Données techniques Brûleurs gaz........................................... 2
Transcripción
Données techniques Brûleurs gaz........................................... 2
VG 01.85 D Données techniques Brûleurs gaz........................................... 2-7 Dati tecnici Bruciatori di gas .................................... 2-7 Datos técnicos Quemadores de gas .............................. 2-7 Technical data Gas burners ........................................... 2-7 Technische Daten Gasgenbläsebrenner............................. 2-7 Технические характеристики на газовые горелки ............................. 2-7 Pièces de rechange Pezzi di ricambio Piezas de recambio Spare parts list Ersatzteilliste Запасные части............................................ 9-14 Schémas électrique et hydraulique Schemi elettrico e idraulico Esquema eléctrico y hidráulico Electric and hydraulic diagrams Elektro- und Hydraulikschema Электрические и гидравлические схемы ........ 15-18 06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A Principaux composants / Caractéristiques d’utilisation Componenti principali / Caratteristiche d’impiego Componentes principales / Características de utilización Main components / Characteristics of use Wichtigste Komponenten / Betriebsdaten Основные компоненты / Рабочие характеристики Principaux composants: • Coffret de commande et sécurité : SG 513 • Détecteur de flamme : Sonde d’ionisation • Moteur de ventilation : monophasé 230V, 50Hz, 85W 2840 tr/min, condensateur: 3µF/440V • Turbine de ventilation : Ø133x62 • Transformateur d’allumage : EBI 1 x 11kV • Manostat d’air : LGW 3 C3 • Commande volet d’air : servomoteur STA 5 Componenti principali • Programmatore di comando e di sicurezza: SG 513 • Rilevatore di fiamma: Sonda di ionizzazione • Motore del ventilatore: monofase 230V, 50Hz, 85W 2840 giri/min, condensatore: 3µF/440V • Turbina del ventilatore: Ø133x62 • Trasformatore d’accensione: EBI 1 x 11kV • Manostato aria: LGW 3 C3 • Comando serranda aria: servomotore STA 5 Principales componentes • Cajetín de control y seguridad: SG 513 • Detector de llama: Sonda de ionización • Motor de ventilación: monofásico 230V, 50Hz, 85W 2840 t/min, condensador: 3µF/440V • Turbina de ventilación: Ø133x62 • Transformador de encendido: EBI 1 x 11kV • Manóstato de aire: LGW 3 C 3 • Control de la trampilla de aire: STA 5 Caractéristiques d’utilisation Température ambiante : - d’utilisation: - 5... 40°C - de stockage: - 20... 70°C Tension / Fréquence : - 230 VAC -15...+10% - 50Hz±1% monophasé Degré de protection : IP 21 Dans le cas d’une alimentation électrique sans neutre à la terre, installer un transformateur d’isolement de 2,0 A/400 VA. Caratteristiche d’impiego Temperatura ambiente: - d’utilizzazione: - 5... 40°C - di stoccaggio: - 20... 70°C Tensione / Frequenza: - 230VAC -15...+10% - 50Hz±1% monofase Grado di protezione: IP 21 In caso di alimentazione elettrica senza neutro collegato a terra, installare un trasformatore d’isolamento di 2,0 A/400 VA. Características de utilización Temperatura ambiente: - de utilización: - 5… 40°C - de almacenamiento: - 20... 70°C Tensión eléctrica / Frecuencia: - 230 VAC -15...