Gilberto Benetton - Il Giornale Italiano

Transcripción

Gilberto Benetton - Il Giornale Italiano
2011 - XVI PREMIO TIEPOLO
Gilberto Benetton
Presidente Autogrill
Antonio Vázquez
Presidente Iberia
160 MILA ITALIANI IN SPAGNA!
“IL GIORNALE ITALIANO de España” PARLA DELLA SPAGNA AGLI ITALIANI,
DEGLI ITALIANI IN SPAGNA E DELL’ITALIA PER GLI ITALIANI IN SPAGNA
56/2011 | GIORNALE NAZIONALE GRATUITO | WWW.ILGIORNALEITALIANO.NET | D.L.: MA-884-2008
GLI AUTOGRILL DI GILBERTO BENETTON
Sono fiducioso che anche l’Italia saprà reagire. I tempi richiedono energiche azioni di taglio della spesa improduttiva
ma anche coraggiose iniziative di rilancio delle attività economiche. La Spagna è un Paese con cui abbiamo
rapporti solidi da molto tempo, dove nel ’93 abbiamo iniziato a investire nella ristorazione autostradale, nel 2005
acquisimmo il primo 50% di Aldeasa, icona del duty free aeroportuale, completandone il controllo dopo 3 anni.
intervista di Paola Pacifici
La classica domanda di
rito: cosa significa per
lei il Premio Tiepolo? È
certamente un riconoscimento di grande prestigio di
cui sono molto orgoglioso
e che desidero condividere
con tutti i nostri collaboratori di Aldeasa e Autogrill,
perché sono gli uomini e le
donne delle nostre aziende
che, ancor più di me, meritano di essere premiati.
Autogrill, perché la
Spagna? E’ un Paese con
cui abbiamo rapporti solidi da molto tempo, dove
nel ’93 abbiamo iniziato
a investire nella ristorazione autostradale, nel 2005
abbiamo acquisito il primo
50% di Aldeasa, icona del
duty free aeroportuale,
completandone il controllo
dopo 3 anni. Nel settore
dell’infrastruttura autostradale abbiamo progettato
l’integrazione tra la nostra
Autostrade per l’Italia e il
gruppo Abertis, che purtroppo non si è realizzato,
ma che avrebbe creato il
più grande gruppo autostradale al mondo. Se si
dovessero presentare altre
opportunità di mercato, in
particolare nel settore delle
infrastrutture dove la Spagna è all’avanguardia, sicuramente le esamineremo.
Che posto ricopre la
Pag. 2
Spagna nell’internazionalizzazione di Autogrill? Con circa 200 milioni di passeggeri l’anno, la
Spagna è il secondo paese
europeo per traffico aereo,
subito dopo UK e prima di
nazioni con più popolazione come Germania, Francia
e la stessa Italia. Gli aeroporti spagnoli integrano il
traffico business, con quello turistico e culturale, oltre
a rappresentare la porta
da e verso l’America Latina.
Come giudica la politica
spagnola davanti alla
attuale crisi finanziaria?
In un momento così complesso la Spagna ha saputo positivamente reagire
alla crisi, rafforzando la
sua credibilità sui mercati finanziari internazionali
e avviando con determinazione e tempestività
azioni mirate al recupero
del pareggio di bilancio.
E l’Italia? Sono fiducioso che anche l’Italia saprà reagire seguendo un
percorso analogo. I tempi richiedono energiche
azioni di taglio della spesa improduttiva ma anche
coraggiose iniziative di rilancio delle attività economiche. Senza la crescita il
riequilibrio dei conti pubblici è una vana Speranza.
Quale contributo possono dare gli imprenditori per reagire alla
crisi economica in corso? Gli imprenditori e le
imprese debbono rintracciare le vie per uscire dalla
stagnazione e consentire
una nuova partenza. Non
c’è dubbio che da questa
crisi non si può uscire se
non accelerando il passo e
mostrando iniziativa, creatività, coraggio e fiducia.
Qualità di cui i nostri imprenditori non difettano.
Come e quanto influisce la crisi economica
in Spagna nelle attività
Aldeasa? In Spagna Aldeasa nel periodo 2007-2008
ha visto una contrazione
del fatturato. Sono stati cali
importanti, che avrebbero
forse indotto altri a parziali
o totali disimpegni. Noi non
l’abbiamo fatto e già nel
2009 e ‘10 il Gruppo WDFAldeasa avviava numerose
attività di efficientamento, che hanno contribuito
alla ripresa delle vendite.
Nel Food&Beverage, a dicembre dello scorso anno,
abbiamo completato un
piano consistente di interventi nella stazione di Atocha, con l’apertura di 13
punti vendita; sono stati
inoltre firmati due contratti
nel nuovo terminal dell’Alta velocità di Valencia.
Come è cambiato, se è
cambiato, con la crisi il
cliente Autogrill? Con la
crisi economica il consumatore è diventato per un
verso più oculato, salutista
e a ticket più moderato,
per l’altro, è alla ricerca
di un’alimentazione capace di veicolare esperienze
emotivamente significative. Inoltre, la forte attenzione al value for money
si accompagna alla voglia
di qualità e autenticità del
prodotto generando pratiche di consumo innovative.
Come passa il suo tempo libero? Il mio tempo
libero è distribuito equamente tra la famiglia e
lo sport: quello praticato
come il golf e quello vissuto da entusiasta come
il basket, il volley e il rugby, tutte attività che, come
Gruppo, abbiamo seguito
per moltissimi anni con le
nostre squadre che ci hanno dato grandi soddisfazioni. Oggi abbiamo scelto
di investire negli sport per
i giovani e per il territorio.
Vorrei che inviasse un
messaggio ai nostri
connazionali che lavorano in Spagna. Grazie. Vorrei dir loro che
sono inseriti in un sistema paese solido e capace
di reagire, che ha avviato
azioni decise come le misure di contenimento della
spesa pubblica. Debbono
aver fiducia e moltiplicare l’impegno come tutti siamo chiamati a fare.
Gilberto Benetton
Nato nel 1941 a Treviso,
Gilberto Benetton ha dato
inizio nel 1965, con i fratelli Giuliana, Luciano
e Carlo, all’attività di
Benetton Group. È lea-
der mondiale nel settore
moda e oggi presente in
120 paesi nel mondo. È
Presidente di Edizione Srl,
la finanziaria di famiglia,
Presidente di Autogrill e
Consigliere del Gruppo
Benetton,
Mediobanca,
Sintonia Sa e Atlantia (infrastrutture autostradali
e aeroportuali), Pirelli &
C. e Allianz. Nell’ambito
della finanziaria di famiglia presiede a tutta l’attività di investimento, sia
dal punto di vista finanziario che immobiliare.
Appassionato sportivo, è
il promotore delle attività gestite dal Gruppo
nei settori del rugby, basket e volley. Attraverso
la Fondazione Benetton
ha voluto la realizzazione
de La Ghirada, cittadella dello sport a Treviso.
Gilberto Benetton e’ sposato e padre di due figlie.
Il maggior operatore di servizi di
ristorazione e retail per chi viaggia
Controllata per il 59,3% da Edizione S.r.l. (finanziaria della
famiglia Benetton), Autogrill è il primo operatore al mondo
nel servizi di ristorazione e retail per chi viaggia. Sotto la presidenza di Gilberto Benetton, la compagnia ha realizzato in
pochi anni un processo di espansione e diversificazione. Privatizzato nel 1995, oggi il Gruppo opera in 35 paesi con circa
62.500 collaboratori, e gestisce più di 5.300 punti di vendita
in oltre 1.200 location e opera prevalentemente tramite
contratti di concessione a l’interno di aeroporti, autostrade
e stazioni ferroviarie, con presenze selettive nelle città, nei
centri commerciali, nei poli fieristici e nei siti culturali. I primi passi di Autogrill in Spagna risalgono al 1999 e nel corso
degli anni ha rafforzato la propria presenza nel paese con
l’acquisizione di Procace, e successivamente di Receco. Oggi
Autogrill Iberia conta circa 70 location in autostrade e stazioni ferroviarie e 1.300 collaboratori. Nel 2005, Autogrill ha
rafforzato i suoi legami con la Spagna tramite l’investimento in Aldeasa (operatore mondiale nel settore retail & dutyfree aeroportuale, attivo nella Penisola Iberica, in diversi stati
dell'America Latina, in Nord Africa ed in Medio Oriente) e
nel 2008 completo l’acquisizione del 100% di questa importante compagnia. La Società gestisce, direttamente o in
licenza, un portafoglio di oltre 350 marchi: un mix calibrato
di brand globali e locali, che consente di rispondere efficacemente alle mutevoli esigenze dei
mercati e dei consumatori, proponendosi a concedenti e clienti come un provider globale di
servizi per i viaggiatori. Autogrill (5.7 miliardi di euro di
fatturato nel 2010) ha registrato nel primo semestre del
2011 un aumento interannuale del 8,6% degli introiti provenienti dalle attività retail negli aeroporti spagnoli.
56/2011
PRESIDENTE IBERIA: ANTONIO VÁZQUEZ
Per me, il Premio Tiepolo, è una buonissima notizia. La compagnia ha una volontà di cambiamento in ciò che
è necessario cambiare così come una volontà di mantenimento dei valori che la rendono riconoscibile a livello
internazionale. I destini d’Europa non li possono decidere né la Francia né la Germania. In Spagna ci sono molti
aeroporti ed ognuno deve valutare la propria sostenibilità. 1milione e 200mila gli italiani che viaggiano con Iberia.
Airlines, Swiss Air e Brussels le toca a él y su partido ser los
Airlines e così via. Iberia e Bri- que dirigen los destinos de este
tish lavoravano insieme da 10 pais durante los cuatro años, más
anni, unendosi hanno dato vita que preguntarle lo que haría es
al terzo gruppo in Europa con animarle a hacer el trabajo que
una sinergia fra costi ed entra- tiene que hacerlo rápido, serio,
te di oltre 400 milioni di euro contundente y bien explicado.
all’anno e la presenza nelle de- Creo que quien quiera que ser
stinazioni che mancavano ad al gobierno que salga fuerte de
una compagnia od ad un’altra. las elecciones tiene una primeNel suo discorso di oggi, come ra obligación contundente y es
premiato ha dichiarato che il el tratar de devolver cierto grafuturo è nel sud d’Europa? Si. do de optimismo y cierto grado
I destini d’Europa non li posso- de ilusión a la población. Dicho
no decidere né la Francia né la así suena a buenismo pero no es
Germania. Non perché questo eso. En nuestro Pais hay una simi piaccia o non mi piaccia, tuación difícil por el desempleo
semplicemente non possono. y hay que resolverla creo que
I milioni di abitanti del Regno tenemos que resolverlo poniénUnito, della Spagna e dell’Ita- donos todo el mundo a trabajar
lia devono prendere parte alle que es la única forma es que podecisioni della prossima Euro- demos tener un marco donde se
rezza e tranquillità, ma oggi volavano sulla stessa rotta si è pa. Sono 100 e passa milioni pierda el miedo a crear empleo.
cosa vuole di più? Qualcosa in aperto ad una concorrenza. Ne- di abitanti. Ci serve un’Europa Non es tanto un problema de si
intervista di Giulio Rosi
più della sicurezza, la tecnologia gli Usa appare la Southwest e in più estesa verso l’Atlantico, più los despidos son mas baratos o
Presidente, la classica doman- fa si che i sistemi, e i motori sia- Europa le compagnie lowcost, forte e più bilanciata nel sud. caros, lo que hay que perder es
da, che cosa è per lei, per Iberia no sempre più efficienti e sicuri, portando un cambiamento È una soluzione economica la la resistencia a crear empleo.
e per la Spagna il Premio Tie- invece molti sono i problemi che radicale dei viaggi in aereo. parziale chiusura dei piccoli Creo que este es un Pais con
polo? Il Premio Tiepolo è “la precedono l’imbarco, come ad Il traguardo più significativo aeroporti come pretenderebbe un cierto grado de pasión y de
consolidación de una voluntad esempio i controlli di sicurezza. raggiunto da Iberia? Iberia ha Rubalcaba? In Spagna ci sono emocionalidad que lo mismo
de 16 años de hacer bien las Come si può conciliare la qua- avuto momenti molto impor- molti aeroporti ed ognuno deve que es capaz de entristecerse
cosas en lo que se refiere a rela- lità con l’economia? La qualità tanti, molte le compagnie simili valutare la propria sostenibilità. es capaz de animarse pero creo
ciones bilaterales. Es un premio è l’ossessione permanente di che sono scomparse negli anni Ciascuno deve avere un suo uti- que necesita un horizonte con
muy asentado, muy entrañable, ogni compagnia aerea. I servizi ma la nostra ha continuato ad lizzo, aviazione privata o altro. una expectativa de esperanza
muy reconocido y muy querido per nostri clienti sono la somma andare avanti molto bene. Fin L’esperienza dell’Europa è con- y recrearle la necesidad de una
tanto de la parte italiana cuanto di una catena di valori molto dal principio, nel 1927, ha in- tundente, non esiste e non resiste cultura del esfuerzo y del trabade la española”. Il prestigio del ampia, non sempre si può in- tuito quale era il ponte naturale una rotta creata a colpi di sussidi. jo y de la alegría. Todo junto”.
premio è dovuto alla scrupolosi- tervenire, come il traffico verso fra l’Europa e l’America Latina Il presidente Arturo Fernandez Presidente un saluto ai notà della giuria, che ha mantenuto l’aeroporto, le misure di sicu- consolidando la sua posizione attraverso il mio giornale ha stri lettori? Per gli italiani, che
indipendenti i criteri di assegna- rezza, le difficoltà per prendere come leader. Ha capito l’im- fatto una domanda a Cristóbal sono circa 1 milione e 200 mila
zione. Per me, il Premio Tie- le valigie, ed altre cose che non portanza di avere delle connes- Montoro, cordinatore eco- all’anno in movimento fra i due
polo, è una buonissima notizia. dipendono dalla linea aerea. sioni anche nel corto e medio nomico del PP. Chiedendogli paesi, tutto il mio affetto. “No
La Iberia di oggi? La compa- L’obiettivo è quello di offrire la raggio per essere più forte nel cosa farà per la disoccupazio- me costa ningún trabajo caer
gnia ha una volontà di cam- massima qualità ai nostri clienti. lungo raggio. Importante l’hub ne quando andrà al Governo. en Italia en cualquier fin de sebiamento in ciò che è neces- Come ha influito la globaliz- a Miami dove i voli partivano Montoro ha risposto che sarà mana o de vacaciones. Para los
sario cambiare così come una zazione sul mercato del traffi- per il resto dell’America Latina. uno dei primi problemi da af- italianos todo mi cariño y que sivolontà di mantenimento dei co aereo? In meno che in altri Questo è il gran passo dell’Ibe- frontare e risolvere. Lei che guen a tomar Iberia que nosotros
valori che la rendono ricono- settori industriali. La globaliz- ria assieme a quando costituisce domanda gli farebbe attraverso como compañía estemos a la
scibile a livello internazionale. zazione ha aumentato la com- l’hub di Madrid. Successiva- il mio giornale? “Le desearía si altura de aquel que se merecen”.
Due i cambiamenti sostanziali petizione con accordi a “cieli mente anche la fusione con la
rispetto a 25 anni fa. Il primo è aperti” fra vari continenti come Vueling permettendo di avere
Antonio Vázquez Romero
il tremendo impatto della do- Europa e Stati Uniti. Non è av- una posizione rilevante all’aeromanda come conseguenza della venuta con un libero movimen- porto del Prat. Iberia negli anni
Licenciado en Ciencias Económicas por la Universidad
realtà macroeconomica e l’altra to di capitali fra paese ed un “ha dado la cara a los problede Málaga. Es presidente de Iberia desde 2009 y preè un mercato dove la crescita altro e con un sostegno legale mas al intentar resolverlos” ansidente de International Airlines Group (IAG) desde
del prezzo del carburante non di consolidamento della indu- che se ha volte la soluzione non
su creación en 2010 como resultado de la fusión de
si sarebbe immaginata anni fa. stria ma invece è frammentaria è stata né facile né gratificante.
British Airways y de Iberia. Es también miembro del
Il cliente tipico di Iberia? Non e poco redditizia, però sarebbe Parlando di fusione, quali i
Consejo de Administración de Telefónica Internaciopossiamo parlare di un solo tipo, una soluzione muovendo i ca- vantaggi con British Airways?
nal y del Consejo Ejecutivo del TransAtlantic Business
la compagnia offre prodotti diffe- pitali da un territorio all’altro. Era una conclusione naturale
Dialogue. Anteriormente fue presidente del Grupo
renti, secondo le necessità sia in Presidente, quando è avvenuta fra due importanti compagnie
Altadis y presidente de Logista, cargos a los que acclasse business sia turistica, nelle l’evoluzione del trasporto ae- europee che erano rimaste, mi
cedió tras haber sido director general del negocio de
diverse rotte. La cosa importante reo? Il cambiamento è avvenu- passi il termine, “solteras” in
cigarros del Grupo. Previamente había desarrollado
è di fare “il meglio”, per i nostri to alla fine degli anni ‘70 negli una Europa che si stava consolisu carrera en consultoría (Arthur Andersen) y en el
clienti a corto e lungo raggio. Nel Stati Uniti e degli anni’90 in dando. Era avvenuto un accordo
sector de bienes de consumo (Osborne y Domecq).
lungo raggio la differenza fra tu- Europa. Si è trattato della “de- con Air France e l’operazione
Fue consejero de Iberia entre 2005 y 2008 y conrismo ed affari è più evidente. gurelation.” dello spazio aereo. KLM e parzialmente Alitalia,
sejero de Aldeasa durante diez años, hasta 2008.
Il passeggero deve avere sicu- Il numero di compagnie che un altro di Lufthansa con Ocean
56/2011
Pag. 3
MADRID
AMBASCIATORE LEONARDO
VISCONTI DI MODRONE
sin: Marco Pizzi, Presidente Gilberto Benetton, Alberto Ruiz-Gallardón, Esperanza
Aguirre, Antonio Vázquez, Arturo Fernández, Leonardo Visconti di Modrone
Il presidente dell’impresa italiana di ristorazione e retail Autogrill e di Edizione S.r.l., Gilberto Benetton, ed il presidente
della compagnia aerea Iberia e
della holding International Airlines Group (IAG), Antonio
Vázquez, sono stati insigniti del
Premio Tiepolo 2011, conferito dalla Camera di Commercio e Industria Italiana per la
Spagna (CCIS) e dalla Camara
de Comercio de Madrid, e che
ha celebrato quest’anno la sua
sedicesima edizione. Gilberto
Benetton lo ha ricevuto dal sindaco di Madrid, Alberto RuizGallardón, mentre il presidente della Comunità di Madrid,
Esperanza Aguirre, lo ha consegnato ad Antonio Vázquez.
La Giuria, composta da giornalisti dei principali mezzi di comunicazione spagnoli e da corrispondenti italiani in Spagna,
ha voluto riconoscere la traiettoria delle due compagnie nell’ultimo anno, che contribuiscono
in modo decisivo alla diffusione dell’immagine della Spagna
e dell’Italia nel mondo, e che
costituiscono un esempio di lavoro e dinamicità per contrastare gli effetti negativi dell’attuale
congiuntura economica sui loro
rispettivi settori. La cerimonia
di consegna del Premio, come
da tradizione, ha avuto come
scenario l’Ambasciata d’Italia
a Madrid ed è stata condotta da
Josto Maffeo, corrispondente
de Il Messaggero. Dopo il discorso di benvenuto da parte
dell’Ambasciatore d’Italia in
Pag. 4
Spagna, Leonardo Visconti di
Modrone, sono intervenuti il
presidente della Camera di Comercio e Industria di Madrid
e della CEIM - Confederación
Empresarial de Madrid-CEOE-,
Arturo Fernández, ed il presidente della Camera di Commercio e Industria Italiana
per la Spagna, Marco Pizzi.
