Pulsa aquí - WordPress.com

Transcripción

Pulsa aquí - WordPress.com
ENTR
CER
LJ
IV SIMPOSIO INTERNACIONAL
DE LA SECCIÓN DE ESTUDIOS
HISPÁNICOS DE LA FACULTAD
DE FILOSOFÍA Y LETRAS DE LA
UNIVERSIDAD DE LJUBLJANA
ENTRE CERVANTES Y BORGES:
PERSPECTIVAS Y DESAFÍOS
EN OCASIÓN DEL 35.º ANIVERSARIO DE
LA SECCIÓN DE ESTUDIOS HISPÁNICOS
LJUBLJANA,
3-5 DE NOVIEMBRE DE 2016
Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani
Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Ljubljana
Aškerčeva 2
1000 Ljubljana
Slovenija
www.ff.uni-lj.si
Oddelek za romanske jezike in književnosti
Departamento de Lenguas y Literaturas Romances
http://www.ff.uni-lj.si/romanistika
Predstojnica oddelka / Directora del departamento:
doc. dr. Marjana Šifrar Kalan
Namestnica predstojnice / Codirectora del departamento:
doc. dr. Katarina Marinčič
Tajništvo oddelka / Secretaría del departamento:
Manuela Volmajer
[email protected]
00 386 (0)1 241 1390
IV Simposio Internacional de la Sección de Estudios Hispánicos
de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Ljubljana
ENTRE CERVANTES Y BORGES:
PERSPECTIVAS Y DESAFÍOS
En ocasión del 35.º Aniversario de la Sección de Estudios Hispánicos
Ljubljana, 3-5 de noviembre de 2016
“OD CERVANTESA DO BORGESA: PERSPEKTIVE IN IZZIVI”
IV. mednarodni simpozij Sekcije za hispanistiko
Ob 35. obletnici Sekcije za hispanistiko
3.–5. november 2016
ENTRE CERVANTES Y BORGES: PERSPECTIVAS Y DESAFÍOS
IV Simposio Internacional de la Sección de Estudios Hispánicos
de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Ljubljana
En ocasión del 35.º Aniversario de la Sección de Estudios Hispánicos
Ljubljana, 3-5 de noviembre de 2016
Organizacijski odbor / Comité organizador:
Branka Kalenić Ramšak, Jasmina Markič, Barbara Pihler Ciglič, Maja Šabec, Marjana Šifrar
Kalan, Ignac Fock, Urša Geršak, Marjeta Prelesnik Drozg, Alejandro Rodríguez Díaz del
Real, Gemma Santiago Alonso, Andreja Trenc, Manuela Volmajer
Znanstveni odbor / Consejo científico:
Ilinca Ilian, Universidad de Oeste de Timişoara, Rumanía
Branka Kalenić Ramšak, Universidad de Ljubljana, Eslovenia
Reyes Llopis-García, Universidad de Columbia, NY, Estados Unidos
Jasmina Markič, Universidad de Ljubljana, Eslovenia
Elena de Miguel, Universidad Autónoma de Madrid, España
Javier Muñoz-Basols, Universidad de Oxford, Reino Unido
Andjelka Pejović, Universidad de Kragujevac, Serbia
Barbara Pihler Ciglič, Universidad de Ljubljana, Eslovenia
Mirjana Polić Bobić, Universidad de Zagreb, Croacia
Barbara Pregelj, Universidad de Nova Gorica, Eslovenia
Susana Regazzoni, Universidad Ca’ Foscari Venecia, Italia
Maja Šabec, Universidad de Ljubljana, Eslovenia
Marjana Šifrar Kalan, Universidad de Ljubljana, Eslovenia
Oblikovanje in prelom: Jure Preglau
© Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, 2016.
Vse pravice pridržane.
Izdala in založila: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani
Za založbo: Branka Kalenić Ramšak, dekanja
Ljubljana, 2016
Prva izdaja.
Naklada: 60 izvodov
Publikacija je brezplačna.
ÍNDICE
Programa.......................................................................................................... 10
PLENARIAS
El lugar de la literatura en el escenario posnacional
Alfredo Saldaña................................................................................................. 15
Lenguaje figurado y variación dialectal
Antonio Pamies Bertrán..................................................................................... 16
DIDÁCTICA
Producción de los textos académicos y enseñanza por proyecto:
el papel de la retroalimentación
Ana Jovanović................................................................................................... 17
Un nuevo paisaje lingüístico: interculturalidad en el aula de EL2
María del Carmen Rodríguez Caballero.............................................................. 18
El lenguaje idiomático en la enseñanza del español como segunda lengua:
metodología, pautas y estrategias
Javier Muñoz-Basols.......................................................................................... 19
LINGÜÍSTICA
Énfasis y orden de palabras en algunas construcciones con vaya
Taresa Fernández Lorences................................................................................. 20
El complemento de régimen preposicional en español
y sus traducciones al croata
Bojana Mikelenić............................................................................................... 21
Las actitudes lingüísticas sobre el futuro analítico y el futuro sintético en
Asturias
Iva Novotná...................................................................................................... 22
La vida de los refranes
Andjelka Pejović................................................................................................. 23
Algunas conculcaciones deliberadas del uso general de los morfemas
de «género» en español
Javier San Julián Solana.................................................................................... 24
El idioma de los argentinos: desde Borges a Bordelois
Ewa Stala.......................................................................................................... 25
5
Notas sobre la cortesía en Cervantes y Borges
María Sagrario del Río Zamudio........................................................................ 26
Sustantivos sin determinación en Historia universal de la infamia
de Jorge Luis Borges
Gorana Zečević Krneta....................................................................................... 27
Sobre el origen de las fórmulas honoríficas con el sufijo -ísimo
Andrzej Zieliński............................................................................................... 28
LITERATURA
«Esbozos, de capítulos posibles, a lo sumo»: Traición y reescritura en
dos novelas argentinas con colofón de un escritor húngaro
Dóra Bakucz...................................................................................................... 29
La ensayística de Borges en el idioma serbio
Vesna Dickov..................................................................................................... 30
Los específicos de la traducción de los textos de Borges al eslovaco:
el caso del cuento Pierre Menard, autor del Quijote
Barbara Ďurčová............................................................................................... 31
La escritura trabada. Personajes multiplicados y anhelos de inmortalidad
literaria en la cuentística de Carlos Liscano
Giuseppe Gatti Riccardi...................................................................................... 32
Los usos de la ironía en Carlota Fainberg de Antonio Muñoz Molina:
Cervantes, Borges y la ética posmoderna
Dominika Jarzombkowska.................................................................................. 33
Un Borges tardío: la literatura entre «la memoria y el tiempo»
Adriana de los Angeles Mancini.......................................................................... 34
La escritura palimpséstica de Wilfredo Machado: de las
estrategias cervantinas a los tópicos borgeanos
Gordana Matić.................................................................................................. 35
Prosa colonial novohispana: entre más vieja, más joven
Mirjana Polić Bobić ........................................................................................... 36
En búsqueda de las huellas perdidas: la primera parte del Quijote de 1671
Barbara Pregelj.................................................................................................. 37
La gauchesca en Borges
Susanna Regazzoni............................................................................................ 38
El Quijote de Miloš Crnjanski
Mirjana Sekulić................................................................................................. 39
6
Borges lector y prologuista de los italianos
Nicola Tallarini.................................................................................................. 40
Cervantes entre la Antigüedad clásica y el Renacimiento: motivos clásicos en
La Numancia de Cervantes
Bojana Tomc...................................................................................................... 41
«Je pense, donc je pense l’autre»: Cervantes y Borges en el contexto derridiano
de la hospitalidad
Jelica Veljović..................................................................................................... 42
Desplazamientos, mestizaje y desterritorialización en la narrativa de Clara
Obligado
Maja Zovko....................................................................................................... 43
SECCIÓN ESTUDIANTES
La perspectiva del victimario en Los siameses de Griselda Gambaro
Ana Gregorčič.......................................................................................................... 44
Itinerario poético del cuerpo en vértigo: el personaje de Alejandra
Pizarnik y el valor ontologizador de la despersonalización del yo poético
Nada Kavčič............................................................................................................ 45
El simulacro en la prosa de Jorge Luis Borges
Maša Kmet.............................................................................................................. 46
Problemas lingüísticos y socio-culturales de la traducción eslovena de Mafalda
Anja Pugelj.............................................................................................................. 47
Entre Cervantes y Borges: Góngora y Darío, renovadores del lenguaje poético
Laura Repovš........................................................................................................... 48
Sobre la oración subordinada en función de atributo
Vita Veselko.............................................................................................................. 49
7
Sé que hay algo
inmortal y esencial que he sepultado
en esa biblioteca del pasado
en que leí la historia del hidalgo.
