Données techniques Brûleurs gaz........................................... 2

Transcripción

Données techniques Brûleurs gaz........................................... 2
VG 01.85 D
Données techniques
Brûleurs gaz........................................... 2-7
Dati tecnici
Bruciatori di gas .................................... 2-7
Datos técnicos
Quemadores de gas .............................. 2-7
Technical data
Gas burners ........................................... 2-7
Technische Daten
Gasgenbläsebrenner............................. 2-7
Технические характеристики
на газовые горелки ............................. 2-7
Pièces de rechange
Pezzi di ricambio
Piezas de recambio
Spare parts list
Ersatzteilliste
Запасные части............................................ 9-14
Schémas électrique et hydraulique
Schemi elettrico e idraulico
Esquema eléctrico y hidráulico
Electric and hydraulic diagrams
Elektro- und Hydraulikschema
Электрические и гидравлические схемы ........ 15-18
06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A
Principaux composants / Caractéristiques d’utilisation
Componenti principali / Caratteristiche d’impiego
Componentes principales / Características de utilización
Main components / Characteristics of use
Wichtigste Komponenten / Betriebsdaten
Основные компоненты / Рабочие характеристики
Principaux composants:
• Coffret de commande et sécurité :
SG 513
• Détecteur de flamme :
Sonde d’ionisation
• Moteur de ventilation :
monophasé 230V, 50Hz,
85W 2840 tr/min, condensateur:
3µF/440V
• Turbine de ventilation :
Ø133x62
• Transformateur d’allumage :
EBI 1 x 11kV
• Manostat d’air :
LGW 3 C3
• Commande volet d’air :
servomoteur STA 5
Componenti principali
• Programmatore di comando e di
sicurezza: SG 513
• Rilevatore di fiamma:
Sonda di ionizzazione
• Motore del ventilatore:
monofase 230V, 50Hz,
85W 2840 giri/min, condensatore:
3µF/440V
• Turbina del ventilatore:
Ø133x62
• Trasformatore d’accensione:
EBI 1 x 11kV
• Manostato aria:
LGW 3 C3
• Comando serranda aria:
servomotore STA 5
Principales componentes
• Cajetín de control y seguridad:
SG 513
• Detector de llama:
Sonda de ionización
• Motor de ventilación:
monofásico 230V, 50Hz,
85W 2840 t/min, condensador:
3µF/440V
• Turbina de ventilación:
Ø133x62
• Transformador de encendido:
EBI 1 x 11kV
• Manóstato de aire:
LGW 3 C 3
• Control de la trampilla de aire:
STA 5
Caractéristiques d’utilisation
Température ambiante :
- d’utilisation:
- 5... 40°C
- de stockage:
- 20... 70°C
Tension / Fréquence :
- 230 VAC -15...+10% - 50Hz±1%
monophasé
Degré de protection : IP 21
Dans le cas d’une alimentation
électrique sans neutre à la terre,
installer un transformateur
d’isolement de 2,0 A/400 VA.
Caratteristiche d’impiego
Temperatura ambiente:
- d’utilizzazione:
- 5... 40°C
- di stoccaggio:
- 20... 70°C
Tensione / Frequenza:
- 230VAC -15...+10% - 50Hz±1%
monofase
Grado di protezione: IP 21
In caso di alimentazione elettrica
senza neutro collegato a terra,
installare un trasformatore
d’isolamento di 2,0 A/400 VA.
Características de utilización
Temperatura ambiente:
- de utilización:
- 5… 40°C
- de almacenamiento: - 20... 70°C
Tensión eléctrica / Frecuencia:
- 230 VAC -15...+10% - 50 H±1%
monofásico
Grado de protección: IP 21
En caso de alimentación eléctrica
sin neutro a tierra instalar un
transformador de aislamiento de
2,0 A/400 VA.