I premiati delle
precedenti edizioni
Nelle edizioni precedenti del
Premio Tiepolo sono stati premiati Enrique Cerezo (Atlético
de Madird), Massimo Moratti
(Internazionale di Milano), César
Allerta (Telefónica), Fulvio
Conti (Enel), José Manuel Lara
Bosch (Antena 3), Paolo Vasile
(Tele 5), José Manuel Martínez
(Grupo Mapfre), Antoine Bernheim (Generali), Jesús Salazar
(Grupo SOS), Francesco Morelli (Istituto Europeo di Design),
Rodrigo Rato (Fondo Monetario
Internazionale), Mario Monti
(Università Bocconi), Florentino
Pérez (Real Madrid), Luca Cordero di Montezemolo (Ferrari),
Alfonso Cortina (Repsol YPF),
Vittorio Mincato (ENI), Gabriele Bugio (NH Hoteles), José
Vilarasau (La Caixa), Pier Luigi
Fabrizi (Monte dei Paschi di Siena), Marco Tronchetti (Pirelli),
Rodolfo Martín Villa (Endesa),
Luciano Benetton (Edizione
Holding), Luis Alberto SalazarSimpson (Auna), Giovanni
Agnelli (Fiat), José Ángel Sánchez Asiaín (Fundación BBVA),
Luis Ángel Rojo (Banco de
España), Antonio Fazio (Banca d’Italia), José María Cuevas
(CEOE), Giorgio Fossa (Confindustria), Isidoro Álvarez (El Corte Inglés) y Cesare Romiti (Fiat).
(Foto CCIS)
Excelentísima Señora Presidenta de la Comunidad de Madrid, Doña Esperanza Aguirre,
excelentísimo Señor Alcalde
de Madrid, Don Alberto RuizGallardón, Ilustres Presidentes
de la Cámara de Comercio
de Madrid y de la Cámara de
Comercio e Industria italiana,
Don Arturo Fernández y Don
Marco Pizzi, Señor Presidente de IBERIA, Don Antonio
Vázquez, Señor Presidente
de Autogrill, Dottor Gilberto
Benetton. También este año
los máximos responsables de
la Comunidad de Madrid y de
la ciudad de Madrid y los principales exponentes del empresariado español e italiano nos
honran con su presencia en
esta Embajada para la celebración del premio Tiepolo, que
llega a su decimosexta edición. Bienvenidos todos.
Para mí se trata de la segunda edición de este premio que
consolida año tras año su imagen e importancia. El mérito
es de la amistad que la Comunidad y el Ayuntamiento de
Madrid siguen demostrando
hacia Italia y hacia la labor de
las dos Cámaras de Comercio
que han sabido mantener bien
alto el prestigio del “Tiepolo”.
Pero el mérito es también del
prestigio de los dos premiados que el jurado ha elegido
este año, los Presidentes de
Iberia y de Autogrill que han
sabido dar con su trabajo un
fuerte impulso a la industria
del turismo. Presentar a Don
Antonio Vázquez y al Dottor
Gilberto Benetton es un honor y una gran satisfacción
para mí. No es mi intención
mencionar todos los méritos
de los galardonados, extraordinarios y numerosos, pero sí
quisiera destacar que ambos
se han distinguido por saber
llevar a buen puerto a sus empresas en un contexto general
poco propicio para el éxito, lo
que otorga aún mayor importancia a los resultados obtenidos. Antonio Vázquez, como
todos sabemos, es Presidente
de Iberia y de IAG (International Airline Group), el holding
nacido de la fusión de Iberia y
British Airways. Además de
llevar a cabo esta operación,
Antonio Vázquez ha conseguido - saliendo al paso de la
crisis - que Iberia obtuviera en
2010 (dos mil diez) unas magnitudes económicas positivas.
Los beneficios han sido fruto
de un esfuerzo de la compañía por aumentar los ingresos,
por mejorar la productividad
y por reducir los gastos. Gilberto Benetton, además de
Presidente de Autogrill, es el
Presidente de la financiera de
la familia Benetton y punto de
referencia para la estrategia de
diversificación de todo el Grupo. Ha dado un impulso decisivo al proceso de expansión
internacional: hoy Autogrill
está presente en 35 (treinta y
cinco) países y genera el 80
(ochenta) por ciento de su facturación fuera de Italia. Los
primeros pasos de Autogrill
en España se remontan a 1999
(mil novecientos noventa y
nueve) y después de poco más
de una década cuenta con más
de 70 (setenta) locales en estaciones y carreteras, con casi
1300 (mil trescientos) empleados. En 2005 (dos mil cinco)
Autogrill reforzó sus lazos con
España invirtiendo en Aldeasa, líder en la gestión de tiendas duty free en los aeropuertos, que a partir de 2008 (dos
mil ocho) se ha integrado con
la inglesa World Duty Free, la
mayor plataforma del retail
aeroportuario de Europa. Antes de ceder la palabra al presentador del Premio, nuestro
querido Josto Maffeo, quisiera
daros los gracias por estar hoy
aquí con nosotros y desearos
buena velada a todos.
56/2011
MADRID
MARCO PIZZI, CAMERA COMMERCIO ITALIANA
Buenas tardes
Muchas gracias Excelentísimo Señor Embajador de
Italia, por acoger este acto
en su residencia un año más.
Excelentísima Señora Presidenta de la Comunidad
de Madrid, Excelentísimo Señor Alcalde de Madrid, Señor Presidente de
la Cámara de Comercio e
Industria de Madrid, Autoridades,
Premiados.
Señoras y señores: Un saludo y mi agradecimiento a todos los que hoy han querido
participar en esta ya ritual
y consolidada ceremonia.
Gracias también a los miembros del Jurado, por la fundamental labor de selección
que han desarrollado durante estos meses, y un sincero agradecimiento al señor
Embajador por la hospitalidad y el apoyo que siempre
reserva a esta manifestación.
Estamos celebrando la XVI
(decimosexta) edición del
premio Tiépolo, un galardón que se ha convertido en
un referente emblemático
de las relaciones económicas (y no sólo económicas)
entre nuestros dos Países.
Antes de empezar, remítanme un sincero agradecimiento al amigo Arturo, Presidente de los empresarios
madrileños, que con el entusiasmo que todos le reconocemos, ha dado un renovado
impulso a estos Premios.
Dicho esto, y dicho con total
sinceridad, volvamos a las
relaciones entre las Cámaras,
los premios y los premiados.
Como en ediciones anteriores del Tiepolo, quiero ha-
56/2011
cer hincapié en un concepto
muy básico: la cooperación
y el diálogo entre empresas
e instituciones, lejos de lo
que a veces se afirma, siempre suman, nunca restan y
la Cámara de Comercio e
Industria Italiana para España, en sus casi 100 años
de historia, es un ejemplo
inequívoco de la importancia de la cooperación y el
diálogo para superar todo
tipo de crisis (económica, política y financiera).
Nuestra Cámara, acaba de
inaugurar su nueva sede
adyacente a la Cancillería
Consular de la Embajada
de Italia y a la Escuela Italiana de Madrid, un lugar
estratégico para la promoción de los intereses italianos en la capital de España.
Esta nueva “casa” constituye una importante inversión por parte de los Socios
de la Cámara, a quienes
deseo dar las gracias por
su visión de largo plazo y,
digámoslo, por su valentía pese a la delicada coyuntura económica actual.
Dicha inversión vio finalmente la luz bajo la certeza
de que, como representantes
de las empresas italianas
en España, siempre tenemos que mirar hacia adelante para encarar los retos
del presente con nuevas
energías y motivaciones.
En tema de colaboración,
quisiera subrayar el papel
bilateral de nuestra Cámara, que es referencia para
las empresas italianas con
interés en España, pero también es de apoyo para las
empresas españolas y las
instituciones que las representan a la hora de acercarse al el mercado italiano.
Y no sólo: el sistema de las
Cámaras italianas en el extranjero cuenta hoy con hasta 75 organizaciones en 55
Países, una gigantesca red
integrada que establece cada
año más de 300.000 contactos, misiones empresariales,
encuentros B2B, participaciones en ferias y eventos,
y la búsqueda de partners
para acuerdos comerciales.
En virtud de estos datos,
somos una red che crea
confianza y ayuda las empresas a creer en otras
empresas activas en el
extranjero, lo que incrementa el volumen de negocios y, en resumidas cuentas, el desarrollo global!!
Un network capilar y eficaz que muchos países
miran como referencia y,
en unos casos, envidian.
Nuestra presencia, y con
esto no quiero encender ninguna polémica, no se viene
abajo ni siquiera mientras
otras instituciones públicas
italianas sufren restricciones, puesto que, frente al
pesimismo
macro-económico, presumimos en España de nuestro optimismo
y experiencia en calidad de
sujetos empresariales protagonistas en los mercados,
presentes en el extranjero.
Con respecto a las relaciones entre España e Italia,
todos en esta sala sabemos que nuestros sistemas
comparten una infinidad
de valores e intereses estratégicos y, especialmente
en esta delicada fase de la
economía mundial, nuestros sistemas empresariales, quizás nunca hayan
estado tan cerca entre sí.
De hecho, a pesar de los
datos negativos sobre el déficit y la deuda pública, el
desempleo y la debilidad
financiera, ambos sistemas
cuentan con empresas de
fuerte dinamismo en los
mercados internacionales,
lo que se traduce en una
extraordinario rendimiento de las exportaciones.
No es mi intención aburrirles con cifras y estadísticas,
pero merece la pena recordar que nuestros dos países
se sitúan de forma constante
entre sus respectivos principales partner comerciales.
A pesar del difícil momento
de los mercados internacionales, las ventas italianas en
España crecieron un 17,40%
en todo 2010 sobre el 2009,
y otro 7% en el primer semestre de 2011, alcanzando
en el semestre los 11 mil millones de €. A su vez, las exportaciones españolas a Italia se incrementaron a lo largo de 2010 un 17,8% sobre
el ejercicio anterior, y otro
11,4% en el primer semestre de 2011, sumando un total de 8.400 millones de €.
Estos resultados se producen cuando las empresas,
grandes o pequeñas que
sean, y las fuerzas más dinámicas del territorio, colaboran entre sí y con instituciones especialmente activas
en el extranjero, como es el
caso de las Cámaras de Comercio, siempre disponibles
a apoyar a todas las empresas che desean mirar más
allá de sus fronteras, lo que
genera una respuesta fuerte
y en cierto sentido única!!
Como iba a decir antes,
Italia sigue siendo el tercer partner comercial de
España y, a su vez, el país
ibérico se consolida como
el quinto partner de Italia.
En esta época de crisis, estos datos reflejan la confianza que las empresas
tienen en los mercados tradicionales y consolidados.
Una confianza que las instituciones y los órganos de
gobierno de los dos países
deberían tener en cuenta a la
hora de planificar políticas
y estrategias a favor de la
internacionalización y promoción, en lugar de dejarse
llevar únicamente por los
cantos de las sirenas de los
BRICs, sumamente importantes y alentadores, pero
sin olvidar nunca la impor-
tancia y los volúmenes generados por el intercambio
con los países más cercanos.
Este año nuestro Jurado,
que quiero agradecer ya que
comparto plenamente su
elección, ha querido galardonar a dos figuras que con
su labor, hechos concretos
y resultados, han demostrado creer en la internacionalización y en la colaboración entre empresas de distintos sistemas económicos.
Esta noche reconocemos el
éxito de dos grupos protagonistas a nivel internacional, que con su dinamismo
siguen contribuyendo a devolver la confianza a los
inversores, a sus empleados y, en general, a todos
los ciudadanos atentos a la
evolución de los mercados.
Gracias Gilberto y Antonio por vuestro ejemplo.
Antes de concluir, se habrán
dado cuenta de que esta
edición del premio desempeña un fuerte componente simbólico al prestarse,
lejos de los tópicos, a bellas metáforas y alegorías.
Cuando hablamos de Iberia, Autogrill, Autostrade,
Aldeasa... nos referimos
a actividades y momentos que tienen que ver con
el viaje, el movimiento, el
descubrimiento, la cercanía entre culturas, la superación de distancias y,
en definitiva, la conexión
entre lugares y personas.
Una vez más, muchísimas
gracias y enhorabuena a
los dos ganadores de este
Tiépolo 2011 por infundir
optimismo con sus empresas
en un momento particularmente duro para todos nosotros. Gracias por aquellos
vuelos, aquellas carreteras y
aquellos agradables descansos que nos ayudan a vivir
más plenamente dos países
tan encantadores como España e Italia, y que vuelven
más eficaz nuestra actividad
profesional y empresarial.
Muchas gracias por vuestra
atención, señoras y señores,
y hasta el año que viene.
Pag. 5
MADRID
ARTURO FERNÁNDEZ EN LA ENTREGA DEL PREMIO TIEPOLO 2011
Excelentísima Señora presidenta de la Comunidad de
Madrid, Excelentísimo Señor
alcalde de Madrid, Excelentísimo Señor embajador de
Italia, Señor presidente de la
Cámara de Italia en España,
autoridades, premiados de
esta edición y de convocatorias anteriores, miembros
del Jurado. Señoras y señores: Tengo el honor y la satisfacción de hacer entrega,
junto con el presidente de la
Cámara de Comercio italiana, de los Premios Tiepolo,
creados hace dieciséis años
con un doble objetivo, de
reconocimiento y confraternización (hermanamiento).
Reconocimiento al esfuerzo, a la eficacia y al éxito
de empresarios e instituciones españolas e italianas.
Y confraternización (hermanamiento), en un espíritu compartido de aumentar los ya
tradicionales lazos de amistad
que unen a nuestros dos países.
La decisión este año ha sido,
si cabe, especialmente difícil
de tomar para el Jurado, que
forman destacados periodistas de una y otra nacionalidad, porque la idea era distinguir a una compañía española
y otra italiana que estuvieran
sabiendo confrontar la difícil
coyuntura económica, procurando fortalecer su estrategia
en el mercado global. Y no
son pocas las que están trabajando con gran ahínco y bien
en ambos mercados. Como
presidente de la Cámara y de
CEIM quiero elevar mi reconocimiento a todas ellas, porque gracias a su empeño salvaremos todos los obstáculos.
En este contexto, felicito al
56/2011
Jurado por su acertada decisión. La trayectoria y vocación internacionales de los
dos líderes empresariales
que reconocemos este año
es indiscutible: El presidente de Iberia, Antonio Vázquez y el presidente de Autogrill, Gilberto Benetton.
Ambos dirigen sus compañías con rumbo al mercado internacional, contribuyendo así a difundir,
respectivamente, la marca España e Italia en todo el mundo.
Hacerse competidor global es de por sí una hazaña.
Pero lo que hace al auténtico líder es saber mantenerse y participar año tras año
de este gigantesco mercado con otros contendientes
de la escena internacional.
Para conseguirlo es fundamental que los dirigentes de
las empresas sean ejemplo
en la organización de valores
como la perseverancia, el espíritu de superación, la entrega,
la fe y el optimismo. Máxime
en estos momentos de dificultades. Por todo ello el Jurado distingue hoy a Antonio
Vázquez y Gilberto Benetton
con el Premio Tiepolo 2011.
El Tiepolo corresponde en
esta décimo sexta edición a
dos compañías de servicios
fundamentales para nuestro
sector de transporte aéreo.
Autogrill es el mayor operador del mundo en servicios
de
restauración
y retail para viajeros.
Privatizada en 1995 y controlada en un 59% por Edizione
S.r.l., vehículo de inversión
de la familia Benetton, Autogrill opera en la actualidad
en 35 países, cuenta con alre-
dedor de 62.500 colaboradores y gestiona más de 5.300
puntos de venta en más de
1.200 localidades, con una
cartera de más de 350 marcas.
El Grupo opera principalmente a través de contratos
de concesión en aeropuertos, autopistas y estaciones
ferroviarias, con presencia
selectiva en las ciudades,
centros comerciales, recintos feriales y sitios culturales.
Los primeros pasos de Autogrill en España se remontan a 1999 y a lo largo de
los años ha reforzado su
presencia en el país con la
adquisición de Procace y Receco. Hoy en día, Autogrill
Iberia cuenta con alrededor
de 70 ubicaciones en autopistas y estaciones ferroviarias, y 1.300 colaboradores.
En 2005, Autogrill reforzó sus
lazos con España a través de la
inversión en Aldeasa, operador mundial en el sector retail
& duty-free aeroportuarios,
activo en la península ibérica,
en el Norte de África, en Medio Oriente y América Latina.
En 2008, el grupo italiano se
hizo con el control del 100%
del capital de esta compañía.
Autogrill, que facturó 5.700
millones de euros en 2010,
ha registrado en el primer
semestre de 2011 un aumento interanual del 8,6%
en sus ingresos procedentes
de las actividades retail en
los aeropuertos españoles.
Nuestro Premio Tiepolo de
este año corresponde también a Iberia, la aerolínea española de bandera y una de
las más antiguas del mundo,
ya que se fundó en 1927, un
año especialmente fructífero en la historia de España,
ya que dio nombre a toda
una generación de genios de
las letras y el pensamiento.
La historia de Iberia ha pegado un nuevo giro al unirse
ahora a la de su homóloga británica, British Airways, aprobada en noviembre del año
pasado, la convierte en una de
las compañías del sector más
grandes mundo. De hecho, el
holding que ambas aerolíneas
han creado este año, Interna-
tional Airlines Group – IAG
–, vuela a más de 200 destinos
y transporta más de 55 millones de pasajeros cada año.
Se da la circunstancia de que
Italia es mucho más que un
destino regular para Iberia,
que opera desde 1946, para
más señas. Con más de 1,3 millones de pasajeros frecuentan
cada año las rutas de Iberia
que enlazan España e Italia,
este mercado es el más importante para Iberia en Europa.
Prueba del compromiso de
servicio de la aerolínea con
Italia es que opera cerca de
30 vuelos diarios con destino
a Milán, Roma, Venecia, Bolonia, Génova, Nápoles, Pisa
y Turín. Las rutas de Iberia
son las que eligen los italianos para volar a las más de
20 ciudades que la compañía
sirve en América Latina, entre las que destacan, como
destinos favoritos de los italianos Buenos Aires, Säo
Paulo, México D.F. y Lima.
Pero
queridos
amigos,
Tras las bambalinas de estas cifras se encuentran casi
siempre grandes hombres
de empresa, que saben estar
a las duras y a las maduras.
Es el caso de nuestros dos
galardonados de esta tarde.
Antonio Vázquez preside
Iberia desde julio de 2009 y
desde este año también es presidente de IAG. Su relación
con la compañía se remonta
unos años atrás, a 2005, cuando fue nombrado consejero
en representación de Logista, que entonces era accionista de referencia de Iberia.
Además de su papel clave en
el éxito de la operación de fusión con British Airways, los
resultados anuales de Iberia
en 2010 han demostrado que,
gracias a su gestión, la compañía ha sabido salir al paso
de la crisis económica. Iberia
registró el año pasado un beneficio neto de 89 millones de
euros, fruto del esfuerzo por
aumentar los ingresos (que
crecieron más del 8%), mejorar su productividad y reducir sus costes de explotación
(que disminuyeron un 2%).
Querido Antonio, tengo que
felicitarte, una vez más, porque en España estamos muy
necesitados de directivos
como tú, que saben gestionar y liderar la estrategia del
cambio en la empresa para
fortalecerla. Gracias a tu
compromiso, Iberia es hoy
más fuerte para proyectar la
imagen de España con más
nitidez en el mundo entero.
Y lo has hecho en un año
muy complicado. Todos somos conscientes de que 2010
planteó todo tipo de desafíos
para la gestión de la compañía y su relación con los
clientes: la nube volcánica de
Islandia cerró los cielos europeos; los controladores españoles decidieron hacer un
parón salvaje de su actividad
en pleno puente de diciembre;
y luego la nieve y el hielo se
apoderaron de los aeropuertos europeos, principalmente
el de Heathrow en Londres.
Iberia tuvo que hacer frente
a todo tipo de alteraciones de
nuestra actividad. En todas y
cada una de estas situaciones,
Iberia reaccionó con agilidad
para atender a sus clientes.
Queridos amigos,
Es evidente que el éxito Autogrill NO se debe a la casualidad, sino a la brillantez
de su gestión, que tiene sus
raíces en una de las familias
con más tradición y mayor
reputación del mundo: los
Benetton. El presidente de
Autogrill, Gilberto Benetton,
lo es también de la sociedad
de inversión que controla la
compañía, Edizione S.r.l.
Gilberto Benetton, junto con
sus hermanos Luciano, Giuliana y Carlo, fundó el Grupo
Benetton en 1965. Su nacimiento marca toda una revolución en la distribución de la
confección textil en el mundo
y sus rompedoras campañas
de publicidad y marketing
para su marca United Colors
of Benetton siguen siendo
objeto de estudio y investigación en las universidades.
Un empresario de la talla de
Gilberto Benetton acumula
en su perfil una experiencia
tan larga como interesante.
