4 - LOMAG-MAN .Org
Transcripción
4 - LOMAG-MAN .Org
Main Menu GB D NL F I E Operator's Guide Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding Guide d' Utilisation Istruzioni d' Uso Instrucciones para el Operador G-SERIE/SERIE-G GB D NL F I E Paperrollclamps-Fixed frame Papierrollenklammern-Fester Rahmen Papierrollenklemmen-Vast frame Pinces à bobines de papier-Bâti fixe Pinze per bobine di carta-Telaio fisso Pinzas de bobinas de papel-Cuerpo fijo Nº 213052 Cascade is a registered Trade Mark of Cascade Corporation C ONTENTS Introduction 3 Safety Rules 4 Daily Inspection 7 Clamp Operation 8 Roll-Handling Basics 9 Vertical Pickup, Transport, Unloading 11 Bilge (Horizontal) Pickup, Transport 12 WARNING: Rated capacity of the truck/ attachment combination is a responsibility of the original truck manufacturer and may be less than shown on the attachment nameplate. Consult the truck nameplate. WARNING: Do not operate this attachment unless you are a trained and authorized lift truck driver. Unloading Removing from Stacks 13 Truck Trailer Breakout 14 Boxcar Breakout 16 Loading 2 Truck Trailers 18 Boxcars 19 Loading with Adjustable Bumper Option 20 Safe Operation and Maintenance 21 CAUTION: This Guide shows load-handling procedures applicable to most products. Consult your company or organization for any special procedures applicable to loads you may be handling. I NTRODUCTION G-Series Fixed Frame Paper Roll Clamp – Cascade G-Series Roll Clamps are multiple function attachments designed to handle many types of paper products in both the bilge or vertical positions for transport, stacking, breakout, van trailer or boxcar loading and unloading. The Clamp rotates through 360 degrees and can have a fixed short arm for full rolls or adjustable short arm for butt rolls, and a single or split clamping long arm. About this Guide – The information in this Guide is intended to simplify operator understanding about effective and safe clamp use and operation. Read this guide thoroughly before operating the attachment. Be sure you know and understand all operating procedures and safety precautions. If you have any questions, or don’t understand a procedure, ask your supervisor. Emphasize Safety! Most accidents are caused by operator carelessness or misjudgement. You must watch for hazardous situations and correct them. Clamping Long Arm Hydraulic Cylinders Baseplate Contact Pads Mounting Hooks Fixed or Adjustable Short Arm 3 S AFETY RULES Industrial Lift Trucks No riders No stand under load No reach through mast Tilt With load Raise 75 mm P P P P Motor off, park, lower load 4 Traveling empty No load RAMPS S AFETY RULES P No park on ramp No turn on ramp Watch clearances TRAFFIC STOP Observe Workers Stops STOP Wet floors Bumps Dips Sound horn. slow for two-way traffic Sound horn. slow at intersection Sound horn. slow at corner 5 S AFETY RULES Handling Loads Load weight must not exceed attachment capacity (see attachment nameplate). Limit swinging clamp with raised load. No unclamped rolls on top. Limit truck movement with raised load. 6 Center load prior to lifting and traveling. D AILY INSPECTION Check items each day. Report problems to your supervisor. See Service Manual for maintenance and repair procedures. Upper hook engagement Pad edges Fasteners Safety Decals Hydraulic leaks Lower hook engagement 7 C LAMP OPERATION ROTATE (Driver's view) LONG ARM (vert. & horiz. positions only) A Counterclockwise (CCW) B C Release D Clamp B Clockwise (CW) A D C D C SHORT ARM (45 degree position only) C Open D Close AUXILIARY VALVE FUNCTIONS Hoist down Tilt forward A C B Hoist up 8 Tilt back D R OLL-HANDLING BASICS CLAMPING ROLL CLAMP PRESSURE Center Clamp pads on roll Kraft Use proper clamping pressure Tissue Clamp through roll centerlines Tilt 3-4° CARRYING ROLL Pressure selection valve 30 CM Roll vertical, tilted back 9 R OLL-HANDLING BASICS 2-Roll Split arm clamps Center Clamp pads between rolls WARNING: Engine speed MUST be increased when clamping or releasing rolls with Split-Arm Clamps. 200 cm max. Position short arm on rolls before clamping Short Arm 10 V ERTICAL PICKUP, TRANSPORT, UNLOADING 1 2 Position Clamp parallel to and centered on roll A)Drive forward touching short arm to roll, provide clearance for long arm B)Clamp with long arm 5-10 cm 3 4 Raise, tilt back for transport Tilt vertical before lowering to floor 30 cm 11 B ILGE (HORIZONTAL) PICKUP, TRANSPORT 1 3 2 Tilt, lower Clamp to ground 3-4° A) Drive forward touching short arm to roll B) Clamp with long arm 5-10 cm 12 4 Align truck to roll A)Tilt, raise roll 3-4° B)Rotate to vertical for transport R EMOVING ROLLS FROM STACKS Requires 0 ° Clamp mount above 6.8 metres 3 1 Align truck, raise, center Clamp on roll 2 A)Drive slowly forward touching short arm to roll B)Clamp with long arm Raise clear, drive slowly back, stop 4 Lower, tilt back for transport 3-4° 5-10 cm 30 cm 13 U NLOADING TRUCK TRAILERS (BREAKOUT) Fixed-Frame Clamp 1 2 Tilt, center Clamp to 1st roll Position arms to roll diameter, short arm toward wall Short Arm Dockplate required 3 14 Drive forward, angle truck to grip 1st roll behind centerline CAUTION: Block trailer wheels U NLOADING TRUCK TRAILERS (BREAKOUT) 4 5 Clamp 1st roll, move back for clearance to re-clamp Re-clamp through roll centerline with long arm 3-4° 6 Raise, tilt back for transport 30 cm 15 U NLOADING BOXCARS (BREAKOUT) Fixed-Frame Clamp 1 Tilt, center Clamp to 1st roll 2 3 Drive forward, angle truck to grip roll behind centerline Dockplate required 16 Position arms to roll diameter Arms not wedged U NLOADING BOXCARS (BREAKOUT) 4 6 Clamp 1st roll, move back for clearance to re-clamp Raise, tilt back for transport 5 Re-clamp through roll centerline with long arm, withdraw roll 3-4° 30 cm 17 L OADING TRUCK TRAILERS 1 2 Rotate roll to position short arm toward wall Tilt to vertical, drive forward Dockplate required 30 cm CAUTION: Block trailer wheels Short Arm 3 A)Reposition truck to place rolls against wall B)Release long arm 18 4 Position rolls together / use spacers to prevent load shifting L OADING BOXCARS B)Tilt to vertical 1 2 A)Rotate roll to position short arm toward wall Dockplate required 3 Position arms to roll diameter, grip last rolls behind centerline 4 A) Reposition truck to place rolls against wall B) Lower to floor, release long arm Angle truck to place interior and last rolls Arms not wedged 19 L OADING WITH ADJUSTABLE BUMPER OPTION VERTICAL PICKUP A)Drive forward touching bumper to roll B)Clamp with long arm BILGE PICKUP 75-100 mm 20 A) Tilt, drive forward touching bumper to roll 3-4° B)Clamp with long arm S AFE OPERATION AND MAINTENANCE A. General Requirement 1. Modifications and additions which affect capacity and safe operation shall not be performed by the customer or user without manufacturers prior written approval. Capacity, operation and maintenance instruction plates, tags or decals shall be changed accordingly. 2. If the truck is equipped with front-end attachments other than factory installed attachments, the user shall request that the truck be marked to identify the attachments and show the appropriate weight of the truck and attachment combination at maximum elevation with load laterally centered. 3. The user shall see that all nameplates and markings are in place and maintained in a legible condition. B. Operator Training 1. Only trained and authorized operators shall be permitted to operate a powered industrial truck. Methods shall be devised to train operators in the safe operation of powered industrial trucks. C. Truck Operations 1. Trucks shall not be driven up to anyone standing in front of a bench or other fixed object. 2. No person shall be allowed to stand or pass under the elevated portion of any truck, whether loaded or empty. 3. Unauthorized personnel shall not be permitted to ride on powered industrial trucks. A safe place to ride shall be provided where riding of trucks is authorized. 5. When a powered industrial truck is left unattended, load engaging means shall be fully lowered, controls shall be neutralized, power shall be shut off and brakes set. Wheels shall be blocked if the truck is parked on an incline. 6. A powered industrial truck is unattended when the operator is 8 meters or more away from the vehicle which remains in his view, or whenever the operator leaves the vehicle and it is not in his view. 7. When the operator of an industrial truck is dismounted and within 8 meters of the truck still inhis view, load engaging means shall be fully lowered, controls neutralized and the brakes set to prevent movement. 8. A safe distance shall be maintained from the edge of ramps or platforms while on any elevated dock or platform or freight car. Trucks shall not be used for opening or closing freight doors. 9. A load backrest extension shall be used whenever necessary to minimize the possibillity of the load or part of it from falling rearward. D. Travelling 1. The driver shall be required to slow down and sound the horn at cross aisles and other locations where vision is obstructed. If the load being carried obstructs forward view, the driver shall be required to travel with the load trailing. 2. When ascending or descending grades in excess of 10 percent, loaded trucks shall be driven with the load upgrade. 3. On all grades the load and load engaging means shall be tilted back if applicable, and raised only as far as necessary to clear the road surface. 4. The employer shall prohibit arms or legs from being placed between the uprights of the mast or outside the running lines of the truck. 