2
06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A
Principaux composants / Caractéristiques d’utilisation
Componenti principali / Caratteristiche d’impiego
Componentes principales / Características de utilización
Main components / Characteristics of use
Wichtigste Komponenten / Betriebsdaten
Основные компоненты / Рабочие характеристики
Main components
• Control and safety unit:
SG 513
• Flame detector:
ionisation probe
• Fan motor:
single-phase 230V, 50Hz,
85W 2840 rpm, capacitor:
3µF/440V
• Ventilation turbine
Ø133x62
• Firing transformer:
EBI 1 x 11kV
• Air pressure switch:
LGW 3 C3
• Air flap control:
servomotor STA 5
Wichtigste Komponenten:
• Feuerungsautomat:
SG 513
• Flammenüberwachung:
Ionisationssonde
• Gebläsemotor:
einphasig 230V, 50Hz,
85W 2840 min-1, Kondensator:
3µF/440V
• Lüfterrad:
Ø133x62
• Zündtrafo:
EBI 1 x 11 kV
• Luftdruckwächter:
LGW 3 C3
• Luftklappensteuerung:
Stellantrieb STA 5
Основные компоненты
• Прибор управления:
SG 513
• Контроль факела:
ионизационный зонд
• Двигатеь воздуходувки:
однофазный 230 В, 50 Гц,
85 Вт 2840 мин-1, конденсатор:
3 мкФ / 440 В
• Колесо вентилятора:
Ø133х62
• Трансформатор розжига:
EBI 1 х 11 кВ
• Реле давления воздуха:
LGW 3 C3
• Управление воздушной заслонкой:
серводвигатель SТА 5
Characteristics of use
Ambient temperature :
- for use :
- 5... 40°C
- for storage :
- 20... 70°C
Voltage / Frequency:
- 230VAC -15...+10% - 50Hz±1%
single-phase
Protection level :IP 21
With an electrical power supply
without an earthed neutral, install
a 2.0 A/400 VA isolation
transformer
Betriebsdaten
Umgebungstemperatur:
- Betriebstemperatur:- - 5... 40°C
- Lagerungstemperatur: - 20... 70°C
Spannung/Frequenz:
- 230 VAC -15...+10% - 50Hz±1%
einphasig
Schutzart: IP 21
Bei einer Stromversorgung ohne
geerdeten Nullleiter einen
Isoliertrafo mit 2,0 A/400 VA
installieren.
Рабочие характеристики
Температура окружающей среды:
- Рабочая температура:
5...40°C
- Температура хранения: -20...70°C
Напряжение / частота:
- 230 В переменный ток
–15...+10% - 50 Гц±1% однофазный
Вид защиты: IP 21
При электропитании без
заземленной нейтрали
смонтируйте изоляционный
трансформатор с 2,0 А / 400 ВА.
06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A
3
Courbes de puissance
Curve di potenza
Diagramas de potencia
Power graphs
Arbeitsfelder
Рабочие поля
VG 01.85 D
daPa
mbar
18
1,8
16
1,6
14
1,4
12
1,2
10
1
8
0,8
6
0,6
4
0,4
2
0,2
0
45
40
53
50 60
Brûleur
Bruciatore
Quemador
Burner
Brenner
Горелка
Composition de la rampe gaz
Composizione della rampa gas
Composición de la rampa de gas
Gas manifold composition
Zusammensetzung der Gasarmatur
Составляющие газовой арматуры
0
70
Gaz
Gas
Gas
Gas
Gas
Газ
80
90
100 kW
P gaz
P Gas
P Gas
P Gas
P Gas
P Plin
P max
Р макс.
mbar
мбар
kW
кВт
Vanne
Valvola
Válvula
Valve
Ventil
Клапан
MBZRDLE...
Ø bride
Ø flangia
Ø brida
Ø flange
Ø Flansch
Ø фланец
Rp
Contrôleur
étanchéité
Controllore tenuta
Control.
estanqueidad
Leakage test unit
Dichtheitskontroll
Контроль
плотности
VPS...
Filtre
Filtro
Filtro
Filter
Filter
Фильтр
Intégré
extérieur
Incorp.
externo
Integrado exterior
Integrated external
Interner
externer
внутр.
