilizar. Sobre la
base de este trabajo, cada uno de los participantes llevará a cabo un
plan para desarrollar los recursos y salir adelante.
Para facilitar la participación en el programa, se les proporcionará una
comida, cuidado de niños, y una tarjeta de regalo.
Si usted o una persona que usted conoce tiene la motivación para salir
adelante, por favor llame a la Oficina del Consejo de San Vicente de
Paúl al 628-7837 para obtener más información sobre esta oportunidad.
Tucson Events On Our Website
www.stcyril.com/Events.html (New items are underlined)
 Job Opportunities in the Diocese
 Arizona Choral Society presents Beethoven’s Mass in C
(Sunday, 8 March; 3:30 PM; Catalina United Methodist Church;
 Divorce Recovery Support Groups: new schedule & registra$12–$15)
tion form
 Contemplative Prayer with the Benedictine Sisters (Spring  Life After Loss: 6-week grief support program for those grieving
the loss of a loved one (Tuesdays, 7 April–12 May; 3:30–5:30 PM;
2015 schedule; Mondays; 7:30 PM; Benedictine Monastery; sugCarondelet Hospice & Palliative Care Holy Family Center; facilitagested offering $4 per week)
 Friends Together Grief Support for Widows & Widowers (10 tor: Roberta Leif, LCSW; registration required)
 Mariachi Mass (Saturday, 11 April; 10:00 AM; AVA AmphitheaAM; St. Francis de Sales)
 Beat Cancer Boot Camp (Thursdays at 5:30 PM & Sundays at ter, Casino Del Sol Resort)
9 AM; Tucson Jewish Community Center (JCC) sculpture gar-  The Newman Center Sustaining Board presents Monte Carlo
Night (Saturday, 2 May; 6–11 PM; Skyline Country Club; RSVP by
den)
 TIHAN 2015 Volunteer Orientation Schedule (next: Satur- 25 April)
day, 21 March; 12:30–4:30 PM; Grace St. Paul’s Episcopal  Catholic Cruise to Caribbean (13–20 September 2015; registration deadline: 15 May)
Church; $17; advance registration & payment required)
 Tucson Samaritans Orientation Schedule Learn about the  A Spiritual Journey to Turkey & Rome under the spiritual
direction of Most Rev. Gerald Kicanas, Bishop of Tucson (26 OctoTucson Samaritans (Sundays, 1 March & 5 April; 1:30–5:00 PM;
ber–6 November 2015)
Southside Presbyterian Church; RSVP required)
 Diócesis de Tucson La Oficina del Ministerio Hispano
SAINT CYRIL OF ALEXANDRIA
presenta Cuaresma 2015: Conviértete y Cree en el Evangelio
R
OMAN
CATHOLIC PARISH–TUCSON
(12 de marzo; 7–9 PM; la Parroquia Most Holy Trinity; inSUNDAY, 1 MARCH 2015
structor: Monseñor Carlos Romero-Moreno)
VOLUME 68 NUMBER 9 EDITOR: PHYLLIS REID
 Diocese of Tucson Catholic Conference (Tucson ConvenOFFICE HOURS: MONDAY – THURSDAY, 9:00 AM – 5:00 PM
tion Center; 5–7 March 2015)
FRIDAY: 9:00 AM – 3:30 PM (BY APPOINTMENT)
 Pima County Interfaith Council Fundraiser celebrating
B
ULLETIN
SUBMISSION DEADLINE: FRIDAY, 9 DAYS AHEAD OF
25 years (Sunday, 8 March; 2–4 PM; St. Philip’s in the Hills
SUNDAY PUBLICATION DATE UNLESS PUBLISHED OTHERWISE
Episcopal Church; $20)
Hurry! The clock is ticking…
Don’t miss the opportunity to participate in this
win-win event.
You can help YOUR Parish and win big money, too!
Every ticket has a 1 in 17 chance of winning a prize
St. Patrick’s Day Celebration
Parish Picnic and Reverse Raffle 2015
$5,000 Grand Prize
Saturday, March 14, 2014
1:00 PM….St. Cyril School Field
Raffle tickets are $100.00 each,
BUT get your family, friends and neighbors together
to split the cost of the ticket and the winnings!
¡Dese prisa! Que el reloj no se detiene...
No se pierda la oportunidad de participar en
este evento de doble ganancia.
¡Puede ayudar a SU parroquia y ganar a la vez!