21 S AFE OPERATION AND MAINTENANCE E. Loading 1. Only stable or safely arranged loads shall be handled. Caution shall be excercized when handling off-center loads which cannot be centered. G. Maintenance of Industrial Trucks 1. Any power-operated industrial truck not in safe operating condition shall be removed from service. All repairs shall be made by authorized personnel. 2. Only loads within the rated capacity of the truck shall be handled. 3. The long or high (including multiple-tiered) loads which may affect capacity shall be adjusted. 4. Trucks equipped with attachments shall be operated as partially loaded trucks when not handling a load. 5. A load engaging means shall be placed under the load as far as possible; the mast shall be carefully tilted backward to stabilize the load. 6. Extreme care should be used when tilting the load forward or backward, particularly when high tiering. Tilting forward with load engaging means elevated shall be prohibited except to pick up a load. An elevated load shall not be tilted forward except when the load is in a deposit position over a rack or stack. When stacking or tiering, only enough backward tilt to stabilize the load shall be used. F. Operation of the Truck 1. If at any time a powered industrial truck is found to be in need of repair, defective, or in any way unsafe, the truck shall be taken out of service until it has been restored to safe operating conditions. 22 2. All parts of any such industrial truck requiring replacement shall be replaced only by parts equivalents as to safety with those used in the original design. 3. Industrial trucks shall not be altered so that the relative positions of the various parts are different from what they were originally received from the manufacturer, nor shall they be altered either by the addition of extra parts not provided by the manufacturer or by the elimination of any parts. Additional counter-weighting of fork trucks shall not be done unless approved by the truck manufacturer. 4. Industrial trucks shall be examined before being placed in service and shall not be placed in service if the examination shows any condition adversely affecting the safety of the vehicle. Such examinations shall be made at least daily. When industrial trucks are used on a round-the clock basis, they shall be examined after each shift. Defects when found shall be immediately reported and corrected. I NHALT Einführung 3 Sicherheitsvorschriften 4 Tägliche Inspektion 7 Funktion des Anbaugerätes 8 Rollentransport - Allgemeines 9 Senkrechte Aufnahme, Transport, Entladen 11 Waagerechte Aufnahme, Transport 12 Entladen von Stapeln 13 von LKW-Anhängern 14 von Kontainern 16 Beladen 2 von LKW-Anhängern 18 von Kontainern 19 Laden mit einstellbare Kontaktband 20 Bedienung und Wartung 21 ACHTUNG: Die Nenntragkraft der StaplerAnbaugerät Kombination wird vom Stapler Hersteller ermittelt. Sie kann niedriger sein als auf dem Typenschild des Anbaugerätes angegeben. Beachten Sie deshalb das Typenschild des Staplers. ACHTUNG: Arbeiten Sie nicht mit dem Anbaugerät bevor Sie dazu ausgebildet und berechtigt sind. ACHTUNG: In diesem Handbuch werden Methoden für den Transport den meisten Produkten dargestellt. Bei besonderen Einsätzen, muß die Methode innerhalb Ihrer Organisation vereinbart werden. E INFÜHRUNG G-Serie Papierrollenklammern mit feststehender Rahmen= Die Cascade G-Serie Papierrollenklammern sind für verschiedene Anwendungen von vielerlei Papiersorten in waagerechte oder senkrechte Position entwickelt worden sowie deren Transport, das Stapeln und das Be- und Entladen von LKW-Anhängern oder Kontainern. Die Klammer hat einen Drehbereich von 360o und kann mit einem feststehenden kurze Armfür komplette Rollen- oder einen einstellbaren kurzen Arm für Restrollen und einen einfachen oder geteilten langen Klammerarm ausgestattet werden. Langer Klammerarm Hydraulik Zylinder Grundplatte Kontaktplatten Die Bedienungsanleitung enthält Information um das Verständnis der effektiven und sicheren Bedienung und Einsatz der Klammer zu vereinfachen. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Anbaugerät in Betrieb nehmen. Alle Vorschriften hinsichtlich der sicheren Bedienung müssen klar sein. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Vorgesetzten. Legen Sie besonderen Wert auf Sicherheit! Die meisten Fehler entstehen durch Unachtsamkeit oder Fehleinschätzungen. Achten Sie auf gefährliche Situationen und vermeiden Sie diese. Aufhängung Feststehender oder einstellbarer kurzer Arm 3 S ICHERHEITSVORSCHRIFTEN Industrielle Stapler Mitfahren verboten Neigen Heben 75 mm 4 P P P P Motor abstellen, Last senken, Stapler verlassen Nicht unter die Last treten Nicht durch das Hubgerüst greifen Leer fahren Mit Last Ohne Last RAMPEN S ICHERHEITSVORSCHRIFTEN P Nicht auf Rampen anhalten Nicht auf Rampen wenden Durchfahrthöhe beachten VERKEHR STOP Beachte Personal Stopschilder STOP Nasse Böden Bodenunebenheiten Gegenverkehr beachten Langsam, Signal an Langsam, Signal an Kreuzungen geben Ecken geben 5 S ICHERHEITSVORSCHRIFTEN Lasten transportieren Lastgewicht sollte Anbaugeräte-Tragfähigkeit nicht überschreiten (Siehe AnbaugeräteTypenschild) Klammer bei gehobener Last nicht schwenken Keine Rollen transportieren wenn diese nicht direkt geklammert sind Stapler bei gehobener Last nur minimal fahren 6 Die Last erst heben oder transportieren wenn diese mittig steht T ÄGLICHE INSPEKTION Folgendes täglich prüfen. Fehler Ihrem Vorgesetzte melden. Siehe Handbuch für Wartungs- und Reparaturanleitung. Befestigung obere Haken KontaktplattenKanten Bolzen Sicherheitsaufkleber HydraulikLeckagen Befestigung untere Haken 7 F UNKTION DES ANBAUGERÄTES DREHEN (Aus Fahrersicht) LANGER ARM (nur waagerecht und senkrecht) A Nach links B Nach rechts C Lösen B D Klammern A D C KURZER ARM (Nur 45 o Position) D FUNKTIONEN DES ZUSATZVENTILES C Absenken Vorwärts neigen A C B Heben 8 D Rückwärts neigen C Öffnen D Schließen R OLLENTRANSPORT-ALLGEMEINES Kontaktplatten auf Rolle zentrieren ROLLE KLAMMERN KLAMMERDRUCK Kraft Geeigneter Klammerdruck einsetzen Rollenaufnahme nur mittig Tissue Neigung 3-4° ROLLE TRANSPORTIEREN Druckwählventil 30 CM Rolle senkrecht, nach hinten geneigt 9 R OLLENTRANSPORT-ALLGEMEINES ZWEIROLLENKLAMMERN MIT GETEILTEM LANGEN ARM ACHTUNG: Motordrehzahl muß erhöht werden beim Klammern oder Entklammern mit Zweirollenklammern 200 cm max. Kontaktplatten zwischen Rollen zentrieren Kurzer Arm vor dem Klammern in Position bringen Kurzer Arm 10 S ENKRECHTE AUFNAHME, TRANSPORT, ENTLADEN 1 2 Klammer in Position bringen-parallel und über die Mitte der Rolle A)Vorwärts fahren- der kurze Arm berührt die Rolle, langer Arm in Position B)Mit dem langen Arm klammern 5-10 cm 3 4 Last heben und zum transportieren nach hinten neigen Last zuerst zurückneigen, dann auf dem Boden absetzen 30 cm 11 W AAGERECHTE AUFNAHME, TRANSPORT 1 3 Vorneigen und Klammer zum Boden senken 2 3-4° A) Stapler vorwärts fahren-kurzer Arm berührt Rolle B) Mit langem Arm klammern 5-10 cm 12 4 Stapler parallel zur Rolle fahren A)Neigen, Rolle heben 3-4° B)Für den Transport senkrecht heben R OLLEN VON STAPELN ENTLADEN Benötigt 0 ° Klammervorneigung über 6.8 meter 1 Stapler in Position bringen, heben, Klammer parallel und mittig zur Rolle bringen 2 A)Langsam vorwärts fahren-kurzer Arm berührt Rolle B)Mit langem Arm klammern 3 Last heben, langsam rückwärts fahren, anhalten 4 Last senken, zum Transport zurück neigen 3-4° 5-10 cm 30 cm 13 E NTLADEN VON LKW-ANHÄNGERN Klammer mit feststehender Rahmen 1 2 Neigen, Klammer mittig zur ersten Rolle stellen Arme auf Rollendurchmesser einstellen-kurzer Arm an der Wand Kurzer Arm Ladeplatte benötigt 3 14 Vorwärts fahren, Stapler schräg stellen um erste Rolle hinter der Mittellinie zu klammern VORSICHT: Räder blockieren E NTLADEN VON LKW-ANHÄNGERN 4 5 Erste Rolle klammern, rückwärts fahren um erneut zu klammern Rolle mit dem langen Arm über die Mitte erneut klammern 3-4° 6 Heben, für den Transport zurück neigen 30 cm 15 E NTLADEN VON KONTAINERN Klammer mit feststehender Rahmen 1 Neigen, Klammer mittig zur erste Rolle stellen 2 3 Vorwärts fahren, Stapler schräg stellen um erste Rolle hinter der Mittellinie zu klammern Ladeplatte benötigt 16 Arme auf Rollendurchmesser einstellen Arme freibeweglich E NTLADEN VON KONTAINERN 4 6 Erste Rolle Klammern, rückwärts fahren um erneut zu klammern Heben, für den Transport zurückneigen 5 Rolle mit dem langen Arm über die Mitte erneut klammern, mit Rolle zurückfahren 3-4° 30 cm 17 B ELADEN VON LKW-ANHÄNGERN 1 2 Rolle drehen, sodaß kurzer Arm zur Wand steht Senkrecht stellen, vorwärts fahren Ladeplatte benötigt 30 cm VORSICHT: Räder blockieren Kurzer Arm 3 18 A)Stapler schräg stellen um Rolle an der Wand zu setzen B)Langer Arm von Rolle entfernen 4 Rollen nebeneinander stellenAbstandhalter verwenden, damit die Last sich nicht verschiebt B ELADEN VON KONTAINERN B)Senkrecht stellen 2 1 A)Rolle drehen, sodaß kurzer Arm zur Wand zeigt Ladeplatte benötigt 3 Arme auf Rollendurchmesser einstellen, letzte Rollen hinter der Mittellinie klammern 4 A) Stapler schräg stellen um Rolle an der Wand zu setzen B) Rolle senken, langer Arm von Rolle entfernen Stapler schräg stellen um innere und letzte Rollen abzusetzen Arme frei beweglich 19 L ADEN MIT EINSTELLBARE KONTAKTBAND SENKRECHTE AUFNAHME A)Vorwärts fahren bis Kontaktband Rolle berührt B)Mit langem Arm klammern 75-100 mm 20 WAAGERECHTE AUFNAHME A)Neigen, vorwärts fahren bis Kontaktband Rolle berührt 3-4° B)Mit langem Arm klammern B EDIENUNG UND WARTUNG A. Allgemeines C. Funktionen 1. Jegliche Veränderung die den Zustand des Produktes in irgendeiner Weise beeinflußt, darf nicht ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Herstellers vorgenommen werden. Für den Fall einer Änderung ist es erforderlich, daß die Typenschilder entsprechend geändert oder erneuert werden. 