наружн.
FI
Rp
Manostat
Manostato
Manóstato
Press. Switch
Druckwächter
Реле
давления
poche
tasca
bolsa
pocket
Taschen
карман.
FP
GW....
20
G20
300
25
VG 01.85 D
G25
90
407
3/4
FI
150A5
300
37
G31
148
Type
Tipo
Tipo
Type
Art
Тип
Gaz H
Gas H
Газ Н
Gaz L
Gas L
Газ Н
Gaz P
Gas P
Газ P
4
Groupe
Gruppo
Grupo
Group
Gruppe
Группа
Pn мбар
Pression de distribution
Pressione di distribuzione
Presión de distribución
Distribution pressure
Eingangsdruck
Давление на входе
Pmin мбар
Pmax мбар
Hi à 0°C et 1013 mbar
Hi a 0°C e 1013 mbar
Hi à 0° C y 1013 mbar
Hi at 0°C and 1013 mbar
Hi bei 0°C und 1013 mbar
Hi при 0°C и 1013 мбар
мин. (кВтч/м3)
макс. (кВтч/м3)
Gaz
Gas
Gas
Gas
Gas
Газ
2H
20
300
17
240
25
360
9,5
11,5
G20
2L
20
25
300
17
20
240
25
30
360
8,5
9,5
G25
3P
37
148
25
120
45
180
24,5
26,5
G31
06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A
P u is s a n c e k W
P o te n z a k W
V G 0 1 .8 5 D
P o t e n c ia k W
Po w e r kW
L e is t u n g k W
m in
m ax
(kW )
(kW )
(kW )
53
45
49
90
__
83
m 3 /h
( k W h /m ³ )
m 3 /h
( k W h /m ³ )
m 3 /h
( k W h /m ³ )
5 ,6
9 ,5
6 ,5
1 1 ,1
2 ,2
3 ,7
(kW )
(kW )
(kW )
53
45
49
90
__
83
m 3 /h
( k W h /m ³ )
m 3 /h
( k W h /m ³ )
m 3 /h
( k W h /m ³ )
5 ,6
9 ,5
6 ,5
1 1 ,1
2 ,2
3 ,7
(kW )
(kW )
(kW )
53
45
49
90
__
83
m 3 /h
( k W h /m ³ )
m 3 /h
( k W h /m ³ )
m 3 /h
( k W h /m ³ )
5 ,6
9 ,5
6 ,5
1 1 ,1
2 ,2
3 ,7
(kW )
(kW )
(kW )
53
45
49
90
__
83
m 3 /h
( k W h /m ³ )
m 3 /h
( k W h /m ³ )
m 3 /h
( k W h /m ³ )
5 ,6
9 ,5
6 ,5
1 1 ,1
2 ,2
3 ,7
(kW )
(kW )
(kW )
53
45
49
90
__
83
m 3 /h
( k W h /m ³ )
m 3 /h
( k W h /m ³ )
m 3 /h
( k W h /m ³ )
5 ,6
9 ,5
6 ,5
1 1 ,1
2 ,2
3 ,7
Горелка
М и н . м о щ н о с ть р о з ж и га
К о те л
(кВ т )
(кВ т )
(кВ т )
53
45
49
90
__
83
Э ф ф е к т . р а с х о д га за
п р и 1 5 °C и 1 0 1 3 м б а р
П р и р .г а з г р у п п ы G 2 0
H i = 9 ,4 5
П р и р .г а з г р у п п ы G 2 5
м 3 /ч
( k W h /m ³ )
м 3 /ч
5 ,6
9 ,5
6 ,5
1 1 ,1
Мощност ь кВт
B rû le u r
M in . a llu m a g e
G é n é r a te u r
D é b it n o m in a l r é e l d e g a z
à 15 °C e t 10 13 m b a r
Natu r e l g r o u p e G 20
H i = 9 ,4 5
Natu r e l g r o u p e G 25
H i = 8 ,1 3
Pro p an e g ro u p e G31
H i = 2 4 ,4 4
M a s s e v o l u m i q u e k g / m 3 = 1, 9 8
B r u c i a to r e
M in . a c c e n s io n e
G e n e r a to r e
P o r t a t a n o m in a le e f f . d i g a s
a 15 °C e 10 13 m b a r
N a t u r a le g r u p p o
H i = 9 ,4 5
N a t u r a le g r u p p o
H i = 8 ,1 3
Pro p an o G31
H i = 2 4 ,4 4
G20
G25
M a s s a v o l u m i c a k g / m 3 = 1, 9 8
Q uem ador
M in . e n c e n d id o
G e n e ra d o r
