ieôm:ghl en la bodega

Transcripción

ieôm:ghl en la bodega
Texto: Ernesto Grillo
Antonio Suárez, Presidente de
COPLACA, enseña el cultivo de
una plantación a Ignacio Aguilera,
Director General de ACCIONA
Trasmediterranea (izquierda); Julio
Hernández, Jefe de Transporte y
Logística de COPLACA; Carmen
Aragón, Directora de Carga de
la naviera; y Juan Miguel Pérez,
Director en Canarias de ACCIONA
Trasmediterranea.A. Suárez,
President of COPLACA, shows off
the crop from a banana plantation
to I. Aguilera, the General Manager
of ACCIONA Trasmediterranea
(left); J. Hernández, Head of
Traffic at COPLACA; C. Aragón,
the shipping line’s Cargo Director;
and J. M. Pérez, the ACCIONA
Trasmediterranea Regional
Director for the Canary Islands.
El J. M. Entrecanales es
uno de los ferries que
transporta los plátanos
desde Canarias. A la
derecha, empaquetado
en la Cooperativa Punta
Blanca (Tenerife). The J.
M. Entrecanales is one of
the ferries transporting
bananas from the
Canary Islands. On the
right, the packaging
stage at the Punta
Blanca Co-operative
on Tenerife Island.
NGMK:GLIHKM>F:K×MBFH=>IE>G:<HG?B:GS:
IEÔM:GHLEN LA BODEGA
BANANAS IN THE HOLD. TOTALLY RELIABLE MARITIME TRANSPORT
L3+*+%1+%()1)%13+7%8.M*)&#,%()&)/3#,%
..+E)&%)%.)%H+&4&,'.)%+&%.#,%C)/(#,%
1+%G""NOBG%P/),$+13*+//)&+)!
L+2+&%#6%+)(K%*+&%C)&)&),%8/#1'(+1%
3&%*K+%")&)/:%N,.)&1,%)//32+%3&%*K+%
H+&3&,'.)%)C#)/1%*K+%2+,,+.,%
#6%G""NOBG%P/),$+13*+//)&+)!
_$
mundo trasmediterránea
El plátano es a Canarias lo que el vino a
La Rioja o las naranjas a Valencia. Resulta
impensable imaginar una de las partes
de la ecuación sin que la otra acuda a la
mente. Pero en lo que casi nadie se detiene es en preguntarse cómo llegan los
plátanos a las mesas de toda España.
La respuesta es muy sencilla: alrededor
del 70% de la producción platanera del
archipiélago es transportada en los bu-
Bananas are as closely associated with
the Canary Islands as red wine is with La
Rioja or oranges with Valencia. It is unimaginable to think of one part of the equation without the other springing immediately to mind. But what almost no-one
stops to wonder about is how those bananas reach dining tables all across Spain.
The answer is very simple: around 70%
of the island’s banana crop is transported
ques de ACCIONA Trasmediterranea. Esto
es así, en buena medida, gracias al acuerdo existente entre COPLACA, la Cooperativa Platanera de Canarias, y la empresa
naviera, recientemente prorrogado hasta
2017. Un tratado que incluye también
los servicios de transporte terrestre de
ACCIONA Logística junto a otros operadores con los que trabaja la cooperativa,
como Transfrigo Canarias y Contegal.
“Hay que hacer las cosas muy bien –subraya Antonio Suárez, presidente de
COPLACA–. En estos momentos tenemos
el mejor transporte, y con los trailers refrigerados la fruta llega en muy buenas
condiciones”. Sin duda, la competencia
de los países del área APC –África, Pacífico, Caribe– exige a los productores
canarios superarse cada día para man-
aboard ACCIONA Trasmediterranea vessels. This is, to a large extent, the result of
an agreement in place between the shipping line and COPLACA, the Canary Islands
Banana Growers Co-operative, recently
extended until 2017. The agreement also
covers road haulage services provided by
ACCIONA’s logistics division alongside other
operators partnering with the co-operative,
such as Transfrigo Canarias and Contegal.
“Things have to be done very well”, stresses the president of COPLACA, Antonio
Suárez. “By now, we have the best transportation and the fruit reaches consumers in very good conditions thanks to the
refrigerated trailers”. Without a doubt the
competition from countries of Africa, the