SEGUE PAG. 9
Pag. 7
NELLE MIGLIORI GIOIELLERIE
AL “EL CORTE INGLES” DI PUERTO BANUS ASSIEME ALLE
È PRESENTE
MIGLIORI MARCHE MONDIALI DI GIOIELLERIA,
DIREZIONE VENDITA IN SPAGNA - CARMINA COSTA TEL.629820595
MADRID
IL SALUTO DEL PREMIATO GILBERTO BENETTON
Signore, Signori buonasera,
mi associo ai saluti espressi verso la presidente della
Comunità di Madrid, Esperanza Aguirre e il sindaco, Alberto Ruiz Gallardon.
Ringrazio
l’Ambasciatore Leonardo Visconti di
Modrone per l’ospitalità
con la quale ci ha accolti.
Desidero inoltre ringraziare i
rappresentanti delle Camere di
commercio madrilena e italiana, istituzioni da sempre vicine
alle business community, nelle
persone dei Presidenti Marco Pizzi e Arturo Fernandez.
Mi fa piacere, infine, ritrovarSEGUE DA PAG. 7
ARTURO FERNÁNDEZ
Entre otros hitos de su currículum, destacan las vicepresidencias de Olimpia y de
la Fundación Benetton. En
el sector financiero, dirige
Mediobanca y Banca Antonveneta, entre otras. También
es director de Atlantia, una
de las principales compañías
del mundo de la industria de
construcción y operación de
autopistas de peaje, que tiene
entre sus principales activos
el control total de Autostrade.
Querido Gilberto, ¡¡¡muchas
felicidades y enhorabuena!!!
Y ahora, permítanme unas
palabras sobre la situación
económica. España atraviesa la mayor crisis económica
de nuestra democracia, pero
56/2011
mi oggi qui con
l’amico Vasquez.
Ricevere questo
prestigioso premio che unisce la
Spagna e l’Italia
e, sotto il segno di
Tiepolo, Venezia e
Madrid, è per me
un grande onore.
In un momento
così
complesso
per
l’economia
mondiale e, in
particolare,
per
quella dei nostri
due paesi, la Spagna ha mostrato
di voler reagire
alla crisi, ricercando stabilità e
avviando con determinazione
e tempestività azioni mirate al rilancio dell’economia.
Sono fiducioso che anche l’Italia saprà presto introdurre coraggiose iniziative di rilancio
delle attività produttive reali
al fine di dare nuovo stimolo
alla crescita economica, senza la quale il riequilibrio dei
conti pubblici è speranza vana.
Come imprenditore sono ottimista. Non un ottimismo
illusorio e di maniera, ma
un ottimismo che trae vigore dalla consapevolezza
che abbiamo la volontà e le
capacità di superare le dif-
ficoltà che stiamo vivendo.
Sono lieto di rappresentare
la società Autogrill nel ricevere questo importante premio. Autogrill ha compiuto
negli ultimi quindici anni un
percorso di espansione internazionale e oggi opera in
35 paesi generando l‘80%
del fatturato fuori dall’Italia.
I nostri primi passi in Spagna
risalgono al 1993 e attualmente
Autogrill Iberia conta nella ristorazione e nei servizi di sosta
al viaggiatore 1.300 collaboratori e circa 70 location in autostrade e stazioni ferroviarie.
E’ proprio dalla Spagna che,
nel 2005, Autogrill ha iniziato
il processo di diversificazione
tramite l’acquisizione di Aldeasa. Un passo importante,
seguito dalla successiva acquisizione della britannica WDF,
che ci ha fatto divenire leader nei servizi di travel retail
e duty free per i viaggiatori.
Aldeasa già prima dell’acquisizione da parte di Autogrill
aveva una vocazione internazionale ed esprimeva un forte potenziale di sviluppo nel
mondo. Abbiamo sostenuto
quella inclinazione e sviluppato la società in una multinazionale con alla guida un
manager spagnolo molto qualificato. Sono i numeri a essere
testimoni di quanto affermo:
nel 2005, quando insieme ad
Altadis abbiamo rilevato Aldeasa, questa fatturava circa
650 milioni di euro e il suo focus quasi esclusivo era il mercato spagnolo. Nel 2008 ne
abbiamo acquisito il controllo
totale ed abbiamo iniziato il
processo di integrazione con
l’inglese WDF. Ora, dopo solo
5 anni, il gruppo del Travel
Retail guidato da Aldeasa ha
un giro d’affari di quasi 1.700
milioni di euro, solidi margini
e attività in Spagna, Gran Bretagna, Medio Oriente, Nord e
Sud America e anche in Italia.
Mi fa particolarmente piacere
essere premiato oggi insieme
ad Antonio Vasquez, un manager con cui abbiamo condiviso proprio l’acquisizione
di Aldeasa, ai tempi in cui lui
era al timone di Altadis, e che
oggi sta gestendo con abilità la complessa integrazione
di Iberia e British Airways.
L’esperienza di Iberia e British Airways conferma come
una realtà transnazionale
meglio consenta di competere nel mercato globale e
segnala quanto siano virtuose le combinazioni tra imprese leader, anche nei settori in cui Autogrill opera .
La visione del nostro modo di
essere imprenditori è da sempre improntata alla crescita e
devo ricordare con rammarico la mancata realizzazione
di un’altra grande operazione
transnazionale tra Italia e Spagna: quella relativa al processo di integrazione tra Abertis
e Autostrade, che avrebbe
portato alla creazione di uno
dei più grandi e forti operatori autostradali del mondo.
Credo fermamente nella collaborazione tra imprese, credo nella messa in comune di
competenze e conoscenze di
soci diversi, ognuno portatore di eccellenze proprie e del
valore che nasce dalla propria
storia. Naturalmente nessun
progetto di lungo termine può
avere successo in assenza di
un forte sostegno del sistema
Paese e del quadro di stabilità
fornito dall’Unione Europea.
La buona cooperazione tra
Spagna e Italia ha contribuito non poco al successo delle nostre imprese che si sono
sentite sempre a casa propria
tanto in Italia che in Spagna.
E’ questo dunque un augurio di sviluppo per le società
che guidiamo. Un augurio
ad affrontare con successo
la crisi di oggi e le opportunità di crescita di domani.
Grazie della vostra attenzione.
Madrid, por fortuna, sigue
siendo ejemplo de resistencia, superación y mejora.
Gozamos de una mejor posición
respecto al resto de las regiones
españolas y seguimos siendo el
motor económico de España.
Y esto es así porque contamos con unas Administraciones – las madrileñascomprometidas con nuestro
tejido empresarial, es decir,
con la creación de empleo.
Unas Administraciones, la
del Gobierno regional de
Esperanza Aguirre y la del
Ayuntamiento de Madrid,
con Alberto Ruiz-Gallardón
al frente, que están tomando
todas las medidas a su alcance para que nuestra región
siga siendo un lugar idóneo
para hacer negocios, crear
empresas y seguir atrayendo
inversiones de todo el mundo.
Por ello, querida Presidenta y
querido Alcalde, quiero haceros llegar el agradecimiento
de los empresarios madrileños y deciros que, desde
nuestra responsabilidad, seguiremos trasladándoos todas
las propuestas que estimemos
oportunas para abordar con
solidez la salida de la crisis.
Pero también necesitamos el
compromiso del Gobierno
central, que debe de articular las reformas estructurales
necesarias para generar las
condiciones que nos permitan crear riqueza y empleo.
En ese empeño, todos, el Gobierno, la oposición, los sindicatos, los empresarios, los
trabajadores y toda la sociedad debemos tener altura de
miras para afrontar -unidos
y con responsabilidad- las
soluciones que la situación
nos demanda, por impopulares que puedan resultar.
Tenemos que actuar con determinación, con sentido común,
realismo y claridad de ideas
para sacar adelante este país.
Yo, como Presidente de
CEIM y de la Cámara de Comercio e Industria de Madrid,
reitero la plena disposición de
los empresarios madrileños
para colaborar con todos los
organismos, administraciones
públicas y agentes sociales a
fin de darle la vuelta, cuanto
antes, a la situación actual.
Acabo mi intervención, NO
sin felicitar una vez más a
Antonio Vázquez y Gilberto Benetton, tan justamente
premiados en esta edición
de los Premios Tiépolo, y
reiterar mi propósito de que
las ya excelentes relaciones
entre la Cámara de Comercio madrileña y la Cámara
de Comercio de Italia en España, continúen en el futuro como una muestra de las
también excelentes relaciones entre nuestros dos países.
Gracias también a la Presidenta de la Comunidad y
al Alcalde de la ciudad por
haber aceptado entregar los
galardones, y al Embajador
por su generosidad y colaboración al habernos cedido -un
año más- su casa para la celebración del Premio Tiépolo.
Muchas gracias a todos por
vuestra asistencia en este día
grande para la comunidad
empresarial hispano-italiana.
Muchas gracias y buenas tardes.
Pag. 9
Si è insediato ufficialmente a Bari
il Consiglio Generale dei Pugliesi nel Mondo (CGPM).
Tel. 603.764.950
È un organo propositivo, consultivo, di indirizzo
e di garanzia previsto dall’articolo 7 della L.R.
n. 23/2000 «Interventi a favore dei pugliesi nel
mondo». Esso è presieduto dal Presidente della
Giunta Regionale ed i suoi componenti restano
in carica sino alla data dello scioglimento della
corrente legislatura regionale (sebbene sia in itinere una revisione che porterebbe comunque a
cinque anni la durata del mandato, indipendentemente dalle evoluzioni politiche), con il compito
di promuovere i prodotti, le eccellenze e il tessuto economico regionale nel mondo, attraverso, appunto, il sostegno delle associazioni degli
italiani e dei pugliesi in particolare nel mondo.
La relazione della dirigente responsabile Giovanna Genchi dal tema “La Regione e i Pugliesi nel mondo: bilancio e prospettive” ha aperto
ufficialmente i lavori. Tre le priorità per la prossima legislatura: la promozione dello sviluppo rurale (progetto a cui hanno aderito 18 GAL, agenzie di sviluppo locale) attraverso
laboratori per l’innovazione delle aree rurali, affinché diventino luoghi appetibili dall’imprenditoria; il processo di interna nazionalizzazione mediante tre grandi eventi fieristici di base a Londra, Montreal e Stoccarda; una collaborazione con l’Ipsae per la memoria.
“Si avvia un percorso di innovazione - ha dichiarato invece l’assessore al Welfare della Regione
Puglia, Elena Gentile (foto) – e incoraggiamento per quanti pensavano di indirizzare su un binario nuovo le politiche di emigrazione. L’obiettivo è lavorare per creare uno strumento sempre più
efficace ed intuitivo che possa venire incontro alle necessità dei pugliesi nel mondo con puntualità: per questo in primavera dovrebbe partire ufficialmente la fondazione regionale Casa Puglia,
un organo che darà una marcia in più ai lavori del Consiglio Generale dei Pugliesi nel Mondo”.
“Sono oltre 4 i milioni di pugliesi che portano alto il vessillo della nostra regione nel mondo – è intervenuto il Presidente del Consiglio Regionale, Onofrio Introna – veri e propri ambasciatori che contribuiscono quotidianamente, attraverso l’associazionismo, a rilanciare l’economia non solo pugliese, ma nazionale. Rilancio che
inevitabilmente passa attraverso una nuova e più moderna immagine del Paese e della Puglia, che chi meglio dei nostri lavoratori all’estero può fomentare e promuovere”.
“Particolare attenzione – ha aggiunto Michele Fiorentino, delegato e consigliere per
parte della UIL di Puglia – va rivolta ai giovani. Il Consiglio può essere un efficace grimaldello per dare vita a scambi culturali che favoriscano esperienze nuove per le nuove generazioni anche al di fuori dei confini regionali, esperienze che conferiscano ai cervelli pugliesi quel grado di internazionalità fondamentale per essere competitivi a livello
europeo e mondiale. Inoltre, è fondamentale stimolare una rete di comunicazione globale
tra gli italiani nel mondo, a cui il Consiglio può contribuire con idee e iniziative mirate”.
Dopo gli interventi dei consiglieri, si è svolta l’assemblea plenaria del CGPM, presieduta
dall’assessore Elena Gentile e coordinata dalla dirigente Giovanna Genchi, in cui sono intervenuti i componenti eletti dell’Ufficio di Presidenza (U.d.P.), a cui hanno fatto seguito gli
incontri, in parallelo, tra i componenti eletti dell’Ufficio di Presidenza e delle Commissioni
costituite. L’Ufficio di Presidenza è costituito, come da normativa vigente, da nove membri
eletti dall’assemblea plenaria. Per il prossimo mandato sono risultati eletti Giovanni Mariella e Marika De Meo in rappresentanza delle associazioni di emigranti con sede in Puglia,
Costantina Capriati (Illinois, USA) quale rappresentante dei pugliesi nel mondo giovani,
Alessandro Colaprice (Basilea, Svizzera) e Rosa Russo (Gozee, Belgio) per la zona europea, Giovanni Dimopoli (Torino) per i pugliesi emigrati nel Nord Italia, Nicolas Moretti (La
Plata, Argentina) per la zona America del Sud, Joe Caputo (Melbourne, Australia) per la
conferenza autro-africana e Francesco Bellomo (Montreal, Canada) per l’America del Nord.
Le commissioni istituite sono sei: “Scuola, Industria e nuove mobilità”, “Cultura e industria creativa”, Comunicazione e informazione”, “Internazionalizzazione e rete d’impresa”, “Sviluppo e turismo” e una commissione ad hoc per la revisione e modernizzazione
della legge regionale 23/2000 che regola il Consiglio Generale dei Pugliesi nel Mondo.
MADRID
2011 - XVI PREMIO TIEPOLO
IL SALUTO DEL PREMIATO ANTONIO VÁZQUEZ
Es un gran honor para
mí recibir en nombre
de Iberia este premio,
que se distingue con
el nombre de este gran
pintor italiano que fue
Tiépolo, y en un lugar
tan emblemático como
es el maravilloso edificio de la Embajada Italiana en Madrid en el
que nos encontramos.
No creo que haya nada
tan gratificante como
unir culturas, países,
personas. Eso es lo
que hacemos en Iberia.
En el caso de Italia y
España lo llevamos haciendo desde hace nada
más y nada menos que
65 años. El primer vuelo con destino a Italia
salió de Madrid el 10
de agosto de 1946 y tras
hacer escala en Barce-
lona llegó a Roma. La
capital italiana era el
tercer destino europeo
al que volaba Iberia.
La presencia de Iberia
en Italia no ha parado
de aumentar. Tanto es
así que hoy en día es
nuestro mercado más
importante fuera de
España. Las cifras hablan por sí solas: Iberia
transporta al año en sus
rutas entre Italia y España más de un millón
y medio de pasajeros.
Comunicamos
varias
veces al día Madrid con
Milán, Roma y Venecia
y, gracias a nuestros socios de Iberia Regional
Air Nostrum, unimos
además otras ciudades
italianas, como Bolonia,
Pisa, Turín, Génova o
Nápoles con Madrid y,
en algunos casos, también con Barcelona.
En definitiva, son más de
150 los vuelos del Grupo Iberia que unen Italia
y España cada semana,
que se puede traducir en
unos 3.000 asientos diarios, cifras que son en
todo caso un fiel reflejo
del compromiso de Iberia con este gran país.
Estamos orgullosos de
haber contribuido en
todos estos años a fortalecer los lazos que
unen Italia y España,
lazos que son familiares
y también económicos.
La cercanía de nuestras
culturas, historia, idioma, ha facilitado sin
duda este mayor contacto, pero sin la labor
de muchos de los hoy
presentes las relaciones
entre nuestros países no
serían tan fluidas como
lo son actualmente.
Quiero agradecer la labor que la Embajada
de Italia en España, la
Cámara de Comercio
Italiana en España y la
Cámara de Comercio
de Madrid llevan a cabo
diariamente para hacer
que las relaciones entre Italia y España sean
cada vez más sólidas.
El premio Tiépolo, que
Iberia tiene el honor de
recibir hoy, es un elemento clave en esta labor. Yo aprovecho para
animaros a seguir haciendo con la brillantez
que habéis demostrado
hasta ahora un trabajo
que redunda en beneficio
de las dos comunidades.
LA PRESIDENTA L’ALCALDE ALBERTO RUIZ GALLARDON
ESPERANZA
Presidenta de la Comunidad de Madrid; Embajador de Italia; embajadores y miembros del Cuerpo Diplomático;
Presidente de la Cámara de Comercio e Industria de Madrid y de la Confederación Empresarial de Madrid; PreAGUIRRE
Para mi es una satisfación poder
acompañarles un año más en esta
magnifica embajada de Italia en este
acto de entrega de los Premios Tiepolo. Esta edición de Premio Tiepolo
reconoce esos valores en Antonio
Vázquez, presidente de Iberia e del
International Airlines Group, que
agrupa Iberia y Britisw Airways, a
quien he tenido el honor de entregar
este premio, y a Gilberto Benetton,
presidente de Autogrill y consejero
delegado del Grupo Benetton. A los
dos les do el más enhorabuena por
este merecido gallardon. Estos premios son los más importantes gallardones bilaterales que se conceden
entre dos grandes naciones amigas:
Italia y España. Y al distinguir los
empresarios italianos y españoles
más destacados por su aportación al
progreso de nuestras dos naciones.
Los Premios Tiepolo son un mensaje de confianza en el potencial de
nuestras naciones. Muchas gracias.
56/2011
sidente de la Cámara de Comercio e Industria de Italia en España; Presidente de Iberia; Presidente del Grupo Autogrill; Señor Josto Maffeo; señoras y señores: Fue un gran estadista italiano, y uno de los padres de la Unión, Alcide de Gasperi, quien a menudo se refirió a lo que llamaba “la necesidad de Europa”, dada la limitada capacidad
de los Estados cuando actúan por separado. De Gasperi, consciente de que ni siquiera las relaciones bilaterales
son suficientes, sabía no obstante que constituyen el primer peldaño de un proceso de cooperación que debe enriquecerse después. Hoy, cuando se hace urgente dar una serie de pasos decididos en el seno de la Unión hacia una
integración que garantice la estabilidad de la economía europea y mundial, Madrid e Italia pueden decir que están
cumpliendo con su deber, al brindar un nivel de relaciones intenso y fructífero. Y así, constatamos un año más
cómo, incluso en medio de una crisis que ha deteriorado todos los indicadores, se ha producido un incremento del
intercambio comercial y de todo tipo entre nuestros países, y particularmente entre Italia y la ciudad de Madrid.
Justo ahora, cuando la situación financiera es más compleja, es el momento de redoblar esfuerzos que mantengan
nuestra mutua confianza y que permitan aprovechar oportunidades de colaboración entre las empresas de ambos
países, que tantas veces son complementarias. Por eso, al renovar nuestro compromiso con el proyecto europeo, que sigue siendo la primera potencia
económica del mundo, es hora quizá de volver nuestra mirada hacia la economía productiva, por más que sea preciso también resolver las carencias
del sistema financiero que ha de apoyarla. No debemos olvidar, en fin, que es la economía real, la que representan las grandes empresas, las medianas
y pequeñas, los emprendedores y los autónomos, la que conforma la verdadera columna vertebral de nuestro tejido productivo. Premios como los
Tiepolo llaman la atención precisamente sobre este hecho, que, en horas de incertidumbre, debe llenarnos de una prudente pero justificada confianza
en las posibilidades de la economía europea. Para Madrid, Italia sigue siendo un socio clave, como demuestran los más de 4.100 millones de euros de
intercambio producidos en 2010, que han permitido a muchas empresas encontrar en los mercados de Italia y de España un espacio para seguir creando
riqueza y empleo, generando un clima de confianza que, más allá de las circunstancias políticas de cada momento, las Administraciones públicas tienen la obligación y la vocación de facilitar. Una confianza que también crece a medida que aumenta el intercambio humano entre nuestros países, tanto
en términos turísticos como educativos o profesionales. Así, ocurre que Madrid es el principal receptor de estudiantes italianos, de la misma manera
que los europeos que más visitan España proceden también de este país. En los últimos doce meses, 460.000 italianos han visitado nuestra ciudad, un
11,4% más que el año anterior, o un significativo 29% si contamos los dos últimos ejercicios. Precisamente de ese intercambio turístico y de la economía de servicios que genera es algo de lo que saben mucho las dos personas que hoy reciben estos premios: Gilberto Benetton y Antonio Vázquez. Porque si hoy Autogrill es la primera operadora mundial de restauración vinculada al transporte, es, sin duda, porque ha sabido conjugar la mejor forma de
satisfacer las necesidades del cliente en tránsito con la capacidad para entender la realidad de 40 países y de operar en ellos. Por otra parte, Iberia lleva
84 años conectando Madrid con el mundo, y ha sido clave para que hoy sea considerada la puerta de Europa hacia Iberoamérica y viceversa, lo que ha
traído numerosas inversiones a nuestra ciudad. En 2010, transportó casi 25 millones de pasajeros, de los que cerca del 75% pasaron por Madrid. Iberia
ha contribuido a hacer de Madrid un destino turístico de referencia y una envidiable ciudad de negocios, y su contribución a que Madrid haya pasado
del puesto vigesimotercero al sexto en dos años como anfitriona de congresos y jornadas internacionales ha sido importantísima. Igualmente ha ayudado a millones de españoles e italianos a conocer el otro país, manteniendo 12 conexiones entre Madrid e Italia. Y contribuye también a que casi 20.000
italianos hayan convertido a esta ciudad en su lugar de trabajo y su casa, haciendo cada día Madrid junto a nosotros; así como a la presencia en Madrid
de hasta 100 compañías italianas, muchas de ellas PYMES, que han optado por nuestra ciudad como destino para internacionalizarse. Todo ello es
ejemplo de nuestra capacidad para superar las dificultades económicas, y demostración de que en la colaboración está la clave para lograrlo. Estoy
seguro de que esta cercanía que une a italianos y españoles, unidos además en el objetivo de construir la Europa común, seguirá dando fruto en nuevas
iniciativas que estrechen aún más nuestros vínculos y mejoren las perspectivas de nuestras sociedades. Enhorabuena a los premiados y muchas gracias.