C a u d a l n o m in a l r e a l d e g a s
a 15 °C y 10 13 m b a r
Natu r al
H i = 9 ,4 5
Natu r al
H i = 8 ,1 3
Pro p an
H i = 2 4 ,4
g ru p o
G20
g ru p o
G25
o G31
4
D e n s i d a d k g / m 3 = 1, 9 8
B u rn e r
M i n . i g n i ti o n
G e n e r a to r
A c t u a l g a s f lo w
r a te
a t 15 °C a n d 10 13 m b a r
Natu r al
H i = 9 .4 5
Natu r al
H i = 8 .1 3
Pro p an
H i = 2 4 .4
g ro u p
G20
g ro u p
G25
e G31
4
V o l u m i n a l m a s s k g / m 3 = 1, 9 8
B re n n e r
M i n . Z ü n d l e i s tu n g
K es s el
E f f e k t iv e r G a s d u r c h s a t z
b e i 15 °C u n d 10 13 m b a r
Er d g a s G r u p p e G 2 0
H i = 9 ,4 5
Er d g a s G r u p p e G 2 5
H i = 8 ,1 3
F lü s s ig g a s G r u p p e G 3 1
H i = 2 4 ,4 4
D ic ht e k g / m
3
= 1, 9 8
06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A
5
Encombrement Dimensions
Dimensioni d’ingombro
Dimensiones Medidas
Space requirements and dimensions
Maßbild und Abmessungen
Чертеж с размерами
6
06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A
Encombrement Dimensions
Dimensioni d’ingombro
Dimensiones Medidas
Space requirements and dimensions
Maßbild und Abmessungen
Чертеж с размерами
Encombrement et dimensions
Respecter une distance libre minimum
de 0,6 mètre de chaque côté du brûleur
pour permettre les opérations de
maintenance.
Dimensioni d’ingombro
Lasciare uno spazio libero minimo di 0,6
metri su ogni lato del bruciatore per
consentire le operazioni di
manutenzione.
Ventilation chaufferie
Le volume d’air neuf requis est de
1,2 m3/kWh produit au brûleur.
Ventilazione locale caldaia
La portata dell’aria di ricambio del locale
deve essere almeno di 1,2 m3/kWh
bruciatore.
Rampe gaz
S’implante uniquement à l’horizontale
à droite ou à gauche.
a (mm)
95-104
b (mm)
150-170
c
M8
Rampa gas
Deve essere installata unicamente in
orizzontale a destra o a sinistra.
d
45°
Dimensiones y medidas
Respetar una distancia libre mínima de
0,6 metros a ambos lados del quemador
para permitir las operaciones de
mantenimiento.
Ventilación calentador
El volumen de aire nuevo requerido es
de 1,2 m3/kWh producido en el
quemador.
Rampa de gas
Sólo se coloca en horizontal a la
derecha o a la izquierda.
Space requirements and dimensions
Leave a space of at least 0.6 metres on
each side of the burner for maintenance
purposes.
Maßbild und Abmessungen
Für Servicearbeiten ist ein freier
Abstand von min. 0,6 m auf jeder Seite
des Brenners sicherzustellen.
Boiler-house ventilation
Volume of fresh air required is
1.2 m3/kWh produced at the burner.
Heizraumbelüftung
Die nötige Frischluftzufuhr beträgt
1,2 m3/kWh am Brenner.