1. Bei Staplerverkehr in Anwesenheit von Arbeitskräften ist darauf zu achten, daß Personen stets einen Fluchtweg behalten. 2. Stapler die mit Anbaugeräte versehen sind, müssen entsprechend gekennzeichnet werden. In der Regel muß ein Typenschild am Stapler angebracht werden, welches den veränderten Werten durch Gewicht und Vorbaumaß des Anbaugerätes entspricht. 3. Unbefugtes Personal darf nicht auf Staplern mitgenommen werden (Beifahrer). Im Fall der Befugnis muß ein sicherer 2. Sitz angebracht werden. 3. Der Staplerfahrer muß dafür sorgen, daß alle Markierungen und Typenschilder stets gut sichtbar sind. B. Fahrerschulung 1. Nur geschultes Personal sollte berechtigt sein Gabelstapler zu fahren. Schulungen mit Anbaugeräten an Staplern sind empfehlenswert. 2. Niemals unter oder in der Nähe von Staplern aufhalten, die die Last angehoben haben. 4. Keine Hände oder Beine aus der Staplerkontur heraushängen lassen. 5. Wenn ein Stapler abgestellt wird, müssen alle Fahr- und Hubfunktionen abgeschaltet sein und die Gabeln auf dem Boden aufliegen. 6. Ein Stapler gilt als unbeaufsichtigt, wenn die Bedienungsperson sich weiter als ca. 8 m vom Stapler entfernt hat oder wenn der Stapler für ihn nicht mehr sichtbar ist. 7. Beim Befahren von schrägen Rampen sollte jeder Stapler mit einem Lastschutzgitter ausgerüstet sein, damit die Last nicht nach hinten fällt. 21 B EDIENUNG UND WARTUNG D. Fahren F. Funktionsfähigkeit des Staplers 1. Der Staplerfahrer muß an Kreuzungen/Abbiegungen und Einmündungen und an unübersichtlichen Stellen seine Geschwindigkeit drosseln und das Hupensignal betätigen. Wenn die Last ihm die Sicht nach vorn versperrt, muß er rückwärts fahren. 1. Nur in jeder Hinsicht funktionstüchtige Stapler dürfen in Einsatz genommen werden. 2. An Steigungen von mehr als 10% muß die Last bergseitig befördert werden. 1. Stapler, die nicht sicher betrieben werden können, dürfen nicht in Betrieb genommen werden. Reparaturen dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. 3. Beim Neigen und Senken des Hubgerüstes ist darauf zu achten, daß die Last nicht den Boden berührt. G. Wartung 2. Nur Original-Ersatzteile, die entsprechend gekennzeichnet sind, dürfen verwendet werden. E. Laden 1. Nur kompakte und sichere Lasten befördern. Vorsicht bei unsachgemäß gestapelten Lasten oder einseitig aufgenommenen. 2. Nur Lasten aufnehmen die die Tragkraft laut Typenschild des Staplers nicht überschreiten. 3. Die Aufnahme von mehreren Paletten oder anderen Lasten übereinander ist nicht zulässig. 4. Bei der Lastaufnahme ist darauf zu achten, daß die Last so weit wie möglich unterfahren (umfahren bei Klammern) wird und das Hubgerüst danach nach hinten geneigt wird. 5. Das Neigen des Hubgerüstes mit Last in großen Höhen sollte mit äußerster Vorsicht geschehen, damit die Last nicht abrutscht. 22 3. Änderungen an wesentlichen Teilen dürfen nicht ohne Genehmigung des Herstellers durchgeführt werden. Wenn Kontergewichte oder Hubgerüste gewechselt werden, ist das Typenschild des Staplers ebenfalls zu überprüfen bzw. zu erneuern. 4. Vor jeder täglichen Inbetriebnahme eines Staplers ist dieser auf die Hauptfunktionen zu überprüfen. Wenn Mängel festgestellt werden, darf der Stapler nicht in Betrieb genommen werden. Bei Mehrschichtbetrieb muß diese Funktionsprüfung nach jeder Schicht wiederholt werden, Alle Mängel sind dem Aufsichtpersonal zu melden. I NHOUD Introductie 3 Veiligheidsregels 4 Dagelijkse Inspectie 7 Werking van de klem 8 Rollentransport - Basishandelingen 9 Verticaal opnemen, transport, afzetten 11 Horizontale opname, Transport 12 Uitladen Opnemen van stapels 13 Uitladen van truck trailers 14 Uitladen van wagons 16 Beladen 2 Beladen van truck trailers 18 Beladen van wagons 19 Beladen met zelf instellende bumper 20 Veilige werking en onderhoud 21 WAARSCHUWING: De berekende capaciteit van de heftruck/voorzetapparaat combinatie wordt door de heftruck fabrikant opgegeven en kan minder zijn dan aangegeven op de naamplaat van het voorzetapparaat. Raadpleeg de naamplaat van de heftruck. ATTENTIE: Werk alleen met dit voorzetapparaat indien U een getrainde en gekwalificeerde heftruck chauffeur bent. ATTENTIE: Deze handleiding verschaft de transport procedures die voor de meeste producten gelden. Raadpleeg Uw bedrijf of organisatie voor speciale procedures die voor Uw te transporteren lading kunnen gelden. I NLEIDING G-Serie papierrollenklemmen met vast frame. Cascade G-Serie papierrollenklemmen zijn multifunktionele voorzetapparaten, ontwikkeld voor het horizontaal als vertikaal transport van verschillende papiersoorten, het stapelen en opnemen van de papierrollen, het beladen en uitladen van trailers, containers en wagons. De klem draait 360 graden en kan uitgerust zijn met een vaste korte arm voor complete rollen of een instelbare korte arm voor de opname van kleinere rollen evenals met een enkele of split lange arm. De informatie in deze handleiding is bedoeld om het begrip over het effektive en veilige gebruik van de klem te vergroten. Lees deze handleiding grondig door alvorens met het voorzetapparaat te gaan werken. Overtuig U van te voren van alle werkingsen veiligheidsaspecten. Indien er nog vragen zijn of een procedure niet begrepen wordt, raadpleeg dan Uw chef. Leg de nadruk op veiligheid! De meeste ongelukken worden veroorzaakt door onvoorzichtigheid of beoordelingsfouten van de heftruckchauffeur. Let op gevaarlijke situaties en voorkom deze! Lange klemarm Hydraulische cylinders Basisplaat Kontaktplaten Ophanghaken Vaste- of instelbare korte arm 3 V EILIGHEIDSREGELS Industriele heftrucks Geen meerijders Neigen Met lading Heffen 75 mm 4 P P P P Motor afzetten, truck in parkeerstand, lading laten zakken Niet onder de lading staan Niet door de hefmast reiken Rijden zonder lading Zonder lading HELLINGEN V EILIGHEIDSREGELS P Niet parkeren op een helling Niet draaien op een helling Let op doorgang RIJDEN STOP Kijk uit voor Personeel Stops STOP Nat wegdek Hobbels Kuilen Langzaam bij 2 richting verkeer Claxonneer, langzaam bij kruising Claxonneer, langzaam bij hoeken 5 V EILIGHEIDSREGELS Behandeling van de lading Het gewicht van de lading mag niet meer zijn dan de kapaciteit van het voorzetapparaat (Zie de naamplaat van het voorzetapparaat) Beperk de zijwaartse beweging met een lading Geen losse rollen bovenop vervoeren Beperk het rijden met een geheven lading 6 Centreer de lading alvorens te heffen en te rijden D AGELIJKSE INSPECTIE Kontroleer de aangegeven punten iedere dag. Geef eventuele problemen door aan Uw chef. Raadpleeg het service manual voor onderhoud en reparatie. Bovenhaak verbinding Kontaktplaat randen Bouten Veiligheidsstickers Hydraulische lekkages Onderhaak verbinding 7 W ERKING VAN DE KLEM DRAAIEN (Vanuit gezichtspunt chauffeur) LANGE ARM (alleen in verticale en horizontale positie) A Naar links B Naar rechts B C Loslaten D Klemmen A D C D C KORTE ARM (Alleen in 45 graden positie) C Openen D Sluiten HEFTRUCK HULPVENTIEL FUNCTIES Zakken Naar voren neigen A C B Heffen 8 Naar achteren neigen D R OLLENTRANSPORT - BASIS HANDELINGEN ROL KLEMMEN KLEMDRUK Centreer kontaktplaten op de rol Kraft Gebruik de juiste klemdruk Tissue Klem over het midden van de rol Neigen 3-4° TRANSPORT VAN DE ROL Drukregelventiel 30 CM Rol vertikaal, naar achteren 9 R OLLENTRANSPORT - BASIS HANDELINGEN Split arm klemmen ATTENTIE: Motortoerental MOET opgevoerd worden bij het klemmen of loslaten met split arm klemmen. Kontaktplaten tussen de rollen centreren 200 cm max. Vóór het klemmen de korte arm tegen de rollen plaatsen Korte Arm 10 V 1 ERTICAAL OPNEMEN, TRANSPORT, AFZETTEN 2 Plaats de klem parallel aan en gecentreerd op de rol A)Naar voren rijden, korte arm tegen de rol, zorg voor ruimte bij de lange arm B)Met de lange arm klemmen 5-10 cm 3 4 Heffen, naar achteren neigen voor transport Verticaal neigen voor het afzetten 30 cm 11 H ORIZONTALE OPNAME, TRANSPORT 1 3 2 Naar voren neigen, laat de klem op de grond zakken 3-4° A) Rijd naarvoren tot de korte arm de rol raakt B) Met de lange arm klemmen 5-10 cm 12 4 Breng de truck in lijn met de rol A)Naar achteren neigen, rol heffen 3-4° B)Naar verticale positie draaien voor transport R OLLEN VAN STAPEL OPNEMEN Boven 6.8 meter is 0° ophanghoek van de klem vereist 1 2 Breng truck in lijn, heffen, klem op rol centreren 3 A)Langzaam naarvoren, korte arm raakt de rol B)Met lange arm klemmen 5-10 cm Rol vrij van stapel heffen, langzaam terugrijden 4 Rol laten zakken, terug neigen voor transport 3-4° 30 cm 13 U ITLADEN VAN TRUCK TRAILERS Klem met vaste korte arm 1 Naarvoren neigen, klem op eerste rol centreren 2 Armen op roldiameter instellen, korte arm naar de wand Korte Arm Dokplaat nodig 3 14 Naarvoren rijden, truck in positie om de 1e rol over het midden op te nemen VOORZICHTIG Blokkeer wielen U ITLADEN VAN TRUCK TRAILERS 4 Eerste rol klemmen, naar achteren rijden om ruimte te maken om weer te klemmen 5 Klem opnieuw over het midden met de lange arm 3-4° 6 Heffen, terugneigen voor transport 30 cm 15 U 1 ITLADEN VAN WAGONS Klem met vaste korte arm Naarvoren neigen, klem op eerste rol centreren 2 3 Naarvoren rijden, truck in positie om de 1e rol over het midden op te nemen Dokplaat nodig 16 Armen op roldiameter instellen Armen vrij laten U ITLADEN VAN WAGONS 4 6 Eerste rol klemmen, naar achteren rijden om ruimte te maken om weer te klemmen Heffen, naar achteren neigen voor transport 5 Klem opnieuw over het midden met de lange arm, trek de rol uit de rij 3-4° 30 cm 17 B ELADEN VAN TRUCK TRAILERS 1 2 Rol draaien om korte arm naar de wand te zetten Verticaal neigen, naarvoren rijden Dokplaat nodig 30 cm VOORZICHTIG: Wielen blokkeren Korte Arm 3 18 A)Truck in positie rijden om rol tegen de wand te plaatsen B)Lange arm openen 4 Plaats de rollen tegen elkaar / gebruik tussenstukken om schuiven te voorkomen B ELADEN VAN WAGONS B)Verticaal neigen 1 2 A)Rol draaien om korte arm naar de wand te zetten Dokplaat nodig 3 Armen op roldiameter instellen, laatste rollen over het midden pakken 4 A) Truck in positie brengen om rol tegen de wand te plaatsen B) Laten zakken, lange arm openen Truck in positie brengen om de middelste en laatste rollen te plaatsen Dokplaat Armen vrij laten 19 B ELADEN MET ZELF INSTELLENDE BUMPER (EXTRA) VERTICALE OPNAME A)Naarvoren rijden tot de bumper de rol raakt B)Met de lange arm klemmen 75-100 mm 20 HORIZONTALE OPNAME A) Naarvoren neigen, rijden tot de bumper de rol raakt 3-4° B)Met lange arm klemmen V EILIGE WERKING EN ONDERHOUD A. Algemeen 1. Aanpassingen en toevoegingen die de capaciteit en de veilige werking beïnvloeden mogen niet door de gebruiker uitgevoerd worden zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant. Waarschuwingsemblemenen betreffende capaciteit, werking en onderhoud dienen overeenkomstig aangepast te worden. 