Pag. 11
S
C
E
P
E
L
IA
MADRID
Camera di Commercio e Industria Italiana per la Spagna
LE CAMERE DI COMMERCIO ITALIANE ALL’ESTERO:
ULTIMO AVAMPOSTO DELL’INTERNAZIONALIZZAZIONE
una pioniera in questo nuovo percorso,
già 5 anni fà quando
la crisi mondiale non
aveva ancora mostrato gli artigli, ha
intrapreso un cammino di modernizzazione dei propri obbiettivi e delle strutture che le hanno
permesso di essere
oggi un interlocutore
qualificato di fronte
ai cambi intervenuti.
Giovanni
Aricò,
Direttore
Generale
Camera di Commercio e Industria Italiana
Quando la cara amica Paola, editrice di
questo giornale, mi
ha comunicato di voler dedicare uno speciale del Giornale Italiano de España alla
nostra Camera e mi
ha chiesto di scrivere
un articolo introduttivo mancavano ormai
poche settimane alla
grande kermesse che
ogni anno assorbe
tutte le nostre attenzioni, Il Premio Tiepolo. Ma finalmente
mentre mi trovo qui
a Napoli in occasione
della 20ª Convention
Mondiale delle Camere di Commercio
all’Estero, ho trovato
lo spunto giusto per
aprire questo speciale
dedicato al lavoro incessante della nostra
rete ed in particolare
della Camera che con
orgoglio mi pregio di
dirigere, parlare del
nuovo corso dell’internazionalizzazione.
Il sistema Italia per
l’internazionalizzazione delle imprese
sta vivendo un importante rivoluzione
del modello organizzativo. Questa silen-
Pag. 12
te rivoluzione, presta il fianco a critiche
e teorie tra la più disparate che rendono
evidente la profonda
incertezza dei tempi
che stiamo vivendo.
La crisi economica
mondiale ha messo
in evidenza il fallimento di molti modelli di gestione in
quasi tutti i settori
rendendo
urgente
una profonda riflessione su quali modelli adottare ed assolutamente necessario un rapido intervento che, ancorchè non risolutorio,
possa quantomeno
limitare i danni.
In questo panorama
di incertezze le camere di commercio
italiane
all’estero,
abituate da sempre
a confrontarsi con la
realtà e con i mutamenti del mercato,
sembrano aver trovato il giusto cammino per rispondere alle esigenze
sempre più concrete delle imprese.
La CCIS Madrid è
Alla base di questa rivoluzione, una struttura flessibile e professionale che adatta
efficienza e capacità
produttiva alle circostanze. Un atteggiamento concreto che
da risposte concrete
al pragmatismo imprenditoriale. Conoscenza,
Creatività
e Concretezza i tre
concetti chiave sui
quali abbiamo fonda-
Giovanni
Aricò
nuovi servizi offerti, i quali verranno
ampiamente
presentati più avanti
dai responsabili degli stessi, ma vorrei
solo distaccare alcune delle caratteristiche che rendono utili
ed innovativi questi
servizi, rispetto alle
esigenze espresse
dalle imprese, prendendo ad esempio
due nuovi servizi
attivati dalla nostra
CCIS negli ultimi
mesi; il servizio di
Booking on Live ed
il servizio di Incubatore di Impresa.
Pensati per dare risposte concrete a
problemi
concreti
vissuti dalle imprese, si pongono come
obbiettivo di rendere
più semplice la pianificazione e lo sviluppo delle imprese
relature
to il nostro operato.
Frutto di questo atteggiamento è la
riqualificazione dei
servizi resi alle imprese e la diversificazione della struttura della CCIS e dei
suoi
dipartimenti.
Non entro nel dettaglio descrittivo dei
alla
nazionalizzazione
sul mercato iberico
nei primi due anni.
La CCIS è in grado
di ospitare, presso
la sua nuova sede,
aziende italiane che
intendono
attivarsi sul mercato spagnolo offrendo loro,
ad una tariffa flat,
oltre ad un ufficio
operativo completamente attrezzato
per 4 persone, tutti i servizi accessori che costituiscono
i costi strutturali e
fissi di una prima
fase di avviamento, ed esiste anche
una versione virtuale di questo servizio
per quelle imprese
che non intendono trasferire risorse
umane in Spagna
in una prima fase.
Gran parte di que-
Conferenza
in una fase di approccio al mercato.
Il servizio di Incubatore di impresa,
ad esempio, intende
agevolare lo start up
aziendale attraverso
la certezza dell’investimento necessario per lo sviluppo
dell’attività di inter-
“È
Cosenza”
sto lavoro di riorganizzazione e rilancio
della CCIS si deve
all’ottima
collaborazione con tutte le
istituzioni
italiane
operanti sul territorio iberico, ed al rapporto fiduciario e di
stima costruito con
le grandi e piccole
aziende che com-
pongono oggi il consiglio direttivo della Camera e la sua
base
associativa.
Grazie a questo certosino lavoro di relazioni e prestazioni
di servizi con e attraverso i suoi soci e
con le istituzioni, la
CCIS Madrid costituisce oggi un esempio
“unico” per modello
di gestione e tipologia di attività realizzate nel panorama
mondiale delle Camere di Commercio
italiane
all’Estero.
Dal punto di vista istituzionale, la
stretta collaborazione con la Missione
Diplomatica in Spagna ha consentito
di dare contenuto
reale a quel modello di collaborazione
denominato “Casa
Italia” ormai logoro
nella
terminologia
teorica, ma con poche applicazioni pratiche nel mondo. Un
modello esemplare
di sistema che ha
consentito di ottenere enormi successi
nel campo della promozione del Made
in Italy in Spagna.
Dal punto di vista
aziendale, lo stretto
rapporto di fiducia
con le grandi imprese italiane con sede
in Spagna, ed anche in Italia, ha consentito alla Camera
di specializzarsi ed
approfondire la sua
esperienza nella produzione di grandi ed
esclusivi eventi promozionali nel settore
business. La CCIS
ha oggi la creatività, gli strumenti e le
56/2011
S
C
E
P
E
L
IA
MADRID
Camera di Commercio e Industria Italiana per la Spagna
Giovanni Aricò
Giovanni Aricò - intervista a Cadena Ser
per la Festa della Repubblica 2 giugno
2011, insieme al Presidente Marco pizzi
conoscenze per progettare e realizzare
la partecipazione in
fiera di una grande
azienda cosi come
per realizzare un
grande evento aziendale tanto promozionale come interno.
Facendo rete con la
sua base associativa
e contando sull’appoggio mi-nisteriale
all’internazionalizzazione, si muove sul
mercato come un
player privato ma
con carattere istituzionale garantendo
ai propri clienti efficienza, operatività,
ed esclusività del
progetto ed è spesso
in grado di concorrere ad un costo inferiore agli altri operatori di mercato.
Prima di terminare
questa mia breve introduzione allo speciale sulla CCIS, vorrei rivolgere un sentito ringraziamento
all’eccellente
staff
della Camera per la
professionalità e la
dedizione che hanno
reso possibile tutto
ciò che è contenuto
in questo articolo, e
naturalmente ricordare l’impulso che le
attività menzionate
hanno ricevuto dal
Presidente Pizzi con il
56/2011
suo contagioso ottimismo e dinamismo.
Infine una considerazione, mentre parliamo si stanno ormai
concludendo il lavori
della 20ª Convention
Mondiale delle Camere di Commercio
Italiane all’Estero, il
clima in questa occasione è stato di forte
incertezza sul futuro
rispecchiando quella che ormai è una
sensazione diffusa di
necessaria riorganizzazione istituzionale
ed economica per
superare
l’attuale
congiuntura sfavorevole, e mentre il
futuro del Bel Paese
si sta riscrivendo,
la nostra Camera di
Commercio ed Industria Italiana per la
Spagna, che in quasi un secolo di storia
dalla sua fondazione
di crisi politiche ed
economiche ne ha
vissute tante in entrambi i paesi in cui
opera, fedele al motto ad spem in spem
continua
fiduciosa il suo cammino.
Giovanni Aricò
Direttore Generale
Camera di
Commercio e
Industria Italiana
per la Spagna
• Da GIU 2007, Camera di Commercio e Industria Italiana per la Spagna - CCIS Madrid
- Segretario Generale con funzioni di Direttore Generale - L’esercizio delle due mansioni risponde al principio della distinzione dei compiti, quelli di partecipazione all’indirizzo ed alla gestione politica propri degli organi statutari, del Presidente, e del Direttore
Generale, e quelli di gestione amministrativa, propri del Segretario generale e dei dirigenti
di settore. In qualità di Segretario generale - Esercizio delle funzioni di vertice dell’amministrazione della CCIS, coordinamento e sovrintendenza del personale camerale, gestione patrimoniale e finanziaria, sviluppo e nuove opportunità commerciali. In qualità
di Direttore Generale - Sovraintendere alle funzioni dell’ente, coordinare le attività dei
dirigenti e dei responsabili di settore, predisporre il piano dettagliato degli obietti ed il
piano esecutivo di gestione, Assistere gli organi di governo della Camera ed in particolare
coadiuvare il Presidente nell’attività di governo e nell’esecuzione delle deliberazioni del
Consiglio e della Assemblea Generale • APR 2005 – MAG 2007, Camera di Commercio
Italiana a Barcellona (Spagna) - Vicesegretario Generale - Mansioni ordinarie: Coordinamento delle attività amministrative e contabili relazionate alla gestione della CCIE
in qualità di responsabile commerciale e vicedirettore (programmazione, chiusura contabile, gestione del personale commerciale e delle attività ordinarie). Mansioni principali:
Responsabile progettazione e sviluppo commerciale della CCIE, Analisi progettuale nelle
differenti fasi di ideazione, strutturazione, promozione ed esecuzione, Gestione di un organico di 6 persone ed oltre mille contatti annuali tra fornitori, clienti, ed istituzioni. •
GEN 2005 – APR 2005, Camera di Commercio Italiana a Barcellona (Spagna) - Vicesegretario Commerciale - Mansioni: Direttore generale della CCIE Barcellona ad interim,
Responsabile del funzionamento commerciale e di tutte le funzioni direttive e di gestione
dell’ente, responsabile delle risorse umane con un organico di 5 persone. Incarichi commerciali; Captazione Soci, Relazioni Esterne, Ufficio Stampa, Organizzazione di eventi
(Seminari, Workshop, Spazi Fieristici, Convegni, Forum). Incarichi Amministrativi; Recupero Insoluti per via extragiudiziale, Certificazione di Qualitá ISO9002, Mediazione e
Ricerca Giuridica, Consulenze Commerciali, Rec. IVA FEB 2004 – GEN 2005, Camera
di Commercio Italiana a Barcellona (Spagna) - Responsabile Comunicazione e Marketing - Mansioni Comunicazione: Attenzione al cliente in area commerciale, Sviluppo nuovi progetti, Addetto alle relazioni esterne, Consulenza legale in area commerciale, Addetto
stampa, Creazione e Gestione di nuovi progetti. Mansioni Marketing: Promozione e commercializzazione fiere ed esposizioni, Creazione e realizzazione di eventi promozionali e
commerciali, Studi di mercato, Analisi di settore, organizzazione di eventi istituzionali. •
MAG 2003 – FEB 2004, Sprinta Corporation S.A. (Barcellona- Spagna) – Settore Horeca - Direttore Generale - Strutturazione e sviluppo di un concept commerciale in regime
giuridico di Franchising nel settore della ristorazione. Mansioni: Sviluppo business plan
del franchising, Studi di mercato, analisi di prodotto, studi di strategia, vendita, posizionamento, promozione, ricerca formazione e gestione di uno staff di 25 persone. Obbiettivi raggiunti: Start-up del locale pilota in Barcellona. • GIU 2002 – APR 2003, Istituto
Internazionale di Diritto Umanitario, (Ginevra – Svizzera) - Assistente/Ricercatore
- Mansioni: collaborazione nell’attività di monitoraggio dell’ONU sulle inadempienze
degli stati sovrani a basso profilo democratico nel campo dei diritti umani. • GEN 1997
– DIC 2001, Monos S.r.L - Compagnie del Cuoio S.r.L, (Reg. Cal. – Italia) – Settore
Moda - Direttore Marketing e Commerciale - Mansioni: Responsabile acquisti, Relazioni commerciali con fornitori, Responsabile campagne marketing e pubblicitá, Logistica,
Amministrazione Contabile. • NOV 1994 – MAG 1995, Facultade de Economia da Universidade de Coimbra, (Portogallo) - Coordinatore ufficio internazionale - Mansioni:
Accoglienza e coordinamento delle attività degli studenti stranieri, analisi di equivalenza
dei piani di studio. • GEN 1994 – LUG 1994, Francorosso Viaggi S.P.A. (Heidnheim
– Germania) - Coordinatore Viaggi locale - Mansioni: Gestione dei planning turistici,
Accoglienza gruppi, Programmazione e coordinamento delle attività turistiche previste dal
tour operator. • GEN 1993 – DIC 1993, Whirlpool Italia S.p.A., Comerio (VA) – Italia
– Settore Elettrodomestici - Responsabile Trade Marketing Regionale (Lombardia)
- Mansioni: Coordinamento della campagne di promozione del prodotto, partecipazione
in fiere, Sviluppo azioni di promozione del Brand relazionate con il punto di vendita.
Pag. 13
S
C
E
P
E
L
IA
MADRID
Camera di Commercio e Industria Italiana per la Spagna
I DIPARTIMENTI
Eventi e Attività Promozionali CCIS
Responsabile: Luisa de la Torre
Coordinatrice: Claudia Cabras
Michela Dell’Acqua, Responsabile della
Segreteria di Presidenza
Attività Formative CCIS
Resp. Alessandra d’Ambrosio
Il Dipartimento prevede lo svolgimento di
numerose attività: Programma di stage
semestrali presso la sede della CCIS,
per universitari e neolaureati, in cui è previsto un periodo di formazione e integrazione nella struttura della Camera. Ogni
anno passano per la Camera una media
8 stagisti che, per un periodo di 6 mesi,
danno supporto alle attività realizzate nei
diversi dipartimenti e, allo stesso tempo, ricevono un’importante formazione
a livello professionale, in vista di un loro
successivo inserimento nel mondo del
lavoro. - Corsi di cucina italiana per la
promozione della cultura enogastronomica del Belpaese. Di durata mensile, si
organizzano ogni anno in primavera ed autunno presso la sede dell’Istituto Italiano
di Cultura di Madrid. La prossima edizione
si svolgerà dal 31 ottobre al 28 novembre
2011 e sarà all’insegna della “dieta mediterranea”. - Corsi di italiano commerciale in azienda, diretti a coloro che hanno
bisogno di utilizzare l’italiano nell’ambito
della propria attività professionale. - Corsi
di italiano giuridico presenziali per professionisti e imprese. La prima edizione
di questo corso ha preso inizio lo scorso
18 ottobre e vede la partecipazione di 14
iscritti. Le lezioni di svolgono presso la sala
polivalente della nuova sede della CCIS e
prevedono un totale di 40 ore formative.
Pag. 14
Il Dip. Eventi e Attività Promozionali si dedica alla definizione e gestione integrale di eventi ad hoc.
Il contatto privilegiato con le istituzioni italiane e locali, la gestione integrale degli
eventi (progettazione, organizzazione, contrattazione con i fornitori, individuazione di
location, assistenza, feedback), le location
emblematiche ed esclusive, l’esperienza
pluriennale nel settore e la competitività dei
costi di gestione sono i punti di forza su cui
si sviluppa l’attività del dipartimento, che si
rivolge sia a imprese che a istituzioni (enti
di promozione turistica, enti territoriali,
Camere di Commercio, Province e Regioni), per offrire una vasta gamma di servizi:
Eventi di comunicazione, promozione e
corporativi - Rivolti a: Imprese, enti privati, ecc.; promozione di prodotti e servizi,
esposizioni, convention, congressi, inaugurazioni, riunioni, giornate tecniche, incentivi, fidelizzazione, consegna di premi, anniversari di imprese, colazioni, pranzi e cene
di lavoro, ecc. - Istituzioni ed Enti, CCIAA,
Agenzie di Promozione: workshop, conferenze stampa, presentazioni del territorio, infopoint, seminari, road show, ecc.
Altri eventi: Fiere: gestione, progettazione e montaggio di spazi espositivi. - Azioni collaterali in eventi fieristici: show room, workshop, incontri B2B, sfilate, degustazioni, ecc.
Tra gli eventi organizzati dal Dipartimento
negli ultimi mesi, bisogna menzionare le
celebrazioni nell’ambito della Festa della
Repubblica Italiana a Madrid, che hanno
visto lo svolgersi di attività di promozione
territoriale per conto di ben 5 province (Brindisi, Foggia, Cosenza, Reggio Calabria e
Crotone) e di 2 regioni (Sardegna e Calabria), ed la XVI edizione del Premio Tiepolo, che si è svolta nella sede dell’Ambasciata d’Italia a Madrid lo scorso 17 ottobre.
Comunicazione
Resp. Paolo Luisetto
Le attività svolte dal dipartimento riguardano principalmente la diffusione
di informazioni riguardanti le iniziative,
eventi, e notizie di interesse per i soci
e le imprese che fanno parte del network camerale, attraverso i mezzi informativi a disposizione della Camera
In particolare, la pagina web, (www.italcamara-es.com) completamente rinnovata
due anni fa con il proposito di creare uno
strumento di comunicazione e di informazione agile, dinamico ed interattivo, in linea con il processo di ristrutturazione e
di rinnovamento dell’attività e dei servizi
camerali che ha contraddistinto il lavoro
dello staff camerale in questi ultimi anni.
La newsletter quindicinale permette agli
interessati di ricevere direttamente sulla propria posta elettronica informazioni
sull’evoluzione dei mercati spagnolo ed
italiano, sulle fiere e sull’attività della Camera. Il suo formato è stato pensato per
rendere più agile ed efficace la comunicazione alle circa 6.000 imprese, italiane e
spagnole, che ne costituiscono il target.
Allo stesso modo, il Bollettino Economico
viene elaborato a cadenza trimestrale ed
è particolarmente apprezzato da operatori e professionisti, dal momento che fornisce un sintetico panorama sugli indicatori
macroeconomici della Spagna e dell’Italia,
sull’interscambio commerciale tra i due paesi e sulle ultime novità normative di interesse per la realtà imprenditoriale italiana..
Infine bisogna menzionare lo Yearbook,
l’unica pubblicazione cartacea della Camera (con una tiratura di oltre 5.000 ), che
giunge quest’anno alla quarta edizione. Si
tratta di una pubblicazione annuale che
dossier settoriali, la descrizione dei servizi
e attività svolte dalla Camera, una breve
relazione sul commercio estero tra Italia
e Spagna, informazioni sui due mercati e
sulle principali fiere ed i contatti dei soci.