Borges: Lectores, El otro, el mismo
10
12.30‒14.30
Iva NOVOTNÁ
Universidad Técnica de Liberec, República Checa
Las actitudes lingüísticas sobre el futuro analítico
y el futuro sintético en Asturias
Susanna REGAZZONI
Universidad Ca’ Foscari Venecia, Italia
Borges entre tradición y la invención literaria
Mirjana POLIĆ BOBIĆ
Universidad de Zagreb, Croacia
Bojana MIKELENIĆ
Prosa colonial novohispana: entre más vieja, más Universidad de Zagreb, Croacia
El complemento de régimen preposicional en
joven
español y sus traducciones al croata
PAUSA
Taresa FERNÁNDEZ LORENCES
Universidad de Oviedo, España
Énfasis y orden de palabras en algunas
construcciones con vaya
Adriana de los Ángeles MANCINI
Universidad de Buenos Aires, Argentina
Un Borges tardío: la literatura entre ‚la memoria y
el tiempo‘
11.00‒12.30
Inauguración (Aula 34)
1a PLENARIA (Aula 34)
Alfredo SALDAÑA
Universidad de Zaragoza, España
El lugar de la literatura en el escenario posnacional
Aula 13
Aula 4
Preside: Jasmina Markič
Preside: Branka Kalenić Ramšak
09.30‒09.45
09.45‒10.30
Matriculación (Aula 13)
08.30‒09.30
JUEVES, 3 de noviembre de 2016
Facultad de Filosofía y Letras (Aškerčeva cesta 2, 1000 Ljubljana)
11
19.00
16.30‒18.00
14.45‒16.15
Andjelka PEJOVIĆ
Universidad de Kragujevac, Serbia
La vida de los refranes
Preside: Mirjana Polić Bobić
Maja ZOVKO
Universidad de Zagreb, Croacia
Desplazamientos, mestizaje y desterritorialización en la narrativa de Clara Obligado
Nicola TALLARINI
Universidad Karl-Franzens Graz, Austria
Borges lector y prologuista de los italianos
Preside: Gemma Santiago Alonso
Mirjana SEKULIĆ
Universidad de Kragujevac, Serbia
El Quijote de Miloš Crnjanski
Dóra BAKUCZ
Universidad Católica Pázmány Péter, Hungría
«Esbozos, de capítulos posibles, a lo sumo»:
traición y reescritura en dos novelas argentinas
con colofón de un escritor húngaro
Cena en el Restaurante CUBO (Slovenska cesta 15, 1000 Ljubljana)
Barbara PREGELJ
Universidad de Nova Gorica, Eslovenia
En búsqueda de las huellas perdidas: la primera
parte del Quijote de 1671
Javier SAN JULIÁN SOLANA
Universidad de Oviedo, España
Algunas conculcaciones deliberadas del uso general de los morfemas de «género» en español.
Andrzej ZIELIŃSKI
Universidad Jaguelónica de Cracovia, Polonia
Sobre el origen de las fórmulas honoríficas con el
sufijo -ísimo
Vesna DICKOV
Universidad de Belgrado, Serbia
La ensayística de Borges en el idioma serbio
Barbara ĎURČOVÁ
Universidad Comenio de Bratislava, Eslovaquia
Los específicos de la traducción de los textos de
Borges al eslovaco: el caso del cuento Pierre Menard, autor del Quijote
Preside: Barbara Pihler Ciglič
Preside: Alejandro Rodríguez Díaz del Real
12
Sagrario del RÍO ZAMUDIO
Universidad de Udine, Italia
Notas sobre la cortesía en Cervantes y Borges
Aula 4
Preside: Andjelka Pejović
Gorana ZEČEVIĆ KRNETA
Universidad de Kragujevac, Serbia
Dominika JARZOMBKOWSKA
Sustantivos sin determinación en Historia univerUniversidad de Varsovia, Polonia
Los usos de la ironía en Carlota Fainberg de Anto- sal de la infamia de Jorge Luis Borges
nio Muñoz Molina: Cervantes, Borges y la ética
Ewa STALA
posmoderna
Universidad Jaguelónica de Cracovia, Polonia
El idioma de los argentinos: desde Borges a BorGordana MATIĆ
delois
Universidad de Zagreb, Croacia
La escritura palimpséstica de Wilfredo Machado: de
las estrategias cervantinas a los tópicos borgeanos
Giuseppe GATTI RICCARDI
Universidad Marconi de Roma, Italia
La escritura trabada. Personajes multiplicados y
anhelos de inmortalidad literaria en la cuentística
de Carlos Liscano
Antonio PAMIES BERTRÁN
Universidad de Granada, España
Lenguaje figurado y variación dialectal
10.30‒12.00
Galería Nacional de Eslovenia - VISITA GUIADA
12.00‒13.15
PAUSA
Facultad de Filosofía y Letras (Aškerčeva cesta 2, 1000 Ljubljana)
Aula 13
13.30‒15.00
Preside: Maja Šabec
VIERNES, 4 de noviembre de 2016
Galería Nacional de Eslovenia (Prešernova 24, 1000 Ljubljana)
09.30‒10.15
2a PLENARIA
(Auditorio, Galería Nacional de Eslovenia)
13
19.00
17.00-18.30
15.15‒16.45
María del Carmen RODRÍGUEZ CABALLERO
Zamora, España
Un nuevo paisaje lingüístico: interculturalidad en
el aula de EL2
Bojana TOMC
Ljubljana, Eslovenia
Cervantes entre la Antigüedad clásica y el Renacimiento: motivos clásicos en La Numancia de
Cervantes
Nada KAVČIČ
Itinerario poético del cuerpo en vértigo: el personaje de Alejandra Pizarnik y el valor ontologizador de la despersonalización del yo poético
Laura REPOVŠ
Entre Cervantes y Borges: Góngora y Darío, reno- Maša KMET
El simulacro en la prosa de Jorge Luis Borges
vadores del lenguaje poético
Recepción ofrecida por el Embajador de España
Anja PUGELJ
Problemas lingüísticos y socio-culturales de la
traducción eslovena de Mafalda
Ana GREGORČIČ
Vita VESELKO
Sobre la oración subordinada en función de atributo La perspectiva del victimario en Los siameses de
Griselda Gambaro
SECCIÓN ESTUDIANTES
Preside: Barbara Pihler Ciglič
Ana JOVANOVIĆ
Universidad de Kragujevac, Serbia
Producción de los textos académicos y enseñanza
por proyecto: el papel de la retroalimentación
Jelica VELJOVIĆ
Universidad de Kragujevac, Serbia
«Je pense, donc je pense l’autre»: Cervantes y Borges en el contexto derridiano de la hospitalidad
Javier MUÑOZ-BASOLS
Universidad de Oxford, Reino Unido
El lenguaje idiomático en la enseñanza del
español como segunda lengua: metodología, pautas y estrategias
SECCIÓN ESTUDIANTES
Preside: Maja Šabec
Preside: Marjana Šifrar Kalan
Preside: Ignac Fock
SÁBADO, 5 de noviembre de 2016
09.00‒12.00
EXCURSIÓN A RADOVLJICA Y KAMNA GORICA
12.00‒14.00
15.00‒16.00
Visita a Casa de Cultura LA CASA DE KAMNA:
• Presentación del libro Los manuscritos de Laura Papo
Bohoreta: dramas sociales y obras dramáticas de costumbres
(Ana Cecilia PRENZ, Universidad de Trieste, Italia)
• Cierre del Simposio
COMIDA
VUELTA A LJUBLJANA
14
PLENARIAS
El lugar de la literatura en el escenario posnacional
Alfredo Saldaña
Universidad de Zaragoza
España
Ninguna literatura nacional puede explicarse solo por sí misma, de ahí la
enorme importancia que han tenido las investigaciones de fuentes e influencias en los estudios literarios, tanto para el desarrollo de la literatura comparada como para el estudio de la literatura como un sistema morfodinámico.