Pacific and the Caribbean is forcing growers to outdo themselves day after day to
Un fruto tratado
con mimo, desde su
nacimiento en
la planta hasta la
llegada a la mesa
!"
fng]hmkZlf^]bm^kkg^Z
tener sus estándares de calidad. Y en ese
aspecto, el transporte resulta vital.
COPLACA, que representa a 17 cooperativas y 5.000 agricultores, fue la primera organización en utilizar la vía marítima para lograr que la fruta alcance
en óptimas condiciones sus lugares de
destino. Toda su producción es cargada
en los buques de ACCIONA Trasmediterranea que comunican Canarias con el
puerto de Cádiz: el José María Entrecanales y el Albayzín, con capacidad para
transportar más de 300 trailers frigoríficos. En 2012, esto significó un trasiego
de 6.000 camiones. Pero en 2013 se espera que la cifra suba un 16,5%, hasta
alcanzar los 7.000.
A su vez, para ACCIONA Trasmediterranea es una carga de suma trascendencia. Ignacio Aguilera, su Director General, no tiene dudas al respecto: “Es una
actividad económica fundamental para
la compañía. Estaremos siempre en estos tráficos y el plátano seguirá siendo,
por volumen, nuestro principal cliente
en las Islas”.
maintain their quality standards. And in this
regard, transportation is a vital element.
COPLACA, representing 17 co-operatives and
5,000 farmers, was the first organization to
use the seaborne route to ensure the crop
reached its destination in optimal condition.
All of its production is loaded onto the ACCIONA Trasmediterranea ships connecting
the Canary Islands to Cádiz: the José María
Entrecanales and the Albayzín, with capacity for over 300 refrigerated trailers. In 2012,
this came to a total of 6,000 lorries travelling
up and down. But this figure is set to climb
in 2013 by 16.5% to reach at least 7,000.
For ACCIONA Trasmediterranea too, it is a
cargo of enormous importance. The company’s General Manager, Ignacio Aguilera,
has no doubts on the subject: “It is a fundamental economic pillar for the business.
We are always involved in trade traffic and
bananas, thanks to their sheer volume, are
going to remain our key cargo on the Islands”.
Arriba, Javier GonzálezPalenzuela e Ignacio
Aguilera (derecha),
Directores Generales
de ACCIONA
Trasmediterranea y
COPLACA, firman la
prórroga del acuerdo
hasta 2017. Abajo,
entrada de los trailers al
ferry. Top, J. GonzálezPalenzuela and I. Aguilera
(right), the General
Managers of ACCIONA
Trasmediterranea
and COPLACA, sign
the extension of
the agreement until
2017. Bottom, trailers
boarding the ferry.
CON DESTINO :MH=:>LI:|:
HEADING FOR THE HOLE OF SPAIN
336.000
Tn
Transportadas en barco
89,9%
de la producción
viaja a la Península
__
&'(A$`(/+('2)(13+--2)(9*'1372='+)(/+(M252-32)(+)1G5(/+/392/2)(2'(
6'G125,4(',(>*+()+(1-2/*9+(+5(AA_@BBB(1,5+'2/2)(/+(L-*1,)(>*+(
92/2(2U,(732.25(6,-(=2-9,(L*+-2(/+('2)(K)'2)4(+5()*(<2?,-(62-1+(
1-25)6,-12/2)(6,-(0MMKab0(O-2)<+/31+--25+2@(EEB(<3'',5+)(/+(H3',)(
6-,9+/+5(/+(MaYF0M0c(?(+'(-+)1,4(/+(,1-2)(,-:253D293,5+)4(9,<,(
0NCKO&b4(/+(O+5+-3L+c(?(M*62'<24(/+(F2(Y2'<2@(&5(9*251,(2'(9,5)*<,4(
9-+93+51+(+5(',)(8'13<,)(2U,)4(92)3(+'("B`()+(9,59+51-2(+5('2(Y+5P5)*'24(
2*5>*+(+'(351+-5,(12<=3S5(13+5+()*(3<6,-125932@(
0)(<*9;(2)(A$`(,L(2''(2-2='+('25/(,5(1;+(M252-?(K)'25/)(3)(:37+5(,7+-(
1,(:-,[35:(=25252)4([31;(1;+(-+)*'1(1;21(AA_4BBB(1,55+)(,L(1;+)+(
6'251)(2-+();366+/(,*1(,L(1;+(K)'25/)(+7+-?(?+2-4(1;+('2-:+)1(6,-13,5(
1-25)6,-1+/(=?(0MMKab0(O-2)<+/31+--25+2@(EEB(<3''3,5(H3',)(9,<35:(
L-,<(MaYF0M0c(25/(1;+(-+)1(L,-()*9;(,1;+-(,-:253D213,5)(2)(0NCKO&b4(
,5(O+5+-3L+4(,-(M*62'<24(,5(F2(Y2'<2@(0)(L,-(9,5)*<613,54(,5(1;+(*6(
25/(*6(35(-+9+51(?+2-)4(2'<,)1("B`(,L(1;+(=25252)(2-+(+21+5(,5(1;+(
Y+535)*'24(=*1(1;+(355+-()1,9H(2'),(;27+(31)(3<6,-1259+@

Documentos relacionados