+10% - 50 H±1% monofásico Grado de protección: IP 21 En caso de alimentación eléctrica sin neutro a tierra instalar un transformador de aislamiento de 2,0 A/400 VA. 2 06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A Principaux composants / Caractéristiques d’utilisation Componenti principali / Caratteristiche d’impiego Componentes principales / Características de utilización Main components / Characteristics of use Wichtigste Komponenten / Betriebsdaten Основные компоненты / Рабочие характеристики Main components • Control and safety unit: SG 513 • Flame detector: ionisation probe • Fan motor: single-phase 230V, 50Hz, 85W 2840 rpm, capacitor: 3µF/440V • Ventilation turbine Ø133x62 • Firing transformer: EBI 1 x 11kV • Air pressure switch: LGW 3 C3 • Air flap control: servomotor STA 5 Wichtigste Komponenten: • Feuerungsautomat: SG 513 • Flammenüberwachung: Ionisationssonde • Gebläsemotor: einphasig 230V, 50Hz, 85W 2840 min-1, Kondensator: 3µF/440V • Lüfterrad: Ø133x62 • Zündtrafo: EBI 1 x 11 kV • Luftdruckwächter: LGW 3 C3 • Luftklappensteuerung: Stellantrieb STA 5 Основные компоненты • Прибор управления: SG 513 • Контроль факела: ионизационный зонд • Двигатеь воздуходувки: однофазный 230 В, 50 Гц, 85 Вт 2840 мин-1, конденсатор: 3 мкФ / 440 В • Колесо вентилятора: Ø133х62 • Трансформатор розжига: EBI 1 х 11 кВ • Реле давления воздуха: LGW 3 C3 • Управление воздушной заслонкой: серводвигатель SТА 5 Characteristics of use Ambient temperature : - for use : - 5... 40°C - for storage : - 20... 70°C Voltage / Frequency: - 230VAC -15...+10% - 50Hz±1% single-phase Protection level :IP 21 With an electrical power supply without an earthed neutral, install a 2.0 A/400 VA isolation transformer Betriebsdaten Umgebungstemperatur: - Betriebstemperatur:- - 5... 40°C - Lagerungstemperatur: - 20... 70°C Spannung/Frequenz: - 230 VAC -15...+10% - 50Hz±1% einphasig Schutzart: IP 21 Bei einer Stromversorgung ohne geerdeten Nullleiter einen Isoliertrafo mit 2,0 A/400 VA installieren. Рабочие характеристики Температура окружающей среды: - Рабочая температура: 5...40°C - Температура хранения: -20...70°C Напряжение / частота: - 230 В переменный ток –15...+10% - 50 Гц±1% однофазный Вид защиты: IP 21 При электропитании без заземленной нейтрали смонтируйте изоляционный трансформатор с 2,0 А / 400 ВА. 06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A 3 Courbes de puissance Curve di potenza Diagramas de potencia Power graphs Arbeitsfelder Рабочие поля VG 01.85 D daPa mbar 18 1,8 16 1,6 14 1,4 12 1,2 10 1 8 0,8 6 0,6 4 0,4 2 0,2 0 45 40 53 50 60 Brûleur Bruciatore Quemador Burner Brenner Горелка Composition de la rampe gaz Composizione della rampa gas Composición de la rampa de gas Gas manifold composition Zusammensetzung der Gasarmatur Составляющие газовой арматуры 0 70 Gaz Gas Gas Gas Gas Газ 80 90 100 kW P gaz P Gas P Gas P Gas P Gas P Plin P max Р макс. mbar мбар kW кВт Vanne Valvola Válvula Valve Ventil Клапан MBZRDLE... Ø bride Ø flangia Ø brida Ø flange Ø Flansch Ø фланец Rp Contrôleur étanchéité Controllore tenuta Control. estanqueidad Leakage test unit Dichtheitskontroll Контроль плотности VPS... Filtre Filtro Filtro Filter Filter Фильтр Intégré extérieur Incorp. externo Integrado exterior Integrated external Interner externer внутр. наружн. FI Rp Manostat Manostato Manóstato Press. Switch Druckwächter Реле давления poche tasca bolsa pocket Taschen карман. FP GW.... 20 G20 300 25 VG 01.85 D G25 90 407 3/4 FI 150A5 300 37 G31 148 Type Tipo Tipo Type Art Тип Gaz H Gas H Газ Н Gaz L Gas