En la actual era posnacional, los textos literarios no han dejado de escenificar
tensiones dialécticas entre lo universal y lo particular, lo propio y lo ajeno, y
en la representación de esas tensiones la categoría de nación ha desempeñado con frecuencia un papel destacado. Vaticinado por algunos profetas «The
End of History», percibida la inmensidad de ese vacío ontológico que parece
arrasarlo todo, la condición posmoderna (Lyotard) no puede ser ya para muchos
sino una señal poshistórica, posideológica, poscolonial y posmetafísica, aviso
de una pérdida.
A menudo se ha afirmado que la literatura es tradición o no es nada,
textos en determinados contextos, lenguaje desplegado sobre el manto de la
historia, y también que el escritor se nutre en primer lugar del mismo arte
que practica, un arte que no conoce fronteras nacionales, espaciales o lingüísticas. El lector debe ser consciente de esa realidad, que no solo atañe a los
escritores: también quien lee se introduce en un complejo y potencialmente
ilimitado mundo de referencias culturales. El escritor —Borges lo sabía muy
bien— habla de un proceso fascinante en el que todo se confunde y se repite
aunque, al mismo tiempo, todo sucede por primera vez en cada ocasión. Ese
círculo se cierra entre el estreno permanente y la persistente repetición de
lo ya dicho, nos introduce en un espacio imaginado donde cada texto limita
consigo mismo sin dejar de proyectarse en los demás. Tradición y originalidad: repetición y diferencia.
15
Lenguaje figurado y variación dialectal
Antonio Pamies Bertrán
Universidad de Granada
España
La variación dialectal de la fraseología ha sido poco investigada, incluso en
español, si se compara con la rica tradición de estudios fonéticos y lexicológicos que permitió desde hace décadas contar con mapas y atlas dialectológicos para todas las lenguas de Europa, o casi. Ello resulta contradictorio si
pensamos en la etimología de términos como idiomático, idiomatismo (del gr.
‚ιδιωτισμός), que nos remiten a algo idiosincrásico y propio del terruño. Por
otra parte, es frecuente que los hablantes acompañen el uso de locuciones y
proverbios con marcadores pragmáticos de tipo como dicen en mi pueblo; como
decimos en mi tierra, como diría mi abuela. Ello parece dar por supuesto que
existe incluso una relación entre este tipo de expresiones y las variedades no
estándar (diatópicas o diafásicas), aunque tales afirmaciones metalingüísticas
sean a menudo falsas.
16
DIDÁCTICA
Producción de los textos académicos y enseñanza por proyecto: el
papel de la retroalimentación
Ana Jovanović
Universidad de Kragujevac
Serbia
Partiendo del paradigma constructivista, para que el aprendizaje del idioma
extranjero sea exitoso, uno debe encontrar maneras de acomodar el proceso
de aprendizaje a sus propias características y necesidades. Aquí nos enfocamos en un grupo de estudiantes universitarios que cursan la asignatura
optativa de Estrategias de aprendizaje de LE. Concebido según el modelo de
la enseñanza por proyectos, los estudiantes están estimulados a encontrar y
perseguir temas de su interés en la realización de sus proyectos. En el proceso, varias formas de retroalimentación en función del andamiaje han sido
proporcionadas para que los estudiantes estén guiados mejor en el proceso
educativo. Aquí nos comprometemos a analizar los modos de la apropiación
de diferentes formas de la retroalimentación centrándonos, sobre todo, en
la producción de textos académicos. Más precisamente, se analizan los proyectos estudiantiles en sus diferentes fases de producción con relación a los
diferentes tipos de la retroalimentación. Los resultados revelan la dinámica
entre la elaboración del texto académico, la retroalimentación y el desarrollo
de la autonomía en el proceso educativo.
17
Un nuevo paisaje lingüístico: interculturalidad en el aula de EL2
María del Carmen Rodríguez Caballero
Instituto de Educación Secundaria Poeta Claudio Rodríguez, Zamora
España
La clase de lengua y literatura española ha cambiado drásticamente en los últimos diez años. El aula ha dejado de ser monocultural para convertirse en un
espacio de diversidad cultural. La educación multicultural es el objetivo que
intento alcanzar en mis clases. Pero, ¿en qué consiste una educación multicultural cuando enseño español? Muchos educadores lo ven simplemente como
integración del contenido; yo pretendo involucrar a los alumnos de modo que
también puedan contribuir a la clase de español.
En mi comunicación explico las cuatro dimensiones de la educación
multicultural. Relacionado con esta diversidad, debemos recordar las teorías
the melting pot y the salad bowl. Esta última es la que suscribo en mi ponencia.
A continuación explico las etapas de la identidad cultural. El punto que concluye mi comunicación es la reflexión sobre estas etapas y sus implicaciones
en el centro educativo, transformándolo en una entidad multicultural.
18
El lenguaje idiomático en la enseñanza del español como segunda
lengua: metodología, pautas y estrategias
Javier Muñoz-Basols
Universidad de Oxford
Reino Unido
Pese a la importancia del lenguaje idiomático en la adquisición de una segunda lengua, su enseñanza continúa relegada a un segundo plano. Prueba de
ello es la escasa relevancia que se le concede en los libros de texto y en el diseño curricular, MCER (2001), PCIC (2006), o Proficiency Guidelines (2012),
donde las menciones a esta parcela del idioma son meramente puntuales y
coinciden en señalar que estar familiarizado con este tipo de lenguaje constituye un elemento definidor de una competencia lingüística de nivel avanzado.