Cada boleto tiene una probabilidad de 1 en 17 de ganar algo
Festividad del Día de San Patricio
Picnic Parroquial y Rifa al Revés 2015
El Gran Premio es de $5,000
Sábado 14 de marzo, 2015
1:00 PM….En el Campo de la Escuela San Cirilo
Los boletos de la rifa cuestan $100.00 c/u,
PERO únanse con sus vecinos o parientes
y divídanse el costo del boleto para ¡ganar!
YOU DO NOT NEED TO BE PRESENT TO WIN!
¡NO NECESITA ESTAR PRESENTE PARA GANAR!
Picnic tickets are just $5.00 each and include all you can
eat hamburgers, hot dogs, Mexican food, beverages (no
alcoholic beverages permitted), games, jumping castles &
lots of fun!
Los tickets para el Picnic cuestan $5.00 c/u e incluyen todo lo que
puedas comer: hamburguesas, hot dogs, comida Mexicana, bebidas (las
bebidas alcohólicas no están permitidas), el uso de los juegos, el Castillo inflable y ¡mucho más!
For more information or to purchase tickets, contact:
Mary Ann at the Parish Office...
795-1633 ext 102 or [email protected]
Para más información o para comprar boletos, comuníquense con:
Mary Ann en la Oficina Parroquial...
795-1633 ext 102 o [email protected]
This is not a traditional raffle,
so here’s how it works…
Este no es un sorteo tradicional,
así que aquí es como funciona ...
 Must be 18 years old to participate.
 Tickets are $100 each and the top prize is $5,000!
 People may form groups and split the ticket cost and the
winnings.
 Only 200 tickets will be sold!
 ALL tickets will be drawn from the raffle drum.
 1st and 195th tickets drawn receive $150 and every 20th
ticket drawn receives $100.
 The purchasers of the last 5 tickets to be drawn
will have the option to split the $5,000 or choose
to “go all the way” and opt to be the last ticket
drawn.
 These last 5 ticketholders MUST agree to split or
“go all the way”. If just 1 ticketholder wants to
remain till the end, ALL must remain till the end.
 If all 200 tickets are NOT sold, prizes will be incrementally
reduced.
 Para participar deberán tener 18 años.
 Los boletos cuestan $100 cada uno y el primer premio es de $5,000!
 Las personas pueden formar grupos y dividir el costo del boleto y
las ganancias.
 ¡Solo se venderán 200 boletos!
 Todos los boletos se deben extraer del recipiente de la rifa.
 El Primer boleto y el 195avo. recibirán $150 y cada 20 boletos sacados reciben $100.
 Los compradores de los últimos 5 números ganadores tendrán la opción de dividir los $5,000 o elegir a “llegar hasta
el final” y optar a ser el último boleto sacado.
 Estos últimos 5 boletos DEBERÁN ponerse de acuerdo para
dividir o “ir hasta el final”. Si sólo 1 participante quiere permanecer hasta el final, todos deben permanecer hasta el
final.
 Si NO se venden todos los 200 boletos, los premios se reducirán
gradualmente.
Remember, you may use your debit/credit card to purchase tickets.
Recuerde, usted puede utilizar su tarjeta de débito / crédito para la compra de entradas.
Yes, I would like to participate in the 3rd
Annual St. Patrick’s Day Reverse Raffle and Picnic
Celebration.
Sí, me gustaría participar en la celebración de la
Tercera Rifa Inversa Anual del Día de San Patricio
y el Picnic.
Please reserve _____ Raffle Ticket(s)
for me at $100 each.
Por favor reserve _____ Boletos de la Rifa(s)
para mí a $100 cada uno.
Name______________________
Nombre____________________
Phone Number_______________
Número De Teléfono_____________
Place this coupon in the collection basket
or turn it in at the Parish Office.
Coloque este cupón en la canasta de la colecta
o entregarla en la Oficina Parroquial.
Development Corner
En el Área del Desarrollo
Thank you to all those
God’s Heroes Support St. Cyril’s
who participated in our
second “Skate Night” at Skate Country on 13 February. Everyone had a great time and we were able to raise just over
$300 to benefit St. Cyril Parish. Special thanks to Michelle
Torok and Angie Martin for coordinating this event.
Los héroes de Dios ayudan a su parroquia Gracias a todos los que
el 13 de febrero participaron en nuestra segunda “Noche de Patinaje” en Skate Country. Todo
el mundo se divirtió y pudimos recaudar poco más de $ 300 a beneficio
de la Parroquia de San Cirilo. Un agradecimiento especial a Michelle
Torok y Angie Martin por coordinar este evento.