Gas manifold
Can only be installed horizontally, on the
right or on the left.
Gasarmaturgruppe
Montage waagrecht rechts oder links
möglich.
Чертеж с размерами
Для техухода с каждой стороны
горелки должно быть оставлено
свободное место как минимум 0,6 м.
Вентиляция котельного
помещения
Подача свежего воздуха должна
составлять
1,2 м3/кВтч мощности горелки.
Газорегулирующая арматура
Возможен горизонтальный монтаж
справа или слева.
06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A
7
8
06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A
VG 01.85 D
Pièces de rechange
Pezzi di ricambio
Piezas de recambio
Spare parts list
Ersatzteilliste
Запасные части
VG 01.85 D
13 017 852
06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A
9
10
06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A
06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A
11
Accessori caldaia
Coperchio
Com. manu. serranda
aria
Access. Chaudière
Joint façade Ø90
Joint tressé Ø90
Embout Ø68/78/90
Boîte à air
Commande manu. volet
air
Recyclage d’ air ass.
Volet d’air + Ressort
Kit tableau de bord
Servomoteur
1
2
3
6
8
9
11
13
15
16
Ensemble déflecteur
Ø74,5/0-8FD
Electrode allu.
51
52
Asta di regolazione
Tige de réglage
Sonde ionisation
53
54
Ripartitore gas
Etoile répart. gaz
Coude gaz avec tube
55
56
Trasformatore
d’accensione
60
Transformateur allu.
1x11kV
Giunto O’Ring
56.1 Joint O’Ring
Tubo adduzione gas
Cavo ionizzazione
54.1 Câble ionisation
Sonda di ionizzazione
Cavo di accensione
52.1 Câble allu.
Transformador de
encendido
Junta O’Ring
Gas tubo
Estrella gas
Cable ionización
Sonda de ionización
Vástago d’ajuste
Cable de encendido
Elettrodo di accensione Electrodo d’encendido
Set deflector
Puente de ionización
Ponte di ionizzazione
Pont d’ionisation
47
Set defflettore
Presa Wieland masc. 4P Toma 4P
45.1 Prise Wieland mâle 4P
Ignition transformer
O’Ring
Lance gas head
Star gas head
Ionisation cable
Ionisation probe
Adjust linkage
Ignition cable
Ignition electrode
Turbulator set
Ionisation bridge
Wieland plug 4P
Wieland plug 7P
Presa Wieland masc. 7P Toma 7P
Prise Wieland mâle 7P
45
Control unit SGxx
Elec. connection box
Condensator
Cable f. motor
Bottone/ programmatore Torta/ cajetín de control Ext. piece / control unit
Coffret gaz SG5xx
Air fan
Motor
41.1 Bouton rallonge
41
Casete de conexión
Condensador
Cassetta di
collegamento
Condensatore
Condensateur
Cassette raccord.
22
40
Cable/ motor
Motor
Cavo motore
Motore
21.1 Câble moteur
Moteur
Turbine Ø133x62
Ventilat Turbinaor
Stellantrieb
Luftleitgehäuse-Set
Luftklappe
Ansaugluftführung
Luftkasten
Brennerrohr
Isolierflansch
Название
Art. Nr.
13 010 502
13 010 506
13 012 022
Серводвигатель
13 010 521
13 011 095
13 010 524
13 007 727 D
13 010 528 D
13 010 525
13 010 527
13 010 529 D
13 010 530
Штекер 4п. Wieland
Ионизационный мост
Турбулятор
Электрод розжига
Кабель розжига
Регулировочный
стержень
Ионизационный зонд
Кабель
ионизационного
Wieland Stecker 4P/
Kessel.
Zündtrafo
O’Ring
Gasrohr
Sterngaskopf
Ionisationskabel
Ionisationssonde
Verstellspindel
Zündkabel
Zündelektrode
Stauscheibe
13 010 534 C
13 007 816
Кольцевой
уплотнитель
Трансформатор
розжига
13 010 532
Звездочка
распределения газа
Газовое колено + труба 13 010 533
13 010 523
Штекер 7 п. Wieland
Wieland Stecker 7P/
Kessel.