L Газ Н Gaz P Gas P Газ P 4 Groupe Gruppo Grupo Group Gruppe Группа Pn мбар Pression de distribution Pressione di distribuzione Presión de distribución Distribution pressure Eingangsdruck Давление на входе Pmin мбар Pmax мбар Hi à 0°C et 1013 mbar Hi a 0°C e 1013 mbar Hi à 0° C y 1013 mbar Hi at 0°C and 1013 mbar Hi bei 0°C und 1013 mbar Hi при 0°C и 1013 мбар мин. (кВтч/м3) макс. (кВтч/м3) Gaz Gas Gas Gas Gas Газ 2H 20 300 17 240 25 360 9,5 11,5 G20 2L 20 25 300 17 20 240 25 30 360 8,5 9,5 G25 3P 37 148 25 120 45 180 24,5 26,5 G31 06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A P u is s a n c e k W P o te n z a k W V G 0 1 .8 5 D P o t e n c ia k W Po w e r kW L e is t u n g k W m in m ax (kW ) (kW ) (kW ) 53 45 49 90 __ 83 m 3 /h ( k W h /m ³ ) m 3 /h ( k W h /m ³ ) m 3 /h ( k W h /m ³ ) 5 ,6 9 ,5 6 ,5 1 1 ,1 2 ,2 3 ,7 (kW ) (kW ) (kW ) 53 45 49 90 __ 83 m 3 /h ( k W h /m ³ ) m 3 /h ( k W h /m ³ ) m 3 /h ( k W h /m ³ ) 5 ,6 9 ,5 6 ,5 1 1 ,1 2 ,2 3 ,7 (kW ) (kW ) (kW ) 53 45 49 90 __ 83 m 3 /h ( k W h /m ³ ) m 3 /h ( k W h /m ³ ) m 3 /h ( k W h /m ³ ) 5 ,6 9 ,5 6 ,5 1 1 ,1 2 ,2 3 ,7 (kW ) (kW ) (kW ) 53 45 49 90 __ 83 m 3 /h ( k W h /m ³ ) m 3 /h ( k W h /m ³ ) m 3 /h ( k W h /m ³ ) 5 ,6 9 ,5 6 ,5 1 1 ,1 2 ,2 3 ,7 (kW ) (kW ) (kW ) 53 45 49 90 __ 83 m 3 /h ( k W h /m ³ ) m 3 /h ( k W h /m ³ ) m 3 /h ( k W h /m ³ ) 5 ,6 9 ,5 6 ,5 1 1 ,1 2 ,2 3 ,7 Горелка М и н . м о щ н о с ть р о з ж и га К о те л (кВ т ) (кВ т ) (кВ т ) 53 45 49 90 __ 83 Э ф ф е к т . р а с х о д га за п р и 1 5 °C и 1 0 1 3 м б а р П р и р .г а з г р у п п ы G 2 0 H i = 9 ,4 5 П р и р .г а з г р у п п ы G 2 5 м 3 /ч ( k W h /m ³ ) м 3 /ч 5 ,6 9 ,5 6 ,5 1 1 ,1 Мощност ь кВт B rû le u r M in . a llu m a g e G é n é r a te u r D é b it n o m in a l r é e l d e g a z à 15 °C e t 10 13 m b a r Natu r e l g r o u p e G 20 H i = 9 ,4 5 Natu r e l g r o u p e G 25 H i = 8 ,1 3 Pro p an e g ro u p e G31 H i = 2 4 ,4 4 M a s s e v o l u m i q u e k g / m 3 = 1, 9 8 B r u c i a to r e M in . a c c e n s io n e G e n e r a to r e P o r t a t a n o m in a le e f f . d i g a s a 15 °C e 10 13 m b a r N a t u r a le g r u p p o H i = 9 ,4 5 N a t u r a le g r u p p o H i = 8 ,1 3 Pro p an o G31 H i = 2 4 ,4 4 G20 G25 M a s s a v o l u m i c a k g / m 3 = 1, 9 8 Q uem ador M in . e n c e n d id o G e n e ra d o r C a u d a l n o m in a l r e a l d e g a s a 15 °C y 10 13 m b a r Natu r al H i = 9 ,4 5 Natu r al H i = 8 ,1 3 Pro p an H i = 2 4 ,4 g ru p o G20 g ru p o G25 o G31 4 D e n s i d a d k g / m 3 = 1, 9 8 B u rn e r M i n . i g n i ti o n G e n e r a to r A c t u a l g a s f lo w r a te a t 15 °C a n d 10 13 m b a r Natu r al H i = 9 .4 5 Natu r al H i = 8 .1 3 Pro p an H i = 2 4 .4 g ro u p G20 g ro u p G25 e G31 4 V o l u m i n a l m a s s k g / m 3 = 1, 9 8 B re n n e r M i n . Z ü n d l e i s tu n g K es s el E f f e k t iv e r G a s d u r c h s a t z b e i 15 °C u n d 10 13 m b a r Er d g a s G r u p p e G 2 0 H i = 9 ,4 5 Er d g a s G r u p p e G 2 5 H i = 8 ,1 3 F lü s s ig g a s G r u p p e G 3 1 H i = 2 4 ,4 4 D ic ht e k g / m 3 = 1, 9 8 06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A 5 Encombrement Dimensions Dimensioni d’ingombro Dimensiones Medidas Space requirements and dimensions Maßbild und Abmessungen Чертеж с размерами 6 06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A Encombrement Dimensions