16/16C EN IT DE NL FR SV

Transcripción

16/16C EN IT DE NL FR SV
EN
16/16C
Gathering Foot
Kräuselfuss breit
Pied fronceur large
Arricciatore
Rimpelvoet
Rynkfot
rynkefot
Rynkefod
Bred rynkefot
Leveä poimutusjalka
Prensatelas fruncidor
© Copyright by BERNINA International AG
10/10
033630.50.15
WARNING
Please read all instructions in
the instruction manual and the
instruction sheet before using
this attachment.
Use
-- gathering one piece of fabric
-- gathering and simultaneous
stitching on to a flat piece of
fabric
Gathering
Stich selection:
straight stitch (for simple gathering, zigzag and other practical stitches may also be
used)
Stitch width: 0
Stitch length: 1.5 - 5
Needle position: left – centre
Feed-dog: sewing
Tension: normal – 10
IT
AVVERTIMENTI
Prima di usare qualsiasi
accessorio leggere atten­ta­
mente le istruzioni d’uso della
macchina e le rispettive istruzioni d’uso dell’accessorio.
Utilizzazione
-- arricciare una parte di
stoffa
-- arricciare e cucire si-
multaneamente ad una parte di stoffa piatta
Arricciatura
Scelta del punto:
punto diritto (per arricciature semplici è possibile usare
anche lo zigzag o altri punti
utili)
Larghezza del punto: 0
Lunghezza del punto:1.5 - 5
Posizione dell’ago: sinistra –
centro
Trasportatore: su cucire
Tensione del filo: normale – 10
Sewing method
-- The degree of gathering
depends on the stitch lenght:
-- The longer the stitch, the
more pronounced the
gathers.
For very accentuated
gathering the upper piece of
fabric can also be held back
gently.
-- The piece of fabric to be
gathered should always lie
under the foot and the flat
piece should be placed in
the cleft of the foot (Fig.1.).
-- Since only upper piece of
fabric lies in the foot, it tends
to slip out. We recommend
guiding the fabric as shown
in Fig.2: hold the lower
piece of fabric with the left
hand and the upper piece of
fabric with the right hand,
constantly guiding it gently
towards the right corner
of the foot.
Modo di lavorazione
-- L’arricciatura dipende dalla
lunghezza del pun­to.
-- Più lungo è il punto, più forte
è l’arricciatura. Per ottenere
un’arricciatura molto forte
frenare legger­mente lo
scorrere della stoffa
superiore.
-- La parte di stoffa d’arric ciare
rimane sempre sot­to il
piedino, mentre la stoffa che
rimane liscia deve correre
nell’intaglio del piedino.
(fig.1)
-- Siccome la stoffa superiore
giace solamente nel piedino
tende a scivolare fuori. Si
raccomanda perciò di
guidare il lavoro come
dimostrato su fig.2:
Tenere con la mano sinistra
la stoffa inferiore, con la
mano destra la stoffa
superiore, tirando
quest’ultima sempre
leggermente verso l’angolo
destro del piedino.
DE
WARNUNGSHINWEISE
Vor Gebrauch des Zubehörs
lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung der Maschine
und die Bedienungsanleitung
des Zubehörs sorgfältig.
Anwendung
-- Kräuseln eines Stoffteiles
-- Kräuseln und gleichzeitiges
Annähen an einen glatten
Stoffteil.
Kräuseln
Stichwahl: Geradstich (für einfaches Kräuseln auch Zickzack und andere Nutzstiche
möglich)
Stichbreite: 0
Stichlänge: 1.5 - 5
Nadelposition: Links – Mitte
Transporteur: Nähen
Fadenspannung: normal – 10
NL
WAARSCHUWING
Lees a.u.b. voor het gebruik
van het toebehoren de hand­
leiding van het apparaat, alsmede de hand­leiding van het
toebehoren zorgvuldig door.
Gebruik
-- rimpelen van de stof
-- rimpelen en gelijktijdig aan
een glad stuk stof naaien
Rimpelen
Steekkeuze:
rechte steek voor enkelvoudig
rimpelen ook zigzag en andere gebruikssteeken mogelijk)
Steekbreedte: 0
Steeklengte: 1.5 - 5
Naaldstand: links – midden
Transporteur: naaien
Draadspanning: normaal – 10
Arbeitsweise
-- Der Grad der Kräuselung
hängt von der Stichlänge ab.
