4 - LOMAG-MAN .Org

Transcripción

4 - LOMAG-MAN .Org
Main Menu
GB
D
NL
F
I
E
Operator's Guide
Bedienungsanleitung
Bedieningshandleiding
Guide d' Utilisation
Istruzioni d' Uso
Instrucciones para el Operador
G-SERIE/SERIE-G
GB
D
NL
F
I
E
Paperrollclamps-Fixed frame
Papierrollenklammern-Fester Rahmen
Papierrollenklemmen-Vast frame
Pinces à bobines de papier-Bâti fixe
Pinze per bobine di carta-Telaio fisso
Pinzas de bobinas de papel-Cuerpo fijo
Nº 213052
Cascade is a registered Trade Mark of Cascade Corporation
C
ONTENTS
Introduction
3
Safety Rules
4
Daily Inspection
7
Clamp Operation
8
Roll-Handling Basics
9
Vertical Pickup, Transport, Unloading
11
Bilge (Horizontal) Pickup, Transport
12
WARNING: Rated capacity of the truck/
attachment combination is a responsibility of
the original truck manufacturer and may be
less than shown on the attachment nameplate. Consult the truck nameplate.
WARNING: Do not operate this attachment
unless you are a trained and authorized lift
truck driver.
Unloading
Removing from Stacks
13
Truck Trailer Breakout
14
Boxcar Breakout
16
Loading
2
Truck Trailers
18
Boxcars
19
Loading with Adjustable Bumper Option
20
Safe Operation and Maintenance
21
CAUTION: This Guide shows load-handling
procedures applicable to most products.
Consult your company or organization for any
special procedures applicable to loads you
may be handling.
I
NTRODUCTION
G-Series Fixed Frame Paper Roll Clamp –
Cascade G-Series Roll Clamps are multiple
function attachments designed to handle many types
of paper products in both the bilge or vertical positions for transport, stacking, breakout, van trailer or
boxcar loading and unloading. The Clamp rotates
through 360 degrees and can have a fixed short arm
for full rolls or adjustable short arm for butt rolls, and
a single or split clamping long arm.
About this Guide – The information in this
Guide is intended to simplify operator understanding
about effective and safe clamp use and operation.
Read this guide thoroughly before operating the
attachment. Be sure you know and understand all
operating procedures and safety precautions. If you
have any questions, or don’t understand a procedure, ask your supervisor.
Emphasize Safety! Most accidents are caused
by operator carelessness or misjudgement. You
must watch for hazardous situations and correct
them.
Clamping Long
Arm
Hydraulic Cylinders
Baseplate
Contact Pads
Mounting Hooks
Fixed or Adjustable Short Arm
3
S AFETY RULES
Industrial Lift Trucks
No riders
No stand under load
No reach through mast
Tilt
With load
Raise
75
mm
P
P
P
P
Motor off, park, lower load
4
Traveling
empty
No load
RAMPS
S AFETY RULES
P
No park on ramp
No turn on ramp
Watch clearances
TRAFFIC
STOP
Observe
Workers
Stops
STOP
Wet floors
Bumps
Dips
Sound horn. slow
for two-way traffic
Sound horn. slow
at intersection
Sound horn. slow
at corner
5
S
AFETY RULES
Handling Loads
Load weight must not
exceed attachment
capacity
(see attachment
nameplate).
Limit swinging
clamp with raised
load.
No
unclamped
rolls on top.
Limit truck
movement
with raised load.
6
Center load prior to
lifting and traveling.
D AILY INSPECTION
Check items each day. Report problems
to your supervisor. See Service Manual
for maintenance and repair procedures.
Upper hook
engagement
Pad
edges
Fasteners
Safety
Decals
Hydraulic leaks
Lower hook
engagement
7
C
LAMP OPERATION
ROTATE
(Driver's view)
LONG ARM
(vert. & horiz. positions only)
A Counterclockwise (CCW)
B
C Release
D Clamp
B Clockwise (CW)
A
D
C
D
C
SHORT ARM
(45 degree position only)
C Open
D Close
AUXILIARY VALVE
FUNCTIONS
Hoist down Tilt forward
A C
B
Hoist up
8
Tilt back
D
R
OLL-HANDLING BASICS
CLAMPING ROLL
CLAMP PRESSURE
Center Clamp pads on roll
Kraft
Use proper
clamping
pressure
Tissue
Clamp through roll centerlines
Tilt
3-4°
CARRYING
ROLL
Pressure selection valve
30 CM
Roll vertical, tilted back
9
R
OLL-HANDLING BASICS
2-Roll Split arm clamps
Center Clamp pads between rolls
WARNING: Engine speed MUST be
increased when clamping or releasing
rolls with Split-Arm Clamps.
200 cm
max.
Position short arm on
rolls before clamping
Short
Arm
10
V ERTICAL PICKUP, TRANSPORT, UNLOADING
1
2
Position Clamp parallel to and centered on roll
A)Drive forward
touching short arm to
roll, provide clearance
for long arm
B)Clamp with
long arm
5-10 cm
3
4
Raise, tilt
back for
transport
Tilt vertical before lowering to floor
30 cm
11
B ILGE (HORIZONTAL) PICKUP, TRANSPORT
1
3
2
Tilt, lower Clamp to ground
3-4°
A) Drive forward touching short arm to roll
B) Clamp with long arm
5-10 cm
12
4
Align truck to roll
A)Tilt, raise roll
3-4°
B)Rotate to
vertical for
transport
R EMOVING ROLLS FROM STACKS
Requires 0 ° Clamp mount above 6.8 metres
3
1
Align truck,
raise, center
Clamp on roll
2
A)Drive slowly forward touching short arm to roll
B)Clamp with long arm
Raise clear,
drive slowly
back, stop
4
Lower, tilt
back for
transport
3-4°
5-10 cm
30 cm
13
U NLOADING TRUCK TRAILERS (BREAKOUT)
Fixed-Frame Clamp
1
2
Tilt, center Clamp to 1st roll
Position arms to roll diameter,
short arm toward wall
Short Arm
Dockplate required
3
14
Drive forward,
angle truck to
grip 1st roll
behind centerline
CAUTION:
Block trailer wheels
U NLOADING TRUCK TRAILERS (BREAKOUT)
4
5
Clamp 1st roll, move back
for clearance to re-clamp
Re-clamp through roll
centerline with long arm
3-4°
6
Raise, tilt back
for transport
30 cm
15
U NLOADING BOXCARS (BREAKOUT)
Fixed-Frame Clamp
1
Tilt, center Clamp to 1st roll
2
3
Drive forward,
angle truck to
grip roll behind
centerline
Dockplate
required
16
Position arms
to roll diameter
Arms not wedged
U NLOADING BOXCARS (BREAKOUT)
4
6
Clamp 1st roll, move back
for clearance to re-clamp
Raise, tilt back
for transport
5
Re-clamp through roll centerline
with long arm, withdraw roll
3-4°
30 cm
17
L OADING TRUCK TRAILERS
1
2
Rotate roll to
position short arm
toward wall
Tilt to vertical, drive forward
Dockplate
required
30 cm
CAUTION: Block trailer
wheels
Short Arm
3
A)Reposition
truck to place
rolls against
wall
B)Release
long arm
18
4
Position rolls
together / use
spacers to
prevent load
shifting
L OADING BOXCARS
B)Tilt to
vertical
1
2
A)Rotate roll
to position
short arm
toward wall
Dockplate
required
3
Position arms to
roll diameter, grip
last rolls behind
centerline
4
A) Reposition truck to
place rolls against wall
B) Lower to floor,
release long arm
Angle truck
to place
interior and
last rolls
Arms not
wedged
19
L OADING WITH ADJUSTABLE BUMPER OPTION
VERTICAL PICKUP
A)Drive forward
touching
bumper to roll
B)Clamp
with long
arm
BILGE PICKUP
75-100 mm
20
A) Tilt, drive forward
touching bumper to roll
3-4°
B)Clamp with
long arm
S AFE OPERATION AND MAINTENANCE
A. General Requirement
1. Modifications and additions which affect capacity and safe operation
shall not be performed by the customer or user without manufacturers prior
written approval. Capacity, operation and maintenance instruction plates, tags
or decals shall be changed accordingly.
2. If the truck is equipped with front-end attachments other than factory
installed attachments, the user shall request that the truck be marked to identify the attachments and show the appropriate weight of the truck and attachment combination at maximum elevation with load laterally centered.
3. The user shall see that all nameplates and markings are in place
and maintained in a legible condition.
B. Operator Training
1. Only trained and authorized operators shall be permitted to operate
a powered industrial truck. Methods shall be devised to train operators in the
safe operation of powered industrial trucks.
C. Truck Operations
1. Trucks shall not be driven up to anyone standing in front of a bench
or other fixed object.
2. No person shall be allowed to stand or pass under the elevated
portion of any truck, whether loaded or empty.
3. Unauthorized personnel shall not be permitted to ride on powered
industrial trucks. A safe place to ride shall be provided where riding of trucks is
authorized.
5. When a powered industrial truck is left unattended, load engaging
means shall be fully lowered, controls shall be neutralized, power shall be shut
off and brakes set. Wheels shall be blocked if the truck is parked on an incline.
6. A powered industrial truck is unattended when the operator is 8
meters or more away from the vehicle which remains in his view, or whenever
the operator leaves the vehicle and it is not in his view.
7. When the operator of an industrial truck is dismounted and within 8
meters of the truck still inhis view, load engaging means shall be fully lowered,
controls neutralized and the brakes set to prevent movement.
8. A safe distance shall be maintained from the edge of ramps or platforms while on any elevated dock or platform or freight car. Trucks shall not be
used for opening or closing freight doors.
9. A load backrest extension shall be used whenever necessary to
minimize the possibillity of the load or part of it from falling rearward.
D. Travelling
1. The driver shall be required to slow down and sound the horn at
cross aisles and other locations where vision is obstructed. If the load being
carried obstructs forward view, the driver shall be required to travel with the
load trailing.
2. When ascending or descending grades in excess of 10 percent,
loaded trucks shall be driven with the load upgrade.
3. On all grades the load and load engaging means shall be tilted back
if applicable, and raised only as far as necessary to clear the road surface.
4. The employer shall prohibit arms or legs from being placed between
the uprights of the mast or outside the running lines of the truck.
21
S AFE OPERATION AND MAINTENANCE
E. Loading
1. Only stable or safely arranged loads shall be handled. Caution shall
be excercized when handling off-center loads which cannot be centered.
G. Maintenance of Industrial Trucks
1. Any power-operated industrial truck not in safe operating condition
shall be removed from service. All repairs shall be made by authorized
personnel.
2. Only loads within the rated capacity of the truck shall be handled.
3. The long or high (including multiple-tiered) loads which may affect
capacity shall be adjusted.
4. Trucks equipped with attachments shall be operated as partially
loaded trucks when not handling a load.
5. A load engaging means shall be placed under the load as far as
possible; the mast shall be carefully tilted backward to stabilize the load.