Dimensioni d’ingombro Dimensiones Medidas Space requirements and dimensions Maßbild und Abmessungen Чертеж с размерами Encombrement et dimensions Respecter une distance libre minimum de 0,6 mètre de chaque côté du brûleur pour permettre les opérations de maintenance. Dimensioni d’ingombro Lasciare uno spazio libero minimo di 0,6 metri su ogni lato del bruciatore per consentire le operazioni di manutenzione. Ventilation chaufferie Le volume d’air neuf requis est de 1,2 m3/kWh produit au brûleur. Ventilazione locale caldaia La portata dell’aria di ricambio del locale deve essere almeno di 1,2 m3/kWh bruciatore. Rampe gaz S’implante uniquement à l’horizontale à droite ou à gauche. a (mm) 95-104 b (mm) 150-170 c M8 Rampa gas Deve essere installata unicamente in orizzontale a destra o a sinistra. d 45° Dimensiones y medidas Respetar una distancia libre mínima de 0,6 metros a ambos lados del quemador para permitir las operaciones de mantenimiento. Ventilación calentador El volumen de aire nuevo requerido es de 1,2 m3/kWh producido en el quemador. Rampa de gas Sólo se coloca en horizontal a la derecha o a la izquierda. Space requirements and dimensions Leave a space of at least 0.6 metres on each side of the burner for maintenance purposes. Maßbild und Abmessungen Für Servicearbeiten ist ein freier Abstand von min. 0,6 m auf jeder Seite des Brenners sicherzustellen. Boiler-house ventilation Volume of fresh air required is 1.2 m3/kWh produced at the burner. Heizraumbelüftung Die nötige Frischluftzufuhr beträgt 1,2 m3/kWh am Brenner. Gas manifold Can only be installed horizontally, on the right or on the left. Gasarmaturgruppe Montage waagrecht rechts oder links möglich. Чертеж с размерами Для техухода с каждой стороны горелки должно быть оставлено свободное место как минимум 0,6 м. Вентиляция котельного помещения Подача свежего воздуха должна составлять 1,2 м3/кВтч мощности горелки. Газорегулирующая арматура Возможен горизонтальный монтаж справа или слева. 06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A 7 8 06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A VG 01.85 D Pièces de rechange Pezzi di ricambio Piezas de recambio Spare parts list Ersatzteilliste Запасные части VG 01.85 D 13 017 852 06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A 9 10 06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A 06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A 11 Accessori caldaia Coperchio Com. manu. serranda aria Access. Chaudière Joint façade Ø90 Joint tressé Ø90 Embout Ø68/78/90 Boîte à air Commande manu. volet air Recyclage d’ air ass. Volet d’air + Ressort Kit tableau de bord Servomoteur 1 2 3 6 8 9 11 13 15 16 Ensemble déflecteur Ø74,5/0-8FD Electrode allu. 51 52 Asta di regolazione Tige de réglage Sonde ionisation 53 54 Ripartitore gas Etoile répart. gaz Coude gaz avec tube 55 56 Trasformatore d’accensione 60 Transformateur allu. 1x11kV Giunto O’Ring 56.1 Joint O’Ring Tubo adduzione gas Cavo ionizzazione 54.1 Câble ionisation Sonda di ionizzazione Cavo di accensione 52.1 Câble allu. Transformador de encendido Junta O’Ring Gas tubo Estrella gas Cable ionización Sonda de ionización Vástago d’ajuste Cable de encendido Elettrodo di accensione Electrodo d’encendido Set deflector Puente de ionización Ponte di ionizzazione Pont d’ionisation 47 Set defflettore Presa Wieland masc. 4P