March Sponsorship Commitments
(Annual Sponsorships are for the Fiscal Year: 1 July 2014 – 30 June 2015)
COST
AMOUNT
SPONSOR
ITEM
Parish A/C / Heating Service
$1,000
$1,000
$1,400
$1,300
$1,200
$3,500
$ 300 (01/15 – 12/15)
$ 400
$1,200
$1,800 (03/15 – 08/15)
$ 100/month
$1,200
Kathryn Brown
Anonymous
In Memory of Anna Rickert
In Memory of Deceased Borgerding / Cigrand families
Vicky Arnell
In Memory of Anna Rickert
In Loving Memory of Family Members (Kathryn Odgers)
In Memory of Jessie Majchrzak (Marilyn Majchrzak)
In Memory of Jane Woods
In Memory of Pat Becker (Elmo Becker)
Anonymous
In Memory of Anna Rickert
Vacation Bible School June 2015 $2,000/year
United in Christ Hymnals
$3,000
$2,000
$3,000
St. Cyril of Alexandria School
Knights of Columbus
Hymnal Covers
$1,000
Knights of Columbus
$3,400/year
Assisting Clergy
$6,000/year
Sanctuary Candles
Palms for Palm Sunday 2015
Music Resources & Copyrights
Bread & Wine for Masses
Altar Candles
Lectors’ Workbooks Year B
$ 300/year
$ 400/year
$1,200/year
$ 300/month
$1,200/year
$1,200
(12/14 – 11/15)
(12/14 – 11/17)
$1,000
Contributing to our parish with time and talent for groundskeeping:
Contribuyendo con nuestra parroquia con tiempo y talento para mantener los terrenos:
Bill’s Tree & Yard Service Inc. (Landscape Maintenance) (326-8802)
Greg Voyles, parishioner
Joaquin Romero, parishioner
New Donation Envelope
When I die, God won’t measure my head to see how clever I
was. God will measure my heart to see how loving I was.
– Anonymous
Keeping Up with Major Maintenance
#4 – Available
Un Nuevo Sobre de Donación
With the March-April mailing of donation envelopes, we begin to use our new format which
facilitates donations not only by cash or check,
but also by credit/debit card and for authorizing Electronic Fund
Transfers. We hope that this will provide you with the method
you most prefer for supporting your parish.
In recent weeks, we had 3 major maintenance projects. AN
old air conditioning/heating unit in the priory (our priest’s
home) had to be replaced along with the air
handlers ($4,900). The walkway between
the church and the Dougherty Activity Building has needed work as it does not allowing
rain water to run off. “Lake Cyril” forms
every time it rains and blocks an access route to parish
buildings. Adjustments have been made so that this will not
keep occurring. In preparing to change the church’s heater/
air conditioning system over to A/C, it was determined that
the oil in one of the two compressors needed to be changed
($1,011). Fortunately, we have sufficient funds in our Maintenance Fund to cover these costs. However, we will need to
replenish this to be able to afford inevitable maintenance
needs in the future. We have not taken a collection for our
Maintenance Fund for some time now because we have suspended this for a more immediate need – deficit reduction.
Joel Arvizu Landscaping & Services (396-0621)
Joel Arvizu, parishioner
Con los sobres de donación que enviamos en marzo/abril, empezamos a utilizar nuestro nuevo formato que facilita las donaciones no sólo en efectivo o cheque, sino también por tarjeta de
crédito/tarjeta de débito y de autorizar transferencias electrónicas
de fondos. Esperamos que esto les proporcione el método que más
le guste para apoyar a su parroquia.
Cuando yo muera, Dios no medirá mi cabeza para ver cuán
listo yo fui. Dios medirá mi corazón para ver cuánto amor di.
– Anónimo
Continuando al día con los Mantenimientos Mayores
En las últimas semanas, teníamos 3 grandes proyectos de mantenimiento. Una vieja unidad de aire acondicionado/calefacción en el priorato (la casa de nuestros sacerdotes) tuvo que ser
sustituido junto con el sistema de aire ($4,900). La
banqueta entre la iglesia y el Centro de Actividades
Dougherty ha necesitado trabajo, ya que no permite
que el agua de lluvia se absorva. “El lago Cyril” se
forma cada vez que llueve y bloquea una vía de acceso a los edificios
parroquiales. Se han hecho ajustes a fin de que esto no siga ocurriendo.
En la preparación para cambiar el sistema de aire acondicionado/
calefacción de la iglesia a A/C, se determinó que el aceite en uno de los
dos compresores necesitaba cambiarse ($1,011 dólares). Afortunadamente, tenemos fondos suficientes en nuestro Fondo de Mantenimiento
para cubrir estos costos. Sin embargo, tendremos que reponerlos, para
en el futuro, poder pagar las inevitables necesidades de mantenimiento.