Verbindungsstecker
13 010 964
Кнопка
13 011 099
13 010 520
Клеммная коробка
13 010 519
13 010 518
13 010 517
Конденсатор
Двигатель
Вентилятор
13 016 894
Набор панели
управления
13 012 024
13 016 896
Воздушная заслонка
Рециркуляция воздуха 13 010 513
13 010 509
13 007 733
Крышка воздушной
заслонки
13 011 149
Жаровая труба
Фланец
Комплектующие котла 13 018 849
Verlängerung /
Entstörknopf
Feuerungsautomat SGxx
Steckerbahnhof
Kondensator
Motor
Ventilatorrad
21
Turbina
Bezeichnung
Anschlußflansch BG
20
Air flap servomotor
Set control panel
Air flap + Spring
Recycling air
Manu. control air flap
Air damper cover
Blast tube
Braided seal
Flange seal
Boiler accessories
Description
Kabel f. Stellantrieb
Servomotor
Set compuerta de aire
Valv.de aire + muelle
Diafragma de aire
Mando manual valv. de
aire
Caja de aire
Cañón
Junta
Junta
Accesorios caldera
Designación
16.1 Câble servomoteur
Servomotore
Set registro d'aria
Serranda aria + molla
Riciclaggio aria
Imbuto
Giunta
Guarnizione
Denominazione
Pos. Désignation
12
06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A
Cavo trasformatore
Pressostato
60.1 Câble transformateur
63
Supporto pressostato
Tubetto PVC
63.3 Support pressostat
Tuyau PVC Ø 6/8
Capot
64
68
Vite / coperchio
69
Vis / capot
Tharghetta frontale
68.1 Plaquette frontale
standard
Coperchio
Cavo / pressostato
63.2 Câble / pressostat
Pressostat LGW3C3
Denominazione
Pos. Désignation
Designación
Tornillo / tapa
Placa frontal
Tapa
Tubo PVC
Soporte presostato
Cable / presostato
Presostato
Cable transformador
Oval head screw
Standard front cover
Cover
PVC tube
Press. contr. device
stand
Cable / press. contr.
Press. contr. device
Cable transformer
Description
Bezeichnung
Название
Schraube / Haube
Typenplatte
Haube
Halter /
Luftdruckwächter
Art. Nr.
Регулятор
13 010 539
13 010 976
13 007 853
Крышка
Передняя плитка
Винт
1 3010 538
Кронштейн регулятора 13 007 718
13 010 537
13 010 536
Разъем C.2-полюсный 13 010 535
+ кабель/
трансформатор.
Kabel Luftdruckwächter Кабель воздушного
регулятора
Luftdruckwächter
Kabel m . Stecker./
Zündtrafo
06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A
13
14
06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A
13 010 076 D
Сетчатый фильтр
Vanne manu.Rp 3/4
350
Rubinetto intercet. gas
Válvula manual
Toma de presión
Shutting valve
Pressure take off 1/8
Регулятор
13 010 080
13 010 545
13 009 722
13 010 074
13 010 071
Задвижка основного
обмена и
Presa di pressione
Cable manostat gaz
306
Gasdruckwächter
Filter Set
Gasventil
MB ZRDLE 407 B01
13 012 203
Фланец
Фланец
304.5 Prise de pression R1/8
Press. contr. device
Screen
Valve
MB ZRDLE 407 B01
Flansch
13 010 952
Коллектор в сборе
13 009 696
13 010 078
Presostato
Filtro
Válvula
MB ZRDLE 407 B01
Flange
Gasanschlussrohr Kpl.
Flansch
Art. Nr.