Toma 4P 45.1 Prise Wieland mâle 4P Ignition transformer O’Ring Lance gas head Star gas head Ionisation cable Ionisation probe Adjust linkage Ignition cable Ignition electrode Turbulator set Ionisation bridge Wieland plug 4P Wieland plug 7P Presa Wieland masc. 7P Toma 7P Prise Wieland mâle 7P 45 Control unit SGxx Elec. connection box Condensator Cable f. motor Bottone/ programmatore Torta/ cajetín de control Ext. piece / control unit Coffret gaz SG5xx Air fan Motor 41.1 Bouton rallonge 41 Casete de conexión Condensador Cassetta di collegamento Condensatore Condensateur Cassette raccord. 22 40 Cable/ motor Motor Cavo motore Motore 21.1 Câble moteur Moteur Turbine Ø133x62 Ventilat Turbinaor Stellantrieb Luftleitgehäuse-Set Luftklappe Ansaugluftführung Luftkasten Brennerrohr Isolierflansch Название Art. Nr. 13 010 502 13 010 506 13 012 022 Серводвигатель 13 010 521 13 011 095 13 010 524 13 007 727 D 13 010 528 D 13 010 525 13 010 527 13 010 529 D 13 010 530 Штекер 4п. Wieland Ионизационный мост Турбулятор Электрод розжига Кабель розжига Регулировочный стержень Ионизационный зонд Кабель ионизационного Wieland Stecker 4P/ Kessel. Zündtrafo O’Ring Gasrohr Sterngaskopf Ionisationskabel Ionisationssonde Verstellspindel Zündkabel Zündelektrode Stauscheibe 13 010 534 C 13 007 816 Кольцевой уплотнитель Трансформатор розжига 13 010 532 Звездочка распределения газа Газовое колено + труба 13 010 533 13 010 523 Штекер 7 п. Wieland Wieland Stecker 7P/ Kessel. Verbindungsstecker 13 010 964 Кнопка 13 011 099 13 010 520 Клеммная коробка 13 010 519 13 010 518 13 010 517 Конденсатор Двигатель Вентилятор 13 016 894 Набор панели управления 13 012 024 13 016 896 Воздушная заслонка Рециркуляция воздуха 13 010 513 13 010 509 13 007 733 Крышка воздушной заслонки 13 011 149 Жаровая труба Фланец Комплектующие котла 13 018 849 Verlängerung / Entstörknopf Feuerungsautomat SGxx Steckerbahnhof Kondensator Motor Ventilatorrad 21 Turbina Bezeichnung Anschlußflansch BG 20 Air flap servomotor Set control panel Air flap + Spring Recycling air Manu. control air flap Air damper cover Blast tube Braided seal Flange seal Boiler accessories Description Kabel f. Stellantrieb Servomotor Set compuerta de aire Valv.de aire + muelle Diafragma de aire Mando manual valv. de aire Caja de aire Cañón Junta Junta Accesorios caldera Designación 16.1 Câble servomoteur Servomotore Set registro d'aria Serranda aria + molla Riciclaggio aria Imbuto Giunta Guarnizione Denominazione Pos. Désignation 12 06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A Cavo trasformatore Pressostato 60.1 Câble transformateur 63 Supporto pressostato Tubetto PVC 63.3 Support pressostat Tuyau PVC Ø 6/8 Capot 64 68 Vite / coperchio 69 Vis / capot Tharghetta frontale 68.1 Plaquette frontale standard Coperchio Cavo / pressostato 63.2 Câble / pressostat Pressostat LGW3C3 Denominazione Pos. Désignation Designación Tornillo / tapa Placa frontal Tapa Tubo PVC Soporte presostato Cable / presostato Presostato Cable transformador Oval head screw Standard front cover Cover PVC tube Press. contr. device stand Cable / press. contr. Press. contr. device Cable transformer Description Bezeichnung Название Schraube / Haube Typenplatte Haube Halter / Luftdruckwächter Art. Nr. Регулятор 13 010 539 13 010 976 13 007 853 Крышка Передняя плитка Винт 1 3010 538 Кронштейн регулятора 13 007 718 13 