2. Indien de heftruck met andere voorzetapparatuur is uitgerust dan fabrieks-geïnstalleerde, moet de gebruiker verzoeken om identificatie van de voorzetapparatuur op de heftruck met vermelding van het juiste gewicht van de truck/voorzetapparaat combinatie in de hoogste stand en de lading gecentreerd. 3. De gebruiker dient te zorgen voor het op de juiste plaats en leesbaar houden van alle naamplaten en waarschuwingsemblemen. B. Chauffeurstraining 1. Uitsluitend aan getrainde en gekwalificeerde chauffeurs is het toegestaan te werken met een gemotoriseerde industriële truck. Er dienen methoden ontwikkeld te worden om chauffeurs te trainen in de veilige behandeling van gemotoriseerde industriële trucks. 4. De gebruiker dient te voorkomen dat armen of benen door de hefmast worden gestoken of buiten de contouren van de heftruck komen. 5. Bij het onbeheerd laten van een gemotoriseerde industriële truck dient het ladingshefmechanisme in de laagste stand te staan, bedieningshendels in neutraal gezet, contacten afgezet en remmen aangetrokken. Indien de truck op een helling is geparkeerd dienen de wielen geblokkeerd te worden. 6. Een gemotoriseerde industriële heftruck is onbeheerd indien de chauffeur meer dan 8 meter van de truck is verwijderd, terwijl deze wel of niet in het zicht van de chauffeur blijft. 7. Indien de chauffeur nog binnen 8 meter van de truck is, dienen het ladingshefmechanisme in de laagste stand, de bedieningshendels in neutraal, en de remmen aangetrokken te zijn. 8. Er dient een veilige tussenruimte aangehouden te worden bij de randen van hellingen en laadplatformen. Heftrucks mogen niet gebruikt worden voor het openen en sluiten van vrachtdeuren. C. Bediening van de heftruck 1. Trucks mogen niet in de richting van een persoon gereden worden die voor een vast object staat. 2. Niemand is het toegestaan onder het geheven gedeelte van de truck te lopen of te staan. 3. Ongeautoriseerd personeel mag niet meerijden op gemotoriseerde industriële trucks. Indien het meerijden is toegestaan dient er een veilige voorziening voor aangebracht te worden. 9. Indien nodig dient er een ladingbeschermrek gebruikt te worden om de mogelijkheid van het naar achteren vallen van de lading te voorkomen. D. Het rijden met de heftruck 1. De chauffeur is verplicht langzaam te rijden en een geluidssignaal te geven bij kruisingen en andere plaatsen waar het zicht beperkt wordt. Indien de vervoerde lading het uitzicht naar voren belemmert, dient de chauffeur met de lading naar achteren gericht te rijden. 21 V EILIGE WERKING EN ONDERHOUD 2. Bij het oprijden of afrijden van hellingen van meer dan 10 %, dient de beladen heftruck de helling vooruit op te rijden en achteruit af te rijden. 3. Op alle hellingen dient de lading en het ladingshefmechanisme naar achteren geneigd te zijn en alleen zover als nodig omhoog geheven om vrij van de vloer te rijden. E. Belading 1. Uitsluitend stabiele en veilig gestapelde lading is geschikt voor transport. Er zal extra voorzichtigheid betracht moeten worden bij het transport van excentrische ladingen die niet gecentreerd kunnen worden. 2. Er dienen uitsluitend ladingen binnen de berekende capaciteit van de heftruck getransporteerd te worden. 3. De lange of hoge ladingen (inclusief meerdere lagen lading) die de capaciteit ongunstig beïnvloeden, dienen aangepast te worden. 4. Heftrucks voorzien van een voorzetapparaat dienen als gedeeltelijk beladen trucks behandeld te worden, ook zonder een lading. 5. Een ladingshefmechanisme dient zo ver mogelijk onder of naast beide zijden van de lading geplaatst te worden. De mast dient voorzichtig naar achteren geneigd te worden om de lading te stabiliseren. 22 6. Uiterste voorzichtigheid dient betracht te worden bij het naar voren of naar achteren neigen van de lading, in het bijzonder bij hoog gestapelde lading. Naar voren neigen met het hefmechanisme omhoog is verboden, behalve om een lading op te nemen. Een geheven lading mag niet naar voren geneigd worden behalve als deze boven een stapel of rek staat. Bij stapelen of opnemen dient er slechts zoveel naar achteren geneigd te worden om de lading te stabilizeren. F. Werking van de heftruck 1. Indien op enig moment een gemotoriseerde industriële heftruck gerepareerd dient te worden of op andere wijze onveilig is, dient de truck buiten gebruik gesteld te worden totdat deze weer in veilige werkconditie gebracht is. G. Onderhoud van industriële heftrucks 1. Iedere gemotoriseerde industriële heftruck die niet in veilige werkconditie is, dient buiten gebruik gesteld te worden. Alle reparaties moeten door geautoriseerd personeel uitgevoerd worden. 2. Alle te vervangen onderdelen van een dergelijke heftruck moeten door gelijke onderdelen voor wat betreft de veiligheid in het originele ontwerp vervangen worden. 3. Industriële heftrucks mogen niet zodanig aangepast worden dat de relatieve posities van de verschillende onderdelen verschillend zijn van het origineel van de fabrikant, noch mogen zij aangepast worden door toevoeging van onderdelen die niet door de fabrikant geleverd zijn, of door het verwijderen van enig onderdeel. Extra gewicht toevoegen aan het tegengewicht van de heftruck dient slechts te gebeuren na goedkeuring door de heftruck-fabrikant. 4. Industriële heftrucks dienen onderzocht te worden alvorens het in gebruik nemen en dienen niet in gebruik genomen te worden indien het onderzoek een onveilig aspect aantoont. Dergelijke inspecties dienen tenminste dagelijks plaats te vinden. Indien industriële heftrucks op 24 uurs basis gebruikt worden, dienen zij na iedere ploegendienst onderzocht te worden. Gevonden defecten moeten onmiddelijk gerapporteerd en hersteld worden. T ABLE DES MATIERES Introduction 3 Règles de sécurité 4 Inspection quotidienne 7 Fonctionnement de la pince 8 Manipulations de base des bobines 9 Prise verticale, Transport, Déchargement 11 Prise horizontale, Transport 12 Déchargement Enlever d’ une pile 13 Décharger une remorque 14 Décharger un wagon de marchandises 16 Chargement 2 Remorques 18 Wagons de marchandises 19 Chargement avec l’ amortisseur réglable 20 Utilisation correcte et Entretien 21 ATTENTION: Le fabricant du chariot élévateur a déterminé la capacité nominale de l’ ensemble chariot/accessoire. Cette capacité peut être inférieure à celle indiquée sur la plaque du constructeur de l’ accessoire. Veuillez donc consulter la plaque du chariot. AVERTISSEMENT: Seuls les conducteurs de chariots expérimentés sont habilités à faire fonctionner l’ accessoire monté sur le chariot. ATENTION: Les procédures de manutention décrites dans ce guide sont valables pour la majorité des produits. Consultez votre société pour toute procédure spéciale. I NTRODUCTION Pinces à bobines à bâti fixe Série G – Les pinces à bobines de papier Série G de Cascade sont des accessoires à fonctions multiples, conçues pour la manutention de nombreux types de produits-papier; sont possibles le transport, l’ empilage, l’ extraction, ainsi que le chargement et le déchargement de remorques ou de wagons de marchandises. La pince a un angle de rotation de 360o et peut avoir un bras court fixe pour les bobines pleines ou ajustable pour les bobines empilées, et un bras long articulé plein ou partagé pour le serrage de bobines de diamètres différents. A propos de ce guide – Les instructions données dans ce guide sont destinées à aider l’ utilisateur à comprendre le fonctionnement effectif de la pince à bobines, tout en appliquant les règles de sécurité. Lisez- les attentivement avant de faire fonctionner cet accessoire. Assurez-vous de connaître toutes les procédures de fonctionnement (et de les avoir comprises), ainsi que les mesures de sécurité à respecter. En cas de doute, adressez-vous à votre chef de sction. Insistez sur la sécurité! La plupart des accidents sont la conséquence d’ un manque de précautions ou d’ une erreur de l’ utilisateur. Vous Bras-pince long Vérins hydrauliques Plaque de base Patins de contact Crochets de montage Bras court fixe ou ajustable 3 R EGLES DE SECURITE CHARIOTS INDUSTRIELS Pas de transport de personnel Incliner Avec charge Lever 75 mm 4 P P P P Arrêter le moteur, serrer les freins, abaisser la charge Ne pas rester sous une charge Ne pas passer les bras dans le mât Rouler sans charge Sans charge RAMPES R