No obstante, el lenguaje idiomático, es decir, el uso de unidades léxicas
simples o pluriverbales que presentan, por lo general, una estructura morfosintáctica específica y un significado figurado o de carácter metafórico (Muñoz-Basols 2016, 442), no solamente aparece en los niveles avanzados de la
lengua, sino que destaca por su cotidianidad. Se encuentra presente en numerosas tipologías textuales (conversación espontánea, textos periodísticos,
publicitarios, académicos, etc.), y se manifiesta en estructuras de uso común
entre los hablantes (fórmulas rutinarias o locuciones), y en otras más directamente ligadas a la especificidad lingüística y cultural de un idioma (expresiones idiomáticas y refranes o proverbios) (Muñoz-Basols, Pérez Sinusía y
David 2014).
Después de abordar la necesidad de revisar el tratamiento e integración
del lenguaje idiomático en el diseño curricular, pasaremos a plantear cómo,
teniendo en cuenta las peculiaridades de este tipo de lenguaje, resulta posible
trasladar el componente idiomático a cualquier nivel de enseñanza de la lengua. Con todo ello, nuestro objetivo será el de conseguir que los docentes de
español se encaminen hacia un «enfoque integrado» que contribuya a mostrar
la importancia y la riqueza lingüística que se desprende de la adquisición de
la dimensión metafórica y figurada del lenguaje en la lengua meta (Lantolf y
Bobrova 2014, 60).
19
LINGÜÍSTICA
Énfasis y orden de palabras en algunas construcciones con vaya
Taresa Fernández Lorences
Universidad de Oviedo
España
En español, la forma del subjuntivo vaya se ha ido diversificando históricamente y ha dado lugar a unidades de distinta categoría que muestran un
diferente comportamiento sintáctico, desde su uso como interjección (¡Vaya!)
a expresiones más o menos fijadas en las que el rasgo de ‘movimiento’ propio
del verbo ir se ha ido debilitando en favor de los de ‘duda’ o ‘deseo’ (Deja que
se vaya > Vaya con Dios, Vaya por Dios, Vaya usted a saber...).
Junto a estas, aparecen otras secuencias cuya frontera gramatical con las
interjecciones no siempre se ha delimitado con claridad: ¡Vaya mierda de nudos!; Vaya susto que me has dado...; Lo dicen y vaya si es verdad. ¿Estaríamos
ante una interjección «impropia» que se acompaña de un adyacente, o, por el
contrario, cabe pensar que vaya o vaya si son términos terciarios que actúan
como unidades intensificadoras del grupo sintagmático al que se subordinan
y en el que se integran?
Defendemos aquí esta segunda opción, centrándonos en los casos en que
vaya, inmovilizado morfemáticamente y abandonado ya cualquier rasgo léxico
de movimiento, aparece para intensificar, en grado máximo, alguna propiedad
de lo designado por un sustantivo, o, en otros contextos, lo referido por un predicado. Se examinan los requisitos gramaticales que exigen estas construcciones
(fundamentalmente, lo relativo a los rasgos suprasegmentales y al orden de palabras), las variantes sintácticas que presentan y las similitudes y diferencias que
mantienen con otras construcciones al servicio del énfasis en las que intervienen relativos tónicos o cuantificadores (Fernández Ramírez 1985, Fernández
Lorences 2004, 2010, Casas 2004, Leonetti y Escandell Vidall, 2008, 2009;
Escandell Vidall y Leonetti 2009, 2011; Rodríguez Ramalle 2011).
20
El complemento de régimen preposicional en español y sus
traducciones al croata
Bojana Mikelenić
Universidad de Zagreb
Croacia
En este trabajo se realizará un análisis contrastivo del complemento de régimen preposicional (CR) en español y sus traducciones al croata en un corpus
paralelo. Desde que Alarcos Llorach lo postuló en 1968, aparecieron varios
trabajos teóricos sobre el CR. Sin embargo, muchos problemas identificados
por estos autores (p.ej. falta de un criterio decisivo para su identificación,
posibilidad de variar el tipo de complemento regido, la doble transitividad, la
sustitución pronominal, etc.) quedaron sin solución. Por otro lado, en croata la
función equivalente al CR se incorpora al grupo del objeto indirecto (Katičić,
2002). Asimismo, la rica flexión nominal que conserva el idioma cambia el
papel de las preposiciones en relación con las funciones sintácticas. Teniendo
en cuenta que el uso de los córpora en la lingüística contrastiva ofreció nuevos
enfoques en todos los niveles de la lengua (p.ej. Aijmer y Altenberg, 2013;
Gómez Castejón 2012), comparamos partes de la estructura sintáctica de
dos idiomas, entre los que casi no existen trabajos de esta índole, intentando
ofrecer posibles soluciones que aclararían los límites entre los complementos
verbales en español.
21
Las actitudes lingüísticas sobre el futuro analítico y el futuro
sintético en Asturias
Iva Novotná
Universidad Técnica de Liberec
República Checa
El español actual dispone de varias formas para expresar el futuro verbal – nos
centraremos en el futuro analítico (FA: «voy a hablar») y el futuro sintético
(FS: «hablaré»). Tradicionalmente, el FA y el FS tienen significados pragmáticos diferentes, los hablantes al escoger una de las formas obedecen a determinadas reglas semántico comunicativas –el FA se asocia con el futuro más
cercano, más probable; el FS con el futuro inseguro, más lejano. Según Díaz
(1997) el FS y el FA se diferencian en cuanto al significado estilístico, el FS
se considera como la forma menos asertiva y la más prestigiosa de expresar
el futuro verbal. Y respecto a los estudios de Orozco (2005), Aaron (2006),
Blas Arroyo (2000) es el FA el que se convirtió en el futuro no marcado en la
lengua oral. En nuestra aportación nos limitaremos a comentar las actitudes
lingüísticas sobre estas dos formas del futuro verbal a partir de los datos obtenidos durante la investigación en Asturias (julio 2015) y las comparamos
con los estudios publicados.
22
La vida de los refranes
Andjelka Pejović
Universidad de Kragujevac
Serbia
Partiendo de la famosa cita «Paréceme Sancho, que no hay refrán que no sea
verdadero, porque todos son sentencias sacadas de la misma experiencia, madre de las ciencias todas», nos proponemos tratar los refranes y las paremias
en general, precisamente teniendo en cuenta las experiencias, no solo en culturas diferentes, sino también dentro de una misma cultura. El objetivo consiste en mostrar el relativismo gnoseológico de los refranes y de las paremias,
que necesariamente se refleja en la estructura y el empleo de estas estructuras.
Se pretende discutir sobre por qué los refranes caen en desuso, a la vez que se
presentan los mecanismos modernos equivalentes.
23
Algunas conculcaciones deliberadas del uso general de los morfemas
de «género» en español
Javier San Julián Solana
Universidad de Oviedo
España
El objetivo de nuestra propuesta es llamar la atención sobre ciertas transgresiones intencionadas de los usos generales del español en lo concerniente al
empleo de los morfemas de género.
Un caso nos lo ofrece la jerga de los homosexuales, donde la tendencia a
la feminización llega al extremo de desarrollar formas femeninas de sustantivos con género fijo (cariña, bicha) o de marcar el género femenino en adjetivos
cuya forma es indiferente a dicho paradigma morfológico (fuerta, imbécila).