010 537 13 010 536 Разъем C.2-полюсный 13 010 535 + кабель/ трансформатор. Kabel Luftdruckwächter Кабель воздушного регулятора Luftdruckwächter Kabel m . Stecker./ Zündtrafo 06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A 13 14 06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A 13 010 076 D Сетчатый фильтр Vanne manu.Rp 3/4 350 Rubinetto intercet. gas Válvula manual Toma de presión Shutting valve Pressure take off 1/8 Регулятор 13 010 080 13 010 545 13 009 722 13 010 074 13 010 071 Задвижка основного обмена и Presa di pressione Cable manostat gaz 306 Gasdruckwächter Filter Set Gasventil MB ZRDLE 407 B01 13 012 203 Фланец Фланец 304.5 Prise de pression R1/8 Press. contr. device Screen Valve MB ZRDLE 407 B01 Flansch 13 010 952 Коллектор в сборе 13 009 696 13 010 078 Presostato Filtro Válvula MB ZRDLE 407 B01 Flange Gasanschlussrohr Kpl. Flansch Art. Nr. 13 011 519 C Название Кольцо круглого сечения / фланец Filtro Valvola MB ZRDLE 407 B01 Brida Flange Adaptatation flange Bezeichnung O'Ring set Pressostato Vanne MB ZRDLE 407 B01 304 Flangia Colector Brida O’Ring set Description 304.2 Pressostat GW50 A5 GW150A5 Bride Rp 3/4 303 Collettore Flangia Designación Set O’Ring 304.1 Filtre Collecteur Bride intermediaire 302 Kit joints 301 Denominazione Set O’Ring Pos. Désignation 300 VG 01.85 D Schémas électrique et hydraulique Schemi elettrico e idraulico Esquema eléctrico y hidráulico Electric and hydraulic diagrams Elektro- und Hydraulikschema Электрические и гидравлические схемы VG 01.85 D 13 017 852 06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A 15 F E D C B A 2 1 4 3 9882 Date : 26.03.03 Visa : Cod 21 P 4 T F1 4 X1B X1S 3 1 20 A1 SG 5xx 2 1 Y10 5 36 N T P S6 M 6 33 T2 6 7 IV 31 H6 23 S3 x2 x1 7 39 P4 II P4 / P5 h 4 II 32 B4 1 35 h 3 37 B5 P 38 T S7 G03.1.0237 2 34 X2B X2S P5 Compteur horaire Contaore Contador horario Running hours meter Betriebsstundenzähler Uurteller 1 F6 T6 2 3 P T7 P 2 6 Page : 1 T8 10 2 allures ou PID 2 stages or PID bistadio o PID 2-trap of PID 2-etapas o PID S7 2-stufig oder PID Options / Opzione / Opciones / Options / Optionen / Optie N° de schéma : T1 2 1 V 5 Inconveniente Fallo Trouble Störung Storing H6 Panne 13013686.A 2 L1 Limitatore Limitador Limiter Begrenzer Beperkingsthermostaat S6 Limiteur Art. N°: Brûleur Bruciatore Quemador Burner Brenner Brander A5 Termostato di sicurezza Limitador de sobrecalentamiento Safety limiter Sicherheitsbegrenzer Beveiliging thermostaat La protection de l'installation doit être conforme aux normes en vigueur. La protezione dell'installazione deve essere in conformità alle norme in vigore. La protecciòn de la instalaciòn debe ser en conformidad con las normas en vigor. Protection of the installation must comply with the actual norms. Der Schutz der Anlage muss den geltenden Normen entsprechen. Bescherming van de installatie moet in overeenstemming volgens de normen die van kracht zijn. Am : 3 Chaudière / Caldaia / Caldera / Boiler / Kessel / Ketel F1 Th./pr. de sécurité 2 Mise à la terre conformément au réseau local Messa a terra in conformità alla rete locale Puesta a tierra en conformidad con la red local Earthing in accordance with local regulation Erdung nach örtlichen Vorschriften Aarding in overeenstemming met het plaatselijk net 6A Q1 L N 230 V~ 50Hz Alimentation Alimentazione elettrica Suministro eléctrico Einspeisung Power supply Elektrische voeding 1 1 / 5 8 3 F E D C B A Am : 9882 Brûleur Bruciatore Quemador Burner Brenner Brander Rampe gaz Rampa gas Rampa de gas Gas valve unit Gasstrasse Gasverdeelbuis 1 1 2 A1 Date : A5 X3B X3S F4 1 1 P 7 15 11 2 2 26.03.03 B1 SG 5XX PE P MIN. 2 T2 Cod . . 