6. Extreme care should be used when tilting the load forward or backward, particularly when high tiering. Tilting forward with load engaging means
elevated shall be prohibited except to pick up a load. An elevated load shall not
be tilted forward except when the load is in a deposit position over a rack or
stack. When stacking or tiering, only enough backward tilt to stabilize the load
shall be used.
F. Operation of the Truck
1. If at any time a powered industrial truck is found to be in need of
repair, defective, or in any way unsafe, the truck shall be taken out of service
until it has been restored to safe operating conditions.
22
2. All parts of any such industrial truck requiring replacement shall be
replaced only by parts equivalents as to safety with those used in the original
design.
3. Industrial trucks shall not be altered so that the relative positions of
the various parts are different from what they were originally received from the
manufacturer, nor shall they be altered either by the addition of extra parts not
provided by the manufacturer or by the elimination of any parts. Additional
counter-weighting of fork trucks shall not be done unless approved by the truck
manufacturer.
4. Industrial trucks shall be examined before being placed in service
and shall not be placed in service if the examination shows any condition adversely affecting the safety of the vehicle. Such examinations shall be made at
least daily. When industrial trucks are used on a round-the clock basis, they
shall be examined after each shift. Defects when found shall be immediately
reported and corrected.
I
NHALT
Einführung
3
Sicherheitsvorschriften
4
Tägliche Inspektion
7
Funktion des Anbaugerätes
8
Rollentransport - Allgemeines
9
Senkrechte Aufnahme, Transport, Entladen
11
Waagerechte Aufnahme, Transport
12
Entladen
von Stapeln
13
von LKW-Anhängern
14
von Kontainern
16
Beladen
2
von LKW-Anhängern
18
von Kontainern
19
Laden mit einstellbare Kontaktband
20
Bedienung und Wartung
21
ACHTUNG: Die Nenntragkraft der StaplerAnbaugerät Kombination wird vom Stapler
Hersteller ermittelt. Sie kann niedriger sein
als auf dem Typenschild des Anbaugerätes
angegeben. Beachten Sie deshalb das
Typenschild des Staplers.
ACHTUNG: Arbeiten Sie nicht mit dem Anbaugerät bevor Sie dazu ausgebildet und
berechtigt sind.
ACHTUNG: In diesem Handbuch werden
Methoden für den Transport den meisten
Produkten dargestellt. Bei besonderen
Einsätzen, muß die Methode innerhalb Ihrer
Organisation vereinbart werden.
E INFÜHRUNG
G-Serie Papierrollenklammern mit feststehender
Rahmen=
Die Cascade G-Serie Papierrollenklammern sind für
verschiedene Anwendungen von vielerlei Papiersorten in waagerechte oder senkrechte Position entwickelt worden sowie deren Transport, das Stapeln
und das Be- und Entladen von LKW-Anhängern oder
Kontainern. Die Klammer hat einen Drehbereich von
360o und kann mit einem feststehenden kurze Armfür komplette Rollen- oder einen einstellbaren kurzen
Arm für Restrollen und einen einfachen oder geteilten langen Klammerarm ausgestattet werden.
Langer
Klammerarm
Hydraulik Zylinder
Grundplatte
Kontaktplatten
Die Bedienungsanleitung enthält Information um das
Verständnis der effektiven und sicheren Bedienung
und Einsatz der Klammer zu vereinfachen.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie
das Anbaugerät in Betrieb nehmen. Alle Vorschriften
hinsichtlich der sicheren Bedienung müssen klar
sein. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Vorgesetzten.
Legen Sie besonderen Wert auf Sicherheit! Die
meisten Fehler entstehen durch Unachtsamkeit oder
Fehleinschätzungen. Achten Sie auf gefährliche
Situationen und vermeiden Sie diese.
Aufhängung
Feststehender oder
einstellbarer kurzer Arm
3
S ICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Industrielle Stapler
Mitfahren verboten
Neigen
Heben
75
mm
4
P
P
P
P
Motor abstellen, Last senken,
Stapler verlassen
Nicht unter die Last treten
Nicht durch das Hubgerüst greifen
Leer fahren
Mit Last
Ohne Last
RAMPEN
S ICHERHEITSVORSCHRIFTEN
P
Nicht auf Rampen anhalten
Nicht auf Rampen wenden
Durchfahrthöhe beachten
VERKEHR
STOP
Beachte
Personal
Stopschilder
STOP
Nasse Böden
Bodenunebenheiten
Gegenverkehr
beachten
Langsam, Signal an Langsam, Signal an
Kreuzungen geben
Ecken geben
5
S ICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lasten transportieren
Lastgewicht sollte
Anbaugeräte-Tragfähigkeit
nicht überschreiten
(Siehe AnbaugeräteTypenschild)
Klammer bei
gehobener Last
nicht schwenken
Keine Rollen transportieren wenn diese
nicht direkt
geklammert sind
Stapler bei gehobener Last nur
minimal fahren
6
Die Last erst heben oder
transportieren wenn
diese mittig steht
T ÄGLICHE INSPEKTION
Folgendes täglich prüfen. Fehler Ihrem
Vorgesetzte melden. Siehe Handbuch für
Wartungs- und Reparaturanleitung.
Befestigung
obere Haken
KontaktplattenKanten
Bolzen
Sicherheitsaufkleber
HydraulikLeckagen
Befestigung
untere Haken
7
F UNKTION DES ANBAUGERÄTES
DREHEN
(Aus Fahrersicht)
LANGER ARM
(nur waagerecht und
senkrecht)
A Nach links
B Nach rechts
C Lösen
B
D Klammern
A
D
C
KURZER ARM
(Nur 45 o Position)
D
FUNKTIONEN DES
ZUSATZVENTILES
C
Absenken
Vorwärts neigen
A C
B
Heben
8
D
Rückwärts neigen
C Öffnen
D Schließen
R OLLENTRANSPORT-ALLGEMEINES
Kontaktplatten auf
Rolle zentrieren
ROLLE
KLAMMERN
KLAMMERDRUCK
Kraft
Geeigneter
Klammerdruck
einsetzen
Rollenaufnahme nur mittig
Tissue
Neigung
3-4°
ROLLE
TRANSPORTIEREN
Druckwählventil
30 CM
Rolle senkrecht, nach hinten geneigt
9
R OLLENTRANSPORT-ALLGEMEINES
ZWEIROLLENKLAMMERN
MIT GETEILTEM LANGEN
ARM
ACHTUNG: Motordrehzahl muß erhöht
werden beim Klammern oder
Entklammern mit Zweirollenklammern
200 cm
max.
Kontaktplatten zwischen Rollen
zentrieren
Kurzer Arm vor dem
Klammern in Position
bringen
Kurzer
Arm
10
S ENKRECHTE AUFNAHME, TRANSPORT, ENTLADEN
1
2
Klammer in Position bringen-parallel und über
die Mitte der Rolle
A)Vorwärts fahren- der
kurze Arm berührt die
Rolle, langer Arm in
Position
B)Mit dem
langen Arm
klammern
5-10 cm
3
4
Last heben
und zum
transportieren
nach hinten
neigen
Last zuerst zurückneigen, dann auf dem
Boden absetzen
30 cm
11
W AAGERECHTE AUFNAHME, TRANSPORT
1
3
Vorneigen und Klammer
zum Boden senken
2
3-4°
A) Stapler vorwärts fahren-kurzer Arm
berührt Rolle
B) Mit langem Arm
klammern
5-10 cm
12
4
Stapler parallel zur Rolle
fahren
A)Neigen, Rolle
heben
3-4°
B)Für den Transport senkrecht
heben
R OLLEN VON STAPELN ENTLADEN
Benötigt 0 ° Klammervorneigung über 6.8 meter
1
Stapler in Position
bringen, heben,
Klammer parallel
und mittig zur
Rolle bringen
2
A)Langsam vorwärts fahren-kurzer Arm
berührt Rolle
B)Mit langem Arm
klammern
3
Last heben,
langsam
rückwärts
fahren,
anhalten
4
Last senken,
zum Transport
zurück
neigen
3-4°
5-10 cm
30 cm
13
E NTLADEN VON LKW-ANHÄNGERN
Klammer mit feststehender Rahmen
1
2
Neigen, Klammer mittig zur
ersten Rolle stellen
Arme auf Rollendurchmesser
einstellen-kurzer Arm an der
Wand
Kurzer Arm
Ladeplatte benötigt
3
14
Vorwärts fahren,
Stapler schräg
stellen um erste
Rolle hinter der
Mittellinie zu
klammern
VORSICHT:
Räder blockieren
E NTLADEN VON LKW-ANHÄNGERN
4
5
Erste Rolle klammern, rückwärts fahren um erneut zu
klammern
Rolle mit dem langen Arm
über die Mitte erneut
klammern
3-4°
6
Heben, für den
Transport
zurück neigen
30 cm
15
E NTLADEN VON KONTAINERN
Klammer mit feststehender Rahmen
1
Neigen, Klammer mittig zur erste Rolle stellen
2
3
Vorwärts fahren,
Stapler schräg
stellen um erste
Rolle hinter der
Mittellinie zu
klammern
Ladeplatte
benötigt
16
Arme auf
Rollendurchmesser
einstellen
Arme freibeweglich
E NTLADEN VON KONTAINERN
4
6
Erste Rolle Klammern, rückwärts
fahren um erneut zu klammern
Heben, für den
Transport
zurückneigen
5
Rolle mit dem langen Arm über
die Mitte erneut klammern, mit
Rolle zurückfahren
3-4°
30 cm
17
B ELADEN VON LKW-ANHÄNGERN
1
2
Rolle drehen, sodaß
kurzer Arm zur Wand
steht
Senkrecht stellen, vorwärts fahren
Ladeplatte
benötigt
30 cm
VORSICHT:
Räder blockieren
Kurzer Arm
3
18
A)Stapler schräg
stellen um
Rolle an der
Wand zu
setzen
B)Langer Arm
von Rolle
entfernen
4
Rollen
nebeneinander
stellenAbstandhalter
verwenden,
damit die Last
sich nicht
verschiebt
B ELADEN VON KONTAINERN
B)Senkrecht
stellen
2
1
A)Rolle drehen,
sodaß kurzer
Arm zur Wand
zeigt
Ladeplatte
benötigt
3
Arme auf
Rollendurchmesser
einstellen, letzte
Rollen hinter der
Mittellinie
klammern
4
A) Stapler schräg stellen
um Rolle an der Wand zu
setzen
B) Rolle senken,
langer Arm von
Rolle entfernen
Stapler
schräg
stellen um
innere und
letzte
Rollen
abzusetzen
Arme frei
beweglich
19
L ADEN MIT EINSTELLBARE KONTAKTBAND
SENKRECHTE AUFNAHME
A)Vorwärts fahren
bis Kontaktband
Rolle berührt
B)Mit langem Arm
klammern
75-100 mm
20
WAAGERECHTE AUFNAHME
A)Neigen, vorwärts fahren
bis Kontaktband Rolle
berührt
3-4°
B)Mit langem
Arm
klammern
B EDIENUNG UND WARTUNG
A. Allgemeines
C. Funktionen
1. Jegliche Veränderung die den Zustand des Produktes in
irgendeiner Weise beeinflußt, darf nicht ohne vorherige schriftliche
Zustimmung des Herstellers vorgenommen werden. Für den Fall
einer Änderung ist es erforderlich, daß die Typenschilder entsprechend geändert oder erneuert werden.