EGLES DE SECURITE P Ne pas tourner sur une rampe Ne pas parquer sur une rampe Surveiller le dégagement TRAFIC STOP Observer Travailleurs Stop STOP Chaussée humide Bosses Trous Trafic dans les deux sens: Ralentir Klaxonner et ralentir aux intersections Klaxonner et ralentir aux virages 5 R EGLES DE SECURITE Manutention des charges Le poids de la charge ne doit pas être supérieur à la capacité de l’ ensemble chariot/accessoire (voir la plaque du constructeur du chariot) Limiter le déplacement latéral avec une charge en élévation N’ empilez pas les bobines si la bobine supérieure ne peut être maintenue par la pince Limiter le déplacement du chariot avec une charge en élévation 6 Centrer la charge avant de rouler I NSPECTION QUOTIDIENNE Vérifiez les divers éléments chaque jour. Signalez les problèmes à votre chef d’ atelier. Consulter le manuel de service pour les méthodes d’ entretien et de réparation. Engagement des crochets supérieurs Bords des surfaces de contact Serrage des vis Adhésifs de sécurité Fuites hydrauliques Engagement des crochets inférieurs 7 F ONCTIONNEMENT DE LA PINCE ROTATION (Vue du siège du cariste) BRAS LONG (positions verticales et horizontales seulement) A à gauche B C Relâcher B à droite D Pincer A D C D C BRAS COURT (position à 45 o seulement) C Ouvert D Fermé FONCTIONS DE LA VALVE AUXILIAIRE Baisser Incliner vers l’ avant A C B Lever 8 Incliner vers l’ arrière D M ANIPULATION DE BASE DES BOBINES PINCER LA BOBINE Centrez les surfaces de contact sur la bobine PRESSION DE LA PINCE Kraft Utilisez la pression adaptée Pincez en suivant l’ axe central de la bobine Inclinez 3-4° Papier Tissue TRANSPORT DE LA BOBINE Valve de sélection de la pression 30 CM Bobine verticale, inclinée vers l’ arrière 9 M ANIPULATION DE BASE DES BOBINES Pinces à bras partagés Centrez les surfaces de contact de la pince sur les bobines ATTENTION: Lorsque le bras partagé est utilisé pour la prise/relâchement des bobines, la régime du moteur DOIT être augmenté 200 cm max. Positionnez le bras court sur les bobines avant d’ actionner la pince Bras court 10 P RISE VERTICALE, TRANSPORT ET DECHARGEMENT 1 La pince doit être parallèle et centrée (en hauteur) par rapport à la bobine 2 A)Faites avancer le chariot jusqu’ a ce que le bras court touche la bobine, tout en laissant le bras long écarté B)Pincez avec le bras long pour saisir la bobine 5-10 cm 3 4 Soulevez puis inclinez la bobine vers l’ arrière pour le transport Remettez la bobine droite avant de la reposer au sol 30 cm 11 P 1 3 RISE HORIZONTALE, TRANSPORT 2 Inclinez la pince, baissez-la vers le sol 3-4° A) Faites avancer le chariot jusqu’ a ce que le bras court touche la bobine B) Pincez avec le bras long 5-10 cm 12 4 Positionnez le chariot dans l’ axe de la bobine A)Inclinez, elevez la bobine 3-4° B)Tournez la pince en position verticale pour le transport E NLEVER DES BOBINES D’ UNE PILE Angle de montage de la pince de 0 ° pour stockage au delå de 6.8 mètres 1 2 3 Positionnez le chariot en face de la pile, levez la pince et centrezla sur la bobine A)Faites avancer le chariot jusqu’ a ce que le bras court touche la bobine B)Pincez avec le bras long Soulevez la bobine puis faites lentement reculer le chariot. Stoppez 4 Baissez la bobine et basculezla 3-4° 5-10 cm 30 cm 13 D ECHARGEMENT D’ UNE REMORQUE Pinces à bâti fixe 1 2 Inclinez à la verticale, centrez la pince sur la première bobine Ecartez les bras au diamètre de la bobine, le bras court vers la paroi de la remorque Bras court Passerelle obigatoire 3 14 Drive forward, angle truck to grip 1st roll behind centerline ATTENTION: Bloquez les roues de la remorque D ECHARGEMENT D’ UNE REMORQUE 4 Pincez la première bobine, reculez de manière à la dégager pour pouvoir la saisir à nouveau 5 Pincez à nouveau la bobine avec le bras long, cette fois par le mileu 3-4° 6 Soulevez et inclinez la bobine pour le transport 30 cm 15 D 1 ECHARGEMENT D’ UN WAGON DE MARCHANDISES Pince à bâti fixe Inclinez la pince en position verticale, centrez-la par rapport à la première bobine 2 3 Faites avancer le chariot en l’ orientant de manière à saisir la bobine en deça de son axe central Passerelle obligatoire 16 Ecartez les bras au diamètre de la bobine Les bras ne doivent pas être coincés D ECHARGEMENT D’ UN WAGON DE MARCHANDISES 4 6 Pincez la première bobine, reculez de manière à la dégager pour pouvoir la saisir à nouveau Soulevez la bobine, inclinez en arrière pour le transport 5 Pincez à nouveau la bobine avec le bras long, cette fois par le mileu, sortez-la du wagon 3-4° 30 cm 17 C 1 HARGEMENT DES REMORQUES 2 Faites pivoter la bobine afin de positionner le bras court vers la paroi de la remorque Inclinez la bobine à la verticale et faites avancer le chariot Passerelle obligatoire 30 cm CAUTION: Block trailer wheels Bras court 3 18 A)Manoeuvrez le chariot de manière à placer les bobines contre la paroi B)Ecartez le bras long 4 Placez les bobines les unes à côté des autres en les séparant par des plaques de carton pour éviter toute déplacement C HARGEMENT DE WAGONS DE MARCHANDISES B)Inclinez en position verticale 1 2 A)Faites pivoter la bobine afin de positionner le bras court vers la paroi Passerelle obligatoire 3 Ecartez les bras au diamètre des bobines, saisissez les dernières en deça de leur axe central 4 A) Manoeuvrez le chariot de manière à placer les bobines contre la paroi B) Baissez la bobine, écartez le bras long Manoeuvrez de manière à placer les bobines de la rangée centrale Les bras ne doivent pas être coincés 19 C HARGEMENT AVEC AMORTISSEUR REGLABLE PRISE VERTICALE A)Faites avancer le chariot jusqu’ à ce que l’ amortisseur touche la bobine B)Actionnez le bras long pour saisir la bobine 75-100 mm 20 PRISE HORIZONTALE A) Inclinez la pince, faites avancer le chariot jusqu’ à ce que l’ amortisseur touche la bobine B)Actionnez le bras long 3-4° pour saisir la bobine U TILISATION CORRECTE ET ENTRETIEN A. Conditions Générales 1. Les modifications ou les apports pouvant affecter la capacité et l’ utilisation en toute sécurité du chariot ne doivent pas être effectués par le client ou l’ utilisateur sans avoir obtenu l’ accord écrit du constructeur. 2. Si le chariot est équipé d’ attachements frontaux autres que ceux installés en usine, l’ utilisateur doit demander que le chariot porte des marques permettant d’ identifier les attachements et indiquer le poids correct du chariot et de son attachement pour une hauteur de levage maxi avec une charge centrée latéralement. 3. L’ utilisateur doit vérifier que toutes les plaques d’ identification et les marques sont bien en place et facilement lisibles. B. Formation des Caristes 1. Seuls des caristes formés et autorisés peuvent utiliser les chariots automoteurs industriels. Des méthodes appropriées seront mises en oeuvre pour former les caristes à une utilisation sûre des chariots industriels. C. Utilisations du Chariot 1. Le chariot ne doit pas être dirigé vers quelqu’ un debout devant un établi ou autre élément fixe. 2. Personne ne doit être autorisé à passer ou à rester sous la partie du chariot en élévation, avec ou sans charge. 3. Le personnel non autorisé ne doit pas être admis comme passager sur un chariot. Si le transport de passager est autorisé, une place convenable et sûre doit être réservée pour le passager. 4. L’ utilisateur ne doit pas laisser les bras ou les jambes passer entre les cadres du mât ou dépasser des contours du chariot. 5. Si on doit quitter le chariot momentanément, le dispositif de levage de la charge doit être abaissé à fond,les commandes doivent être placées au neutre, le moteur arrêté et les freins appliqués. Les roues devront être calées si le chariot est parqué sur une rampe. 6. Un chariot industriel est considéré hors de contrôle si son cariste se trouve à plus de 8 mètres et toujours en vue du chariot ou bien si le cariste quitte le chariot et ne le voit plus. 7. Si le cariste n’ est plus sur son chariot et reste à moins de 8 mètres et toujours en vue du chariot, le dispositif de levage de la charge doit être abaissé à fond, les commandes placées au neutre et les freins appliqués pour empêcher tout mouvement. 8. Une distance de sécurité suffisante doit être conservée par rapport au bord des rampes ou des plateformes sur tous les quais ou plateaux de camion. Les chariots ne doivent pas être utilisés pour ouvrir ou fermer les portes de chargement. 9. Un dosseret de charge devra être installé si besoin est pour réduire la possibillité de chutes d’ objets vers l’ arrière. D. Translation 1. Le cariste devra ralentir et klaxonner aux croisements et aux endroits ou la visibilité est réduite. Si la charge transportée réduit la visibilité, le cariste devra rouler avec la charge au ras du sol. 2. Pour gravir ou descendre des rampes de plus de 10%, les chariots en charge devront rouler avec la charge orientée vers le haut de la rampe. 21 U TILISATION CORRECTE ET ENTRETIEN 3. Sur toutes les rampes, la charge et le dispositif de levage doivent être inclinés en arrière quand cela est possible et n’ être élevés que dans la mesure nécessaire pour passer les obstacles au sol. E. Charges 1. Seules des charges stables et bien disposées doivent être manutentionnées. Un soin particulier devra être apporté pour la manutention de charges excentrées ne pouvant pas être recentrées normalement. 2. Seules les charges correspondant à la capacité du chariot devront être manutentionnées. 3. Les charges longues ou hautes (y compris celles empilées) et pouvant affecter la capacité doivent être bien positionnées. 