Tutte queste informazioni sono disponibili
nella pagina web camerale, nella sezione
“Attività e servizi -> attività informative”
56/2011
S
C
E
P
E
L
IA
MADRID
Camera di Commercio e Industria Italiana per la Spagna
Servizi Legali CCIS e
Servizio Incubatore d’Impresa
Resp. Sabino Mesaroli
Il Dipartimento offre servizi di consulenza alle
imprese italiane e spagnole che ne facciano
richiesta: Consulenza
per la creazione di
imprese e aperture di
attività commerciali Dossier personalizzato
secondo il tipo di attività
che si vuole intraprendere nel territorio spagnolo,
contenente tutti i passi per l’avvio di detta attività.
Consulenza giuridica - Dossier informativi sulla
legislazione giuridica e fiscale vigente in Spagna,
negli ambiti richiesti dal cliente. Consulenza fiscale - Dossier informativi sulle problematiche
fiscali e l’ordinamento fiscale in Italia e Spagna.
Verifica e supporto per la registrazione al VIES:
servizio di assistenza fiscale specifico di verifica
della registrazione dell’IVA Intracomunitaria delle
aziende in tutta l’Unione Europea. Inoltre, il dipartimento svolge altre attività al servizio di imprese e
professionisti: Iscrizione al Registro de Empresas Acreditadas, REA - Assistenza alle imprese
italiane operanti nel settore edilizio interessate
alla realizzazione di lavori in Spagna. Recupero
crediti: intervento diretto in situazioni collegate
ai procedimenti di riscossione crediti, intermediazione ed arbitraggio. - attività di monitoraggio per
la soluzione di controversie extragiudiziali legate alla compravendita di merci. Omologazione
dei Titoli di Studio e Abilitazioni Professionali in Italia e in Spagna: Sabino Mesaroli, infine si occupa anche della gestione del servizio
“Incubatore d’impresa”: Grazie ai nuovi spazi
appositamente predisposti all’interno della nuova sede, la CCIS ha infatti avviato da pochi mesi
questo nuovo servizio, con l’obiettivo di supportare la nascita o lo sviluppo sul territorio spagnolo
di piccole e medie imprese in fase di pre-avvio
o di start-up, o detentrici di progetti innovativi.
Il sevizio viene offerto in 2 modalità differenti: Incubatore “fisico”: comprende, tra le altre cose,
l’ affitto per un periodo minimo di 1 anno (+ 1 rinnovabile) di un ufficio all’interno della sede della
CCIS dotato di:4 postazioni di lavoro, di cui due
informatizzati, connessione alla rete elettrica, telefonica e internet (ADSL), fotocopiatrice multifunzione, servizio di segreteria (attività di reception,
smistamento chiamate, fax, posta). Inoltre vengono garantiti servizi di supporto tecnico, logistici,
formativi e di consulenza (legale, fiscale, del lavoro, finanziaria) volti a sostenere lo sviluppo dell’ attività dell’impresa. Incubatore “virtuale”: in questo caso viene garantita la domiciliazione fiscale
presso la sede CCIS per un periodo variabile da
1 a 6 mesi, insieme a servizi di segreteria virtuale
(ricezione e smistamento chiamate, fax, posta),
di supporto tecnico, logistici, formativi e di consulenza (legale, fiscale, del lavoro, finanziaria) volti
a sostenere lo sviluppo dell’ attività dell’impresa
56/2011
Servizi Commerciali e Fiere CCIS
Resp. Donatella Monteverde
La gamma dei servizi
commerciali
offerti dalla CCIS
si è ampliata negli ultimi anni in
risposta alle esigenze delle imprese interessate
ai mercati spagnolo ed italiano.
Sono in media 50
le richieste di servizi che il dipartimento riceve ogni mese.
Tra i servizi commerciali offerti si possono
menzionare: Elenco personalizzato e informazioni commerciali di imprese italiane
o spagnole; Analisi settoriali di mercato;
Contatto commerciale operativo; Organizzazione di missioni commerciali per delegazioni d’imprese; Ricerca agenti, importatori, rappresentanti; Ricerca di partner
e soci in Spagna, Italia. Il dipartimento
gestisce inoltre una borsa di agenti commerciali per le imprese italiane interessate al mercato spagnolo che, fin dalla sua
attivazione, è stata fortemente apprezzata
sia dalle imprese che ne fanno uso, che
dagli agenti stessi che possono iscriversi
in maniera gratuita attraverso un apposito formulario presente nella web camerale. Il dipartimento inoltre si occupa della
promozione di fiere nei mercati spagnoli
e italiani e dell’organizzazione di delegazioni di imprese e consorzi per la visita
e partecipazione a manifestazioni di settore. A maggio di quest’anno il dipartimento ha organizzato la partecipazione di una
delegazione di 14 imprese di artigianato
nella Fiera Internazionale dell’Artigianato
di Firenze, presenti in un’area espositiva dedicata alla Spagna di 200 m 2 che è
stata una tra le zone più visitate durante
i 9 giorni della manifestazione. A settembre invece è stata organizzata una delegazione di 9 imprese spagnole del settore della floricoltura per la visita alla Fiera
FLORMART di Padova,dove hanno avuto
l’opportunità di realizzare incontri B2B con
importanti imprese italiane del settore. Per
il prossimo anno, oltre alle fiere già citate,
si prevede la partecipazione a nuove manifestazioni fieristiche in Italia: MECSPE
a Parma (industria manifatturiera, tecnologie e innovazione); Tourism Real Estate, Expo & Conference, a Venezia, e
XYLEXPO (tecnologie del legno e forniture per l’industria del mobile), a Milano.
Attività Associative
Responsabile: Begoña Pardo Adrio
Dipartimento
dedicato a tutte le attività che
coinvolgono i soci della
Camera: assistenza diretta agli stessi, comunicazioni, presentazione
di nuovi soci, distribuzione della “Membership
Card”, la carta che identifica i soci delle diverse
Camere di Commercio italiane all’estero e che
permette di usufruire di sconti e vantaggi in numerose strutture e commerci convenzionati in tutto
il mondo. Il Dipartimento inoltre organizza eventi di networking e di informazione insieme alle
Camere di Commercio Europee in Spagna, quali
gli European Business Drink, incontri informali
tra i soci delle Camere partecipanti che si organizzano ogni 2 mesi in una location esclusiva; le
Colazioni dell’lnnovazione, che si tengono presso
la sede della Commissione Europea; colazioni di
lavoro e conferenze alla presenza di personalità
del mondo politico ed economico. Begoña è inoltre
responsabile di alcuni importanti servizi offerti alle
imprese e professionisti, come quello di traduzione
e interpretariato, e la borsa lavoro, che, grazie
anche alla possibilità di richiesta attraverso la pagina web camerale (sezione “Opportunità”), conta ad oggi più di 800 CV a disposizione delle imprese associate alla ricerca di nuovi collaboratori.
Servizio “Booking On Live”
Resp.: Fernanda Valderas
Il nuovo servizio Booking On Live della
CCIS è stato attivato
di recente con l’obiettivo di soddisfare una
crescente domanda di
ricerca di tariffe competitive in servizi alberghieri
di ristorazione e leisure.
Il servizio intende offrire a tutti gli interessati la miglior quotazione
del mercato al momento della richiesta del servizio sollecitato. Attraverso gli accordi istituzionali
siglati dalla CCIS con le singole strutture e principali catene del settore (alberghi, ristoranti, sale
business, sale eventi, strutture leisure, ecc.) il servizio è in grado di garantire i seguenti vantaggi: Risparmio di tempo; attraverso un’unica chiamata
o l’invio di una mail. - Risparmio economico; verrà offerta la miglior quotazione di mercato del servizio in base alle caratteristiche richieste. - Upgrade
dei servizi; grazie agli accordi siglati dalla CCIS,
i facenti richiesta otterranno delle agevolazioni da
parte della struttura ospitante (camere di fascia
superiore a quella prenotata, servizi supplementari, trattamento business o confort, ecc.). - Attenzione personalizzata; un interlocutore unico
messo a disposizione dalla CCIS sarà l’interfaccia
tra gli interessati e il fornitore del servizio richiesto.
Pag. 15
MADRID
S.I.B.: FRANCESCO PERNICIARO, DOBBIAMO TOCCARE LA COSCIENZA SOCIALE
Il Presidente della Società Italiana di Beneficenza nata nel 1891, che definisce “La vecchia grande
e sconosciuta”, in questa intervista ci illustra il lavoro che svolge l’Associazione senza fini di
lucro a favore degli italiani in Spagna che si trovano in serie difficoltà economiche o sanitarie
mo non appartengono alla puntamento annuale del esposte per la prima volta
parte parassitaria della so- Mercatino di Natale? due moto Ducati messe
cietà, di gente che non ha Abbiamo bisogno di au- a disposizione dalla convoglia di lavorare e che tofinanziarci con eventi. cessionaria di Spagna. Poi
quindi ricorre a noi, ma Un folto calendario per una tombola con premi
di persone che ogni volta, tutto l’anno. L’anno scor- importanti offerti dalle
nel 99% dei casi, che attra- so la Festa mascherata di nostre aziende, che ringraversa la soglia della SIB si Carnevale, aperta anche zio. La novità di quest’anpercepisce che sta calpe- agli spagnoli, ha riscosso no sarà la vendita all’asta
stando la propria dignità. un grande successo. Un delle magliette di sportivi
Ci sono altri interven- ballo in Ambasciata ha il importanti e oggetti di
ti? Si. Dal punto di vista suo fascino! Per il 2 giu- personaggi famosi: il camcarcerario facciamo delle gno, Festa della Repub- pione Giacomo Agostini a
visite agli istituti peni- blica, abbiamo realizzato
offerto due magliette autoIn alto da sin. Francesco Perniciaro – Presidente SIB, Gianni Garbati – Presidente Cir- tenziari per conoscere gli una vendita di prodotti
colo Ichnusa, Massimo Salerno – Presidente dell’Associazione dei Pugliesi, La Dot- italiani reclusi e ne rice- italiani, concerti di bene- grafate, Lucio Dalla il suo
toressa Paola Mastropietro, Capo della cancelleria consolare, La Contessa Anna viamo le loro richieste. ficenza ed incontri. Ma caratteristico “zucchetto”
Visconti di Modrone, moglie del nostro Ambasciatore. In basso i Tenores del grupcon un messaggio, Claupo Bator Colonnas durante il concerto dell’Associazione Circolo Sardo Ichnusa. Quasi sempre sono pic- il clou è il Mercatino. Si dio Baglioni ha inviato un
coli interventi in moneta organizza da 25 anni, si
intervista di Paola Pacifici Interveniamo nel settore ma poi si trovano in dif- per acquisti di prodotti vendono prodotti Made CD autografato, la cantansanitario, per cure speci- ficoltà per la recessione, di necessità attraverso la in Italy offerti dalle nostre te Viola Valentino ha regaLa Società Italiana di fiche costose, per tratta- rimangono senza soldi per carica di una scheda data aziende, dando visibilità lato una sua sciarpa di seta.
Beneficenza nasce per- menti di lungo periodo, tornare. Interveniamo per dalla prigione. In altri casi alle nostre aziende. L’an- L’ambasciata sarà presenchè? È la “vecchia, gran- ma anche per acquisto di riunire le famiglie copren- forniamo indumenti che no scorso ci hanno visitato te attraverso la collaborade e sconosciuta”. Così protesi e sedie a rotelle. do i costi del rimpatrio necessitano. Stiamo rea- 3500 persone. Quest’anno zione dell’Ambasciatrice,
la chiamo. È una associa- A volte anche per motivi alcuni in appoggio con lizzando una rete di avvo- alle 18 scatta “l’Aperitivo la Contessa Anna Visconzione con una filosofia e più semplici come quello l’ufficio consolare. Abbia- cati, per aiuti anche fuori all’Italiana” con un buf- ti di Modrone, che con
una missione importanti. dell’acquisto della den- mo anche casi di italiani in dalle realtà carcerarie. fet libero ma comprando la sua sensibilità è semVecchia perché nasce nel tiera. La nostra difficoltà vacanza derubati e la SIB Siamo arrivati all’ap- qualcosa da bere. Saranno pre con noi, aiutandoci.
1891 a Madrid, dobbia- è quella di coinvolgere le paga le spese di rimpatrio.
mo farla conoscere di più persone emotivamente. E i giovani? Sono tannon solo agli italiani ma Combattiamo contro i pic- tissimi, i nostri interventi
anche agli spagnoli. È coli fenomeni quotidiani, sono sul loro quotidiano.
formata da volontari, l’u- li assumiamo come fami- Coppie giovani, spesso
nica persona assunta è una gliari. Per alcune persone con bambini. Purtroppo
assistente sociale che ha sono ostacoli insormonta- i finanziamenti da parte
la formazione anche per bili. A volte non riusciamo del Ministero degli Affari
muoversi all’interno del- a toccare il cuore delle Esteri si sono notevolele istituzioni. La SIB per persone, ma dobbiamo mente ridotti. La nostra asstatuto aiuta gli italiani in toccare la coscienza socia- sociazione è riconosciuta
tutta la Spagna che sono le perché se io dico che la dallo Stato Italiano presenin difficoltà economiche, mia associazione appog- tiamo il bilancio consuntiprigionieri nelle carceri gia un progetto per la co- vo e preventivo con una
spagnole, che sono in con- struzione di una scuola in richiesta di finanziamento.
dizioni precarie di salute Africa allora il cuore del- L’anno scorso abbiamo
e, soprattutto in questo le mamme si fa “piccolo ricevuto 7 mila euro e per
momento di grande crisi, piccolo” e si convincono. 2011 zero euro. Così come
in contrazione economi- Quando parliamo degli gli interventi dell’ufficio
ca. Negli ultimi anni le italiani che hanno bisogno consolare. Ci troviamo in
richieste sono aumentate la gente non viene toccata grande difficoltà. Essendo
in maniera esponenziale. nel cuore però deve sen- una associazione indipenCome agisce e in che tire la coscienza sociale, dente senza fini di lucro i
campi?
Sicuramente che in questo momen- nostri interventi sono leganell’ambito famigliare, to è molto “dormiente”. ti alla quantità di soldi che
pagando affitti, bollette Quanti sono attualmente riusciamo a mettere in casdi utenze. Aiuti in ambi- i vostri assistiti? Circa 120 sa. Se ci tagliano i fondi, se
to scolastico per garan- all’anno. Gli interventi si riducono i volontari per
tire ai bambini di avere sono di più perché si agi- le ristrettezze economiche,
una normale vita scolare, sce più volte sulla stessa non abbiamo altra strada
dall’acquisto di libri e ma- persone. Pochi i pensiona- che ridurre gli interventi.
teriale al pagamento della ti e tanti gli interventi per Lo sforzo che stiamo faretta per la mensa. Infatti il rimpatrio. Tanti cittadini cendo con la mia gestioper risparmiare li ritirano italiani di provenienza su- ne è quello di mantenere
dalla scuola, soprattutto i damericana, ma a tutti gli invariato il budget per gli
più piccoli, privandoli di effetti italiani, vengono aiuti. Voglio sottolineare
una giusta alimentazione. con l’idea di fare fortuna che le persone che aiutia-
Pag. 16
56/2011
MADRID
ALFREDO PRADA: LA SPAGNA HA 2 MILIONI DI AMBASCIATORI
Il Direttore del Partido Popular en el exterior dà una nuova definizione degli “emigranti” chiamandoli “Españoles en el exterior”. I votanti per le elezioni del 20 novembre sono 1.479.314 e 13.363 gli spagnoli residenti in Italia. Le sedi del Partido Popular all’estero sono: EUROPA (Alemania - Andorra - Austria - Bélgica
- Francia - Italia - Luxemburgo - Países Bajos - Portugal - Reino Unido - Suiza); ORIENTE MEDIO (Israel);
AMÉRICA DEL SUR (Argentina - Brasil - Chile - Colombia - Ecuador - Paraguay - Perú - Uruguay - Venezuela);
AMÉRICA DEL NORTE (Estados Unidos - Costa Rica - México - Panamá - República Dominicana - Puerto Rico)
Il Presidente Aznar con Alfredo Prada alla
Convención del Partido Popular a Malaga
intervista di
Paola Pacifici
Quanti sono gli spagnoli residenti all’estero? È una comunità di
2 mila cittadini sparsi
nei 5 continenti. È una
cifra continuamente in
aumento. Negli ultimi anni, ogni giorno ci
sono 350 nuovi spagnoli
che risiedono all’estero,
sia per cercare nuove
opportunità sia per la
legge delle memoria
storica. Al di là degli
scopi elettorali, che è
importante per il Partido
Popular, sono una realtà
fondamentale e vogliamo che abbiano gli stessi diritti di chi vive in
Spagna, non c’è e non ci
deve essere una discriminazione per essere
nati o per vivere all’estero. In questo il PP ha
fatto uno sforzo grandissimo negli ultimi tre
anni, era presente solo
in 8 paesi e adesso in
27, coprendo al 100% il
collettivo. Le sedi sono
in 50 città del mondo.
Ascoltiamo le necessità
della gente, i loro problemi, permettendoci
di ottenere ottimi risultati in campo sociale,
sanitario ed educativo,
anche quando decidono di rientrare in patria.
Importante è il progetto del presidente Rajoy
che include nella politica estera gli spagnoli
56/2011
che vivono all’estero.
È un insieme generale
che riguarda la significativa politica di ritorno. La Spagna, come
ho detto recentemente
nel discorso della Convención del Partido Popular, scusandomi con
i diplomatici spagnoli,
che la Spagna ha “due
milioni di ambasciatori
all’estero” per vendere
la “Marca España”, con
la E maiuscola che vuole Mariano Rajoy. Non
solo ci rivolgiamo solo
agli spagnoli che vivono
in Italia ma anche agli
Italiani che vivono in
Spagna. Abbiamo molte
cose in comune: la moneta e viviamo in Europa, dobbiamo rispettare i lori diritti come
se fossero spagnoli con
una politica di emigrazione e di immigrazione. In ambito europeo
la Spagna non può non
essere una protagonista.
Com’è differente l’emigrazione da 50 anni fa?
Bisogna distinguere fra
gli emigranti spagnoli
che risiedono in Europa e quelli in Hispano
America. In quest’ultimo i problemi sono
prevalentemente sociali e sanitari. In Europa
questi problemi non esistono perché come cittadini europei abbiamo
accesso a tutti i sevizi
sanitari. Per l’emigrazione giovanile ci sono
più opportunità di lavoro in quanto la Spagna
non gliene offre a causa
della crisi. Se rientrassero, e sono lavoratori
di qualità, hanno un costo di preparazione zero
per la Spagna in quanto formatasi all’estero
Come viene organizzato
il voto all’estero? Avevamo un sistema che
non dava molta sicurezza giuridica e trasparenza, ora siamo passati ad
un sistema troppo garantista. La proposta del PP
è di facilitare la partecipazione elettorale degli
spagnoli all’estero. Il
partito socialista non ha
mai fatto né una proposta né una politica estera
in questo senso. Quella
presentata in campagna elettorale non solo
è una copia del PP, ma
è la stessa che il PSOE
rifiutò quando la presentammo in Parlamento.
Chi è oggi l’emigrante
tipo che lascia la Spagna? Negli anni ‘70 si
cercava un miglioramento ed un’opportunità per vivere senza una
data di scadenza, oggi
la diaspora continua
ma con persone molto
preparate professionalmente che a causa della nostra crisi vengono
chiamate in paesi dove
la situazione è migliore.
L’età media è di 25- 30
anni e vanno in Germania, Inghilterra, Francia,
ed in Cile ed Argentina.
Un’altra emigrazione
temporanea è dei dipendenti, come avvocati,
ingegneri delle imprese
spagnole all’estero, in
Costa Rica, Perù, Panama, Columbia, Ecuador.
Gli spagnoli in Italia?
In Italia si trovano a Milano, Roma e Firenze.
Sono di solito studenti con il progetto Erasmus, ma anche molti
giovani professionisti.
La immigrazione di “ritorno”? È importante
per i giovani, per incentivare il loro rientro, che
abbiano delle opzioni
nel mercato spagnolo.
Anche per i pensionati
un governo responsabile deve agevolare il loro
rientro. Come direttore di questo settore mi
impegno a realizzare il
progetto del presidente Rajoy che è attento
alla comunità all’estero.