Más interesante —por la mayor visibilidad de la jerga— es el recentísimo empleo del femenino que se está llevando a cabo en los círculos políticos
de izquierdas surgidos a partir del movimiento social del 15 M. El fenómeno
en particular se cifra en la aspiración de lograr que (también) el femenino
funcione como término no marcado de la oposición morfemática de género
en los contextos en los que las diferencias de sexo no son pertinentes. Haciendo uso de los principios teórico-metodológicos de la lingüística estructural,
analizaremos los efectos de esta práctica y las posibilidades reales que presenta de extenderse a los usos generales.
24
El idioma de los argentinos: desde Borges a Bordelois
Ewa Stala
Universidad Jaguelónica de Cracovia
Polonia
La ponencia tiene por objetivo presentar uno de los aspectos de la variedad
argentina de español: el papel del idioma en la construcción de la identidad
nacional. Se van a presentar sendas visiones de dos argentinos. Una, ya medio
histórica pero de gran valor (también literario), la del «Cervantes del s. XX»
(como fue denominado por I. Agoff ): Jorge Luis Borges. La otra, más contemporánea, arraigada en la lingüística moderna, la de Ivonne Bordelois. Los
temas que se van a presentar son: vitalidad y decadencia del español argentino, influencia extranjera, casticismo lingüístico, elementos «propios» (arrabalero, lunfardo) y, ampliamente comprendida, «argentinidad» de esta variedad
de español. Por todo ello, la ponencia si sitúa en el campo de planificación
y política lingüísticas, ecología lingüística y lo que suele llamarse la higiene
verbal (verbal hygiene).
25
Notas sobre la cortesía en Cervantes y Borges
María Sagrario del Río Zamudio
Universidad de Udine
Italia
El tema de esta comunicación es la cortesía lingüística y para ello el objetivo
principal es analizar algunos capítulos de El Quijote así como del relato de
Borges: Pierre Menard, autor del Quijote a través de los cuales podamos examinar las distintas teorías que han surgido en torno a esta; además veremos
que el principio de cooperación de Grice y la cortesía son diferentes porque
mientras esta última da más importancia al buen mantenimiento de las relaciones sociales, el principio se la da a la transmisión segura de la información,
motivo por el que la cortesía considera oportuno que a veces se rompan las
máximas del citado filósofo inglés. También podremos comprobar que no
todo lo que a priori puede parecer (des)cortés, en realidad lo es.
26
Sustantivos sin determinación en Historia universal de la infamia de
Jorge Luis Borges
Gorana Zečević Krneta
Universidad de Kragujevac
Serbia
En la presente comunicación retomamos la idea de Quirk et al. (1985), Bosque (1996) y Duskova y Klegr (2002) de que existen varios tipos de sintagmas
nominales escuetos y de que la ausencia del determinante no implica siempre
la indeterminación del SN. La arriba citada obra del majestuoso Borges nos
servirá de fuente de ejemplos auténticos con los cuales pretendemos explicar
y ejemplificar los diferentes valores de la ausencia del artículo en español.
Así, teniendo en cuenta la diferencia entre los singulares y los plurales
escuetos, como también la de sustantivos contables y medibles, en el trabajo
distinguimos tres casos: la omisión del artículo (Yo diría que barroco es aquel
estilo; El comercio con las mujeres arrebatadas en las aldeas queda prohibido sobre
cubierta), nombres sin artículo (a bordo, de rodillas, con orgullo, de azar, de paso;
sin mezcla, de sol a sol, noche y día, tierra adentro), y nombres con artículo nulo
(Huían, y hombres de barba entera saltaban sobre hermosos caballos y los rastreaban fuertes perros de presa; No hay otra cosa que arena y leña y agua turbia; Dinero
y libertad, dólares resonantes de plata con libertad, ¿qué mayor tentación iban a
ofrecerle?).
27
Sobre el origen de las fórmulas honoríficas con el sufijo -ísimo
Andrzej Zieliński
Universidad Jaguelónica de Cracovia
Polonia
El propósito de este estudio consistirá en explorar y analizar diacrónicamente
las fórmulas honoríficas con el sufijo superlativo –ísimo, cuyo origen responde
a un patrón de lexicalización que es un reflejo de las relaciones interpersonales de la sociedad fuertemente estamental de la época. En efecto, la pirámide
feudal, establecida desde el siglo V d. C., sitúa en el punto más alto a las clases más altas, en clara correspondencia con la metáfora conceptual MÁS ES
ARRIBA. En consecuencia, el estamento más alto de la sociedad de entonces
y el valor del superlativo relativo con el sufijo –ís(s)imo convergen satisfactoriamente en el mismo punto.
En el estudio seguiremos una aproximación basada en el uso (ing. based
usage approach). A través de un corpus relativamente amplio de los textos latinos (siglos V-XII) y españoles (siglos XIII-XIX), inscritos en la tradición
discursiva historiográfica, epistolar y notarial intentaremos hallar las principales razones que vinieron a determinar su empleo en la lengua castellana.
28
LITERATURA
«Esbozos, de capítulos posibles, a lo sumo»: traición y reescritura en
dos novelas argentinas con colofón de un escritor húngaro
Dóra Bakucz
Universidad Católica Pázmány Péter
Hungría
«(…) desde sus orígenes nuestras ficciones están atravesadas por la traición»,
dice Lilana Heker en su ensayo titulado Las formas de la traición en la literatura argentina. La propuesta consiste en el estudio de dos novelas argentinas,
una de la misma Liliana Heker, El fin de la historia, y la otra, Una misma noche,
ganadora del premio Alfaguara en 2012, escrita por Leopoldo Brizuela. El
tema no sería tanto la aparición de la tradición de la traición (aunque esto nos
servirá como punto de partida), sino las consecuencias y posibles formas de
y para textualizar el proceso de asimilar o elaborar los hechos, que en los dos
casos tienen que ver con la Guerra Sucia en Argentina. En los dos casos los
autores optan por técnicas narrativas que incluyen la fragmentariedad como
reflejo del funcionamiento de la memoria humana y la reescritura explícita
que implica la presencia textual del autor-narrador-personaje quien, al mismo tiempo de contar una o varias historias, ofrece también una mirada metaficcional sobre su propio texto.
Si consideramos la fusión de las realidades de los autores con las ficciones creadas por ellos (fenómeno que conocemos desde Cervantes) y la presencia explícita de distintas versiones de los hechos (una visión muy típica en
Borges, para mencionar la otra figura que da título al congreso) para acentuar
el procedimiento del cambio mental como un proceso, surge la cuestión de
cuál es el próximo paso de dicho desarrollo. Partiendo de la manera clásica de
narrar, en tercera persona y por un narrador omnisciente, el otro extremo sería
lo que hace el premio Nobel húngaro, Imre Kertész, que en su último libro da
un paso más en el camino de la posibilidad-imposibilidad de reflejar nuestra
(su) realidad y llega a escribir la historia de una novela que no logra escribir,
como última protesta contra aquellas fuerzas que le han quitado el destino
no solo a él, sino a muchas otras personas en cuya vida en un momento dado
«irrumpió la Historia», con palabras de Liliana Heker en El fin de la historia.