1. Bei Staplerverkehr in Anwesenheit von Arbeitskräften ist
darauf zu achten, daß Personen stets einen Fluchtweg behalten.
2. Stapler die mit Anbaugeräte versehen sind, müssen entsprechend gekennzeichnet werden. In der Regel muß ein Typenschild
am Stapler angebracht werden, welches den veränderten Werten
durch Gewicht und Vorbaumaß des Anbaugerätes entspricht.
3. Unbefugtes Personal darf nicht auf Staplern mitgenommen
werden (Beifahrer). Im Fall der Befugnis muß ein sicherer 2. Sitz
angebracht werden.
3. Der Staplerfahrer muß dafür sorgen, daß alle Markierungen
und Typenschilder stets gut sichtbar sind.
B. Fahrerschulung
1. Nur geschultes Personal sollte berechtigt sein Gabelstapler
zu fahren. Schulungen mit Anbaugeräten an Staplern sind empfehlenswert.
2. Niemals unter oder in der Nähe von Staplern aufhalten, die
die Last angehoben haben.
4. Keine Hände oder Beine aus der Staplerkontur heraushängen lassen.
5. Wenn ein Stapler abgestellt wird, müssen alle Fahr- und
Hubfunktionen abgeschaltet sein und die Gabeln auf dem Boden
aufliegen.
6. Ein Stapler gilt als unbeaufsichtigt, wenn die Bedienungsperson sich weiter als ca. 8 m vom Stapler entfernt hat oder wenn der
Stapler für ihn nicht mehr sichtbar ist.
7. Beim Befahren von schrägen Rampen sollte jeder Stapler
mit einem Lastschutzgitter ausgerüstet sein, damit die Last nicht nach
hinten fällt.
21
B
EDIENUNG UND WARTUNG
D. Fahren
F. Funktionsfähigkeit des Staplers
1. Der Staplerfahrer muß an Kreuzungen/Abbiegungen und
Einmündungen und an unübersichtlichen Stellen seine Geschwindigkeit drosseln und das Hupensignal betätigen. Wenn die Last ihm die
Sicht nach vorn versperrt, muß er rückwärts fahren.
1. Nur in jeder Hinsicht funktionstüchtige Stapler dürfen in
Einsatz genommen werden.
2. An Steigungen von mehr als 10% muß die Last bergseitig
befördert werden.
1. Stapler, die nicht sicher betrieben werden können, dürfen
nicht in Betrieb genommen werden. Reparaturen dürfen nur von
Fachpersonal durchgeführt werden.
3. Beim Neigen und Senken des Hubgerüstes ist darauf zu
achten, daß die Last nicht den Boden berührt.
G. Wartung
2. Nur Original-Ersatzteile, die entsprechend gekennzeichnet
sind, dürfen verwendet werden.
E. Laden
1. Nur kompakte und sichere Lasten befördern. Vorsicht bei
unsachgemäß gestapelten Lasten oder einseitig aufgenommenen.
2. Nur Lasten aufnehmen die die Tragkraft laut Typenschild
des Staplers nicht überschreiten.
3. Die Aufnahme von mehreren Paletten oder anderen Lasten
übereinander ist nicht zulässig.
4. Bei der Lastaufnahme ist darauf zu achten, daß die Last so
weit wie möglich unterfahren (umfahren bei Klammern) wird und das
Hubgerüst danach nach hinten geneigt wird.
5. Das Neigen des Hubgerüstes mit Last in großen Höhen
sollte mit äußerster Vorsicht geschehen, damit die Last nicht abrutscht.
22
3. Änderungen an wesentlichen Teilen dürfen nicht ohne Genehmigung des Herstellers durchgeführt werden. Wenn Kontergewichte oder Hubgerüste gewechselt werden, ist das Typenschild des
Staplers ebenfalls zu überprüfen bzw. zu erneuern.
4. Vor jeder täglichen Inbetriebnahme eines Staplers ist dieser
auf die Hauptfunktionen zu überprüfen. Wenn Mängel festgestellt werden, darf der Stapler nicht in Betrieb genommen werden. Bei Mehrschichtbetrieb muß diese Funktionsprüfung nach jeder Schicht wiederholt werden, Alle Mängel sind dem Aufsichtpersonal zu melden.
I
NHOUD
Introductie
3
Veiligheidsregels
4
Dagelijkse Inspectie
7
Werking van de klem
8
Rollentransport - Basishandelingen
9
Verticaal opnemen, transport, afzetten
11
Horizontale opname, Transport
12
Uitladen
Opnemen van stapels
13
Uitladen van truck trailers
14
Uitladen van wagons
16
Beladen
2
Beladen van truck trailers
18
Beladen van wagons
19
Beladen met zelf instellende bumper
20
Veilige werking en onderhoud
21
WAARSCHUWING: De berekende capaciteit van de heftruck/voorzetapparaat combinatie wordt door de heftruck fabrikant opgegeven en kan minder zijn dan aangegeven
op de naamplaat van het voorzetapparaat.
Raadpleeg de naamplaat van de heftruck.
ATTENTIE: Werk alleen met dit voorzetapparaat indien U een getrainde en gekwalificeerde heftruck chauffeur bent.
ATTENTIE: Deze handleiding verschaft de
transport procedures die voor de meeste
producten gelden. Raadpleeg Uw bedrijf of
organisatie voor speciale procedures die voor
Uw te transporteren lading kunnen gelden.
I
NLEIDING
G-Serie papierrollenklemmen met vast frame.
Cascade G-Serie papierrollenklemmen zijn multifunktionele voorzetapparaten, ontwikkeld voor het
horizontaal als vertikaal transport van verschillende
papiersoorten, het stapelen en opnemen van de
papierrollen, het beladen en uitladen van trailers,
containers en wagons. De klem draait 360 graden
en kan uitgerust zijn met een vaste korte arm voor
complete rollen of een instelbare korte arm voor de
opname van kleinere rollen evenals met een enkele
of split lange arm.
De informatie in deze handleiding is bedoeld om het
begrip over het effektive en veilige gebruik van de
klem te vergroten. Lees deze handleiding grondig
door alvorens met het voorzetapparaat te gaan
werken. Overtuig U van te voren van alle werkingsen veiligheidsaspecten. Indien er nog vragen zijn of
een procedure niet begrepen wordt, raadpleeg dan
Uw chef.
Leg de nadruk op veiligheid! De meeste ongelukken
worden veroorzaakt door onvoorzichtigheid of
beoordelingsfouten van de heftruckchauffeur. Let op
gevaarlijke situaties en voorkom deze!
Lange klemarm
Hydraulische
cylinders
Basisplaat
Kontaktplaten
Ophanghaken
Vaste- of instelbare korte arm
3
V EILIGHEIDSREGELS
Industriele heftrucks
Geen meerijders
Neigen
Met lading
Heffen
75
mm
4
P
P
P
P
Motor afzetten, truck in parkeerstand, lading laten zakken
Niet onder de lading staan
Niet door de hefmast reiken
Rijden zonder
lading
Zonder lading
HELLINGEN
V
EILIGHEIDSREGELS
P
Niet parkeren op een helling
Niet draaien op een helling
Let op doorgang
RIJDEN
STOP
Kijk uit voor
Personeel
Stops
STOP
Nat wegdek
Hobbels
Kuilen
Langzaam bij 2
richting verkeer
Claxonneer, langzaam bij kruising
Claxonneer, langzaam bij hoeken
5
V EILIGHEIDSREGELS
Behandeling van de lading
Het gewicht van de
lading mag niet meer zijn
dan de kapaciteit van het
voorzetapparaat
(Zie de naamplaat van
het voorzetapparaat)
Beperk de zijwaartse beweging
met een lading
Geen losse
rollen bovenop
vervoeren
Beperk het rijden
met een geheven
lading
6
Centreer de lading
alvorens te heffen
en te rijden
D AGELIJKSE INSPECTIE
Kontroleer de aangegeven punten iedere
dag. Geef eventuele problemen door aan
Uw chef. Raadpleeg het service manual
voor onderhoud en reparatie.
Bovenhaak
verbinding
Kontaktplaat
randen
Bouten
Veiligheidsstickers
Hydraulische
lekkages
Onderhaak
verbinding
7
W
ERKING VAN DE KLEM
DRAAIEN
(Vanuit gezichtspunt chauffeur)
LANGE ARM
(alleen in verticale en
horizontale positie)
A Naar links
B Naar rechts
B
C Loslaten
D Klemmen
A
D
C
D
C
KORTE ARM
(Alleen in 45 graden positie)
C Openen
D Sluiten
HEFTRUCK
HULPVENTIEL
FUNCTIES
Zakken
Naar voren
neigen
A C
B
Heffen
8
Naar achteren
neigen
D
R
OLLENTRANSPORT - BASIS HANDELINGEN
ROL KLEMMEN
KLEMDRUK
Centreer kontaktplaten op de rol
Kraft
Gebruik de
juiste
klemdruk
Tissue
Klem over het midden van de rol
Neigen
3-4°
TRANSPORT
VAN DE
ROL
Drukregelventiel
30 CM
Rol vertikaal, naar achteren
9
R
OLLENTRANSPORT - BASIS HANDELINGEN
Split arm klemmen
ATTENTIE: Motortoerental MOET
opgevoerd worden bij het klemmen of
loslaten met split arm klemmen.
Kontaktplaten tussen de rollen
centreren
200 cm
max.