ALFREDO PRADA PRESA
Candidato número uno
al Congreso de los Diputados por la provincia
de León en los comicios
del 20 de noviembre de
2011. Trayectoria Profesional: Director del
Departamento del Partido Popular en el Exterior. - Miembro del Comité Ejecutivo Nacional
del Partido Popular de
España. - Miembro de la
Junta Directiva Nacional
del Partido Popular de
España. - Diputado de
la Asamblea de Madrid
en la VIII Legislatura. Vicepresidente Segundo
y Consejero de Justicia
y Administraciones Públicas de la Comunidad
de Madrid en la VIII
Legislatura. (2007 –
2008). - Vicepresidente
Segundo y Consejero de
Justicia e Interior de la
Comunidad de Madrid
en la VII Legislatura.
(2003 – 2007). - Senador
electo por León en las V,
VI y VII Legislaturas.
(1993 – 2003). Presidente de la delegación
española en el Grupo de
colaboración con el Parlamento de Chile. - Presidente de la delegación
española en el grupo de
colaboración con el Senado de Italia. Secretario General del Grupo
Parlamentario Popular
en el Senado VI Legislatura (19962000).
CONSOLATO
I T A L I A N O
A partire dal 1° febbraio 2012, l’Istituto Nazionale
della Previdenza Sociale (Inps) affiderà al gruppo Citi
Bank il servizio di pagamento per i pensionati Inps che
ricevono le prestazioni pensionistiche all’estero. In data
1 novembre 2011, Citi ha inviato a tutti i pensionati
Inps, un opuscolo informativo contenente i seguenti
documenti: una lettera d’introduzione al servizio, un
foglio informativo denominato Domande Frequenti,
un Modulo di Certificazione di Esistenza in Vita e
infine un modulo di Dichiarazione di Intestazione
Congiunta del Conto Corrente. Solo nel caso in
cui il pagamento della pensione sia accreditato su un
conto corrente cointestato, sará necessario compilare
e sottoscrivere la dichiarazione di intestazione
congiunta del conto corrente ed inviarla a Citi
entro il 15 dicembre 2011. Il certificato di “esistenza
in vita” dei pensionati residenti all’estero, anche
se giá trasmesso nel corso dell’anno, dovrá essere
nuovamente inviato a Citi, che eseguirà tale verifica
entro, e non oltre, il 2 aprile 2012. Segnaliamo che
i documenti sopra menzionati, compilati, firmati
e corredati di quanto richiesto, potranno essere
autenticati e firmati da funzionari di uffici della
rete consolare italiana in Spagna. In alternativa tali
documenti potranno anche essere autenticati e firmati
da un pubblico ufficiale delle istituzioni locali spagnole.
In caso di mancata ricezione da parte di Citi di tali
moduli, il pagamento della pensione del Pensionato
potrebbe essere sospeso a partire dal 1° maggio 2012.
Assistenza e modalità per contattare Citi
Per qualsiasi domanda, chiarimento o ulteriori
informazioni inerenti al processo di verifica
dell’esistenza in vita, sarà messo a disposizione,
a partire dal prossimo 1° novembre 2011, per i
pensionati, patronati e uffici consolari un Servizio di
Supporto che potrà essere contattato in uno dei seguenti
modi: visitando la pagina web www.inps.citi.com;
inviando un’e-mail all’indirizzo inps.pensionati@citi.
com; chiamando Citi dal lunedì al venerdì tra le 08:00
e le 20:00 (ora italiana) e parlare con un rappresentante
del Servizio Clienti in italiano o in spagnolo al
seguente numero verde (gratuito): 900 814 182
N O T I Z I E
La CCIS organizza un Corso di Cucina
Italiana ispirato alla Dieta Mediterranea, considerata Patrimonio dell’UNESCO. Il corso è
dal 31 Ottobre al 28 Novembre 2011. Le lezioni
saranno impartite dal Prof. Alessandro Castro,
esperto gastronomo, nella sede dell’Istituto Italiano di Cultura di Madrid. Il costo del corso è
di 210€. CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA - Tel. 915900900 - www.italcamara-es.com
- [email protected]
Pag. 17
MADRID
PEPE LEÓN: LO SCULTORE DEL PENSIERO TAOISTA
Feci un viaggio a Parigi e quando tornai non ero più lo stesso. Lavorai con scalpellini e marmisti del cimitero, imparando ad affilare e temperare gli scalpelli. La parola “artista” ha diversi significati, si confonde spesso “las churras y las merinas” solo per interesse economico.
intervista di Giulio Rosi
Pepe quando cominciò la tua passione per
la scultura e come si è
evoluta nel tempo? Un
inizio molto normale per
un bambino che nasce
l’anno in cui finisce la
seconda guerra mondiale. Mio padre a 7 anni
mi insegnava come si
faceva una radio galena
con una scatolina. Oggi
la tecnologia avanzata ha
raggiunto livelli altissimi,
con un piccolo telefono
parliamo con tutte le parti
del mondo. C’è stata una
corsa sfrenata al progresso ed al benessere e si è
formata una piramide
sociale molto verticale
con una base stretta dove
ognuno cerca di salire
per conquistare un posto
migliore. Questa evoluzione ha influito sull’arte
e sulla mia vita artistica.
Ho cominciato studiando
ingegneria tecnica come
aveva fatto mio padre,
ma lo studio non mi piaceva molto. Cominciai a
lavorare con molta passione. Mio padre era un
poeta e scrittore, scrisse
9 libri di poesia, testi teatrali e saggi. Frequentava il Cafè Gijon, per
intelletuali dove vinse
il Concurso de Cuentos
“Hucha de plata”. L’arte
l’avevo già nel sangue.
Feci un viaggio a Parigi e
quando tornai non ero più
lo stesso. La mia vita di
artista comincia qui. Dissi a mio padre che volevo
fare studi orientati alla
Pag. 18
creatività. Un fatto curioso, quando mi presentai
per entrare alla facoltà di
Bellas Artes, avevo già
avuto il secondo premio
di scultura alla Bienal de
Bellas Artes e nonostante
questo non venni ammesso perché il mio disegno
a “carboncillo” secondo
loro, non era ortodosso.
Frequentai come uditore
fuori corso. Poi collaborai
con scalpellini e marmisti
del cimitero, imparando
ad affilare e temperare
gli scalpelli. Lavorai con
scultori ceramisti come
Arcadio Blasco, Cristino
Mallo e Juan Haro. La
prima esposizione fu alla
Galleria Edad con una
buona critica di Enrique
Azcoaga e cominciò la
mia carriera di scultore.
Ero circondato dalla cultura. Mia madre, donna
semplice, cominciò a
studiare con mio padre
diventando una grande
pittrice e dipinse per tutta la vita. Ancora oggi
continuo ad imparare,
mi trovo in un periodo di
grande fertilità intellettuale dopo aver “desconetado” con questo mondo per un certo periodo.
Che relazione fra arte e
mercato? Come diceva
Machado “es de necios
confundir valor y precios”. È quello che occorre oggi. Sono passato
alla delusione più assoluta per il mercato. Ti rende
famoso anche se non lo
meriti. La parola “artista” ha diversi significati,
si confonde spesso “las
churras y las merinas”
solo per interesse. La valutazione economica prevale sulla qualità attraverso movimenti speculativi. L’arte si trasforma
in un prodotto, che non
ha valore ma solo prezzo. Tutto viene deciso
da alcune persone che ne
determinano il successo.
Cosa definisce “un artista di successo”? Semplicemente esserlo. Nessuno ha il diritto di decidere chi lo è. Una persona guardando la tua opera
deve dire “mi piace, è
bella” e se la porta a casa.
C’è una opera che vorresti fare e che non hai
fatto? Un’opera grande
in una fontana. Utilizzando l’acqua come movimento e soprattutto scultura. L’acqua è la parte
fondamentale.
Come
il Nettuno, nella fontana di Trevi, dove da lui
sgorga l’acqua integrandosi con l’opera d’arte.
Le tue opere? Sono fedele ad una interpretazione
subliminale di quello che
è nascosto all’interno di
ciò che si vede e si trasmette attraverso la forma ispirata alle filosofie
orientali e dai sentimenti della vita quotidiana,
come nascere, crescere,
amare, vivere, soffrire
e morire. Il “lenguaje
corporal” è il mezzo attraverso il quale le mie
sculture colpiscono la
sensibilità di chi le guarda. Anche se in passato
ho usato la ceramica,
terracotta, gres, porcellane o forgiando ferro e
intagliando legno, oggi
lavoro
principalmente
in bronzo ma anche con
altri materiali metallici
più giovani e con pietre
e marmo. La mia espressione d’arte, recentemente, sono delle forme
grafiche che non sono discordanti dal mio percorso tradizionale e derivano
da una lunga e meditata
lotta artistica interiore.
A
B
C
D
E
F
G
A) Caín y Abel (35x27x19)
B) Abrazo grande (35x40x37)
C) Solo soy humano (frente) (44x15x15)
D) Solo soy humano (posterior)
E) Por qué (23x23x17)
F) Huída (21x21x19)
G) Ying Yang (12x10x10)
56/2011
MADRID
Il Presidente del Consejo General de Colegios de
Economistas, Valentí Pich Rosell e il Presidente del Registro de Economistas Forenses, Leopoldo
Pons Albentosa, hanno presentato uno studio del
REFOR-CGCEE, sulla riforma della Ley Concursal.
La Asociación Española de Abogados Urbanistas,
con il Colegio de Abogados de Madrid, concede
2 borse di studio per il VII CURSO DE APROXIMACIÓN AL DERECHO URBANÍSTICO
per laureati in Diritto, Architettura o Ingegneria.
Al foro “Arab Spanish
Investment
Forum” organizzato dalla Región de
Murcia, il Presidente ha detto che la Spagna è sempre uscita
rinforzata dalle crisi
e anche questa volta il paese ritornerà
ad essere competitivo e produttivo.
Il Presidente della Asociación Española
de Abogados Urbanistas, José María
García Gutiérrez, nei giorni 3, 10, 17,
24 Novembre e 1 de Dicembre 2011 tiene
dei corsi con il Colegio de Abogados de
Madrid per professionisti di Urbanistica.
Alla XI Jornada Tècnica d’Auditoría, organizzata dal Registro de Economistas
Auditores del CGCEE, con il Colegio de
Economistas de Cataluña, il Presidente, ha
difeso la trasparenza nel settore pubblico.
I massimi rappresentanti de los Colegios de Graduados Sociales, guidati dal Presidente, Javier Sammartín, sono stati ricevuti da José Luis Zapatero.
AMBASCIATA E CONSOLATI IN SPAGNA
Ambasciata d’Italia - Calle Lagasca, n. 98 - 28006 MADRID - Tel. +34.91.4233300 - Fax.
+34.91.5757776 - Centralino automatizzato consolare (dalla Spagna): 902.050.141 - Web:
www.ambmadrid.esteri.it - e-mail: [email protected] - Il numero del cellulare
di reperibilità del funzionario di turno, attivo per i soli casi d’emergenza durante le ore di
chiusura è: 0034.619243135.
Cancelleria Consolare a Madrid - Calle Agustìn de Bethencourt, n. 3 - 28003 Madrid. Tel:
+34.91.2106910 - Fax: +34.91.5546669 - Centralino automatizzato consolare (dalla Spagna):
902.050.141 - Call Centre consolare (dalla Spagna, a pagamento): 807 505 883 - Web: www.
consmadrid.esteri.it - e-mail: [email protected] - Il numero del cellulare di reperibilità del
funzionario di turno, attivo per i soli casi d’emergenza durante i fine settimana (venerdi’ dalla
chiusura del Consolato Generale sino alle 21; sabato e domenica dalle 9 alle 21) è: 0034.629842287.
Consolato Generale d’Italia - Barcellona - Calle Mallorca, n. 270 - 08037 Barcellona Tel. +34.93.4677305 - Fax: +34.93.4870002 - Centralino automatizzato consolare (dalla
Spagna): 902.050.141 - Call Centre consolare (dalla Spagna, a pagamento): 807 505 883
- Web: www.consbarcellona.esteri.it - e-mail: [email protected] - Il numero del
cellulare di reperibilità del funzionario di turno, attivo per i soli casi d’emergenza durante
i fine settimana (venerdi’ dalla chiusura del Consolato Generale sino alle 21; sabato e
domenica dalle 9 alle 21) è: 0034.659790266.
Uffici onorari dipendenti
dalla Cancelleria Consolare in Madrid
Consolato Bilbao - Circoscrizione: Alava, Vizcaya - Indirizzo: Calle Ercilla, 14 - 48009
Bilbao - Telefono e Fax: 944.230.772 - e-mail: [email protected]
Corrispondente Consolare a Burgos - Circoscrizione: Burgos, León, Palencia, Soria,
Valladolid, Zamora - Indirizzo: Avenida de la Paz, 10 - 1º B - 09004 Burgos - Telefono:
947.270.723 - Fax: 947.268.634
Consolato Ceuta - Circoscrizione: Ceuta, Melilla, Islas Chafarinas, Peñones de Alhucemas, Velez
de la Gomera - Indirizzo: Calle Alcalde David Valverde, 11 - 1ºC (Apartado n. 302) - 51001 Ceuta
- Telefono: 956.514.574 - Fax: 956.510.589 - e-mail: [email protected]
Vice Consolato Granada - Circoscrizione: Almería, Granada, Ceuta - Ap.do de Correos n.
314 -18080 Granada - Email: [email protected]
Vice Consolato La Coruña - Circoscrizione: la città di La Coruña - C/ Juan Flores
129 5 izda 15005 La Coruña - Telefono: 663787010 - 699990859 - Fax 981244533
- e-mail: [email protected]
Consolato Las Palmas De Gran Canaria - Circoscrizione: Fuerteventura, Gran Canaria,
Lanzarote - Indirizzo: calle Reyes Catolicos n. 44 35001 Las Palmas de Gran Canaria Telefono: 928.241.911 - Fax: 928.244.786 - e-mail: [email protected]
Corrispondente Consolare a Malaga - In attesa di nomina
Vice Consolato Oviedo - Circoscrizione: Il Principato delle Asturie - Indirizzo: Calle Cervantes,
11 - 7º C - 33004 Oviedo - Telefono: 985.965.974 - Fax: 985.238.845 - e-mail: [email protected]
Consolato Pamplona - Circoscrizione: La Rioja, Navarra - Indirizzo: Calle Taconera, 2 - 31001
Pamplona (Navarra) - Telefono: 948.222.822 - Fax: 948.223.716 - e-mail: [email protected]
Vice Consolato San Sebastián - Circoscrizione: Guipúzcoa e la città di Pasajes - Indirizzo:
Calle Idiaquez, 11 - 20004 San Sebastián (Guipúzcoa) - Telefono e Fax: 943.430.450 -
e-mail: [email protected]
Vice Consolato Santander - Circoscrizione: Cantabria - Indirizzo: Paseo de Pereda,
36 - 39004 Santander (Cantabria) - Telefono: 942.215.855 - Fax: 942.215.963 e-mail: [email protected] Consolato Santa Cruz De Tenerife - Circoscrizione: Tenerife, Hierro, La Gomera, La
Palma - Indirizzo: Calle Cruz Verde, 10 2ºA - 38003 Santa Cruz de Tenerife - Telefono:
922.299.768 - Fax: 922.241.040 - e-mail: [email protected]
Consolato Siviglia - Circoscrizione: Badajoz, Cáceres, Cádiz, Córdoba, Huelva, Sevilla Indirizzo: Calle Fabiola, 10 - 41004 Siviglia - Telefono: 954.228.576 - Fax: 954.228.549
- e-mail: [email protected]
Vice Consolato Vigo - C/ Urzaiz, 83 6 B-C 36204 Vigo - Telefono: call centre 807 505
883 - email: [email protected]
Uffici onorari dipendenti
dal Consolato Generale in Barcellona:
Consolato Onorario a Valencia - Circoscrizione: la provincia di Valencia - Indirizzo: c/ Felix
Pizcueta, 6, 1C – 46004 Valencia - Tel. 0034 963217234 - Fax 0034 963217630 - e-mail:
[email protected]
Vice Consolato Onorario ad Alicante - Circoscrizione: la provincia di Alicante - Indirizzo:
Av.da Benito Pérez Galdós, 9-11 1º d.cha - 03004 Alicante - Telefono: 0034 965141133 Fax: 0034 965141143 - e-mail: [email protected] Vice Consolato Onorario a Castellón de la Plana - Circoscrizione: provincia di Castellón
- Indirizzo: c/ Benarabe, 5 – bajos – 12005 Castellón - Telefono: 0034 964237466 - Fax
0034 964261295 - e-mail: [email protected]
Vice Consolato Onorario a Girona - Circoscrizione: la provincia di Girona - Indirizzo:
Gran Via de Jaume I, 40, 1º 2ªB - 17001 Girona - Tel. 0034 872 080973 - Fax 0034 872
080973 - E-mail: [email protected]
Vice Consolato Onorario a Ibiza - Circoscrizione: Isole di Ibiza e Formentera - Indirizzo:
C/ Diputado Jose’ Ribas, s/n – 07800 Ibiza - Tel. 0034 971199915 - Fax 0034 971191746
- e-mail: [email protected]
Vice Consolato Onorario a Murcia - Circoscrizione: le provincie di Murcia e Cartagena
- Indirizzo: Calle Traperìa, 1 – 30001 Murcia - Telefono: 0034 868955196 - Fax: 0034
968223256 - e-mail: [email protected]
Vice Consolato Onorario a Palma de Maiorca - Circoscrizione: Isole di Maiorca e Minorca
- Indirizzo: Carrettera de Porto Pi, 8, 6D - 07015 Palma di Maiorca - Tel. 0034 971405668
- Fax: 0034 971405668 - e-mail: [email protected]
Vice Consolato Onorario a Saragozza - Circoscrizione: le province di Saragozza, Huesca e
Teruel - Indirizzo: Calle San Miguel, 2 9-A - 50001 Saragozza - Tel. 0034 976228659 - Fax
0034 976223294 - e-mail: [email protected]
Corrispondente Consolare a Formentera - Isola di Formentera - Tel: 0034 630655397 e-mail: [email protected]
Corrispondente Consolare a Minorca - Isola di Minorca - Vacante
Direttore: Giulio Rosi | Capo Redattore: Paola Pacifici | Grafica e impaginazione: Mauro Piergentili, Maria Giulia Nuti
Il Giornale Italiano de España | Direzione e redazione | +34 647952382 / 670030227 - [email protected]
Pubblicità: +34 671974928 / 647952382 - [email protected] | Impreso por Corporación de Medios de Andalucia, S.A. • D.L.: MA-884-2008
56/2011
Pag. 19
La nostra visione é quella di essere un punto strategico per
tutte le imprese, italiane e spagnole, che sono seriamente
intenzionate a crescere e mantenersi nei mercati corrispondenti
con estensione all’ America Latina.
I nostri clienti sono imprese che nei mercati
corrispondenti desiderano entrare e mantenere
commercialmente la loro posizione di mercato
e desiderano essere informati sulle condizioni
congiunturali-economiche locali.
I NOSTRI SERVIZI SONO:
•apertura di scambi commerciali aziendali,
cercare Patners, Distributori, Agenti, Clienti.
•Agenzia di rappresentanza ed ufficio
operativo commerciale.
•Supporto nello sviluppo strategico e
operativo del Brand.
Alle tre linee principali di business,
ITALPYME OFFRE:
La nostra missione consiste nell´essere specialisti nel portare
a termine relazioni commerciali internazionali, al punto che
i clienti ci considerino la colonna portante di una buona
conclusione ed ampliazione dei propi affari.
Essere al servizio del cliente monitorando i Mercati,
migliorando constantemente il nostro servizio in modo che
sia sempre sinonimo di qualità, serietà e professionalità sarà
sempre il nostro scopo.
Il nostro credo essendo un´impresa di Servizi è rappresentato
da: serietà, Professionalità, implicazione, attitudine positiva
ai vari progetti e considerazione che, per qualsiasi ituazione,
purché sia beneficiosa per Italpyme ed i suoi clienti, c´è una
soluzione.
•Uno Spazio web a supporto dei nostri clienti.
•Finanziamenti ed agevolazioni commerciali
rivolte alle aziende.
•Fiere ed esposizioni commerciali.
Un Ponte Strategico
tra Italia e Spagna
con estensione
all’America Latina
I PILASTRI DELL’ITALPYME:
•Italian Woman in the World
•Mondoimpresa
•Asociazion de Ferias españolas
•Fundación Vicente Ferrer
•Istat.it
•Instituto Nacional de Estadística
•Retecamere
•Barcelona és moda
•Cambra de Comerç de Barcelona
Entra in www.italpyme.come potrai vedere gli eventi da noi organizzati. Eventi & Impresa, Il nostro format che include
l’organizzazione di eventi sia come definizione e realizzazione del “core Business” sia come attivitá integrante la
strategía di Marketing decisa dai nostri clienti e diretta a dar visibilità e potenziare i propri marchi.