Desde hace algún tiempo, no hemos tomado una colecta para nuestro
Fondo de Mantenimiento porque hemos suspendido esta para una necesidad más inmediata – la reducción del déficit.
www.ctso-tucson.org
P.O. Box 14467 • Tucson, Arizona 85732-4467
(520) 838-2558
Yes! I want to support
St. Cyril of Alexandria School
Taxpayer name(s) ____________________________________________
_____________________________________________
Address ______________________________________________________
______________________________________________________
City _________________________ State ______________
Zip ___________ Phone (_______) ___________________
Email _________________________________________________________
Parish _______________________________________________________________
I request that my donation be allocated to St. Cyril of Alexandria School: $__________
State Required Information: How will you be filing?
❏ Single or Married Filing Separately
❏ Married Filing Jointly
Are you contributing to any other School Tuition Organization (STO)?
❏ No, only to CTSO for one of their Catholic schools.
❏ Yes, I have already given $____________ to another STO.
This donation is for a tax credit to be claimed in tax year ____________.
Arizona now allows up to $2,106 if married filing jointly, $1,053 for single filers.
We need $460,441
For Federal tax deduction, contribution must be made by December 31.
Will you please help
We have $242,000 Contributions made before April 15 may qualify for tax credits on your state return. us meet our need?
Be sure to ask if your employer has a matching gift program.
Amount of Check $____________ (Please make checks payable to CTSO.)
Amount of Credit Card Payment $____________
Credit Card Number ________________________________________
❏ Visa ❏ MasterCard ❏ Discover ❏ AMEX
Name on Card _________________________________ Exp. Date _________
Signature _________________________________________________________
Credit Card payments must be received by 04/03 to be processed by 04/15.
Referral ID # (optional) ______________________________________________
You can also make a secure online contribution by visiting our website at www.ctso-tucson.org
School Tuition Organizations cannot award, restrict or reserve scholarships solely
based on a donor’s recommendation. Taxpayers may not claim a tax credit if the
taxpayer agrees to swap donations with another taxpayer to benefit either taxpayer’s
own dependent. See your tax professional for guidance.
www.ctso-tucson.org
P.O. Box 14467 • Tucson, Arizona 85732-4467
(520) 838-2558
¡Si! Yo quiero apoyar a
St. Cyril of Alexandria School
Mi nombre/Nuestros nombres ____________________________________________
_____________________________________________
Domicilio ______________________________________________________
______________________________________________________
Ciudad _________________________ Estado ______________
Zona postal ___________ Teléfono (_______) ___________________
Email _________________________________________________________
Parroquia _______________________________________________________________
Yo pido que mi contribución se dirija a St. Cyril of Alexandria School: $__________
Información Requerida por el Estado: ¿Cómo reportará sus impuestos?
❏ Soltero(a) o Casado(a) Reportando Separado(a)
❏ Casado(a) Reportando Juntos
¿Ha contribuido a alguna otra Organización de Fondos de Matrícula este año (STO)?
❏ No, solamente a CTSO para una de sus escuelas Católicas.
❏ Si, ya he contribuido $____________ a otra Organización de Fondos de Matrícula este año (STO).
Esta contribución para crédito de impuestos será reclamada en el año de impuestos ____________.
El Estado de Arizona ahora permite contribuciones hasta $2,106 si reportan impuestos juntos, $1,053 para individuos.
Para deducción de impuestos Federales, debe hacer su contribución para el 31 de Diciembre.
Las contribuciones hechas antes del 15 de Abril pueden calificar para créditos de impuestos en su reporte estatal.
No se le olvide preguntarle a su empleador si tiene programa de contribuciones
que corresponden a las de los empleados (matching gift).
Cantidad del Cheque $____________ (Por favor, haga sus cheques pagables a CTSO.)
Cantidad del Pago en mi Tarjeta de Crédito $____________
Número de mi Tarjeta de Crédito ________________________________________
❏ Visa ❏ MasterCard ❏ Discover ❏ AMEX
Nombre en la Tarjeta ______________________________ Fecha de Expiración ________
Firma _________________________________________________________
Pagos por medio de Tarjeta Crédito deben recibirse para el 04/03 para que sean
procesados para el 04/15.