Vóór het klemmen de
korte arm tegen de rollen
plaatsen
Korte
Arm
10
V
1
ERTICAAL OPNEMEN, TRANSPORT, AFZETTEN
2
Plaats de klem parallel aan en gecentreerd op
de rol
A)Naar voren rijden,
korte arm tegen de
rol, zorg voor ruimte
bij de lange arm
B)Met de lange
arm klemmen
5-10 cm
3
4
Heffen,
naar
achteren
neigen
voor
transport
Verticaal neigen voor het afzetten
30 cm
11
H ORIZONTALE OPNAME, TRANSPORT
1
3
2
Naar voren neigen, laat de klem op
de grond zakken
3-4°
A) Rijd naarvoren tot de korte arm
de rol raakt
B) Met de lange arm
klemmen
5-10 cm
12
4
Breng de truck in lijn met de rol
A)Naar achteren neigen,
rol heffen
3-4°
B)Naar verticale
positie draaien
voor transport
R OLLEN VAN STAPEL OPNEMEN
Boven 6.8 meter is 0° ophanghoek van de klem vereist
1
2
Breng truck in
lijn, heffen,
klem op rol
centreren
3
A)Langzaam naarvoren, korte arm raakt de rol
B)Met lange arm
klemmen
5-10 cm
Rol vrij van
stapel heffen,
langzaam
terugrijden
4
Rol laten
zakken,
terug
neigen
voor
transport
3-4°
30 cm
13
U ITLADEN VAN TRUCK TRAILERS
Klem met vaste korte arm
1
Naarvoren neigen, klem op eerste rol centreren
2
Armen op roldiameter
instellen, korte arm naar de
wand
Korte Arm
Dokplaat nodig
3
14
Naarvoren rijden,
truck in positie
om de 1e rol
over het midden
op te nemen
VOORZICHTIG
Blokkeer wielen
U ITLADEN VAN TRUCK TRAILERS
4
Eerste rol klemmen, naar achteren rijden
om ruimte te maken om weer te klemmen
5
Klem opnieuw over het
midden met de lange arm
3-4°
6
Heffen,
terugneigen
voor transport
30 cm
15
U
1
ITLADEN VAN WAGONS
Klem met vaste korte arm
Naarvoren neigen, klem op eerste rol centreren
2
3
Naarvoren rijden,
truck in positie
om de 1e rol
over het midden
op te nemen
Dokplaat nodig
16
Armen op roldiameter
instellen
Armen vrij laten
U
ITLADEN VAN WAGONS
4
6
Eerste rol klemmen, naar achteren
rijden om ruimte te maken om weer
te klemmen
Heffen, naar
achteren
neigen voor
transport
5
Klem opnieuw over het midden met de
lange arm, trek de rol uit de rij
3-4°
30 cm
17
B ELADEN VAN TRUCK TRAILERS
1
2
Rol draaien om korte arm
naar de wand te zetten
Verticaal neigen, naarvoren rijden
Dokplaat
nodig
30 cm
VOORZICHTIG: Wielen
blokkeren
Korte Arm
3
18
A)Truck in
positie rijden
om rol tegen
de wand te
plaatsen
B)Lange arm
openen
4
Plaats de
rollen tegen
elkaar /
gebruik
tussenstukken
om schuiven
te voorkomen
B ELADEN VAN WAGONS
B)Verticaal
neigen
1
2
A)Rol draaien
om korte
arm naar
de wand te
zetten
Dokplaat
nodig
3
Armen op
roldiameter
instellen, laatste
rollen over het
midden pakken
4
A) Truck in positie brengen om
rol tegen de wand te plaatsen
B) Laten zakken,
lange arm openen
Truck in
positie
brengen om
de middelste en
laatste
rollen te
plaatsen
Dokplaat
Armen
vrij laten
19
B ELADEN MET ZELF INSTELLENDE BUMPER (EXTRA)
VERTICALE OPNAME
A)Naarvoren
rijden tot de
bumper de rol
raakt
B)Met de
lange arm
klemmen
75-100 mm
20
HORIZONTALE OPNAME
A) Naarvoren neigen, rijden
tot de bumper de rol
raakt
3-4°
B)Met lange arm
klemmen
V EILIGE WERKING EN ONDERHOUD
A. Algemeen
1. Aanpassingen en toevoegingen die de capaciteit en de veilige werking beïnvloeden mogen niet door de gebruiker uitgevoerd
worden zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant. Waarschuwingsemblemenen betreffende capaciteit, werking en
onderhoud dienen overeenkomstig aangepast te worden.
2. Indien de heftruck met andere voorzetapparatuur is uitgerust
dan fabrieks-geïnstalleerde, moet de gebruiker verzoeken om identificatie van de voorzetapparatuur op de heftruck met vermelding van
het juiste gewicht van de truck/voorzetapparaat combinatie in de
hoogste stand en de lading gecentreerd.
3. De gebruiker dient te zorgen voor het op de juiste plaats en
leesbaar houden van alle naamplaten en waarschuwingsemblemen.
B. Chauffeurstraining
1. Uitsluitend aan getrainde en gekwalificeerde chauffeurs is
het toegestaan te werken met een gemotoriseerde industriële truck.
Er dienen methoden ontwikkeld te worden om chauffeurs te trainen in
de veilige behandeling van gemotoriseerde industriële trucks.
4. De gebruiker dient te voorkomen dat armen of benen door
de hefmast worden gestoken of buiten de contouren van de heftruck
komen.
5. Bij het onbeheerd laten van een gemotoriseerde industriële
truck dient het ladingshefmechanisme in de laagste stand te staan,
bedieningshendels in neutraal gezet, contacten afgezet en remmen
aangetrokken. Indien de truck op een helling is geparkeerd dienen de
wielen geblokkeerd te worden.
6. Een gemotoriseerde industriële heftruck is onbeheerd indien
de chauffeur meer dan 8 meter van de truck is verwijderd, terwijl deze
wel of niet in het zicht van de chauffeur blijft.
7. Indien de chauffeur nog binnen 8 meter van de truck is,
dienen het ladingshefmechanisme in de laagste stand, de bedieningshendels in neutraal, en de remmen aangetrokken te zijn.
8. Er dient een veilige tussenruimte aangehouden te worden bij
de randen van hellingen en laadplatformen. Heftrucks mogen niet
gebruikt worden voor het openen en sluiten van vrachtdeuren.
C. Bediening van de heftruck
1. Trucks mogen niet in de richting van een persoon gereden
worden die voor een vast object staat.
2. Niemand is het toegestaan onder het geheven gedeelte van
de truck te lopen of te staan.
3. Ongeautoriseerd personeel mag niet meerijden op gemotoriseerde industriële trucks. Indien het meerijden is toegestaan dient er
een veilige voorziening voor aangebracht te worden.
9. Indien nodig dient er een ladingbeschermrek gebruikt te worden om de mogelijkheid van het naar achteren vallen van de lading te
voorkomen.
D. Het rijden met de heftruck
1. De chauffeur is verplicht langzaam te rijden en een geluidssignaal te geven bij kruisingen en andere plaatsen waar het zicht beperkt wordt. Indien de vervoerde lading het uitzicht naar voren belemmert, dient de chauffeur met de lading naar achteren gericht te rijden.
21
V
EILIGE WERKING EN ONDERHOUD
2. Bij het oprijden of afrijden van hellingen van meer dan 10 %,
dient de beladen heftruck de helling vooruit op te rijden en achteruit af
te rijden.
3. Op alle hellingen dient de lading en het ladingshefmechanisme naar achteren geneigd te zijn en alleen zover als nodig omhoog
geheven om vrij van de vloer te rijden.
E. Belading
1. Uitsluitend stabiele en veilig gestapelde lading is geschikt
voor transport. Er zal extra voorzichtigheid betracht moeten worden
bij het transport van excentrische ladingen die niet gecentreerd kunnen worden.
2. Er dienen uitsluitend ladingen binnen de berekende capaciteit van de heftruck getransporteerd te worden.
3. De lange of hoge ladingen (inclusief meerdere lagen lading)
die de capaciteit ongunstig beïnvloeden, dienen aangepast te worden.
4. Heftrucks voorzien van een voorzetapparaat dienen als gedeeltelijk beladen trucks behandeld te worden, ook zonder een lading.
5. Een ladingshefmechanisme dient zo ver mogelijk onder of
naast beide zijden van de lading geplaatst te worden. De mast dient
voorzichtig naar achteren geneigd te worden om de lading te stabiliseren.
22
6. Uiterste voorzichtigheid dient betracht te worden bij het naar
voren of naar achteren neigen van de lading, in het bijzonder bij hoog
gestapelde lading. Naar voren neigen met het hefmechanisme omhoog is verboden, behalve om een lading op te nemen. Een geheven
lading mag niet naar voren geneigd worden behalve als deze boven
een stapel of rek staat.
Bij stapelen of opnemen dient er slechts zoveel naar achteren geneigd te worden om de lading te stabilizeren.
F. Werking van de heftruck
1. Indien op enig moment een gemotoriseerde industriële heftruck gerepareerd dient te worden of op andere wijze onveilig is, dient
de truck buiten gebruik gesteld te worden totdat deze weer in veilige
werkconditie gebracht is.
G. Onderhoud van industriële heftrucks
1. Iedere gemotoriseerde industriële heftruck die niet in veilige
werkconditie is, dient buiten gebruik gesteld te worden. Alle reparaties
moeten door geautoriseerd personeel uitgevoerd worden.
2. Alle te vervangen onderdelen van een dergelijke heftruck
moeten door gelijke onderdelen voor wat betreft de veiligheid in het
originele ontwerp vervangen worden.
3. Industriële heftrucks mogen niet zodanig aangepast worden
dat de relatieve posities van de verschillende onderdelen verschillend
zijn van het origineel van de fabrikant, noch mogen zij aangepast
worden door toevoeging van onderdelen die niet door de fabrikant
geleverd zijn, of door het verwijderen van enig onderdeel. Extra gewicht toevoegen aan het tegengewicht van de heftruck dient slechts
te gebeuren na goedkeuring door de heftruck-fabrikant.
4. Industriële heftrucks dienen onderzocht te worden alvorens
het in gebruik nemen en dienen niet in gebruik genomen te worden
indien het onderzoek een onveilig aspect aantoont. Dergelijke inspecties dienen tenminste dagelijks plaats te vinden. Indien industriële
heftrucks op 24 uurs basis gebruikt worden, dienen zij na iedere ploegendienst onderzocht te worden. Gevonden defecten moeten onmiddelijk gerapporteerd en hersteld worden.
T
ABLE DES MATIERES
Introduction
3
Règles de sécurité
4
Inspection quotidienne
7
Fonctionnement de la pince
8
Manipulations de base des bobines
9
Prise verticale, Transport, Déchargement
11
Prise horizontale, Transport
12
Déchargement
Enlever d’ une pile
13
Décharger une remorque
14
Décharger un wagon de marchandises
16
Chargement
2
Remorques
18
Wagons de marchandises
19
Chargement avec l’ amortisseur réglable
20
Utilisation correcte et Entretien
21
ATTENTION: Le fabricant du chariot élévateur a déterminé la capacité nominale de
l’ ensemble chariot/accessoire. Cette capacité peut être inférieure à celle indiquée sur la
plaque du constructeur de l’ accessoire.
Veuillez donc consulter la plaque du chariot.
AVERTISSEMENT: Seuls les conducteurs de
chariots expérimentés sont habilités à faire
fonctionner l’ accessoire monté sur le chariot.
ATENTION: Les procédures de manutention
décrites dans ce guide sont valables pour la
majorité des produits. Consultez votre société
pour toute procédure spéciale.
I
NTRODUCTION
Pinces à bobines à bâti fixe Série G –
Les pinces à bobines de papier Série G de
Cascade sont des accessoires à fonctions multiples,
conçues pour la manutention de nombreux types de
produits-papier; sont possibles le transport, l’ empilage, l’ extraction, ainsi que le chargement et le déchargement de remorques ou de wagons de marchandises. La pince a un angle de rotation de 360o et peut
avoir un bras court fixe pour les bobines pleines ou
ajustable pour les bobines empilées, et un bras long
articulé plein ou partagé pour le serrage de bobines
de diamètres différents.
A propos de ce guide – Les instructions données dans ce guide sont destinées à aider l’ utilisateur à comprendre le fonctionnement effectif de la
pince à bobines, tout en appliquant les règles de
sécurité. Lisez- les attentivement avant de faire fonctionner cet accessoire. Assurez-vous de connaître
toutes les procédures de fonctionnement (et de les
avoir comprises), ainsi que les mesures de sécurité à
respecter. En cas de doute, adressez-vous à votre
chef de sction.