13 011 519 C
Название
Кольцо круглого
сечения / фланец
Filtro
Valvola
MB ZRDLE 407 B01
Brida
Flange
Adaptatation flange
Bezeichnung
O'Ring set
Pressostato
Vanne
MB ZRDLE 407 B01
304
Flangia
Colector
Brida
O’Ring set
Description
304.2 Pressostat
GW50 A5
GW150A5
Bride Rp 3/4
303
Collettore
Flangia
Designación
Set O’Ring
304.1 Filtre
Collecteur
Bride intermediaire
302
Kit joints
301
Denominazione
Set O’Ring
Pos. Désignation
300
VG 01.85 D
Schémas électrique et hydraulique
Schemi elettrico e idraulico
Esquema eléctrico y hidráulico
Electric and hydraulic diagrams
Elektro- und Hydraulikschema
Электрические и гидравлические схемы
VG 01.85 D
13 017 852
06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A
15
F
E
D
C
B
A
2
1
4
3
9882
Date :
26.03.03
Visa :
Cod
21
P
4
T
F1
4
X1B
X1S
3
1
20
A1 SG 5xx
2
1
Y10
5
36
N
T
P
S6
M
6
33
T2
6
7
IV
31
H6
23
S3
x2
x1
7
39
P4
II
P4 / P5
h
4
II
32
B4
1
35
h
3
37
B5
P
38
T
S7
G03.1.0237
2
34
X2B
X2S
P5
Compteur horaire
Contaore
Contador horario
Running hours meter
Betriebsstundenzähler
Uurteller
1
F6
T6
2
3
P
T7
P
2
6
Page :
1
T8
10
2 allures ou PID
2 stages or PID
bistadio o PID
2-trap of PID
2-etapas o PID
S7 2-stufig oder PID
Options / Opzione / Opciones / Options / Optionen / Optie
N° de schéma :
T1
2
1
V
5
Inconveniente
Fallo
Trouble
Störung
Storing
H6 Panne
13013686.A
2
L1
Limitatore
Limitador
Limiter
Begrenzer
Beperkingsthermostaat
S6 Limiteur
Art. N°:
Brûleur
Bruciatore
Quemador
Burner
Brenner
Brander
A5
Termostato di sicurezza
Limitador de sobrecalentamiento
Safety limiter
Sicherheitsbegrenzer
Beveiliging thermostaat
La protection de l'installation doit être
conforme aux normes en vigueur.
La protezione dell'installazione deve essere
in conformità alle norme in vigore.
La protecciòn de la instalaciòn debe ser
en conformidad con las normas en vigor.
Protection of the installation
must comply with the actual norms.
Der Schutz der Anlage muss
den geltenden Normen entsprechen.
Bescherming van de installatie moet in overeenstemming volgens de normen die van kracht zijn.
Am :
3
Chaudière / Caldaia / Caldera / Boiler / Kessel / Ketel
F1 Th./pr. de sécurité
2
Mise à la terre conformément au réseau local
Messa a terra in conformità alla rete locale
Puesta a tierra en conformidad con la red local
Earthing in accordance with local regulation
Erdung nach örtlichen Vorschriften
Aarding in overeenstemming met het plaatselijk net
6A
Q1
L N
230 V~ 50Hz
Alimentation
Alimentazione elettrica
Suministro eléctrico
Einspeisung
Power supply
Elektrische voeding
1
1 /
5
8
3
F
E
D
C
B
A
Am :
9882
Brûleur
Bruciatore
Quemador
Burner
Brenner
Brander
Rampe gaz
Rampa gas
Rampa de gas
Gas valve unit
Gasstrasse
Gasverdeelbuis
1
1
2
A1
Date :
A5
X3B
X3S
F4
1
1
P
7
15
11
2
2
26.03.03
B1
SG 5XX
PE
P
MIN.
2
T2
Cod
.
.