4. Les chariots équipés d’ attachements doivent être utilisés comme des chariots partiellement chargés quand ils travaillent à vide. 5. Le dispositif de levage doit être engagé sous la charge aussi loin que possible. Le mât doit être soigneusement incliné en arrière pour stabiliser la charge. 6. Une attention particulière devra être apportée en inclinant la charge en avant ou en arrière surtout pour le gerbage à grande hauteur. L’ inclinaison en avant ou en arrière avec le dispositif de levage en élévation doit être interdite sauf pour prendre une charge. Une charge en élévation ne doit pas être inclinée en avant sauf si elle se trouve en position d' être déposée sur un casier ou une pile. Pour l' empilage ou le gerbage, incliner en arrière juste assez pour stabiliser la charge. 22 F. Utilisation du Chariot 1. Si un chariot se trouve en situation nécessitant des réparations, en état défectueux ou de toutes façons n’ offrant pas de sécurité suffisante, il devra être retiré du service jusqu’ à ce qu’ il soit remis en condition d’ utilisation en toute sécurité. G. Entretien des Chariots Industriels 1. Tout chariot automoteur en condition de sécurité insuffisante doit être retiré du service. Toutes les réparations devront être effectuées par du personnel qualifié. 2. Toutes les pièces du chariot dont le remplacement est nécessaire ne doivent être remplacées que par des pièces offrant les mêmes garanties de sécurité que celles offertes par les pièces d’ origine. 3. Les chariots industriels ne doivent pas être modifiés en ce qui concerne la position des pièces par rapport à leur disposition d’ origine, telles que livrées par le fabricant. Elles ne devront pas non plus être modifiées par le montage de pièces additionnelles non fournies par le fabricant ou bien par élimination de pièces existantes. L’ alourdissement d’ un contrepoids ne doit pas s’ effectuer sans avoir obtenu l’ accord du fabricant du chariot. 4. Les chariots industriels doivent être examinés avant d’ être mis en service et ne devront pas être mis en service si l’ examen révèle un point quelconque pouvant affecter la sécurité du chariot. Ces contrôles devront être effectués au moins chaque jour. Si des chariots sont utilisés en service continu en 3 postes de 8 heures, ils devront être contrôlés après chaque poste. Les défauts constatés devront être immédiatement signalés et réparés. I NDICE Introduzione 1 Regole di sicurezza 2 Ispezioni quotidiane 5 Operazioni di serraggio 6 Preliminari operativi 7 Presa verticale trasporto, scarico 9 Presa orrizontale, trasporto 10 ATTENZIONE: La portata residua della combinazione carrello/attrezzatura è responsabilità del costruttore del carrello e potrebbe essere inferiore a quella indicata sulla targhetta dell’ attrezzatura. Consultate la targhetta del carrello. ATTENZIONE: Non usate il carrello se non siete autorizzati e se non siete carrellisti istruiti. Scaricare Da catasta 11 Da rimorchio 12 Da rimorchio chiuso 14 Caricare Rimorchio 16 Rimorchio chiuso 17 Caricare con paracolpi regolabile Operazioni di sicurezza e manutenzione 2 18 PRECAUZIONI: Questa guida mostra le procedure di carico e scarico per i prodotti più comuni. Consultate la vostra società o organizzazione in caso di manipolazione di carichi speciali. I NTRODUZIONE Pinze serie G a telaio fissoLe pinze Cascade serie G a telaio fisso, sono attrezzature polivalenti adatte alla manipolazione di vari prodotti in carta sia in posizione orrizontale che verticale, per il trasporto lo stoccaggio e il carico e lo scarico di automezzi. La pinza ruota di 360 gradi e può avere un braccio corto fisso per bobine di diametro pieno oppure regolabile per bobine anche a diametro ridotto ed anche il braccio lungo singolo oppure sdoppiato. Questa guida – Le informazioni che contiene sono intese per facilitare l’ operatore ad apprendere l’ uso della pinza praticamente ed in sicurezza. Leggere la guida prima di iniziare ad operare. Siate sicuri di aver capito le procedure e le regole di sicurezza. Se avete dubbi o non avete capito le procedure rivolgetevi al vostro responsabile. Enfatizzare la sicurezza! La maggior parte degli incidenti succede per leggerezza o errata valutazione. Dovete prevenire e corregere le situazioni pericolose. Braccio lungo di serraggio Cilindri idraulici Piastra Piastre di contatto Agganci Braccio corto fisso o mobile 3 R EGOLE DI SICUREZZA Carrelli elevatori industriali Non trasportate nessuno Non mettere le mani attraverso il montante Brandeggiato Sollevato Non sostare sotto il carico Con carico 75 mm Senza carico 4 P P P P Motore spento, freno a mano, abassato Durante la marcia RAMPE R EGOLE DI SICUREZZA P Non invertire la marcia sulle rampe Non parcheggiare sulle rampe Occhio agli ingombri TRAFFICO STOP Osservare Operai Stop STOP Fondo bagnato Dossi Cunette Adagio, due corsie di marcia Suonare e rallentare agli incroci Suonare e rallentare agli angoli 5 R EGOLE DI SICUREZZA Scarico Il peso del carico non deve eccedere la portata della pinza Limitare le oscillazioni della pinza con carico sollevato Non trasportare bobine non serrate Limitare i movimenti del carrello con carico sollevato 6 Centrare il carico prima di sollevare o muoversi I SPEZIONI QUOTIDIANE Eseguite i controlli ogni giorno. Segnalate i problemi al vostro responsabile. Fate riferimento al manuale per le procedure di manutenzione e riparazione. Agganci di montaggio superiori Bordi delle piastre Raccordi Adesivi di sicurezza Perdite Agganci di montaggio inferiori 7 O PERAZIONI DI SERRAGGIO ROTAZIONE (Vista dal conducente) BRACCIO LUNGO (solo in posizione verticale od orizzontale) A Antiorario B C Rilascia B Orario D Serra A D C BRACCIO CORTO (Solo in posizione 45 o) D DISTRIBUTORE DEL CARRELLO C Abassa Brandeggia avanti A C B Solleva 8 D Brandeggia indietro C Apre D Chiude P RELIMINARI SERRARE IL CARICO PRESSIONE DI SERRAGGIO Centrare le piastre sulla bobina Kraft Usare la pressione adeguata Serrare alla metà della bobina Tissue Brandeggiare 3-4° TRASPORTO DELLA BOBINA Selettore di pressione 30 CM Bobina verticale brandeggiata indietro 9 P RELIMINARI Pinze a braccio lungo diviso ATTENZIONE: Bisogna aumentare i giri del motore durante le operazioni di serraggio o rilascio con pinze a braccio lungo diviso. Centrare le piastre sulla bobina 200 cm max. Posizionare il braccio corto sulle bobine prima di serrare Braccio corto 10 P RESA VERTICALE, TRASPORTO, SCARICO 1 2 Posizionare la pinza parallela e centrata sulla bobina A)Avanzare e toccare la bobina con braccio corto; lasciare spazio per il braccio lungo B)Serrare col braccio lungo 5-10 cm 3 4 Sollevare e brandeggiare indietro per il trasporto Brandeggiare in verticale prima di depositare 30 cm 11 P RESA ORIZZONTALE, TRASPORTO 1 3 2 Brandeggiare, abassare la pinza al suolo 3-4° A) Avanzare fino a toccare la bobina con il braccio corto B) Serrare col braccio lungo 5-10 cm 12 4 Allineare il carrello alla bobina A)Brandeggiare, sollevare la bobina 3-4° B)Ruotare in posizione verticale P RESA DELLE BOBINE DALLE PILE Oltre i 6.8 mt. è necessario un angolo di montaggio di 0° 1 3 Allineare il carrello, sollevare e centrare la pinza alla bobina 2 A)Avanzare fino a toccare la bobina con il braccio corto B)Serrare col braccio lungo Sollevare decisamente, arretrare lentamente, fermarsi 4 Abassare, brandeggiare indietro per il trasporto 3-4° 5-10 cm 30 cm 13 S CARICO DEI RIMORCHI Pinze a telaio fisso 1 2 Brandeggiare e centrare la pinza alla prima bobina Posizionare le braccia al diametro della bobina, braccio corto contro la parete Braccio corto Necessita il raccordo 3 14 Avanzare ed angolare il carrello per la presa della prima bobina della mezzadria ATTENZIONE: Bloccare le ruote S CARICO DEI RIMORCHI 4 5 Serrare la prima bobina, arretrare e fare spazio per riserrare Riserrare con il braccio lungo alla mezzadria della bobina 3-4° 6 Sollevare, brandeggiare indietro per il trasporto 30 cm 15 S CARICO DEI RIMORCHI CHIUSI Pinza a telaio fisso 1 Brandeggiare e centrare la pinza alla prima bobina 2 3 Avanzare ed angolare il carrello per la presa della prima bobina prima della mezzadria Necessita il raccordo 16 Posizionare le braccia al diametro della bobina Braccia non sporgenti S CARICO DEI RIMORCHI CHIUSI 4 6 Serrare la prima bobine, arretrare per avere spazio per riserrare Sollevare, brandeggiare indietro per il trasporto 5 Riserrare alla mezzadria con il braccio lungo, arretrare la bobina 3-4° 30 cm 17 C ARICARE I RIMORCHI 1 2 Ruotare la pinza per posizionare il braccio corto contro la parete Brandeggiare in verticale, avanzare Necessita il raccordo 30 cm ATTENZIONE: Bloccare le ruote 3 A)Riposizionare il carrello per posizionare la bobina contro la parete Braccio corto B)Allentare il braccio lungo 18 4 Posizionare le bobine avvicinate ed usare spessori per prevenire lo scivolamento del carico C ARICO DI RIMORCHI COPERTI B)Brandeggiare verticale 1 2 A)Ruotare la bobina per posizionare il braccio corto contro la parete Necessita il raccordo 3 Posiziona le braccia al diametro della bobina, serrare l’ ultima bobina prima della mezzadria 4 A) Riposizionare il carrello per depositare la bobine contro la parete B) Abbassare al suolo, allentare il braccio lungo Angolare il carrello per posizionare le bobine interne quelle ultime Raccordo Braccia non sporgenti 19 C ARICO CON PARACOLPI REGOLABILE (OPZIONAL) SOLLEVAMENTO VERTICALE A)Avanzare e toccare la bobina con il posizionatore B)Serrare con il braccio lungo 75-100 mm 20 SOLLEVAMENTO ORRIZONTALE A) Brandeggiare, avanzare fino a toccare la bobina con il posizionatore 3-4° B)Serrare con il braccio lungo O PERAZIONI DI SICUREZZA E MANUTENZIONE A. Requisiti Generali 1. Non possono venire apportate modifiche, da parte del rivenditore o dell’ utilizzatore, che interessino la sicurezza o la portata senza una preventiva autorizzazione scritta del costruttore. In questo caso le diciture applicate sulla pinza, targhette o adesivi, devono essere modificate di conseguenza. 