20 1 Y15 Art. N°: 1000 Ohms 29 5 X4B X4S 30 Visa : 1/8 9 3 3 2 2 21 1 2 18 3 12 Y13 19 M1 PE 1 2 N M 1~ L 5 11 1 2 N° de schéma : PE Y14 10 4/24 13013686.A 4 6 G03.1.0237 7 Page : 2 / 8 3 F E D C B A Am : Burner motor Ignition transformer Presostato de aire Motor del quemador Transformador de encendido Servomotor Pressostato aria Motore del bruciatore Trasformatore d'accensione Servomotore Servomoteur Ventilatore Serranda aria Regolatore della pressione Filtro Ugello gas Ventilateur Volet d'air Régulateur de pression Filtre Injecteur gaz 101 103 104 106 110 Date : Visa : Cod Presa pressione Prise pression 119 9882 Scatola dell'aria Grille d'aspiration 113 26.03.03 Valvola sicurezza gas 13013686.A N° de schéma : Pressure take-off Toma de presion Art. N°: Air box protection Verbindingsdoos Bedienings en veiligheidskoffer 7 Meetnippel Luchthuis Gasinjector Filter Drukregelaar Luchtklep Ventilator Page : Veiligheidsafsluiter gas Gasafsluiter 2.trap Hoofdafsluiter gas Servomotor Ontstekingstransformator Brandermotor Luchtpressostaat Gaspressostaat Ionisatie-elektrode G03.1.0237 Messnippel Ansauggitter Gasinjektor Gas injector Druckregler Luftdosiertrommel Ventilator Sicherheitshauptgasventil Gasventil 2.Stufe Gasventil Brennerseitig Stellantrieb Zündtrafo. Brennermotor Gasdruckwächter Luftdruckwächter Ionisationselektrode AnschluBkasten Feuerungsautomat 110 Filter 119 T2 119 6 Filter Pressure regulator Air flap Blower Caja de aire Inyector de gas Filtro Regulador de pression Trampilla de aire Ventilador Valvula de seguridad de gas Y15 Gas valve 2d stage Gas safety valve Gas valvula 2a etapa Valvola gas 2° stadio Vanne gaz 2ème allure Vanne gaz de sécurité Y14 Valvula de gas principal Valvola principale gas Vanne gaz principale Gas valve burner side Servomotor Y13 Y10 T2 M1 F6 F4 Gas pressure switch Air pressure switch Presostato de gas Pressostato gas Manostat gaz Manostat d'air Moteur du brûleur Transformateur d'allumage Ionisation electrode Electrodo de ionizacion Elettrodo d'ionizzazione Electrode d'ionisation B1 Cassetta di collegamento Connection cartridge 104 104 Casete de conexion Y14 Y13 Control and safety unit Y15 103 M Y10 Caja de mando y seguridad F4 PSA PSA 5 Cassette de raccordement 106 101 M F6 A5 119 113 M1 4 Coffret de contrôle Gaz Gas Gas Air Aria Aire Air Luft Lucht 3 A1 2 Programmatore di comando 1 3 / 8 3 06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A 19 www.elco.net Hotline ELCO Austria GmbH Aredstr.16-18 2544 Leobersdorf ELCO Belgium nv/sa Z.1 Researchpark 60 1731 Zellik ELCOTHERM AG Sarganserstrasse 100 7324 Vilters ELCO GmbH Dreieichstr.10 64546 Mörfelden-Walldorf ELCO Italia S.p.A. Via Roma 64 31023 Resana (TV) ELCO-Rendamax B.V. Amsterdamsestraatweg 27 1410 AB Naarden Hergestellt in EU. Произведено в ЕС. Angaben ohne Gewähr. Данные без гарантии. 20 06/2009 - Art. Nr. 4200 1021 0800A 0810-400010 02-4631902 0848 808 808 0180-3526180 800-087887 035-6957350
Documentos relacionados
C60_GX507/8
Sonda di ionizzazione + ellettrodo di accens. Ionisation probe + ignition electrode
Más detalles