Insistez sur la sécurité! La plupart des accidents sont la conséquence d’ un manque de
précautions ou d’ une erreur de l’ utilisateur. Vous
Bras-pince long
Vérins hydrauliques
Plaque de
base
Patins de
contact
Crochets de
montage
Bras court fixe ou ajustable
3
R EGLES DE SECURITE
CHARIOTS INDUSTRIELS
Pas de transport de personnel
Incliner
Avec charge
Lever
75
mm
4
P
P
P
P
Arrêter le moteur, serrer les freins,
abaisser la charge
Ne pas rester sous une charge
Ne pas passer les bras dans le mât
Rouler sans
charge
Sans charge
RAMPES
R EGLES DE SECURITE
P
Ne pas tourner sur une
rampe
Ne pas parquer sur une
rampe
Surveiller le dégagement
TRAFIC
STOP
Observer
Travailleurs
Stop
STOP
Chaussée humide
Bosses
Trous
Trafic dans les
deux sens: Ralentir
Klaxonner et
ralentir aux
intersections
Klaxonner et
ralentir aux
virages
5
R EGLES DE SECURITE
Manutention des charges
Le poids de la charge ne
doit pas être supérieur à la
capacité de l’ ensemble
chariot/accessoire (voir la
plaque du constructeur du
chariot)
Limiter le déplacement latéral avec
une charge en
élévation
N’ empilez pas les bobines
si la bobine supérieure ne
peut être maintenue par la
pince
Limiter le
déplacement du
chariot avec une
charge en élévation
6
Centrer la charge
avant de rouler
I
NSPECTION QUOTIDIENNE
Vérifiez les divers éléments chaque jour.
Signalez les problèmes à votre chef d’
atelier. Consulter le manuel de service
pour les méthodes d’ entretien et de réparation.
Engagement
des crochets
supérieurs
Bords des
surfaces de
contact
Serrage
des vis
Adhésifs de
sécurité
Fuites
hydrauliques
Engagement
des crochets
inférieurs
7
F ONCTIONNEMENT DE LA PINCE
ROTATION
(Vue du siège du cariste)
BRAS LONG
(positions verticales et
horizontales seulement)
A à gauche
B
C Relâcher
B à droite
D Pincer
A
D
C
D
C
BRAS COURT
(position à 45 o seulement)
C Ouvert
D Fermé
FONCTIONS DE LA
VALVE AUXILIAIRE
Baisser
Incliner vers
l’ avant
A C
B
Lever
8
Incliner vers
l’ arrière
D
M ANIPULATION DE BASE DES BOBINES
PINCER LA
BOBINE
Centrez les surfaces de contact
sur la bobine
PRESSION DE LA
PINCE
Kraft
Utilisez la
pression
adaptée
Pincez en suivant l’ axe central de la bobine
Inclinez
3-4°
Papier
Tissue
TRANSPORT
DE LA
BOBINE
Valve de sélection de la
pression
30 CM
Bobine verticale, inclinée vers l’ arrière
9
M
ANIPULATION DE BASE DES BOBINES
Pinces à bras partagés
Centrez les surfaces de contact
de la pince sur les bobines
ATTENTION: Lorsque le bras partagé
est utilisé pour la prise/relâchement des
bobines, la régime du moteur DOIT être
augmenté
200 cm
max.
Positionnez le bras court sur
les bobines avant d’ actionner
la pince
Bras
court
10
P RISE VERTICALE, TRANSPORT ET DECHARGEMENT
1
La pince doit être parallèle et centrée (en hauteur)
par rapport à la bobine
2
A)Faites avancer le chariot
jusqu’ a ce que le bras
court touche la bobine,
tout en laissant le bras
long écarté
B)Pincez avec
le bras long
pour saisir la
bobine
5-10 cm
3
4
Soulevez
puis inclinez
la bobine
vers l’ arrière pour le
transport
Remettez la bobine droite avant de la
reposer au sol
30 cm
11
P
1
3
RISE HORIZONTALE, TRANSPORT
2
Inclinez la pince, baissez-la
vers le sol
3-4°
A) Faites avancer le chariot jusqu’ a ce que
le bras court touche la bobine
B) Pincez avec le bras
long
5-10 cm
12
4
Positionnez le chariot dans l’ axe de la
bobine
A)Inclinez, elevez
la bobine
3-4°
B)Tournez la pince
en position verticale pour le
transport
E NLEVER DES BOBINES D’ UNE PILE
Angle de montage de la pince de 0 ° pour stockage au delå de 6.8 mètres
1
2
3
Positionnez le
chariot en face
de la pile, levez la
pince et centrezla sur la bobine
A)Faites avancer le chariot jusqu’ a ce que le bras
court touche la bobine
B)Pincez avec le bras
long
Soulevez la bobine puis faites
lentement reculer le chariot.
Stoppez
4
Baissez la
bobine et
basculezla
3-4°
5-10 cm
30 cm
13
D ECHARGEMENT D’ UNE REMORQUE
Pinces à bâti fixe
1
2
Inclinez à la verticale, centrez
la pince sur la première
bobine
Ecartez les bras au diamètre
de la bobine, le bras court
vers la paroi de la remorque
Bras court
Passerelle obigatoire
3
14
Drive forward,
angle truck to
grip 1st roll
behind centerline
ATTENTION: Bloquez les
roues de la remorque
D
ECHARGEMENT D’ UNE REMORQUE
4
Pincez la première bobine, reculez
de manière à la dégager pour pouvoir
la saisir à nouveau
5
Pincez à nouveau la bobine avec le bras long,
cette fois par le mileu
3-4°
6
Soulevez et
inclinez la
bobine pour le
transport
30 cm
15
D
1
ECHARGEMENT D’ UN WAGON DE MARCHANDISES
Pince à bâti fixe
Inclinez la pince en position verticale, centrez-la
par rapport à la première bobine
2
3
Faites avancer
le chariot en l’
orientant de
manière à saisir
la bobine en
deça de son
axe central
Passerelle
obligatoire
16
Ecartez les bras au
diamètre de la
bobine
Les bras ne doivent
pas être coincés
D
ECHARGEMENT D’ UN WAGON DE MARCHANDISES
4
6
Pincez la première bobine, reculez
de manière à la dégager pour pouvoir la
saisir à nouveau
Soulevez la
bobine,
inclinez en
arrière pour
le transport
5
Pincez à nouveau la bobine avec le bras
long, cette fois par le mileu, sortez-la du
wagon
3-4°
30 cm
17
C
1
HARGEMENT DES REMORQUES
2
Faites pivoter la bobine
afin de positionner le bras
court vers la paroi de la
remorque
Inclinez la bobine à la verticale
et faites avancer le chariot
Passerelle
obligatoire
30 cm
CAUTION: Block trailer
wheels
Bras court
3
18
A)Manoeuvrez
le chariot de
manière à
placer les
bobines
contre la
paroi
B)Ecartez le
bras long
4
Placez les bobines les unes
à côté des autres en les séparant par des
plaques de
carton pour
éviter toute
déplacement
C
HARGEMENT DE WAGONS DE MARCHANDISES
B)Inclinez en
position
verticale
1
2
A)Faites pivoter la bobine
afin de positionner le
bras court
vers la paroi
Passerelle
obligatoire
3
Ecartez les bras au
diamètre des bobines,
saisissez les dernières
en deça de leur axe
central
4
A) Manoeuvrez le chariot
de manière à placer les
bobines contre la paroi
B) Baissez la bobine,
écartez le bras long
Manoeuvrez
de manière
à placer les
bobines de
la rangée
centrale
Les bras ne
doivent pas
être coincés
19
C HARGEMENT AVEC AMORTISSEUR REGLABLE
PRISE VERTICALE
A)Faites avancer
le chariot
jusqu’ à ce
que l’ amortisseur touche la
bobine
B)Actionnez
le bras
long pour
saisir la
bobine
75-100 mm
20
PRISE HORIZONTALE
A) Inclinez la pince, faites avancer le
chariot jusqu’ à ce que l’ amortisseur touche la bobine
B)Actionnez le
bras long
3-4°
pour saisir la
bobine
U
TILISATION CORRECTE ET ENTRETIEN
A. Conditions Générales
1. Les modifications ou les apports pouvant affecter la capacité et l’ utilisation en toute sécurité du chariot ne doivent pas être effectués par le client ou l’ utilisateur sans avoir obtenu l’ accord écrit
du constructeur.
2. Si le chariot est équipé d’ attachements frontaux autres que
ceux installés en usine, l’ utilisateur doit demander que le chariot
porte des marques permettant d’ identifier les attachements et indiquer le poids correct du chariot et de son attachement pour une hauteur de levage maxi avec une charge centrée latéralement.
3. L’ utilisateur doit vérifier que toutes les plaques d’ identification et les marques sont bien en place et facilement lisibles.
B. Formation des Caristes
1. Seuls des caristes formés et autorisés peuvent utiliser les
chariots automoteurs industriels. Des méthodes appropriées seront
mises en oeuvre pour former les caristes à une utilisation sûre des
chariots industriels.
C. Utilisations du Chariot
1. Le chariot ne doit pas être dirigé vers quelqu’ un debout
devant un établi ou autre élément fixe.
2. Personne ne doit être autorisé à passer ou à rester sous la
partie du chariot en élévation, avec ou sans charge.
3. Le personnel non autorisé ne doit pas être admis comme
passager sur un chariot. Si le transport de passager est autorisé, une
place convenable et sûre doit être réservée pour le passager.
4. L’ utilisateur ne doit pas laisser les bras ou les jambes passer entre les cadres du mât ou dépasser des contours du chariot.
5. Si on doit quitter le chariot momentanément, le dispositif de
levage de la charge doit être abaissé à fond,les commandes doivent
être placées au neutre, le moteur arrêté et les freins appliqués. Les
roues devront être calées si le chariot est parqué sur une rampe.
6. Un chariot industriel est considéré hors de contrôle si son
cariste se trouve à plus de 8 mètres et toujours en vue du chariot ou
bien si le cariste quitte le chariot et ne le voit plus.
7. Si le cariste n’ est plus sur son chariot et reste à moins de 8
mètres et toujours en vue du chariot, le dispositif de levage de la
charge doit être abaissé à fond, les commandes placées au neutre et
les freins appliqués pour empêcher tout mouvement.
8. Une distance de sécurité suffisante doit être conservée par
rapport au bord des rampes ou des plateformes sur tous les quais ou
plateaux de camion. Les chariots ne doivent pas être utilisés pour
ouvrir ou fermer les portes de chargement.
9. Un dosseret de charge devra être installé si besoin est pour
réduire la possibillité de chutes d’ objets vers l’ arrière.
D. Translation
1. Le cariste devra ralentir et klaxonner aux croisements et aux
endroits ou la visibilité est réduite. Si la charge transportée réduit la
visibilité, le cariste devra rouler avec la charge au ras du sol.
2. Pour gravir ou descendre des rampes de plus de 10%, les
chariots en charge devront rouler avec la charge orientée vers le haut
de la rampe.