2. Se il carrello è equipaggiato con attrezzature frontali non all’ origine, l’ utilizzatore deve richiedere al costruttore del carrello che lo stesso venga targhettato per riconoscere le attrezzature e per mostrare la portata residua della combinazione carrello/attrezzatura con carico centrato e alla massima elevazione. 3. L’ utilizzatore deve provvedere affinchè tutte le targhette siano applicate e mantenute leggibili. B. Operatori 1. Sono autorizzati all’ uso dei carrelli elevatori solo gli operatori adeguatamente istruiti e certificati. È compito della Società utilizzatrice provvedere a quanto sopra. C. Condizioni Operative 1. I carrelli non devono essere guidati in direzione di persone ferme di fronte ad ostacoli od oggetti fissi. 3. È vietato trasportare altre persone; nel caso ciò fosse permesso (es. commissionatori) vi deve essere un luogo apposito per la salita. 4. È proibito passare braccia o gambe attraverso il montante o sporgersi lateralmente. 5. Quando il carrello è incustodito il montante deve essere completamente abbassato, le leva in posizione neutrale, il motore spento o disattivo e il freno di parcheggio azionato. Se parcheggiato su di una rampa le ruote devono essere bloccate. 6. Un carrello deve considerarsi incustodito quando l’ operatore si trovi ad almeno 8 metri di distanza se il carrello rimane visibile, oppure quando il carrello, indipendentemente dalla distanza, scompare dalla sua vista. 7. Anche quando il guidatore si trovi a meno di 8 metri dal carrello, devono essere applicate le disposizioni del punto 5. 8. Bisogna mantenere una distanza di sicurezza dal bordo delle rampe o piattaforme sopraelevate. Non bisogna usare il carrello per chiudere le porte. 9. E necessario installare un reggicarico quando vi è la possibillità che il carico o parte di esso possa cadere all’ indietro. 2. Nessuno è autorizzato a passare o stazionare al di sotto di una porzione sollevata di un carrello, sia carico che scarico. 21 O PERAZIONI DI SICUREZZA E MANUTENZIONE D. Spostamenti 1. Il guidatore deve rallentare e suonare agli incroci o quando non vi sia visibilità sufficiente. Se il carico ostruisce la visuale bisogna guidare in retromarcia. 2. Quando la pendenza è maggiore del 10%, il carico deve essere sollevato. F. Operatività 3. Sia il carico che l’ attrezzatura devono essere sollevati quanto basta per evitare il contatto con il suolo. 1. Ogni volta che un carrello necessiti di riparazioni o venga riconoscuito insicuro, deve essere posto fuori servizio fino al suo completo ripristino. E. Carico G. Manutenzione 1. Devono essere manipolati solo i carichi stabili; particolare attenzione deve essere rivolta ai carichi che non possono essere centrati. 1. Ogni carrello elevatore non in perfette condizioni deve essere tolto dal servizio e riparato da personale autorizzato. 2. Manovrare solo carichi entro la portata residua del carrello. 3. Bisogna prestare la massima attenzione ai carichi molto alti o lunghi che potrebbero influenzare la portata del carrello. 4. I carrelli dotati di attrezzature devono essere considerati come se fossero parzialmente manovrando dei carichi. 5. Nel caso vengano utilizzate attrezzature il carico deve essere preso il più profondamente possibile ed il montante brandeggiato indietro. 22 6. Deve essere prestata la massima attenzione durante il brandeggio. È proibito brandeggiare in avanti con il montante sollevato tranne che per prendere il carico. È proibito brandeggiare in avanti un carico sollevato ad eccezione di quando lo stesso deve essere depositato. In questo caso ridurre il brandeggio al minimo. 2. Ogni ricambio impiegato deve essere equivalente per sicurezza a quello originale. 3. Il carrello non può essere modificato da come era in origine, neppure cambiando di posto, aggiungendo o togliendo particolari. La contrappesatura supplementare è vietata senza l’ approvazione del costruttore. 4. I carrelli devono essere esaminati prima della messa in servizio, che non deve avvenire se viene riscontrata la non perfetta sicurezza del mezzo. Il controllo deve essere giornaliero o alla fine di ogni turno di lavoro. I NDICE Introducción 3 Normas de seguridad 4 Inspección Diaria 7 Manejo de la pinza 8 Manipulación de bobinas-Precauciónes básicas 9 Recogida vertical, Transporte, Descarga 11 Recogida horizontal, Transporte 12 Descarga Recogida de bobinas apiladas 13 Descarga de camiones 14 Descarga de vagones 16 Carga 2 de camiones 18 de vagones 19 Carga con tope amortiguador ajustable 20 Mantenimiento y funcionamiento seguros 21 AVISO: La capacidad nominal de la combinación carretilla/accesorio está determinada por el fabricante de la carretilla y puede ser inferior al valor impreso en la placa del constructor del accesorio. Consulte la placa de la carretilla. AVISO: Ne utilice este accesorio a no ser que sea un operador de carretillas elevadoras instruido y autorizado. AVISO: Esta guía de manipulación de cargas es aplicable a la mayoría de los productos. Consulte a su organización para aplicaciones con sus cargas concretas. I NTRODUCCION Pinza para bobinas de papel de bastidor fijo serie G= Las pinzas para bobinas de papel serie G de Cascade son accesorios multifuncionales diseñados para la manipulación de numerosos tipos de productos de papel en posición horizontal o vertical, durante las operaciones de transporte, apilado, retirada de almacén y carga y descarga de furgonetas, camiones o vagones de ferrocarril. La pinza gira de 360o y puede llevar el brazo corto de tipo fijo para bobinas enteras o ajustable para bobinas empezadas y el brazo largo de sujeción enterizo o dividido. Brazo de sujeción largo Cilindros hidráulicos Placa base Observaciones acerca del manual – La información Placas de contenida en este manual tiene por objeto ayudar al contacto operador a entender mejor el uso y funcionamiento de la pinza para utilizarla con eficacia y seguridad. Antes de trabajar con ella leerlo íntegramente y asegurarse de conocer y haber comprendido todos los procedimientos de manejo y precauciones de seguridad. En caso de duda o si no se entiende bien alguno de los procedimientos, preguntar al supervisor. Ante todo, velar por la seguridad!- La mayoría de los accidentes se deben a descuidos o errores del operador. Prestar atención para detectar y corregir las situaciones peligrosas. Ganchos de montaje Brazo corto fijo o ajustable 3 N ORMAS DE SEGURIDAD Carretillas industriales No llevar pasajeros Prohibido permanecer debajo de cargas No coja nunca algo a través del mástil Inclinar Con carga Levantar 75 mm 4 P P P P Parar el motor, aparcar, bajar la carga Conducir en vacío Sin carga RAMPAS N ORMAS DE SEGURIDAD P No aparcar en rampa No girar en rampa Vigilar el gálibo TRAFICO STOP Observar Operarios STOP STOP Suelos mojados Resaltos Baches Reducir la velocidad con tráfico en dos sentidos Tocar la bocina y Tocar la bocina y reducir la velocidad reducir la velocidad al doblar esquinas en los cruces 5 N ORMAS DE SEGURIDAD Manipulación de cargas El peso de la carga no deberá exceder de la capacidad del accesorio (ver placa de características del accesorio) Limitar los giros laterales de la pinza con la carga elevada No transportar bobinas sueltas encima de la sujeta Limitar los movimientos de la carretilla con la carga elevada 6 Centrar la carga antes de elevarla y de circular con ella I NSPECCION DIARIA Comprobar a diario los distintos elementos. Para los procedimientos de mantenimiento y reparación, ver manual de servicio. Acoplamiento del gancho superior Bordes de las placas Elementos de fijación Adhesivos de seguridad Fugas hidráulicas Acoplamiento del gancho inferior 7 M ANEJO DE LA PINZA ROTACION (Vista desde el lado del conductor) BRAZO LARGO (sólo en posiciones verticales y horizontales) A En sentido contrario a las agujas del reloj B C Apertura B En el sentido de las agujas del reloj D Sujeción A D C D C BRAZO CORTO (solo en posición a 45 o) C Apertura D Cierre FUNCIONES DE LAS VALVULAS AUXILIARES Descenso Inclinación hacia delante A C B Elevación 8 Inclinación hacia atrás D M ANUPILACION DE BOBINAS - PRECAUCIONES BASICAS SUJECION DE LA BOBINA PRESION DE LA PINZA Centrar las placas en la bobina Papel Kraft Aplicar la presión de sujeción adecuada Sujetar la bobina a lo largo del eje longitudinal Papel delicado Inclinar 3-4° TRANSPORTE DE LA BOBINA Válvula selectora de presión 30 CM Bobina vertical, inclinada hacia atrás 9 M ANUPILACION DE BOBINAS - PRECAUCIONES BASICAS Pinza de brazo dividido ADVERTENCIA: al sujetar o soltar bobinas con pinzas de brazo dividido se debera acelerar el motor. Centrar las placas de la pinza entre las bobinas 200 cm max. Posicionar el brazo corto en las bobinas antes de apretar Brazo corto 10 R ECOGIDA VERTICAL, TRANSPORTE Y DESCARGA 1 Colocar la pinza paralela y centrada en la bobina 2 A) Avanzar hasta que el brazo corto toque la bobina, dejando suficiente holgura para el brazo largo B) Sujetar con el brazo largo 5-10 cm 3 4 Elevarla e inclinarla hacia atrás para el transporte Poner la bobina vertical antes de bajarla al suelo 30 cm 11 R ECOGIDA HORIZONTAL Y TRANSPORTE 1 3 Inclinar hacia delante y bajar al suelo 3-4° A) Avanzar hasta que el brazo corto toque la bobina B) Sujetar con el brazo largo 5-10 cm 12 2 4 Alinear la carretilla con la bobina A) Inclinar hacia atrás y elevar 3-4° B) Girar a la posición vertical para el transporte R ECOGIDA DE