SPAGNA
Pasaje Salvador Riera, nr. 15
08027 – Barcelona
Tl. +34 933520658
ITALIA
Galleria Asquini nr.1
33170 – Pordenone
Tl.: +39 043420808
www.italpyme.com
www.internationalbusinesspoint.com
BARCELLONA
di Maria Santini
RECOBRANDO SU DIGNIDAD RICEVE ILPREMIO
HP THE CHARITY DAY EDIZIONE 2011
La Casa degli Italiani ha firmato una collaborazione con il
Teatro Stabile di Barcellona, diretto da Marco Barlocci, con il
quale è stato fatto “Voci d’Italia” gli scorsi 18 e 19 Giugno, spettacolo replicato con grande successo il 15 Ottobre scorso. Il nuovo
G i u s e p p e laboratorio, “Tapas di Teatro”: sei incontri “dedicati a chi vuol
scoprire le proprie capacità espressive ed acquisire gli strumenti
Meli
base della recitazione in lingua italiana”. Gli incontri avvengono presso la sede.
“LA CUCINA DEL RISORGIMENTO” E “LA CUCINA DEL CIBO DA STRADA”
Mercoledì 9 Novembre 2011 e Mercoledì 14 Dicembre 2011 - La Casa degli
Italiani e l’Istituto Italiano di Cultura di Barcellona organizzano per il prossimo autunno un ciclo di due conferenze-degustazioni dedicato al legame tra
cibo e storia italiana. Gli eventi saranno a cura di Alessandro Castro, consigliere della Casa e responsabile per la Spagna dell’Accademia Italiana della
Gastronomia Storica. Il primo appuntamento è fissato per mercoledì 9 Novembre 2011, alle ore 19 presso l’Istituto Italiano di Cultura con “La Cucina del Risorgimento”: Castro parlerà sull’influenza e cambio degli usi gastronomici degli Italiani dopo lo sbarco dei Mille. Il 14 Dicembre 2011,
all’Istituto Italiano di Cultura, verrà presentata “La Cucina del Cibo da Strada”.
RIVISTA ITALIANA DI STUDI CATALANI
L’evento rende omaggio all’Associazione Italiana di
Studi Catalani, creata per favorire i rapporti culturali italo-catalani a partire dall’ambito accademico, ed
insignita del prestigioso Premi Internacional Ramon
Llull 2011, e l’atto di presentazione della Rivista italiana di studi catalani, curata dall’AISC, pubblicata
per la prima volta quest’anno dalle Edizioni dell'Orso (Alessandria). Interverranno: Patrizio Rigobon (Presidente dell’Associazione Italiana Studi Catalani) “La Rivista italiana di studi catalani, nuova tappa
delle relazioni culturali italo-catalane”, Francesc Vallverdú (President Fundació Congrés de Cultura Catalana) “La Fundació Congrés de Cultura Catalana
e la cultura italiana” e Vicenç Villatoro (President Institut Ramon Llull) “La
presenza della cultura italiana per gli intellettuali della nostra generazione”. Introduce Salvatore Schirmo (Direttore Istituto Italiano di Cultura di Barcellona)
GIORNATA DI STUDIO SULLE RELAZIONI SARDO-CATALANE
Un importante momento di riflessione sui rapporti, attuali e storici, tra la Sardegna e la Catalogna. Esimi relatori analizzano i profondi legami, non solo
culturali e linguistici, che uniscono i due territori. Partecipano i rappresentanti
delle istituzioni politiche, commerciali e culturali. Interventi di: Salvador Giner (Institut Estudis Catalans), Graziano Milia (Presidente della Provincia di
Cagliari), Senén Florensa (Secretari general d’Afers Exteriors, Generalitat de
Catalunya), Daniele Perico (Console Generale d’ Italia a Barcellona), Mercedes Brey (Presidente della Camera di Commercio Italiana – Barcelona).
La Fundación Victoria de los
Ángeles y Cromosoma vi invita alla proiezione di Brava,
Victòria!. Un documentario
di María Gorgues prodotto da
Cromosoma, TV3 e TVE con la collaborazione di ICIC.
Giovedì 10 novembre
alle 20.
Teatro-Auditorio de Sant Cugat
(Plaza Victoria de los Ángeles 1
08172 Sant Cugat)
Confermare
[email protected]
Durata approssimativa:
75 minuti.
56/2011
Il 15 di ottobre 2011, l’impresa
Hewlett Packard española, Sl, a
Sant Cugat del Vallés e grazie al
lavoro attivo del Gas del Gas diada
solidaria (www.diadasolidaria.com)
presentó la 6ª edizione del evento
“The Charity Day 2011. Tra i
progetti presentati, “Recobrando
su Dignidad”, pisos de acogida,
della Fundación Selfa Món è stato
uno dei premiati in questa edizione.
Dall’anno della sua costituzione,
questa Organizzazione No Profit con
il motto: “Apadrina un Anciano”,
lavora per raggiungere obbiettivi che
in concreto si riassumono inuno solo:
Ridare la dignità ed il rispetto che gli
Roberta Martin consegna una
anziani si meritano. Il nostro lavoro
spilla di fiori ad un bimbo
sociale ci espone e a volte gli altri ci
spiegano, le carenze esistenti e correlate con gli anziani. La nostra attività guarda
ad aiutarli fornendo a loro assistenza in caso di limitazioni fisiche e tutelandoli
in situazioni di conflitti familiari. Riceviamo il premio inaspettatamente e siamo
riconoscenti per il merito che Hewlett Packard Española, Sl ha concesso a
una traiettoria e lavoro assistenziali fino ad ora realizzati. La Fundación Selfa
Món è seriamente impegnata a proteggere e donare assistenza psichica, física ed
económica ai settori più deboli della società tra questi le persone anziane e con
la seria idea di raggiungere gli obbiettivi prefissati che nel caso di “Recobrando
su Dignidad” son quelli di potenziare ancor di più le attività assistenziali y
caritatevoli che caratterizzano questo progetto. Fin dall’inizio, sono stati risolti
oltre 240 casi di persone anziane trovate in condizioni di disagio psicologico,
fisico e sociale. Solo nell’ultimo anno, la nostra organizzazione ha consolidato
più di 90 casi risolti e con la previsione che il numero aumenterà nei prossimi anni.
Il giorno dell’ evento, eravamo presenti in Hewlett Packard con un proprio spazio
per presentare l’istituzione, il progetto vincitore e le attività di manualità di “De
Corazóna Corazón” una Alfombra solifaria. Gli anziani delle case di riposo che
collaborano con la Fondazione hanno voluto ringraziare l’attenzione dedicataci
da Hewlett Packard con 2.000 cuori solidari che sono stati distribuiti tra gli ospiti.
La nostra istituzione non potrà mai dimenticare questo momento e
non dimenticherà mai la solidarietà di Hewlett Packard, un’ azienda
ricordata per la sua tradizione,
carriera imprenditoriale e per il
suo grande impegno e responsabilità sociale
in progetti umanitari.
http://www.fundacionselfamon.org
La imagen de las mujeres en
los medios de comunicación
audiovisuales
Il CIRD, Centro de Información y Recursos para
las Mujeres y ItaliaES ha organizzato la giornata
“La imagen de las mujeres en los medios de comunicación audiovisuales” presentando il documentario “Il corpo delle donne” di Lorella Zanardi. Mostrando l’uso che fa la televisione italiana
del corpo delle donne, constatando che le “donne reali” stanno scomparendo dalla televisione e
sono sostituite da una rappresentazione grottesca,
volgare ed umiliante, con visi che non hanno segni di invecchiamento e che sono sempre più artificiali. Presente Virginia Luzón, professoressa
della UAB, Núria Ribó, giornalista radiotelevisiva, e l’autrice del documentario, Lorella Zanardi.
Pag. 21
NOTIZIE DALLE CITTÀ
CON SEDE CONSOLARE
di Giangiacomo Bei
ALICANTE
Il Vice Alcalde, Miguel Valor, con Carlos Moyano Director
di Obra Social CAM
e Juan Bautista Peiró,
hanno presentato la
Primera Exposición de
la Colección CAM de
Arte Contemporáneo,
aperta fino a gennaio.
Rappresentanti governativi e economisti internazionali, su iniziativa di Foro
Jávea de Vecindad e Instituto Europeo del
Mediterráneo, si sono riuniti per analizzare la situazione dei Paesi del Mediterraneo.
L’Università di Burgos, assieme a quelle di León e
Valladolid hanno varato il progetto “Triangular
E3”, un Campus de Excelencia Internacional finanziato dalla Comunidad Autónoma con 5 milioni di euro.
Il Parque Arqueológico de Atapuerca, un’aula
naturale che documenta l’evoluzione umana partendo da dieci milioni di anni fa, compie dieci anni
ed ha accolto fin’ora 600.000 fra visitatori e studenti.
Secondo l’Instituto Nacional de Estadística, Ceuta,
dopo l’Estremadura, è la Comunidad Autonoma
con il maggior grado di povertà. Il 34,3% della gente
vive con una entrata media annuale di 8.641 euro.
FORMENTERA
CASTELLÓN DE LA PLANA
Il Rector de la UJI, Vicent Climent, ha inaugurato il III Congreso abierto y virtual Castelló 2020,
un evento virtuale basato sulle nuove tecnologie che
permette una interazione fra pubblico e relatori.
La Concejala de Cultura e Turismo, Pepa
Font,
ha inaugurato la XV edizione della Copa del Canal “Denia- Formentera”.
Una crociera promozionale che chiude la stagione percorrendo i 61 chilometri di mare.
Uno studio di Esther Sebastián dell’Università UMH, pubblicato da
Biological Conservation, sostiene che le infezioni vegetali
nel Parque Natural de El Hondo, potrebbero migliorare gestendo i climi umidi del sud.
L’Alcalde Alfonso Bataller, ha illustrato il Bilancio
2012 e i grandi progetti della città come il TRAM,
la Ciudad de las Lenguas, il Centro de Ocio Fábrica Dávalos e lo stadio di Atletica “Gaetà Huguet”.
BILBAO
Alla “XVI Muestra de Cine dirigido
por Mujeres”, è stato reso noto che solo
il 7% dei film spagnoli é diretto da donne, solo il 15% scritto da donne e solo il
20% prodotto o coprodotto da una donna.
L’Ayuntamiento ha formato 26 donne “Agentes
de Empoderamento” (cinesi, gitane, magrebine,
subsahariane e rumene), per vigilare sui temi della
salute e sulla prevenzione della violenza domestica.
Con la partecipazione di 3.500 persone, in partenza e con arrivo al Museo Guggenheim, si é conclusa la famosa maratona notturna, unica nel suo genere, “III Edición de la Bilbao Night Marathon”.
Inaugurata dal Delegado José Pons, la cittá è stata per un giorno Capital de Toros con il II Certamen de las Escuelas de Tauromaquia, con i novilleros Vicente Soler, Raúl Bravo e Jorge Expósito.
A Formentera
il 28,9% delle famiglie
ha un reddito mensile inferiore ai 1.000
euro. Il Presidente del Centro Económico
y Social, Llorenç Huguet, ha chiesto al Governo prudenza nei tagli alla spesa pubblica per non aggravare lo squilibrio sociale.
CEUTA
GIRONA
Il Presidente della Ciudad Autónoma, Juan Vivas,
si è incontrato con i presidenti delle banche e delle
più importanti imprese. Il primo incontro è stato con
il Presidente di BBVA, Francisco González (foto).
BURGOS
È della Anpro21 il sistema
pioniere
“Brand Rain” per verificare la “reputazione” delle aziende mediante informazioni
prelevate da tutti i canali esistenti: stampa, reti sociali, blog, radio e televisione.
Il responsabile Studi di Pimec-Girona,
Moisés Bonal, ha reso noto che il settore della Costruzione ha perso negli ultimi tre anni il 41,9% dei lavoratori, passando dai 33.849 del 2008 ai 19.668 del 2011.
Secondo il responsabile della patronal
FOEG, Modest Fluviá, nemmeno il prossimo anno a Girona migliorerà l’occupazione
per le incertezze dei mercati finanziari che
“risentono dell’attività economica reale”.
Il Rector de la Universidad de Burgos, Alfonso Murillo e la Presidenta del Colegio Oficial de Enfermería, Esther Mª Reyes, hanno firmato un accordo
per la formazione di Especialistas en Emergencias.
Pag. 22
La Ciudad, Procesa, Facultad de Educación
y Humanidades, UNED, CECE, Cámara e
Escuela de Negocios del Mediterráneo, organizzano il “V Concurso de Ideas Innovadoras Empresariales, anualidad 2011”.
Per aiutare economicamente i cittadini l’Ayuntamiento ha congelato le tasse, riducendo l’IBI del 40% per famiglie
numerose, le imposte fino al 50% sulle ristrutturazioni e del 15% sui rifiuti urbani.
56/2011
NOTIZIE DALLE CITTÀ
CON SEDE CONSOLARE
di Giangiacomo Bei
GRANADA
MURCIA
Molti eventi, culminanti in una uscita eccezionale e nell’Encuentro de Hermandades, accompagnano la celebrazione del 450º
anniversario della famosa Hermandad de
la Soledad de San Jerónimo (Las Chias).
PALMA DE MALLORCA
Secondo l’INE l’occupazione alberghiera nell’isola della stagione stata molto buona, collocandosi
sull’81% con un aumento dei prezzi del 2,8%. Le Baleari sono state preferite con il 37% dei pernottamenti.
Il Rector de la Universidad de Granada Francisco González, con l’Alcalde, José
Torres Hurtado e altre autoritá, hanno posto la prima pietra del Centro de Empresas
del Parque Tecnológico de la Salud (PTS).
La Escuela de Arte de Motril ha celebrato il centenario con un concerto del Conservatorio presenti l’Alcalde, Carlos Rojas, la Delegada Ana
Gámez, il Director Rubén García e altre autorità.
IBIZA
Successo all’Hotel
Talamanca per la
mostra del pittore
Roiz de la Parra,
insediatosi da 20
anni ad Ibiza, intitolata «Mitad pintura, mitad escultura», una ventina di
pezzi che esplorano
l’architettura
tradizionale ibicenca.
Secondo il Presidente del Centro Económico y Social de las Islas Baleares, Llorenç Huguet la povertà è aumentata del
12% dall’inizio crisi. Ad Ibiza il 17,5% delle famiglie ha meno di 1.000 euro al mese.
LA CORUÑA
Il capitale privato versato per mantenere gli investimenti
in Galizia supera i 396,94 milioni di euro, in gran parte destinati alle opere pubbliche attraverso la Axencia Galega de Infraestructuras.
Oltre 65.187 asturiani aspettano da due mesi
una visita nella sanità pubblica. L’attesa più lunga
è per le specialità di Ginecologia, Gastrologia, Urologia, Oftalmología, Traumatología e Dermatología.
Il Consejero de Presidencia, Manuel Campos ha
ricevuto la Presidenta de la Casa de la Región de
Murcia en Estocolmo, María Cruz Sánchez, per diffondere in Svezia il Flamenco e la cultura murciana.
La pensione media a Murcia, per jubilación, incapacidad permanente, viudedad, orfandad y a favor
de familiares – è 712,57 euros, la terza più bassa di
Spagna, con 96,25 euro sotto la Seguridad Social.
Il prossimo anno gli alberghi dell’Isola dovranno pagare 12% in più di IBI e
6% di IAE per gli edifici turistici e un 10%
per quelli non adibiti ad abitazione, con valore catastale superiore a 155.719 euros.
Secondo Eurostat il Porto di Palma è uno dei 20
europei che e in 10 anni è cresciuto del 15%, il resto dei porti spagnoli sono scesi del 4.5%. Al secondo
posto il porto di Piombino che è cresciuto del 5,3%.
PAMPLONA
Secondo l’Índice General de Precios Industriales
emesso dall’ Instituto Nacional de Estadística, in un
solo mese i Costi Industriali a Murcia sono aumentati del 1%, otto decimi più della media nazionale.
OVIEDO
Enti, imprese e istituzioni hanno firmato il Pacto Local por la Conciliación promosso dal Gobierno de Navarra e l’ Instituto Navarra para la igualdad
(INAI), cofinanziato dal Fondo Social Europeo per
migliorare la relazione fra vita familiare e lavorativa.
L’Alcalde Enrique Maya e la Concejala María
Caballero, hanno incontrato Ainhoa Unzu e
Juan Luis García della Unión de Profesionales y Trabajadores Autónomos (UPTA),
per
parlare
dell’occupazione
giovanile.
Il Grupo Integrado de Ingeniería (GII)
della Universida de Coruña, ha sviluppato un sistema robotico “inteligente” che assume autonomamente varie configurazioni per adattarsi alle necessità ambientali.
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
La Consejería de Educación, Universidades y Sostenibilidad del Gobierno de Canarias ha stanziato nove milioni di euro per borse di studio destinate
a studenti di Master, Diplomi e vari Corsi di Laurea.
Il Presidente del Colegio Oficial de Veterinarios
de Las Palmas, Manuel Morales ha reso noto che
nella capitale canaria vivono 18.000 cani abbandonati. Solo nel 2011 ne sono stati abbandonati 1.036.
L’Alcalde Gabino de Lorenzo, ha ricevuto l’Ambasciatrice degli
Emiratos Árabes Unidos Hissa Abdulla Ahmad Al Otaiba, per gemellare Oviedo e avviare relazioni culturali e commerciali fra i due Paesi.
Movistar sta cercando nuovi talenti musicali anche a Gran Canaria, con il programma “Quiero Sonar!”, creato dai Los 40 Principales per dare la possibilità ai giovani complessi di esibirsi in pubblico.
Il Tribunal Supremo, su denuncia del Conceyu
por Otra Función Pública en Asturias, ha annullato il sistema di assunzione diretta per 161 posti
nella Jefatura de servicio y de Área del Principado.
56/2011
SAN SEBASTIAN
Il Deputato prvinciale de Politica Social,
Ander Rodríguez, ha inaugurato un nuovo centro Garagune per persone con minorazioni intellettuali che come gli altri 10
sarà gestito dalla Fundación Goyeneche.
Pag. 23
Depilazione Medica
• Depilazione Medica con
laser e luce pulsata
(IPL): Fotodepilazione.
Piattaforma laser
Alessandrite, laser Nd-Yag,
laser a semiconduttore
Soprano.
• Depilazione corpo e viso
per donne e uomini.
Medicina
Estetica del Corpo
• Perdere peso: Dieta.
• Drenaggio Linfatico
Manuale (DLM).
• Grasso localizzato.
• Pressoterapia, mesoterapia,
Vacumterapia.
• Smagliature.
• Perdita di tono.
Medicina
Estetica del Viso
• Cura della pelle.
• Correzione delle rughe e
perdite di tono.
• Trattamento per macchie e
cicatrici.
• Rimodellazione delle labbra.
• Micropigmentazione.
• Collo e scollatura.
Cirurgia Plastica
ed Estetica
• Chirurgia estetica Corpo:
liposuzione, liposcultura,
etc.
• Chirurgia estetica Seno:
Aumento, sollevamento,
riduzione.
• Chirurgia estetica CervicoFacciale: Rinoplastica,
lifting, liposuzione, etc.
Trattamenti
Estetici
• Trattamenti rassodanti.
• Trattamenti antistress.
• Trattamenti anticellulite.
• Trattamenti esfolianti.
• Massaggi.
NOTIZIE DALLE CITTÀ
CON SEDE CONSOLARE
di Giangiacomo Bei
La Universidad de Deusto, è stata nominata Campus de Excelencia Internacional
nell’ambito del Programa “Aristos Campus
Mundus 2015” di cui fanno parte gli atenei Ramon Llull e Pontificia de Comilla,
L’Alcalde Odón Elorza e Cristina Uriarte, Presidenta de la Comisión Delegada del
Plan Estratégico, hanno presentato il Piano “Estrategia 2020 Donostia-San Sebastián” per il futuro sviluppo della capitale.
SANTA CRUZ DE TENERIFE
Il Gobierno isolano ha annunciato l’approvazione delle spese del 2012 con un incremento di 74 milioni di euro che penalizzano gli investimenti. Prevedibilmente
il debito crescerà arrivando a 282 milioni.