21
U
TILISATION CORRECTE ET ENTRETIEN
3. Sur toutes les rampes, la charge et le dispositif de levage
doivent être inclinés en arrière quand cela est possible et n’ être
élevés que dans la mesure nécessaire pour passer les obstacles au
sol.
E. Charges
1. Seules des charges stables et bien disposées doivent être
manutentionnées. Un soin particulier devra être apporté pour la
manutention de charges excentrées ne pouvant pas être recentrées
normalement.
2. Seules les charges correspondant à la capacité du chariot
devront être manutentionnées.
3. Les charges longues ou hautes (y compris celles empilées)
et pouvant affecter la capacité doivent être bien positionnées.
4. Les chariots équipés d’ attachements doivent être utilisés
comme des chariots partiellement chargés quand ils travaillent à
vide.
5. Le dispositif de levage doit être engagé sous la charge
aussi loin que possible. Le mât doit être soigneusement incliné en
arrière pour stabiliser la charge.
6. Une attention particulière devra être apportée en inclinant la
charge en avant ou en arrière surtout pour le gerbage à grande hauteur. L’ inclinaison en avant ou en arrière avec le dispositif de levage
en élévation doit être interdite sauf pour prendre une charge.
Une charge en élévation ne doit pas être inclinée en avant sauf si
elle se trouve en position d' être déposée sur un casier ou une pile.
Pour l' empilage ou le gerbage, incliner en arrière juste assez pour
stabiliser la charge.
22
F. Utilisation du Chariot
1. Si un chariot se trouve en situation nécessitant des réparations, en état défectueux ou de toutes façons n’ offrant pas de sécurité suffisante, il devra être retiré du service jusqu’ à ce qu’ il soit
remis en condition d’ utilisation en toute sécurité.
G. Entretien des Chariots Industriels
1. Tout chariot automoteur en condition de sécurité insuffisante
doit être retiré du service. Toutes les réparations devront être effectuées par du personnel qualifié.
2. Toutes les pièces du chariot dont le remplacement est nécessaire ne doivent être remplacées que par des pièces offrant les
mêmes garanties de sécurité que celles offertes par les pièces d’ origine.
3. Les chariots industriels ne doivent pas être modifiés en ce
qui concerne la position des pièces par rapport à leur disposition
d’ origine, telles que livrées par le fabricant. Elles ne devront pas non
plus être modifiées par le montage de pièces additionnelles non
fournies par le fabricant ou bien par élimination de pièces existantes.
L’ alourdissement d’ un contrepoids ne doit pas s’ effectuer sans avoir
obtenu l’ accord du fabricant du chariot.
4. Les chariots industriels doivent être examinés avant d’ être
mis en service et ne devront pas être mis en service si l’ examen révèle un point quelconque pouvant affecter la sécurité du chariot. Ces
contrôles devront être effectués au moins chaque jour. Si des chariots sont utilisés en service continu en 3 postes de 8 heures, ils devront être contrôlés après chaque poste. Les défauts constatés
devront être immédiatement signalés et réparés.
I
NDICE
Introduzione
1
Regole di sicurezza
2
Ispezioni quotidiane
5
Operazioni di serraggio
6
Preliminari operativi
7
Presa verticale trasporto, scarico
9
Presa orrizontale, trasporto
10
ATTENZIONE: La portata residua della combinazione carrello/attrezzatura è responsabilità
del costruttore del carrello e potrebbe essere inferiore a quella indicata sulla targhetta dell’ attrezzatura. Consultate la targhetta del carrello.
ATTENZIONE: Non usate il carrello se non
siete autorizzati e se non siete carrellisti
istruiti.
Scaricare
Da catasta
11
Da rimorchio
12
Da rimorchio chiuso
14
Caricare
Rimorchio
16
Rimorchio chiuso
17
Caricare con paracolpi regolabile
Operazioni di sicurezza e manutenzione
2
18
PRECAUZIONI: Questa guida mostra le procedure di carico e scarico per i prodotti più
comuni. Consultate la vostra società o
organizzazione in caso di manipolazione di
carichi speciali.
I
NTRODUZIONE
Pinze serie G a telaio fissoLe pinze Cascade serie G a telaio fisso, sono
attrezzature polivalenti adatte alla manipolazione di
vari prodotti in carta sia in posizione orrizontale che
verticale, per il trasporto lo stoccaggio e il carico e lo
scarico di automezzi. La pinza ruota di 360 gradi e
può avere un braccio corto fisso per bobine di diametro pieno oppure regolabile per bobine anche a
diametro ridotto ed anche il braccio lungo singolo
oppure sdoppiato.
Questa guida – Le informazioni che contiene
sono intese per facilitare l’ operatore ad apprendere
l’ uso della pinza praticamente ed in sicurezza.
Leggere la guida prima di iniziare ad operare. Siate
sicuri di aver capito le procedure e le regole di
sicurezza. Se avete dubbi o non avete capito le
procedure rivolgetevi al vostro responsabile.
Enfatizzare la sicurezza! La maggior parte degli
incidenti succede per leggerezza o errata valutazione. Dovete prevenire e corregere le situazioni
pericolose.
Braccio lungo di
serraggio
Cilindri idraulici
Piastra
Piastre di contatto
Agganci
Braccio corto fisso o mobile
3
R EGOLE DI SICUREZZA
Carrelli elevatori industriali
Non trasportate nessuno
Non mettere le mani attraverso
il montante
Brandeggiato
Sollevato
Non sostare sotto il carico
Con carico
75
mm
Senza carico
4
P
P
P
P
Motore spento, freno a mano,
abassato
Durante la
marcia
RAMPE
R EGOLE DI SICUREZZA
P
Non invertire la marcia
sulle rampe
Non parcheggiare sulle rampe
Occhio agli ingombri
TRAFFICO
STOP
Osservare
Operai
Stop
STOP
Fondo bagnato
Dossi
Cunette
Adagio, due
corsie di marcia
Suonare e rallentare agli incroci
Suonare e rallentare agli angoli
5
R EGOLE DI SICUREZZA
Scarico
Il peso del carico non
deve eccedere la portata
della pinza
Limitare le oscillazioni
della pinza con carico
sollevato
Non
trasportare
bobine non
serrate
Limitare i movimenti
del carrello con carico
sollevato
6
Centrare il carico
prima di sollevare
o muoversi
I
SPEZIONI QUOTIDIANE
Eseguite i controlli ogni giorno. Segnalate
i problemi al vostro responsabile. Fate riferimento al manuale per le procedure
di manutenzione e riparazione.
Agganci di
montaggio
superiori
Bordi delle
piastre
Raccordi
Adesivi di
sicurezza
Perdite
Agganci di
montaggio inferiori
7
O PERAZIONI DI SERRAGGIO
ROTAZIONE
(Vista dal conducente)
BRACCIO LUNGO
(solo in posizione verticale
od orizzontale)
A Antiorario
B
C Rilascia
B Orario
D Serra
A
D
C
BRACCIO CORTO
(Solo in posizione 45 o)
D
DISTRIBUTORE
DEL CARRELLO
C
Abassa
Brandeggia avanti
A C
B
Solleva
8
D
Brandeggia indietro
C Apre
D Chiude
P RELIMINARI
SERRARE IL
CARICO
PRESSIONE DI
SERRAGGIO
Centrare le piastre sulla bobina
Kraft
Usare la
pressione
adeguata
Serrare alla metà della bobina
Tissue
Brandeggiare
3-4°
TRASPORTO
DELLA BOBINA
Selettore di pressione
30 CM
Bobina verticale brandeggiata indietro
9
P RELIMINARI
Pinze a braccio lungo diviso
ATTENZIONE: Bisogna aumentare i giri del
motore durante le operazioni di serraggio o
rilascio con pinze a braccio lungo diviso.
Centrare le piastre sulla bobina
200 cm
max.
Posizionare il braccio corto
sulle bobine prima di serrare
Braccio
corto
10
P RESA VERTICALE, TRASPORTO, SCARICO
1
2
Posizionare la pinza parallela e centrata sulla
bobina
A)Avanzare e toccare la
bobina con braccio
corto; lasciare spazio
per il braccio lungo
B)Serrare col
braccio lungo
5-10 cm
3
4
Sollevare e
brandeggiare
indietro per
il trasporto
Brandeggiare in verticale prima
di depositare
30 cm
11
P RESA ORIZZONTALE, TRASPORTO
1
3
2
Brandeggiare, abassare la pinza
al suolo
3-4°
A) Avanzare fino a toccare la bobina con
il braccio corto
B) Serrare col
braccio lungo
5-10 cm
12
4
Allineare il carrello alla bobina
A)Brandeggiare, sollevare
la bobina
3-4°
B)Ruotare in
posizione
verticale
P RESA DELLE BOBINE DALLE PILE
Oltre i 6.8 mt. è necessario un angolo di montaggio di 0°
1
3
Allineare il carrello,
sollevare e centrare
la pinza alla bobina
2
A)Avanzare fino a toccare la bobina con il
braccio corto
B)Serrare col
braccio lungo
Sollevare
decisamente,
arretrare
lentamente,
fermarsi
4
Abassare,
brandeggiare
indietro per il
trasporto
3-4°
5-10 cm
30 cm
13
S CARICO DEI RIMORCHI
Pinze a telaio fisso
1
2
Brandeggiare e centrare la
pinza alla prima bobina
Posizionare le braccia al diametro della bobina, braccio
corto contro la parete
Braccio corto
Necessita il raccordo
3
14
Avanzare ed angolare il carrello per
la presa della
prima bobina della
mezzadria
ATTENZIONE:
Bloccare le ruote
S CARICO DEI RIMORCHI
4
5
Serrare la prima bobina, arretrare
e fare spazio per riserrare
Riserrare con il braccio lungo alla
mezzadria della bobina
3-4°
6
Sollevare,
brandeggiare
indietro per il
trasporto
30 cm
15
S CARICO DEI RIMORCHI CHIUSI
Pinza a telaio fisso
1
Brandeggiare e centrare la pinza alla prima bobina
2
3
Avanzare ed
angolare il
carrello per la
presa della prima
bobina prima
della mezzadria
Necessita il
raccordo
16
Posizionare le braccia
al diametro della bobina
Braccia non
sporgenti
S CARICO DEI RIMORCHI CHIUSI
4
6
Serrare la prima bobine, arretrare
per avere spazio per riserrare
Sollevare,
brandeggiare
indietro per il
trasporto
5
Riserrare alla mezzadria con il braccio
lungo, arretrare la bobina
3-4°
30 cm
17
C ARICARE I RIMORCHI
1
2
Ruotare la pinza per
posizionare il braccio
corto contro la parete
Brandeggiare in verticale, avanzare
Necessita
il raccordo
30 cm
ATTENZIONE: Bloccare
le ruote
3
A)Riposizionare
il carrello per
posizionare la
bobina contro
la parete
Braccio corto
B)Allentare il
braccio lungo
18
4
Posizionare le
bobine avvicinate ed usare
spessori per
prevenire lo
scivolamento
del carico
C ARICO DI RIMORCHI COPERTI
B)Brandeggiare
verticale
1
2
A)Ruotare la
bobina per
posizionare il
braccio corto
contro la parete
Necessita
il raccordo
3
Posiziona le braccia
al diametro della bobina, serrare l’ ultima bobina prima
della mezzadria
4
A) Riposizionare il carrello
per depositare la bobine
contro la parete
B) Abbassare al
suolo, allentare il
braccio lungo
Angolare il
carrello per
posizionare
le bobine
interne
quelle
ultime
Raccordo
Braccia non
sporgenti
19
C ARICO CON PARACOLPI REGOLABILE (OPZIONAL)
SOLLEVAMENTO VERTICALE
A)Avanzare e
toccare la
bobina con il
posizionatore
B)Serrare con il
braccio lungo
75-100 mm
20
SOLLEVAMENTO ORRIZONTALE
A) Brandeggiare, avanzare
fino a toccare la bobina
con il posizionatore
3-4°
B)Serrare
con il
braccio
lungo
O PERAZIONI DI SICUREZZA E MANUTENZIONE
A. Requisiti Generali
1. Non possono venire apportate modifiche, da parte del rivenditore o dell’ utilizzatore, che interessino la sicurezza o la portata senza una preventiva autorizzazione scritta del costruttore. In questo
caso le diciture applicate sulla pinza, targhette o adesivi, devono
essere modificate di conseguenza.