20
1
Y15
Art. N°:
1000 Ohms
29
5
X4B
X4S
30
Visa :
1/8
9
3
3
2
2
21
1
2
18
3
12
Y13
19
M1
PE
1
2
N
M
1~
L
5
11
1
2
N° de schéma :
PE
Y14
10
4/24
13013686.A
4
6
G03.1.0237
7
Page :
2 /
8
3
F
E
D
C
B
A
Am :
Burner motor
Ignition
transformer
Presostato de aire
Motor del quemador
Transformador de
encendido
Servomotor
Pressostato aria
Motore del bruciatore
Trasformatore
d'accensione
Servomotore
Servomoteur
Ventilatore
Serranda aria
Regolatore della
pressione
Filtro
Ugello gas
Ventilateur
Volet d'air
Régulateur de
pression
Filtre
Injecteur gaz
101
103
104
106
110
Date :
Visa :
Cod
Presa pressione
Prise pression
119
9882
Scatola dell'aria
Grille
d'aspiration
113
26.03.03
Valvola sicurezza gas
13013686.A
N° de schéma :
Pressure take-off
Toma de presion
Art. N°:
Air box protection
Verbindingsdoos
Bedienings en
veiligheidskoffer
7
Meetnippel
Luchthuis
Gasinjector
Filter
Drukregelaar
Luchtklep
Ventilator
Page :
Veiligheidsafsluiter
gas
Gasafsluiter 2.trap
Hoofdafsluiter gas
Servomotor
Ontstekingstransformator
Brandermotor
Luchtpressostaat
Gaspressostaat
Ionisatie-elektrode
G03.1.0237
Messnippel
Ansauggitter
Gasinjektor
Gas injector
Druckregler
Luftdosiertrommel
Ventilator
Sicherheitshauptgasventil
Gasventil 2.Stufe
Gasventil
Brennerseitig
Stellantrieb
Zündtrafo.
Brennermotor
Gasdruckwächter
Luftdruckwächter
Ionisationselektrode
AnschluBkasten
Feuerungsautomat
110
Filter
119
T2
119
6
Filter
Pressure regulator
Air flap
Blower
Caja de aire
Inyector de gas
Filtro
Regulador de
pression
Trampilla de aire
Ventilador
Valvula de seguridad
de gas
Y15
Gas valve 2d stage
Gas safety
valve
Gas valvula 2a etapa
Valvola gas 2° stadio
Vanne gaz 2ème allure
Vanne gaz
de sécurité
Y14
Valvula de gas principal
Valvola principale gas
Vanne gaz
principale
Gas valve
burner side
Servomotor
Y13
Y10
T2
M1
F6
F4
Gas pressure
switch
Air pressure
switch
Presostato de gas
Pressostato gas
Manostat
gaz
Manostat
d'air
Moteur du
brûleur
Transformateur
d'allumage
Ionisation electrode
Electrodo de ionizacion
Elettrodo d'ionizzazione
Electrode d'ionisation
B1
Cassetta di collegamento
Connection cartridge
104
104
Casete de conexion
Y14
Y13
Control and safety
unit
Y15
103
M
Y10
Caja de mando y
seguridad
F4
PSA
PSA
5
Cassette de raccordement
106
101
M
F6
A5
119
113
M1
4
Coffret de contrôle
Gaz
Gas
Gas
Air
Aria
Aire
Air
Luft
Lucht
3
A1
2
Programmatore di
comando
1
3 /
8
3
06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A
19
www.elco.net
Hotline
ELCO Austria GmbH
Aredstr.16-18
2544 Leobersdorf
ELCO Belgium nv/sa
Z.1 Researchpark 60
1731 Zellik
ELCOTHERM AG
Sarganserstrasse 100
7324 Vilters
ELCO GmbH
Dreieichstr.10
64546 Mörfelden-Walldorf
ELCO Italia S.p.A.
Via Roma 64
31023 Resana (TV)
ELCO-Rendamax B.V.
Amsterdamsestraatweg 27
1410 AB Naarden
Hergestellt in EU. Произведено в ЕС.
Angaben ohne Gewähr. Данные без гарантии.
20
06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A
0810-400010
02-4631902
0848 808 808
0180-3526180
800-087887
035-6957350

Documentos relacionados

C60_GX507/8

C60_GX507/8 Sonda di ionizzazione + ellettrodo di accens. Ionisation probe + ignition electrode

Más detalles