29
La ensayística de Borges en el idioma serbio
Vesna Dickov
Universidad de Belgrado
Serbia
Los ensayos de Jorge Luis Borges reflejan una síntesis de su pensamiento
filosófico racional y escéptico en toda su complejidad y, junto con sus poemas
y cuentos, forman parte integral de un opúsculo literario en el cual se borran
fácilmente las fronteras entre los géneros, y la ficción se mezcla con una serie
casi infinita de obras y autores. Guiado por la inteligencia, Borges crea su
propio mundo interior «por dentro», presentado en su obra simbólicamente
(laberinto, espejo, tigre, río, espada, biblioteca), con el objetivo principal de
convertir a los lectores en consumidores activos y capacitados para razonar
independientemente y sacar sus propias conclusiones.
El propósito del presente trabajo es reconstruir el horizonte de expectativas de los lectores serbios respecto a la recepción primaria de la ensayística
de Borges. Nuestra investigación abarca los ensayos de Borges traducidos al
serbio y publicados en forma de libros; todos los componentes y participantes
(traductores, autores de prólogos, editores, tiradas) de dicho proceso receptivo
serán tomados en cuenta, comparados e interpretados como prueba de unas
relaciones interculturales específicas.
30
Los específicos de la traducción de los textos de Borges al eslovaco: el
caso del cuento Pierre Menard, autor del Quijote
Barbara Ďurčová
Universidad Comenio de Bratislava
Eslovaquia
Jorge Luis Borges figura entre los autores hispanoamericanos más traducidos
al eslovaco. Las primeras traducciones eslovacas de sus textos se publicaron
en el año 1969 y las últimas en 2015. Sin embargo, la versión eslovaca del
texto icónico borgeano Pierre Menard, autor del Quijote apareció sólo en
el año 2000, cuando muchos lectores eslovacos ya lo habían conocido a través de la traducción checa, aparecida en 1969. En nuestra comunicación
nos centramos en analizar, desde el punto de vista traductológico el cuento
Borgeano y su única versión eslovaca. Partimos del marco metodológico propuesto por Antoine Berman en su libro Pour une critique des traductions : John
Donne (Gallimard, 1995). Tratamos de identificar las estrategias traductoras
de Vladimír Oleríny y evaluarlas según los siguientes criterios: el sistemático,
el poético y el ético. Las comparamos con las estrategias del traductor checo
Kamil Uhlíř y, por último, proponemos una nueva concepción de la traducción del cuento borgeano destinada al lector eslovaco actual.
31
La escritura trabada. Personajes multiplicados y anhelos de
inmortalidad literaria en la cuentística de Carlos Liscano
Giuseppe Gatti Riccardi
Universidad Guglielmo Marconi, Roma
Italia
El presente estudio se propone analizar una sección de la producción cuentística del escritor uruguayo Carlos Liscano (Montevideo, 1949), concentrando
la atención en su recopilación Oficio de ventriloquia I, que reúne los relatos
publicados entre 1981 y 2011. El objetivo del análisis consiste en examinar
de qué manera el escritor concibe, en el relato «La historia interminable»,
una reflexión intratextual con su propia obra narrativa y establece también un
diálogo intertextual con «La biblioteca de Babel», de Jorge Luis Borges. Se
pretende demostrar que el cuento plantea un doble cuestionamiento:
a) la creación de una serie de personajes que se van multiplicando exponencialmente, a su vez, en instancias creadoras; la multiplicación hacia la infinitud –aplicada al proceso de creación literaria– puede leerse como una
exigencia de perduración del ser humano, que apunta a crear un corpus
literario potencialmente infinito, mediante el que alcanzar la «inmortalidad por la escritura»;
b) la reflexión acerca de la obsesión por el conocimiento absoluto, el deseo
de abarcarlo todo, conocerlo todo y narrarlo todo; el relato parece ofrecer
una reelaboración crítica de esta obsesión, pues la identidad del escritor
se difumina después de la muerte precisamente porque nadie puede
abarcar toda su obra.
32
Los usos de la ironía en Carlota Fainberg de Antonio Muñoz Molina:
Cervantes, Borges y la ética posmoderna
Dominika Jarzombkowska
Universidad de Varsovia
Polonia
Antonio Muñoz Molina en Carlota Fainberg (1999), una de sus novelas cortas, remite de modo explícito tanto a Cervantes como a Borges, impidiendo
a los lectores pasar por alto este doble legado literario. Alude a Cervantes dos
veces, ambas vinculándolo con una tergiversación o equívoco interpretativo.
El protagonismo de Borges es mucho más destacado: su poema Blind Pew
constituye el epígrafe de la novela y, al mismo tiempo, desencadena los hechos que componen la trama. Muy presente dentro del mundo diegético es, a
la vez, su marco de referencia.
En nuestra ponencia quisiéramos analizar cómo Muñoz Molina construye un discurso eminentemente irónico pasando de una ironía paródica, anclada en la polifonía, tan propia de El Quijote, a la «ironía metafísica» al estilo
de Borges. Combinando la lectura de Carlota Fainberg con las reflexiones de
Zygmunt Bauman sobre la ética postmoderna, intentaremos comprobar que
el relato moliniano puede ser interpretado, precisamente gracias al dominio
de los usos muy diferentes de la modalidad irónica, como ejemplo de un discurso ético que defiende la ambigüedad pero, al mismo tiempo, se opone al
relativismo.
33
Un Borges tardío: la literatura entre «la memoria y el tiempo»
Adriana de los Angeles Mancini
Universidad de Buenos Aires
Argentina
A partir de los conceptos sobre el estilo tardío propuestos por Adorno en
Filosofía de la música y por Said en Sobre el estilo tardío, se propone una lectura
de una selección de relatos de El libro de arena (Borges 1975) y una selección
de poemas de La cifra (Borges 1981) en la que se considerarán las diferencias
en los procesos formales de escritura con respecto a los temas recurrentes
entre la etapa fundante de la obra borgeana y en la que corresponde a los
cuentos y poemas seleccionados. Se considerarán, asimismo, las conferencias
y los ensayos en los que el autor reflexiona sobre el tiempo, la inmortalidad, la
memoria, el olvido y la literatura.
34
La escritura palimpséstica de Wilfredo Machado: de las estrategias
cervantinas a los tópicos borgeanos
Gordana Matić
Universidad de Zagreb
Croacia
Al introducir el término de la intertextualidad, Julia Kristeva disuelve la noción del texto como una unidad cerrada y lanza el postulado de que el texto
siempre está en relación dinámica con otros textos. Este trabajo parte de la
concepción bajtiniana del carácter plural y polifónico de todo discurso para
aproximarse a los tres libros del escritor contemporáneo venezolano Wilfredo Machado: Libro de animales (1994); Poética del humo. Antología impersonal
(2003) y Diario de la gentepájaro (2008). Los críticos enfatizan que se trata del
autor de exquisitas piezas intertextuales, muy vinculadas a formas arcaicas,
pero también a la narrativa de su tiempo. En este análisis nos referiremos
a los cinco tipos de transcendencia textual elaborados por Genette en sus
Palimpsestos, así como también a la intertextualidad moderna y postmoderna
según la clasificación de Pavličić, con el objetivo de aplicarlos a la narrativa
de Machado, en la que el autor emplea la estrategia cervantina del manuscrito
hallado, entra en relación lúdica con los bestiarios y fabularios y dialoga con
las obras canónicas de Homero, Borges, Kafka o Carpentier.