BOBINAS APILADAS Se requiere montaje de la pinza a 0° por encima de 6.80 metros 1 2 Alinear la carretilla, elevar la pinza y centrarla en la bobina A) Avanzar despacio hasta que el brazo corto toque la bobina B) Sujetar con el brazo largo 3 Elevar la bobina para separarla, retroceder despacio, parar 4 Bajarla e inclinarla hacia atrás para el transporte 3-4° 5-10 cm 30 cm 13 D ESCARGA DE CAMIONES (INICIO DE DESCARGA) Pinza de bastidor fijo 1 2 Inclinar la pinza y centrarla en la 1a bobina Colocar los brazos para abarcar el diámetro de la bobina, con el brazo corto junto al lateral de la caja Brazo corto Se requiere una plancha niveladora de carga 3 14 Avanzar con la caretilla en ángulo para sujetar la 1a bobina por detrás del eje PRECAUCION: calzar las ruedas D ESCARGA DE CAMIONES (INICIO DE DESCARGA) 4 5 Sujetar la 1a bobina, retroceder a fin de dejar sitio para sujetarla correctamente Sujetarla por el eje con el brazo largo 3-4° 6 Elevarla e inclinarla hacia atrás para el transporte 30 cm 15 D ESCARGA DE VAGONES (INICIO DE DESCARGA) Pinza de bastidor fijo 1 Inclinar la pinza y centrarla en la 1a bobina 2 3 Avanzar con la carretilla en ángulo para sujetar la bobina por detrás del eje Plancha de carga 16 Colocar los brazos abarcando el diámetro de la bobina No acuñar los brazos D ESCARGA DE VAGONES (INICIO DE DESCARGA) 4 6 Sujetar la 1a bobina, retroceder a fin de dejar sitio para sujetarla correctamente Elevarla e inclinarla hacia atrás para el transporte 5 Sujetarla por el eje con el brazo largo y retirarla 3-4° 30 cm 17 C ARGA DE CAMIONES 1 2 Rotar la bobina para colocar el brazo corto hacia el lateral del remolque Colocar en posición vertical, avanzar con la carretilla Se requiere una plancha niveladora de carga 30 cm PRECAUCION: Calzar las ruedas del remolque Brazo corto 3 18 A) Cambiar de posición la carretilla para arrimar las bobinas al lateral del remolque B) Soltar el brazo largo 4 Colocar las bobinas juntas/ usar separadores para que no se desplace la carga C ARGA DE VAGONES B) Colocar en posición vertical 1 A) Rotar la bobina para colocar el brazo corto hacia la pared del vagón 2 A) Cambiar de posición la carretilla para arrimar las bobinas a la pared del vagón Plancha niveladora de carga 3 Colocar los brazos abarcando el diámetro de la bobina, sujetar las últimas bobinas por detrás del eje 4 B) Bajar al suelo, soltar el brazo largo Angular la carretilla para colocar las bobinas interiores y la última No acuñar los brazos 19 C ARGA CON EL TOPE AMORTIGUADOR AJUSTABLE (OPCIONAL) RECOGIDA VERTICAL A) Avanzar hasta tocar la bobina con el tope B) Sujetar la bobina con el brazo largo RECOGIDA HORIZONTAL 75-100 mm 20 A) Inclinar la pinza hacia delante y avanzar hasta tocar la bobina con el tope B) Sujetar con 3-4° el brazo largo M ANTENIMIENTO Y FUNCIONAMIENTO SEGUROS A. Requisito General 1. La modificación o adición de cualquier elemento susceptible de afectar la capacidad de la carretilla o al funcionamiento seguro de la misma, sólo podrán llevarse a cabo con el consentimiento previo por escrito de los fabricantes. En caso de modificación se sustituirán también las calcomanías, etiquetas o placas de instrucciones de mantenimiento, manejo y capacidad que corresponda. 2. Si la carretilla va a ir provista de equipos de trabajo delanteros distintos de los montados en fábrica, el usuario deberá solicitar que se marque la máquina indicando la presencia de dichos equipos, así como el peso correcto de la combinación de éstos y la carretilla en el punto de máxima elevación y con la carga centrada lateralmente. 3. El usario deberá comprobar que todas las marcas y placas de características estén colocadas en su sitio y sean perfectamente legibles. B. Adiestramiento del Operador 1. Sólo se permitirá el manejo de carretillas elevadoras industriales autopropulsadas a operadores debidamente adiestrados y autorizados. Por lo tanto, deberán establecerse métodos adecuados de entrenamiento de los mismos en el manejo seguro de este tipo de vehículos. C. Manejo de la Carretilla 1. No se dirigirá la carretilla hacia ninguna persona situada delante de un banco u otro objeto fijo. 2. No se permitirá la permanencia o el paso de ninguna persona por debajo de la parte elevada de una carretilla, tanto si está cargado como no. 3. No se permitirá subir a la carretilla al personal que no esté autorizado para ello. En el caso de que se autorice la subida y transporte de personal, se dispondrá en el vehículo un lugar seguro con ese objeto. 4. El empresario deberá prohibir la introducción de piernas o brazos entre los montantes del mástil o su colocación fuera de las líneas de marcha de la carretilla. 5. Cuando se vaya a dejar desatendida una carretilla elevadora industrial autopropulsada, bajar totalmente la horquilla u otro medio de manipulación de cargas, colocar los mandos en punto muerto, quitar el contacto y aplicar los frenos. En caso de dejarla aparcada en pendiente, se deberán calzar las ruedas. 6. Una carretilla elevadora industrial autopropulsada está desatendida cuando el operador se encuentra a 8 metros o más del vehículo, con éste a la vista o siempre que la abandone y pierda contacto visual con el mismo. 7. Siempre que el operador abandone la carretilla y se encuentre a 8 metros o menos de la misma, con ésta dentro de su campo visual, deberá bajar completamente las horquillas u otro medio de manipulación de la carga, colocar los mandos en punto muerto y aplicar los frenos para evitar cualquier movimiento. 8. Se mantendrá una distancia de seguridad al borde de las rampas o plataformas, cuando se permanezca en un muelle o plataforma elevada o dentro de un vehículo de transporte. No se utilizará la carretilla para abrir o cerrar las puertas de carga. 9. Cuando sea necesario, se utilizará un suplemento de apoyo de la carga a fin de minimizar el riesgo de que ésta o parte de la misma caiga hacia atrás. D. Durante la Marcha 1. El conductor deberá reducir la velocidad de marcha y hacer sonar la bocina en los cruces de pasillos y otros lugares de poca visibilidad. Si la carga que se ésta transportando restringe la visión del conductor hacia delante, éste deberá circular invirtiendo la marcha de la carretilla (marcha atrás). 21 M ANTENIMIENTO Y FUNCIONAMIENTO SEGUROS 2. Al subir o bajar pendientes de más de 10 por ciento con la carretilla cargada, ésta se conducirá con la carga en posición de subida. 3. En todas las pendientes, la carga y el medio de manipulación de la misma se mantendrán inclinados hacia atrás, si es posible, y elevados tan solo lo necesario para que no entren en contacto con el suelo. E. Carga 1. Sólo se manipularán cargas dispuestas de forma estable y segura. Se deberán observar las debidas precauciones cuando se manejen cargas descentradas que no puedan centrarse. 2. Sólo se manipularán cargas que se encuentren dentro de la capacidad nominal de la carretilla elevadora. 3. Se deberán ajustar aquellas cargas que por su longitud o altura (incluyendo las cargas dispuestas en varias hileras) puedan afectar a la capacidad de la carretilla elevadora. 4. Cuando no estén manipulando cargas, las carretillas elevadoras provistas de equipos de trabajo se manejarán como carretillas parcialmente cargadas. 5. El sistema de manipulación de carga se deberá introducir todo lo posible hacia la carga y el mástil se inclinará con precaución hacia atrás para estabilizar la carga. 6. Se procederá con las máximas precauciones al inclinar la carga hacia delante o hacia atrás, sobre todo cuando ésta se encuentre dispuesta en hileras altas. Deberá estar prohibido inclinar el mástil hacia delante teniendo elevada la horquilla u otro medio de manipulación de carga, excepto para recoger una carga. No se deberá inclinar hacia delante ninguna carga estando elevada, a menos que sea para depositarla sobre una pila o una estantería. Al depositar cargas en pilas o en hileras, sólo se deberá inclinar el mástil hacia atrás lo necesario para estabilizar la carga. 22 F. Manejo de la Carretilla Elevadora 1. Si en algún momento se decubre que la carretilla necesita una reparación, está defectuosa o no ofrece la debida seguridad por cualquier motivo, se la deberá retirar del servicio hasta quevuelva a estar en condiciones de funcionar con la debida seguridad. G. Mantenimiento de las Carretillas Elevadoras 1. Cualquier carretilla elevadora industrial autopropulsada que no se encuentre en condiciones de funcionamiento seguras deberá ser puesta fuera de servicio. Todas las reparaciones deberán ser realizadas por personal autorizado. 2. Siempre que haya que sustituir cualquier pieza de una carretilla elevadora, la sustitución deberá realizarse por piezas equivalentes, en cuanto a seguridad, a las utilizadas en el diseño original. 3. Las carretillas elevadoras no deberán sufrir modificaciones que alteren las posiciones de las distintas piezas con respecto a las que ocupaban cuando se recibieron originalmente del fabricante. Tampoco deberán eliminarse piezas originales. No se colocará ningún contrapeso adicional en la carretilla a menos que lo autorice el fabricante de la máquina. 4. Se deberá realizar un examen de las carretillas elevadoras antes de su puesta en servicio y ésta no se llevará a cabo si dicho examen revela la existencia de cualquier condición adversa que pueda afectar a la seguridad del vehículo. Estos exámenes se realizarán una vez al día como mínimo. Cuando las carretillas elevadoras estén en servicio las 24 horas, tales exámenes se efectuarán después de cada turno. En caso de encontrar algún defecto, se dará parte del mismo immediamente, procediéndose a su rápida correción.