Referral ID # (opcional) ______________________________________________
Usted también puede hacer su contribución con toda seguridad en nuestro sito del web al www.ctso-tucson.org
Organizaciones de Fondos para Matrícula no puenden dar, limitar, ni reservar becas basadas solamente
en la recomendación de algún contribuyente. Los pagadores de impuestos no pueden reclamar crédito de impuestos si
colaboran a cambiar contribuciones con algún otro pagador de impuestros para el beneficio de algún dependiente de
uno u otro de los pagadores de impuestros. Pídale más información a su profesionista de impuestos.
St. Cyril of Alexandria Parish
Pastoral Ministry Staff
[A Roman Catholic Parish]
4725 E. Pima Street Tucson, Arizona 85712
Served by
Fr. Ronald Oakham, O.Carm.
Pastor – Ext 105
[email protected]
Fr. Edgar López, O.Carm.
Parochial Vicar – Ext 111
[email protected]
Parish Center
(520) 795-1633
Mario Aguirre, Deacon
Ext 114
[email protected]
Mary Ann Gielow
Development Director – Ext 102
[email protected]
Becki Jenkins
Faith Formation Director – Ext 104
[email protected]
Sally Guerrero
Business Manager – Ext 118
[email protected]
www.stcyril.com
@stcyrilparish
Sunday Masses
(with African Choir)
Ann Zeches
School Principal
(520) 881-4240
[email protected]
Debbie Unger
School Assistant to the Principal
(520) 881-4240
[email protected]
Weekday Masses
8:00 AM Monday to Saturday
Holy Day Eucharist
Mass schedule published in the
bulletin prior to each Holy Day
or call (520) 795-1633 Ext 204
Parish Office Hours
Monday to Thursday 9:00 AM - 5:00 PM
(Closed for Lunch 12:00 PM - 12:30 PM)
Friday by appointment only
Closed Saturday and Sunday
Infant Baptisms
Victoria Kinghorn
Music & Liturgy Director – Ext 103
[email protected]
Maria Luz Perdomo
Parish Secretary – Ext 209
[email protected]
facebook.com/stcyrilparish
Saturday at 5:00 PM
Sunday at 8:00 AM, 10:00 AM, 1:00
PM (Español), 7:00 PM (Bilingual)
1st Sunday at 3:00 PM (Polish)
3rd Sunday at 3:00 PM
Jorge Gramajo
Maintenance Supervisor – Ext 205
[email protected]
Br. Jorge Monterroso, O.Carm.
Carmelite Intern – Ext 116
[email protected]
Parish School
(520) 881-4240
Celebrated each month
Preparation class offered 5 times during the year
Registration required – (520) 795-1633
Coordinators: Mary Ann Gielow (English) Ext 102
Flor Figueroa (Spanish) Ext 201
Reconciliation (Penance)
Saturdays 3:30 PM - 4:30 PM or by appointment (520) 795-1633
(During Lent 3:00 PM - 4:30 PM)
Marriage
Ministry Support Staff
Martha Aguirre
Spanish Religious Education
Ext 109
Jorge Gramajo
1 PM & 7 PM Masses Choirs
Ext 205
[email protected]
Fr. Edward Pietrucha, CSP
Polish Community – Ext 113
Phyllis Reid
Bulletin Editor – Ext 107
[email protected]
Rachel Unger
Webmaster
[email protected]
Jared Burgan
Custodian – Ext 110
[email protected]
Pastoral Council
Pete McGinnis
(520) 886-4078
Lee Oser
(520) 886-8455
Phyllis Reid
(520) 907-0602
Robert Schmit
(520) 519-1453
Contact one of the priests at least 6 months before wedding
Anointing of the Sick / Visiting the Sick
Parishioners wishing visit in the hospital or at their home (520) 795-1633
st
Holy Hour and
Day of Adoration
1 Friday of each month
Holy Hour following 8:00 AM Mass
Exposition of the Blessed Sacrament
for adoration through the rest
of the day until 9:00 PM
Renovación Carismática
1er Jueves 7:00 PM – Misa
Los otros Jueves 7:00 PM
Oración Carismática
St. Vincent de Paul
Outreach to the Poor
(520) 323-0021
Catholic Cemetery Liaison
Bill Dering
(520) 820-9999

Documentos relacionados

May 8, 2016 - St. Cyril of Alexandria Community

May 8, 2016 - St. Cyril of Alexandria Community Hch 1:15-17, 20-26; Sal 113 (112):1-8; Jn 15:9-17 Domingo: Vigilia: Gn 11:1-9 o Ex 19:3-8a, 16-20b o Ez 37:1-14 o Jl 3:1-5; Sal 104 (103):1-2, 24, 35, 27-30; Rom 8:22-27; Jn 7:37-39 Día: Hch 2:1-11...

Más detalles