35
Prosa colonial novohispana: entre más vieja, más joven
Mirjana Polić Bobić
Universidad de Zagreb
Croacia
En este trabajo me ocuparé del corpus de la literatura novohispana/mexicana
colonial y de los cambios por los que éste ha pasado en los últimos cien años,
visibles a partir de su presentación en las historiografías literarias nacional
mexicana así como la hispanoamericana y la angloamericana. Se indicará y
analizará la tipología de los incentivos indirectos que la historiografía literaria
ha venido recibiendo de otros campos de investigaciones de la colonia para
repensar su corpus, así como del número importante de re-publicaciones o
ediciones príncipe de lo que recientemente se denomina «géneros menores».
La finalidad del análisis es: primero, mostrar cómo la apertura de unas disciplinas hacia los resultados de la investigación de las otras, congéneres en
mayor o menor grado, ha sido productiva para el enriquecimiento y una nueva concepción del corpus de la literatura, en particular prosa, novohispana/
mexicana colonial, y segundo, vincular esta dinámica con un mayor interés
por lo marginal y alejado del ambiente capitalino en la cultura y literatura
coloniales.
36
En búsqueda de las huellas perdidas: la primera parte del Quijote de 1671
Barbara Pregelj
Universidad de Nova Gorica
Eslovenia
La edición más antigua del Quijote en castellano que actualmente se encuentra en Eslovenia se halla en la biblioteca de France Bevk en Nova Gorica y
data del 1671. Proveniente de la biblioteca del Silverio de Baguer, la biblioteca la adquirió en el 1955.
El objetivo de mi ponencia será presentar el contexto en el que este libro
apareció, desapareció y volvió a aparecer, teniendo en cuenta sobre todo el
mediador, el conde de Baguer, cuyo archivo últimamente se ha encontrado en
Madrid y del que dispone el Museo de Dobrovo.
37
La gauchesca en Borges
Susanna Regazzoni
Universidad Ca’ Foscari, Venecia
Italia
La importancia del tema gauchesco y del Martín Fierro se encuentra en la
obra de Jorge Luis Borges desde muy temprano. La crítica ha destacado este
elemento desde Emir Rodríguez Monegal hasta Rafael Olea Franco, pasando por Ludmer y Sarlo. El primer acercamiento se realiza a través de estudios,
prólogos, reseñas (se trata, al fin y al cabo, de un género ensayístico); en un
segundo momento se pasa del análisis de la tradición literaria argentina a una
re/creación. A este propósito es relevante subrayar cómo Borges reorganiza el
sistema de la literatura argentina y considera al Martín Fierro como el poema
nacional sobre el que se funda su tradición y al mismo tiempo, remarca la
importancia de la referencialidad y funda una estética basada en la teoría de
la escritura como resultado de una escritura fruto de lecturas, más importante
que una escritura resultado de invenciones. Mi propuesta desea recorrer las
relaciones de Borges con el género de la gauchesca, en relación con su gusto
postmoderno de la reescritura y la actualidad de esta elección.
38
El Quijote de Miloš Crnjanski
Mirjana Sekulić
Universidad de Kragujevac
Serbia
Siguiendo las pautas de la imagología en la comunicación se propone cuestionar la imagen del Quijote en los relatos de viajes de Miloš Crnjanski. En
estos textos la figura de don Quijote aparece como la metáfora de los intelectuales españoles con connotaciones de idealista, soñador y conciencia del
pueblo. El fiel compañero de don Quijote, Sancho, aparece relacionado con
el nombre de Manuel Azaña, como un hombre con sentido práctico para usar
las masas y con un gran impulso de vida. Se cuestiona la oposición que Crnjanski establece entre don Quijote y Sancho y a través de las características
que destaca se analizan las diferencias entre distintos políticos e intelectuales
contemporáneos. Además se intenta vincular tal visión de don Quijote con la
que tuvieron los escritores de la Generación del 1898.
39
Borges lector y prologuista de los italianos
Nicola Tallarini
Universidad Karl-Franzens, Graz
Austria
Con mi intervención quisiera indagar en la actividad llevada a cabo por Borges como prologuista y «lecterado editor» (término elaborado por el italianista Alberto Cadioli para designar a los intelectuales que trabajan con las editoriales y dirigen colecciones editoriales) en relación con una serie de obras de
la literatura italiana. Con ello me refiero a la «Biblioteca de Babel», dirigida
por Borges a petición del editor italiano Franco Maria Ricci, destacando los
tres prólogos de su «Biblioteca personal» de escritos como El desierto de los
Tártaros de Dino Buzzati, los cuentos de Giovanni Papini y El ensayo sobre el
Orlando Furioso de Attilio Momigliano.
El propósito de mi investigación es un análisis de estos prólogos comparando así las diferentes opiniones existentes en Italia sobre estas. De acuerdo
con la opinión del hispanista Roberto Paoli, entre Borges e Italia hubo un
intercambio mutuo perfecto. Como ejemplo se puede mencionar su afección
por Ariosto y por su obra maestra (este año se conmemora el quinto centenario de la primera publicación), ejemplo de «laberinto feliz» y lectura que
ha sido esencial tanto para Cervantes como para los contemporáneos Italo
Calvino y Borges. Por lo tanto mi análisis se centra también en la función
de los intelectuales en la acción con respecto al lector moderno a favor de la
(re)lectura de los clásicos.
40
Cervantes entre la Antigüedad clásica y el Renacimiento: motivos
clásicos en La Numancia de Cervantes
Bojana Tomc
Instituto Zavod sv. Stanislava, Škofijska klasična gimnazija
Eslovenia
El legado clásico forma parte integrante de la obra cervantina. La proximidad del imaginario grecorromano –por el cual Cevantes empezó a indagar
sobre todo a partir de su estancia en Italia– se revela en el uso de los motivos
mediante los cuales establece el diálogo constante con la Antigüedad clásica.
Los motivos mitológicos empleados en su tragedia La Numancia son menos
frecuentes que los utilizados en los Siglos de Oro, pero aun así son más profundos y variados. Proceden de diferentes géneros literarios y autores clásicos
(Esquilo, Epicteto, Séneca, Horacio, Virgilio...). Encontramos, entre otros,
el motivo de la libertad y la dignidad humana, el motivo del anuncio de la
futura grandeza de una nación, el motivo del destino de la ciudad rebelde y la
conciencia del destino humano común, el motivo «pro patria mori», el motivo
de la invocación del muerto, el motivo del sacrifico y las señales fatídicas.
41
«Je pense, donc je pense l’autre»: Cervantes y Borges en el contexto
derridiano de la hospitalidad
Jelica Veljović
Universidad de Kragujevac
Serbia
Partiendo de las hipótesis derridianas de su «Poética de hospitalidad», el papel tiende a investigar los rasgos de la Otredad en relación con el Yo del sujeto
individualista, en el Don Quijote de la Mancha de Cervantes y en los cuentos
fantásticos de Borges como El Otro y La casa de Asterión. El objetivo fundamental de esta ponencia es presentar los modos de la deconstrucción (re)
creativa del Yo, cuya continuidad se ve interrumpida y recreada por el Otro.