Il Vicepresidente primero del Cabildo y consejero insular de Turismo, Carlos Alonso, ha incontrato a Parigi i rappresentanti di linee aeree per aumentare gli attuali otto voli dalla Francia all’Isola.
SARAGOZZA
Il Consejo Social de la Universidad e la
Fundación Zaragoza Ciudad del Conocimiento, organizzano il
Foro Innovación
“Hacia un nuevo modelo productivo”, con la
partecipazione di universitari e ricercatori.
Zaragoza aspira a diventare Capital Verde Europea
en el año 2014, in gara con 18 città dell’Unione Europea, in base ad una rigorosa analisi di 12 parametri
ambientali valutati da una Commissione di esperti.
Il Patronato Fundación Zaragoza 2016, finanziata
da Ayuntamiento e Sociedad Municipal Zaragoza
Cultural, ha deliberato la liquidazione per fine gestione della candidatura a Capitalidad cultural Europea.
SIVIGLIA
El delegado de Cultura, Bernardo Bueno, ha inaugurato las Jornadas Europeas de Patrimonio 2011 en
la provincia de Sevilla, su iniziativa del Consejo de
Europa e dedicate a “Archeologia e il suo paesaggio”.
Oltre 30.000 visitatori
alla Eco Sevilla, la prima
feria di prodotti, servizi
e innovazione ecologici,
organizzata da TC Media
in collaborazione con il
CAAE (Comité Andaluz de Agricultura Ecológica).
All’Ayuntamiento la divisa della Policía Local
costa 2.105 euro e quella del grupo de intervención
Unipol, 1.096,39. Il casco vale 693 euro e la tuta
370. Rinnovare le divise costerebbe 200.000 euro.
SANTANDER
Per il suo 40º anniversario il Coro Santa María de
Solvay partecipa alla Cuarta Jornada del XXI Ciclo Coral Internacional,nella Iglesia San Pedro Ad
Víncula assieme ai cori degli USA e della Lettonia.
La Federación Cántabra de Asociaciones de Vecinos (FECAV) per iniziativa di “Entrevecinos” ha
organizzato nello Escenario Santander un festival
di beneficienza a favore dei disoccupati della città.
VALENZA
Cinquanta futuri architetti di Valencia, Barcelona, Sevilla e Madrid si sono riuniti a Paterna (Valencia) per il concorso “La Ciudad
Posible” organizzato da Cátedra Blanca CEMEX realizzando un edificio di cemento.
Circa 500 “zombies” hanno anticipato il Giorno dei
Defunti festeggiando “La Calle del Terror” per la
“2ª Valencian Zombi Party”, allo scopo di raccogliere fondi per la ONG de Psicólogos sin Fronteras.
La Alcaldesa Rita
Barberá, in occasione della Festividad de la Policia
Local, ha chiesto
agli agenti “que
mantengan y amplíen su servicio de
gran valía y proximidad pese a la actual
coyuntura económica tan adversa”.
VIGO
L’Alcalde, Juan Ignacio Zoido (PP), inaugurando la VII Semana de la Moda de Sevilla,
ha detto che il settore produce circa 130 milioni di euro de occupa più di 2.000 persone.
La diffusione della moda sivigliana si va sempre più diffondendo sui mercati internazionali.
La Comisión de Economía del Parlamento ha appreso dal Secretario de Presidencia, Valeriano
Martínez, che l’Emigrazione è il settore dove si è registrato negli ultimi tempi un calo del 9,4 per cento.
Gli amministratori di immobili hanno protestato
per le valutazioni immobiliari della Consellería de
Facenda, perchè non coincidono con la riduzione
dei prezzi derivante dalla crisi e alzano le tassazioni.
La Consellería de Cultura annuncia l’apertura della Cidade da Cultura e il Museo de Galicia, che
nel 2012 ospiterà una esposizione sulla Pietra della Galizia e l’anno dopo sul collezionismo privato.
Si é concluso il IX Congreso Nacional de Celíacos organizzato dalla Federación de Asociaciones
de Celíacos de España (FACE), che riunisce 30.000
famiglie interessate dalla intolleranza al glutine.
Al Palacio de Exposiciones y Congresos si svolge la
prima edizione del Salón del Motor de Ocasión de
Sevilla. Automobili seminuove a benzina, diesel ed
elettriche, veicoli industriali e mezzi commerciali.
La consejera de Agricultura y Pesca, Clara Aguilera, ha espresso soddisfazione per
l’elevato numero di partecipanti al Congreso de Alta Cocina e di visitatori alla terza edizione della feria Andalucía Sabor.
56/2011
Pag. 25
ANDALUSIA
di Paola Lungarini
MALAGA
PIER FERDINANDO CASINI: IN SPAGNA
GRANDE VOGLIA DI CAMBIAMENTO
Abbiamo chiesto a Pier Ferdinando Casini una dichiarazione
sull’Europa
e
sulla
Spagna
in
occasione
della
sua
partecipazione alla Convención del Partido Popular a Malaga.
Sei qui a Malaga come
presidente dell’Internazionale Democratica
Centrista alla Convencion del Partido Popular per le elezioni che
si terranno il 20 di novembre, come va l’Europa? L’Europa è giovane, è una conquista
molto importante che
dobbiamo ai grandi Democratici Cristiani, ma
oggi per essere difesa
efficacemente non deve
rimanere a metà del
guado. Abbiamo fatto
l’euro, dobbiamo fare
il coordinamento delle
politiche economiche e
fiscali europee perché
una moneta senza una
politica unica sotto il
profilo economico rischia di essere debole
come i fatti dimostrano.
Quali prospettive per la
Spagna in questo cammino europeo? In Spagna c’è una gran voglia
di cambiamento che si
esprime con il processo
elettorale, fra poco governerà, come mi auguro, il Partido Popular e
questo è un presupposto
molto importante per il
cambiamento. I primi
sintomi di ripresa non
ci sono ancora oggi, per
il futuro è chiaro che
bisogna partire dalla
crescita, perché le società che non crescono
non possono produrre
occupazione, non possono risolvere i problemi delle imprese. Le
società che non crescono sono società in cui
chiudono le imprese, la
disoccupazione aumenta ed il mondo giovanile si trova sempre più
nel precariato. Questa è
la grande sfida. La cosa
più impressionante a
Malaga è la grande partecipazione dei giovani.
Che messaggio vuoi
dare Presidente Casini agli italiani che
lavorano in Spagna
in un momento così
economicamente difficile? Di avere fiducia
nell’Europa che per
loro significa avere fiducia nella Spagna, ma
anche nell’Italia. Ce la
possiamo fare, recuperare il tempo perduto.
C’è una grande vitalità, una grande voglia
di affrontare la crisi
per superarla, dobbiamo fare di tutto per
essere appetibili per
gli investimenti esteri.
Il presidente Elías Bendodo e i candidati del PP al Congreso e al Senado, Celia Villalobos e Francisco de la Torre, hanno ribadito che la “la máxima prioridad” del Partido
Popular sarà la creazione di posti di lavoro.
Il Vice Presidente Francisco Oblaré e la Vice Presidenta, Ana Mata, hanno aperto le celebrazioni del
175º anniversario della Diputación de Málaga, svoltesi
con incontri culturali, esposizioni e scuola taurina.
La alcaldesa de Valencia, Rita Barberá, ha incontrato il Presidente Bendodo, appoggiando il passaggio per Malaga del Corredor Ferroviario del Mediterráneo per facilitare il turismo della Costa del Sol.
La Serranía de Ronda, dove vivono 150.000 donne rurali, è stata al centro del foro “Mujer Rural,
Mujer Capaz”, presentato dalla diputada de Igualdad,
Pilar Conde e dalla Alcaldesa Mari Paz Fernández.
TORREMOLINOS
L’Alcalde Pedro Fernández Montes e il Decano del
Colegio de Abogados de Málaga, Manuel Camas
Jimena, inaugurando il 7º Congreso Jurídico de la
Abogacía Malagueña con 825 fra giuristi e avvocati.
I sindaci delle città interessate, hanno nominato
Francisco de la Torre, Presidente della Plataforma de ciudades Mediterráneas Sostenibles (CAT
MED), nata per creare la migliore città mediterranea.
Al Palacio de Feria si è svolta la XI Reunión
de Presidentes del Club Málaga Valley assieme alla Conferencia de Tecnologías Emergentes de Massachusetts Institute Of Technology, in presenza dei dirigenti internazionali.
I Presidenti della Cámara de Comercio, Jerónimo Pérez, della CEM, Javier González de
Lara e della Diputación, Elías Bendoido, assieme all’Alcalde Francisco de la Torre, autori del manifesto per il Corredor Ferroviario.
Pag. 26
RINCON DE LA VICTORIA - L’Alcalde, Francisco Salado, ha presieduto il Iº Encuentro Nacional de
Cuarentunas: oltre 100 gruppi musicali, patrocinio
Ayuntamiento Área de Turismo, organizzato da UMA,
Cuarentuna Marbella, ACERV e Hotel Rinconsol.
Nel Palacio de Congresos, l’Institut del Cava
partecipa alla Feria del Vino y de la Denominación de Origen e al Dibattisto su “Comparativa entre las crianzas de los Grandes Cavas y las Crianzas Biológicas Andaluzas”.
56/2011
ANDALUSIA
di Paola Lungarini
BENALMADENA
MARBELLA
La Consejera-Delegada y Directora-Gerente de Xanit Hospital Internacional, Mercedes
Mengíbar con l’oncologo Dr. Rafael Trujillo
e le autorità municipali, hanno inaugurato l’esposizione fotografica sul cancer de mama de
hombre “Mucho x Vivir”, organizzata assieme alla Asociación Española Contra el Cáncer.
I Ristoranti di “Bruno” e Giuseppina hanno accolto
l’autunno con la Festa della Vendemmia. Centinaia
di persone hanno degustato e apprezzato oltre 100
litri di mosto del Cortijo de los Aguilares di Ronda.
La Concejala,
Encarnación González,
ha presieduto la chiusura della II Jornadas de Violencia de Género, organizzata dal
Sindicato Unificado de Policía (SUP) assieme all’ Área de Igualdad del Ayuntamiento
Il Concejal Rodrigo Romero, con l’Inspector
dell’Unidad de Prevención y Respuesta, Sergio
Luna, ha illustrato i risultati del Dispositivo Especial
che con la Policia de Barrio ha svolto 1.315 interventi.
MIJAS
La Giunta guidata da Angel
Nozal (foto), per
aiutare le ONG
locali, gli ha offerto la gestione degli ingressi
e della manutenzione
della
Casa Museo, del
Carromato
de
Max e del Torreón de la Cala.
FUENGIROLA
La alcaldesa Esperanza Oña e Luciano Alonso del
Grupo SIFU hanno rinnovato l’ accordo per l’assunzione preferenziale di disabili attraverso la Bolsa de
Empleo che quest’anno ha già ottenuto 400 assunzioni.
L’Hipódromo Costa del Sol ha accolto “PARTY IN PINK” per la lotta al cancro. Dopo aver
visto le corse, migliaia di persone hanno ballato
il Zumba Fitness” indossando qualcosa di rosa.
IPA Marbella ha realizado los siguientes
actos oficiales y nombramientos: Traslado de agradecimiento a todos los miembros de Fuerzas y Cuerpos de Seguridad
de Estados Unidos por la atención que
prestan a los socios Españoles que visitan su País, a través de la Sra. Michelle
Obama en su visita a Marbella, haciendo
entrega de una metopa en nombre de
IPA España y otros presentes en nombre
de la Delegación IPA Andalucía y Agrupación de Marbella, para lo que fuimos
atendidos por el Embajador y recibidos
por la Cónsul de EE.UU. - Propuesta de
nombramiento como de Presidente de
Honor a su Majestad el Rey de España. Propuesta de nombramiento como Socio
Especial a su Alteza Real el Príncipe de
Asturias. - Recepción por el Embajador
de Italia en España. Propuesta de nombramiento como Socio de Honor a la Policía de Dubai.
Se han recibido visitas de Socios y Amigos de IPA, además de las Españolas, de
las siguientes nacionalidades: Italia, Rumania, Alemania, Eslovenia, Canadá y Estados Unidos, entre otros; estos últimos
vuelven el próximo día 14 de Mayo, que
coincide con el campeonato local de tiro
56/2011
y la celebración de día del Socio el día
15 en el Funny Beach de Marbella. - Tenemos que destacar la visita realizada a
Marbella por el Secretario General de IPA
España, Joseph de Blas, junto a su esposa y compañeros y socios de Málaga.
Nuevas incorporaciones: Gaspar Jorge
García López, Médico y Maestro de diferentes disciplinas marciales que desarrolla por todo el mundo. - John Duval de
Dempierre, es actualmente el único occidental que ostenta el grado de Maestro
en diferentes disciplinas marciales y dirige un gimnasio de estas características
en Dubai. - Compañeros pertenecientes
a la Agrupación IPA del Vallés han visitado Dubai siendo recibidos por éste Socio.
La Agrupación IPA Marbella tiene disponible un espacio en el “Il Giornale Italiano de España”, de tirada nacional, en la
que todos los Asociados y Agrupaciones
de IPA España tiene posibilidad de publicar artículos, actividades, noticias de
interés, etc.., para lo que sólo tienen que
enviarlo a la Agrupación de IPA Marbella.
Destacaremos que tanto la Editora, Paola
Pacifici, cómo el Director, Giulio Rosi, son
miembros de IPA, siendo éste último corresponsal para Europa de IPA Marbella.
Al Casino di Marbella successo del torneo
“Planeta Poker”, con campioni come Santi Cañizares, Joe Arlauckas e Alberto Luque.
Vincitore Adrian Almagro, al quale
Carlos
López ha consegnato il premio di 1.000 euro.
I Concejales Manuel Cardeña e Carmen Díaz,
hanno presieduto il I Congreso de Ciudades
Amigas de la Infancia, su “Nuevos retos y oportunidades de los municipios con y para la infancia: Ciudadanía, Coordinación y Cooperación”.
En nombre de la Ejecutiva de IPA Marbella, Antonio Gil Haro, Presidente de
Honor, Juan Enrique Teutsch, Vicepresidente y Secretario, Ender Alberto Quero, Tesorero, queremos trasladar nuestra
gratitud a todos los socios, amigos y simpatizantes.
Reconocimiento Delegada Francisca
Caracuel junto a Felix Romero
El Presidente Sebastián Suárez y el
Vicepresidente Juan Enrique Teutsch juntos
al compañero de la policía de Duseldorf
Entrega del Carné socio especial IPA
MARBELLA a Gaspar Jorge García López
Recepción Policias de EEUU, Eslovenia
y Canadá
Visita Policias Chicago
Pag. 27
ANDALUSIA
di Paola Lungarini
Il Teniente alcalde de San Pedro, Miguel Troyano
e il Delegado de Comercio, José Eduardo Díaz e
i membri della Asociación de la Pequeña y Mediana
Empresa, hanno espresso contrarietà al Ministero de
Fomento per l’esclusione dal Corredor Ferroviario.
Il delegado municipal José Macías, ha assistito nel
Centro Integral de la Mujer al 60º Curso de Entrenamiento de la Memoria, riservato a 15 donne
maggiori di 65 anni e con problemi senili di memoria .
La alcaldesa Teófila Martínez, con la delegada de Medio Ambiente, Paloma Bordóns
e il Concejal Jesús Tey, ha presentato i nuovi sacchetti igienici per cani che il Comune consegna gratis alle associazioni cittadine.
Il Concejal Adrián Trujillo, ha presentato presso il Museo Paleontologico l’esposizione “Minerales y Rocas de Estepona y Málaga”, formata
dai più interessanti reperti rocciosi della provincia.
Il Portavoce municipale, Felix Romero, ha
notificato la cessione di 2,4 milioni alla Tesorería General de la Seguridad Social, provenienti dai procedimenti giudiziari contro
i reati della precedente gestione municipale.
Gli Alcaldes del “triangulo de oro” Marbella - Benhavis - Estepona, hanno ritirato il premio
“Mejor Destino Turístico y de Golf’”, nell’ambito
della IX edición de los Premios Madrid Iniciativa.
Il Ministro Caamaño, il Presidente della
Abogacía Española, Carnicer e la Alcaldesa Teófila Martínez, hanno aperto il X Congreso Nacional de la Abogacía Española. Presenti avvocati, magistrati, politici e giornalisti.
CADICE
La Delegada de Empleo, Isabel Cintado,
ha incontrato una delegazione della Red de
Mujeres Emprendedoras (REM) per esaminare tutte le possibilità di incentivazione dell’occupazione nel settore femminile.
CORDOVA
ESTEPONA
Il Concejal de Economia, Manuel Aguilar, ha annunciato l’eliminazione delle tasse di apertura di
alcune attività economiche e commerciali, e la riduzione dell’ Impuesto de Bienes Inmuebles (IBI)
La teniente de alcaldesa delegada de Familia, Mercedes Colombo, è intervenuta nel programma radiofonico alla Jornada de la Asociación de Familiares de Pacientes con Daño
Cerebral Adquirido de Cádiz (ADACCA).
La alcaldesa Teófila Martínez si é congratulata con il Rettore della Universidad de Cádiz,
Eduardo Gonzáelz Mazo, per la qualifica di Campus de Excelencia Internacional al proyecto CEI.
Mar, ricevuta assieme a Portugal e Marruecos.
Il presidente del Grupo BBK, Mario Fernández, la consejera de Igualdad y Bienestar Social, Micaela Navarro (foto), e il Responsabile di
Fundación Cajasur, hanno inaugurato il 1º Congreso Internacional para la Innovación Social.
ANNUNCIO COMMERCIALE
La Concejala del área de Personal, Pilar Fernández-Fígares, ha informato che la presenza e l’identificazione dei dipendenti municipali verranno registrate attraverso l’apposizione dell’impronta digitale.
56/2011
Si cede ristorante pizzeria in piena attività situato nella zona di Ciudad Jardin
di Malaga. Locale 100 m2 e terrazza con 11 tavoli. Totalmente equipaggiato
con frigoriferi, congelatori, cantina, forno, mobili, stoviglie e posateria,
cristalleria, tovagliato, aria condizionata, impianto di allarme, etc. Eccellente
arredamento stile italiano. Zona cucina totalmente equipaggiata, con
uscita di fumo e macchinari in perfetto stato di uso. Grande affluenza di
clientela specialmente nei fine settimana. Tutte le licenze in regola. Si vende
o si cede attività per motivi di trasferimento. Contatto Luigi 666711033
Pag. 29
Seguo la
tradizione
cilentana, ma la
interpreto e la
modifico seguendo
l’istinto e la
creatività
- CONFETTURA DI PERE E CAROTE ALLO ZENZERO
- COMPOSTA DI CORBEZZOLI E PEPE ROSA
- COMPOSTA DI PESCHE E ZENZERO
- CONFETTURA DI MELANZANE AI PISTACCHI
- CONFETTURA DI MELE E POMODORI VERDI
- CONFETTURA DI POMODORI VERDI E AGRUMI
- CONFETTURA DI ZUCCA E ALBICOCCHE
- COMPOSTA DI ZUCCA
- COMPOSTA DI PERE E ANGURIA
- COMPOSTA DI CACHI, ZENZERO FRESCO E SEMI PAPAVERO
- COMPOSTA DI MELE E PERE AI FIORI DI LAVANDA
- LEMON CURD
- COMPOSTA DI CACHI AI SEMI DI CORIANDOLO
- COMPOSTA DI AMARENE AI FIORI DI BIANCOSPINO
- CILIEGE AL MARSALA
- COMPOSTA DI CORBEZZOLI E SEMI DI PAPAVERO
- COMPOSTA DI VINO ROSSO E PERCOCA
- CONFETTURA DI ZUCCA AL CILANTRO
- FICHI BIANCHI INTERI ALLA CANNELLA
- CONFETTURA DI MELONE AL VIN DOLCE
- COMPOSTA DI FICHI E MANDORLE
- CONFETTURA DI CAFFE’
- CONFETTURA AL CARAMELLO
- CONFETTURA AL CIOCCOLATO E NOCCIOLE
- GELATINA DI UVA BIANCA ALLO ZAFFERANO
- COMPOSTA DI PRUGNE AL THE’ VERDE
- COMPOSTA DI PRUGNE AI FIORI D’ARANCIO
- COMPOSTA DI PRUGNE AL CARDAMOMO
- COMPOSTA DI PRUGNE ALLA LIQUERIZIA
- CONFETTURA DI PERE ALLA VANIGLIA
- CONFETTURA DI PERE E SAMBUCO

Documentos relacionados