2. Se il carrello è equipaggiato con attrezzature frontali non
all’ origine, l’ utilizzatore deve richiedere al costruttore del carrello che
lo stesso venga targhettato per riconoscere le attrezzature e per mostrare la portata residua della combinazione carrello/attrezzatura con
carico centrato e alla massima elevazione.
3. L’ utilizzatore deve provvedere affinchè tutte le targhette
siano applicate e mantenute leggibili.
B. Operatori
1. Sono autorizzati all’ uso dei carrelli elevatori solo gli operatori adeguatamente istruiti e certificati. È compito della Società utilizzatrice provvedere a quanto sopra.
C. Condizioni Operative
1. I carrelli non devono essere guidati in direzione di persone
ferme di fronte ad ostacoli od oggetti fissi.
3. È vietato trasportare altre persone; nel caso ciò fosse permesso (es. commissionatori) vi deve essere un luogo apposito per la
salita.
4. È proibito passare braccia o gambe attraverso il montante o
sporgersi lateralmente.
5. Quando il carrello è incustodito il montante deve essere
completamente abbassato, le leva in posizione neutrale, il motore
spento o disattivo e il freno di parcheggio azionato. Se parcheggiato
su di una rampa le ruote devono essere bloccate.
6. Un carrello deve considerarsi incustodito quando l’ operatore
si trovi ad almeno 8 metri di distanza se il carrello rimane visibile,
oppure quando il carrello, indipendentemente dalla distanza, scompare dalla sua vista.
7. Anche quando il guidatore si trovi a meno di 8 metri dal
carrello, devono essere applicate le disposizioni del punto 5.
8. Bisogna mantenere una distanza di sicurezza dal bordo
delle rampe o piattaforme sopraelevate. Non bisogna usare il carrello
per chiudere le porte.
9. E necessario installare un reggicarico quando vi è la
possibillità che il carico o parte di esso possa cadere all’ indietro.
2. Nessuno è autorizzato a passare o stazionare al di sotto di
una porzione sollevata di un carrello, sia carico che scarico.
21
O PERAZIONI DI SICUREZZA E MANUTENZIONE
D. Spostamenti
1. Il guidatore deve rallentare e suonare agli incroci o quando
non vi sia visibilità sufficiente. Se il carico ostruisce la visuale bisogna
guidare in retromarcia.
2. Quando la pendenza è maggiore del 10%, il carico deve
essere sollevato.
F. Operatività
3. Sia il carico che l’ attrezzatura devono essere sollevati
quanto basta per evitare il contatto con il suolo.
1. Ogni volta che un carrello necessiti di riparazioni o venga
riconoscuito insicuro, deve essere posto fuori servizio fino al suo
completo ripristino.
E. Carico
G. Manutenzione
1. Devono essere manipolati solo i carichi stabili; particolare
attenzione deve essere rivolta ai carichi che non possono essere
centrati.
1. Ogni carrello elevatore non in perfette condizioni deve
essere tolto dal servizio e riparato da personale autorizzato.
2. Manovrare solo carichi entro la portata residua del carrello.
3. Bisogna prestare la massima attenzione ai carichi molto alti
o lunghi che potrebbero influenzare la portata del carrello.
4. I carrelli dotati di attrezzature devono essere considerati
come se fossero parzialmente manovrando dei carichi.
5. Nel caso vengano utilizzate attrezzature il carico deve
essere preso il più profondamente possibile ed il montante brandeggiato indietro.
22
6. Deve essere prestata la massima attenzione durante il brandeggio. È proibito brandeggiare in avanti con il montante sollevato
tranne che per prendere il carico. È proibito brandeggiare in avanti un
carico sollevato ad eccezione di quando lo stesso deve essere depositato. In questo caso ridurre il brandeggio al minimo.
2. Ogni ricambio impiegato deve essere equivalente per sicurezza a quello originale.
3. Il carrello non può essere modificato da come era in origine,
neppure cambiando di posto, aggiungendo o togliendo particolari. La
contrappesatura supplementare è vietata senza l’ approvazione del
costruttore.
4. I carrelli devono essere esaminati prima della messa in
servizio, che non deve avvenire se viene riscontrata la non perfetta
sicurezza del mezzo. Il controllo deve essere giornaliero o alla fine di
ogni turno di lavoro.
I
NDICE
Introducción
3
Normas de seguridad
4
Inspección Diaria
7
Manejo de la pinza
8
Manipulación de bobinas-Precauciónes básicas
9
Recogida vertical, Transporte, Descarga
11
Recogida horizontal, Transporte
12
Descarga
Recogida de bobinas apiladas
13
Descarga de camiones
14
Descarga de vagones
16
Carga
2
de camiones
18
de vagones
19
Carga con tope amortiguador ajustable
20
Mantenimiento y funcionamiento seguros
21
AVISO: La capacidad nominal de la combinación carretilla/accesorio está determinada
por el fabricante de la carretilla y puede ser
inferior al valor impreso en la placa del constructor del accesorio. Consulte la placa de
la carretilla.
AVISO: Ne utilice este accesorio a no ser
que sea un operador de carretillas elevadoras instruido y autorizado.
AVISO: Esta guía de manipulación de
cargas es aplicable a la mayoría de los
productos. Consulte a su organización para
aplicaciones con sus cargas concretas.
I
NTRODUCCION
Pinza para bobinas de papel de bastidor fijo
serie G=
Las pinzas para bobinas de papel serie G de Cascade
son accesorios multifuncionales diseñados para la manipulación de numerosos tipos de productos de papel en
posición horizontal o vertical, durante las operaciones de
transporte, apilado, retirada de almacén y carga y descarga de furgonetas, camiones o vagones de ferrocarril.
La pinza gira de 360o y puede llevar el brazo corto de tipo
fijo para bobinas enteras o ajustable para bobinas empezadas y el brazo largo de sujeción enterizo o dividido.
Brazo de sujeción
largo
Cilindros
hidráulicos
Placa base
Observaciones acerca del manual – La información
Placas de
contenida en este manual tiene por objeto ayudar al
contacto
operador a entender mejor el uso y funcionamiento de
la pinza para utilizarla con eficacia y seguridad. Antes
de trabajar con ella leerlo íntegramente y asegurarse de
conocer y haber comprendido todos los procedimientos
de manejo y precauciones de seguridad. En caso de
duda o si no se entiende bien alguno de los procedimientos, preguntar al supervisor.
Ante todo, velar por la seguridad!- La mayoría de los
accidentes se deben a descuidos o errores del operador.
Prestar atención para detectar y corregir las situaciones
peligrosas.
Ganchos de
montaje
Brazo corto fijo o ajustable
3
N ORMAS DE SEGURIDAD
Carretillas industriales
No llevar pasajeros
Prohibido permanecer
debajo de cargas
No coja nunca algo
a través del mástil
Inclinar
Con carga
Levantar
75
mm
4
P
P
P
P
Parar el motor, aparcar, bajar la carga
Conducir en
vacío
Sin carga
RAMPAS
N ORMAS DE SEGURIDAD
P
No aparcar en rampa
No girar en rampa
Vigilar el gálibo
TRAFICO
STOP
Observar
Operarios
STOP
STOP
Suelos mojados
Resaltos
Baches
Reducir la velocidad con tráfico
en dos sentidos
Tocar la bocina y
Tocar la bocina y
reducir la velocidad reducir la velocidad
al doblar esquinas
en los cruces
5
N ORMAS DE SEGURIDAD
Manipulación de cargas
El peso de la carga no
deberá exceder de la
capacidad del accesorio
(ver placa de características del accesorio)
Limitar los giros
laterales de la pinza
con la carga elevada
No transportar
bobinas
sueltas encima
de la sujeta
Limitar los movimientos de la carretilla con
la carga elevada
6
Centrar la carga
antes de elevarla y
de circular con ella
I
NSPECCION DIARIA
Comprobar a diario los distintos elementos. Para los procedimientos de
mantenimiento y reparación, ver
manual de servicio.
Acoplamiento del
gancho superior
Bordes de las
placas
Elementos
de fijación
Adhesivos de
seguridad
Fugas
hidráulicas
Acoplamiento del
gancho inferior
7
M ANEJO DE LA PINZA
ROTACION
(Vista desde el lado del
conductor)
BRAZO LARGO
(sólo en posiciones
verticales y horizontales)
A En sentido contrario a las
agujas del reloj
B
C Apertura
B En el sentido de las agujas
del reloj
D Sujeción
A
D
C
D
C
BRAZO CORTO
(solo en posición a 45 o)
C Apertura
D Cierre
FUNCIONES DE
LAS VALVULAS
AUXILIARES
Descenso
Inclinación
hacia delante
A C
B
Elevación
8
Inclinación
hacia atrás
D
M
ANUPILACION DE BOBINAS - PRECAUCIONES BASICAS
SUJECION DE LA
BOBINA
PRESION DE LA PINZA
Centrar las placas
en la bobina
Papel
Kraft
Aplicar la
presión de
sujeción
adecuada
Sujetar la bobina a lo largo del
eje longitudinal
Papel
delicado
Inclinar 3-4°
TRANSPORTE
DE LA BOBINA
Válvula selectora de presión
30 CM
Bobina vertical, inclinada hacia atrás
9
M ANUPILACION DE BOBINAS - PRECAUCIONES BASICAS
Pinza de brazo dividido
ADVERTENCIA: al sujetar o soltar
bobinas con pinzas de brazo dividido
se debera acelerar el motor.
Centrar las placas de la pinza
entre las bobinas
200 cm
max.