En este plano delimitaremos tres «objetos» (dicho en término lacaniano) deconstructivistas: el Yo imaginado del Quijote; el Yo pasado y futuro real, y a la
vez autoficticio de Borges; el Yo-monstruo hospitalario en Asterión revertido
por su visitante hostil. Las discontinuidades identitarias provocadas por tales interrupciones del Otro resultan ser vitales, revelándolo así como un elemento inseparable del Yo. De este modo se cambia el paradigma tradicional
humanista que abarca la historia de la humanidad, por lo que la base de estas
hipótesis es el lema cartesiano reconstruido por Derrida, revertiendo así la
visión humanista del Yo «humano». Esta reversión se revelará como una tendencia posthumanista, que demostraremos presente en las obras atemporales
de Cervantes y Borges, que siguen en el diálogo con la humanidad.
42
Desplazamientos, mestizaje y desterritorialización en la narrativa de
Clara Obligado
Maja Zovko
Universidad de Zagreb
Croacia
En el libro La muerte juega a los dados, Clara Obligado definió su escritura
como descolocada, fuera de los límites, extranjera. Nacida en Buenos Aires
y exiliada en 1976 en Madrid, donde reside y publica en la actualidad, esta
autora extraterritorial ha sabido prescindir de fronteras nacionales y genéricas
para crear una literatura marcada por la hibridez y la originalidad.
La presente comunicación tiene como objeto, en primer lugar, analizar
mediante dos libros, El libro de los viajes equivocados y La muerte juega a los
dados, el tema de los viajes, el mestizaje y las estrategias narrativas en la prosa
de Obligado, así como su concepto de libro de cuentos construido a partir de
textos encadenados que desvelan un significado unificador si se leen según el
orden elegido por la autora. La comunicación, además, explorará las posibilidades interpretativas, la construcción de hilos conductores entre los cuentos,
los territorios y espacios temporales referidos en los mencionados dos libros,
así como su naturaleza desplazada y nómada.
43
SECCIÓN ESTUDIANTES
La perspectiva del victimario en Los siameses de Griselda Gambaro
Ana Gregorčič
Universidad de Ljubljana
Eslovenia
En el presente trabajo nos centramos en la mirada del victimario en la obra
teatral Los Siameses de Griselda Gambaro, donde la autora argentina con una
gran sutileza subvierte los roles del verdugo y la víctima mediante el proceso
de «deconstrucción», término propuesto por Eugenia Tyroler (2000: 130).
Teniendo en cuenta este punto de vista destructivo, se trata de un proceso
fundamental que se va materializando en la descomposición inevitable a la
que tienden tanto sus personajes como el entorno. De esta manera, contemplamos desde cerca la mirada del victimario en relación con su víctima,
movido por el mal uso del poder. Por medio de los diálogos, la rica escenografía y las acotaciones observamos la tensión de la trama que, a primera vista
insignificante, llega hasta la victimización del propio victimario, ya que se
invierten los papeles, lo cual conduce a distintos planos de metaforización.
44
Itinerario poético del cuerpo en vértigo: el personaje de Alejandra
Pizarnik y el valor ontologizador de la despersonalización del yo
poético
Nada Kavčič
Universidad de Ljubljana
Eslovenia
Se analizará en el siguiente trabajo la relación emblemática entre el cuerpo y
la palabra relacionada en la poesía de Alejandra Pizarnik con el valor ontologizador del lenguaje poético y representada también como el principal eje de
su empresa poética. A la luz de esta relación se reflexionará también acerca
de los productos que emergen en el espacio poético. Con ello nos referimos
a los temas de la descorporeización del yo y paralelamente, a la creación del
personaje pizarnikiano dentro de la trayectoria poética de la autora argentina.
El germen de nuestro trabajo se encuentra pues en poner énfasis sobre la
singularidad de la voz poética de Alejandra Pizarnik, buscando un reto en la
fragmentación y el silencio que emergen en su poesía como nuevas posibilidades de acercamiento a la poesía y a la literatura en general.
45
El simulacro en la prosa de Jorge Luis Borges
Maša Kmet
Universidad de Ljubljana
Eslovenia
El trabajo relaciona la teoría del simulacro y simulación del filósofo francés
Jean Baudrillard, cuyo trabajo está basado mayoritariamente en las investigaciones de lo postmoderno, y la prosa de Jorge Luis Borges. Puesto que el autor argentino utiliza el simulacro como figura retórica, este trabajo observa la
apariencia de distintos niveles del simulacro en tres cuentos cortos de Borges.
Además de buscar ejemplos para la teoría de Baudrillard, asimismo se observa el valor que este recurso literario añade a la obra borgeana y la relación entre el uso del simulacro y el contenido de los tres cuentos analizados. A través
del simulacro también se observa el vínculo entre su uso y la importancia del
lector y la literatura en general, dos temas recurrentes en la prosa borgeana.
46
Problemas lingüísticos y socio-culturales de la traducción eslovena
de Mafalda
Anja Pugelj
Universidad de Ljubljana
Eslovenia
En los inicios de los años 60 Joaquín Salvador Lavado Tejón introdujo en la
sociedad argentina una historieta llamada Mafalda, donde la protagonista es
una niña revolucionaria y sin pelos en la lengua. El éxito fue inevitable y la
historieta fue pronto conocida también fuera de Argentina. Algunas tiras se
tradujeron incluso al esloveno y de estas traducciones se hablará. Las historietas son un género literario específico y culturalmente sensible y por consiguiente se supone que el traductor tendrá que poseer el conocimiento para
resolver los desafíos socio-culturales e incluso lingüísticos. ¿Puede ser que
esos desafíos lleven a la intraducibilidad? El trabajo tratará también cómo los
lectores hispanohablantes, por un lado, han percibido estas tiras y, por otro,
cómo las han entendido los eslovenos. Será una «quinoterapia» en el nivel
traductológico.
47
Entre Cervantes y Borges: Góngora y Darío, renovadores del
lenguaje poético
Laura Repovš
Universidad de Ljubljana
Eslovenia
Entre Cervantes y Borges —importantes prosistas, pero también poetas—
tuvieron lugar dos profundas renovaciones del lenguaje poético en lengua
española: la de Luis de Góngora y la de Rubén Darío. Una se produjo en la
Península Ibérica y la otra en América. Ambas representan, con la revolución
de Garcilaso en el Renacimiento, los puntos más álgidos de la transformación
del lenguaje poético en español. Nuestro objetivo es tratar de mostrar, a partir
de un poema de Góngora y otro de Darío, cuál fue la aportación esencial de
uno y otro autor a la evolución y al desarrollo de la expresión poética en lengua castellana, así como señalar la necesidad de ver la lírica hispana escrita a
uno y otro lado del Atlántico como una vasta unidad de sentido. Llegamos a
la conclusión de que las obras de ambos autores marcaron de manera definitiva el oído poético español y tuvieron una gran influencia en las dos orillas del
idioma. Comprendemos mejor, de esta manera, cuáles son las características
de ese oído en estos tiempos que corren ya después de Borges.
48
Sobre la oración subordinada en función de atributo
Vita Veselko
Universidad de Ljubljana
Eslovenia
El estudio de la sintaxis siempre ha sido un terreno resbaladizo por el abanico
de posibilidades de expresión que ofrece la lengua española. El atributo representa uno de los campos más polémicos, ya que el término recibe diferentes definiciones y se manifiesta bajo diversas estructuras sintácticas. La oración subordinada en función de atributo es, por consiguiente, un ámbito poco
definido, por lo que esta investigación tratará de reunir y analizar diferentes
perspectivas acerca del problema y de aportar ejemplos para ilustrar cómo se
manifiesta esta función sintáctica a través de las oraciones subordinadas.
49

Documentos relacionados