Posicionar el brazo corto en
las bobinas antes de apretar
Brazo
corto
10
R ECOGIDA VERTICAL, TRANSPORTE Y DESCARGA
1
Colocar la pinza paralela y centrada en la bobina
2
A) Avanzar hasta que el brazo
corto toque la bobina,
dejando suficiente holgura
para el brazo largo
B) Sujetar con
el brazo
largo
5-10 cm
3
4
Elevarla e
inclinarla
hacia atrás
para el
transporte
Poner la bobina vertical antes de bajarla
al suelo
30 cm
11
R ECOGIDA HORIZONTAL Y TRANSPORTE
1
3
Inclinar hacia delante y bajar al suelo
3-4°
A) Avanzar hasta que el brazo corto toque
la bobina
B) Sujetar con el brazo
largo
5-10 cm
12
2
4
Alinear la carretilla con la bobina
A) Inclinar hacia atrás y elevar
3-4°
B) Girar a la posición vertical para
el transporte
R ECOGIDA DE BOBINAS APILADAS
Se requiere montaje de la pinza a 0° por encima de 6.80 metros
1
2
Alinear la
carretilla,
elevar la pinza
y centrarla en
la bobina
A) Avanzar despacio hasta que el brazo corto
toque la bobina
B) Sujetar con el brazo
largo
3
Elevar la bobina para separarla, retroceder despacio, parar
4
Bajarla e
inclinarla
hacia atrás
para el
transporte
3-4°
5-10 cm
30 cm
13
D ESCARGA DE CAMIONES (INICIO DE DESCARGA)
Pinza de bastidor fijo
1
2
Inclinar la pinza y centrarla en la
1a bobina
Colocar los brazos para abarcar
el diámetro de la bobina, con el
brazo corto junto al lateral de la
caja
Brazo
corto
Se requiere una plancha
niveladora de carga
3
14
Avanzar con la caretilla
en ángulo para sujetar
la 1a bobina por detrás
del eje
PRECAUCION: calzar
las ruedas
D ESCARGA DE CAMIONES (INICIO DE DESCARGA)
4
5
Sujetar la 1a bobina, retroceder a fin de
dejar sitio para sujetarla correctamente
Sujetarla por el eje con el brazo largo
3-4°
6
Elevarla e
inclinarla hacia
atrás para el
transporte
30 cm
15
D ESCARGA DE VAGONES (INICIO DE DESCARGA)
Pinza de bastidor fijo
1
Inclinar la pinza y centrarla en la 1a bobina
2
3
Avanzar con la
carretilla en ángulo para sujetar la
bobina por detrás
del eje
Plancha de
carga
16
Colocar los brazos abarcando el diámetro de
la bobina
No acuñar los brazos
D ESCARGA DE VAGONES (INICIO DE DESCARGA)
4
6
Sujetar la 1a bobina, retroceder a fin de
dejar sitio para sujetarla correctamente
Elevarla e
inclinarla hacia
atrás para el
transporte
5
Sujetarla por el eje con el brazo
largo y retirarla
3-4°
30 cm
17
C ARGA DE CAMIONES
1
2
Rotar la bobina para
colocar el brazo corto hacia
el lateral del remolque
Colocar en posición vertical,
avanzar con la carretilla
Se requiere una
plancha
niveladora de
carga
30 cm
PRECAUCION: Calzar las
ruedas del remolque
Brazo corto
3
18
A) Cambiar de
posición la
carretilla para
arrimar las
bobinas al
lateral del
remolque
B) Soltar el
brazo largo
4
Colocar las
bobinas
juntas/ usar
separadores
para que no se
desplace la
carga
C ARGA DE VAGONES
B) Colocar en
posición
vertical
1
A) Rotar la
bobina para
colocar el
brazo corto
hacia la pared
del vagón
2
A) Cambiar de posición la
carretilla para arrimar las
bobinas a la pared del vagón
Plancha
niveladora
de carga
3
Colocar los brazos abarcando el
diámetro de la bobina, sujetar las
últimas bobinas por detrás del eje
4
B) Bajar al suelo,
soltar el brazo
largo
Angular la
carretilla para
colocar las
bobinas
interiores y la
última
No acuñar
los brazos
19
C ARGA CON EL TOPE AMORTIGUADOR AJUSTABLE
(OPCIONAL)
RECOGIDA VERTICAL
A) Avanzar hasta
tocar la bobina
con el tope
B) Sujetar la bobina
con el brazo
largo
RECOGIDA HORIZONTAL
75-100 mm
20
A) Inclinar la pinza hacia delante y
avanzar hasta tocar la bobina con
el tope
B) Sujetar con
3-4°
el brazo
largo
M ANTENIMIENTO Y FUNCIONAMIENTO SEGUROS
A. Requisito General
1. La modificación o adición de cualquier elemento susceptible de afectar la capacidad de la carretilla o al funcionamiento
seguro de la misma, sólo podrán llevarse a cabo con el consentimiento previo por escrito de los fabricantes. En caso de modificación
se sustituirán también las calcomanías, etiquetas o placas de instrucciones de mantenimiento, manejo y capacidad que corresponda.
2. Si la carretilla va a ir provista de equipos de trabajo delanteros distintos de los montados en fábrica, el usuario deberá solicitar
que se marque la máquina indicando la presencia de dichos equipos,
así como el peso correcto de la combinación de éstos y la carretilla
en el punto de máxima elevación y con la carga centrada lateralmente.
3. El usario deberá comprobar que todas las marcas y placas
de características estén colocadas en su sitio y sean perfectamente
legibles.
B. Adiestramiento del Operador
1. Sólo se permitirá el manejo de carretillas elevadoras industriales autopropulsadas a operadores debidamente adiestrados y autorizados. Por lo tanto, deberán establecerse métodos adecuados de
entrenamiento de los mismos en el manejo seguro de este tipo de
vehículos.
C. Manejo de la Carretilla
1. No se dirigirá la carretilla hacia ninguna persona situada delante de un banco u otro objeto fijo.
2. No se permitirá la permanencia o el paso de ninguna persona por debajo de la parte elevada de una carretilla, tanto si está
cargado como no.
3. No se permitirá subir a la carretilla al personal que no esté
autorizado para ello. En el caso de que se autorice la subida y transporte de personal, se dispondrá en el vehículo un lugar seguro con
ese objeto.
4. El empresario deberá prohibir la introducción de piernas o
brazos entre los montantes del mástil o su colocación fuera de las
líneas de marcha de la carretilla.
5. Cuando se vaya a dejar desatendida una carretilla elevadora
industrial autopropulsada, bajar totalmente la horquilla u otro medio
de manipulación de cargas, colocar los mandos en punto muerto,
quitar el contacto y aplicar los frenos. En caso de dejarla aparcada en
pendiente, se deberán calzar las ruedas.
6. Una carretilla elevadora industrial autopropulsada está desatendida cuando el operador se encuentra a 8 metros o más del vehículo, con éste a la vista o siempre que la abandone y pierda contacto
visual con el mismo.
7. Siempre que el operador abandone la carretilla y se encuentre a 8 metros o menos de la misma, con ésta dentro de su campo visual, deberá bajar completamente las horquillas u otro medio de manipulación de la carga, colocar los mandos en punto muerto y aplicar
los frenos para evitar cualquier movimiento.
8. Se mantendrá una distancia de seguridad al borde de las
rampas o plataformas, cuando se permanezca en un muelle o plataforma elevada o dentro de un vehículo de transporte. No se utilizará
la carretilla para abrir o cerrar las puertas de carga.
9. Cuando sea necesario, se utilizará un suplemento de apoyo
de la carga a fin de minimizar el riesgo de que ésta o parte de la
misma caiga hacia atrás.
D. Durante la Marcha
1. El conductor deberá reducir la velocidad de marcha y hacer
sonar la bocina en los cruces de pasillos y otros lugares de poca visibilidad. Si la carga que se ésta transportando restringe la visión del
conductor hacia delante, éste deberá circular invirtiendo la marcha de
la carretilla (marcha atrás).
21
M
ANTENIMIENTO Y FUNCIONAMIENTO SEGUROS
2. Al subir o bajar pendientes de más de 10 por ciento con la
carretilla cargada, ésta se conducirá con la carga en posición de subida.
3. En todas las pendientes, la carga y el medio de manipulación de la misma se mantendrán inclinados hacia atrás, si es posible,
y elevados tan solo lo necesario para que no entren en contacto con
el suelo.
E. Carga
1. Sólo se manipularán cargas dispuestas de forma estable y
segura. Se deberán observar las debidas precauciones cuando se
manejen cargas descentradas que no puedan centrarse.
2. Sólo se manipularán cargas que se encuentren dentro de la
capacidad nominal de la carretilla elevadora.
3. Se deberán ajustar aquellas cargas que por su longitud o
altura (incluyendo las cargas dispuestas en varias hileras) puedan
afectar a la capacidad de la carretilla elevadora.
4. Cuando no estén manipulando cargas, las carretillas elevadoras provistas de equipos de trabajo se manejarán como carretillas
parcialmente cargadas.
5. El sistema de manipulación de carga se deberá introducir
todo lo posible hacia la carga y el mástil se inclinará con precaución
hacia atrás para estabilizar la carga.
6. Se procederá con las máximas precauciones al inclinar la
carga hacia delante o hacia atrás, sobre todo cuando ésta se encuentre dispuesta en hileras altas. Deberá estar prohibido inclinar el mástil
hacia delante teniendo elevada la horquilla u otro medio de manipulación de carga, excepto para recoger una carga. No se deberá inclinar hacia delante ninguna carga estando elevada, a menos que sea
para depositarla sobre una pila o una estantería. Al depositar cargas
en pilas o en hileras, sólo se deberá inclinar el mástil hacia atrás lo
necesario para estabilizar la carga.
22
F. Manejo de la Carretilla Elevadora
1. Si en algún momento se decubre que la carretilla necesita
una reparación, está defectuosa o no ofrece la debida seguridad por
cualquier motivo, se la deberá retirar del servicio hasta quevuelva a
estar en condiciones de funcionar con la debida seguridad.
G. Mantenimiento de las Carretillas Elevadoras
1. Cualquier carretilla elevadora industrial autopropulsada que
no se encuentre en condiciones de funcionamiento seguras deberá
ser puesta fuera de servicio. Todas las reparaciones deberán ser realizadas por personal autorizado.
2. Siempre que haya que sustituir cualquier pieza de una carretilla elevadora, la sustitución deberá realizarse por piezas equivalentes, en cuanto a seguridad, a las utilizadas en el diseño original.
3. Las carretillas elevadoras no deberán sufrir modificaciones
que alteren las posiciones de las distintas piezas con respecto a las
que ocupaban cuando se recibieron originalmente del fabricante.
Tampoco deberán eliminarse piezas originales. No se colocará ningún contrapeso adicional en la carretilla a menos que lo autorice el
fabricante de la máquina.
4. Se deberá realizar un examen de las carretillas elevadoras
antes de su puesta en servicio y ésta no se llevará a cabo si dicho
examen revela la existencia de cualquier condición adversa que pueda afectar a la seguridad del vehículo. Estos exámenes se realizarán
una vez al día como mínimo. Cuando las carretillas elevadoras estén
en servicio las 24 horas, tales exámenes se efectuarán después de
cada turno. En caso de encontrar algún defecto, se dará parte del
mismo immediamente, procediéndose a su rápida correción.

Documentos relacionados