-- Je länger der Stich, desto
stärker die Kräuselfalten. Für
sehr starke Kräuselung kann
zusätzlich der obere Stoffteil
etwas zurückgehalten
werden.
-- Der zu kräuselnde Stoffteil
liegt immer unter dem Fuss,
der glatte Teil läuft im
Fusseinschnitt (Bild 1).
-- Da der obere Stoff nur im
Fuss liegt, neigt er dazu,
herauszurutschen. Es ist
empfehlenswert, das Nähgut
so zu führen wie Bild 2 zeigt:
Mit der linken Hand den
unteren Stoffteil halten, mit
der rechten Hand den oberen. Diesen dann immer
leicht gegen die rechte
Ecke des Fusses ziehen.
Werkwijze
-- De graad van rimpelen
hangt af van de steeklengte.
-- Hoe langer de steek, des te
meer rimpelplooitjes. Voor
zeer sterk rimpelen kan
bovendien het bovenste
stofdeel iets tegengehouden
worden.
-- De te rimpelen stof ligt altijd
onder de voet, het gladde
deel loopt in de voetkeep
(foto 1).
-- Daar alleen de bovenste stof
in het voetje ligt, heeft deze
de neiging uit het voetje te
schuiven. Het is daarom aan
te raden, het naaigoed zo te
geleiden zoals op foto 2: met
de linker-hand het onderste
stofdeel vasthouden en met
de rechterhand het ovenste.
Het bovenste stofdeel dan
steeds zachtjes tegen de
rechterhoek van get voetje
trekken.
FR
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser cet acces­soire,
veuillez lire soigneusement le
mode d’emploi de la machine
et celui de cet accessoire.
Utilisation
-- fronçage d’une partie du
tissu
-- fronçage et couture
simultanée à une pièce plate
Fronçage
Sélection du point: point droit
(pour un fronçage simple l’utilisation du zigzag et d’autres
points utiles est aussi possible)
Largeur du point: 0
Longueur du point: 1.5 - 5
Position de l’aiguille: gauche –
milieu
Griffe d’entraînement: sur
couture
Tension de fil: normale – 10
SV
VARNING
Var snäll och läs all text i instruktionsboken och instruktionsbladet innan Ni använder
detta tillbehör.
Användningsområde
-- Rynkning-Enkelt tyg
-- Rynkning och samtidigt påsömnad av en slät bit tyg.
Rynkning
Sömval: Raksöm (för enkel
rynkning kan sicksack och
andra nyttosömmar också användas).
Stygnlängd: 1.5 - 5
Nålposition: vänster – mitten
Matare: sömnad
Trådspänning: normal – 10
Mode de travail
-- Le degré de fronçage
dépend de la longueur du
point.
-- Plus le point est long, plus le
tissu est froncé. Pour un
fronçage extrême, retenir
légèrement la pièce du tissu
de dessus.
-- La partie du tissu à froncer
doit toujours être sous le
pied-de-biche, la pièce plate
se met dans l’entaille du
pied-du-biche (fig.1).
-- Comme le tissu de dessus
n’est que placé dans le piedde-biche, il a tendance à
glisser et sortir. Nous vous
recommandons de guider
le tissu comme le montre la
figure 2: tenir la pièce de
dessous de la main gauche,
et de la droite celle de
dessus.
Tirer cette dernière légèrement vers le bord droit du
pied-de-biche.
Arbetssätt
-- Mängden rynkor beror på
stygnlängden:
Längre stygn – mer rynkor.
-- För tätare rynkning kan man
dessutom hål­la tillbaka det
övre, släta tyget något.
-- Det tyg, som skall rynkas
lägges under rynkfoten och
det släta skall löpa i fotens
skåra (Bild 1).
-- Då det övre släta tyget
endast ligger i syfotens
skåra har det en benägenhet
att glida ur denna. Håll därför
tyget som Bild 2 visar. Med
vänster hand hålles det
understa tyget och med
höger hand det översta
tyget. Håll detta lätt mot
syfotens högra kant.
NO
ADVARSEL
Vennligst les instruksene i instruksjonsboken og på
instruksjonsarket før dette utstyret tas i bruk.
Bruksområde
-- Rynking av enkelt stoff-lag
-- Rynking, samtidig
sammensying med et glatt
stykke stoff.
Rynking
Stingvalg: Rettsøm for enkel
rynking (siksak og andre praktiske sting kan også brukes).
Sting bredde: 0
Sting lengde: 1.5 - 5
Nålposisjon: venstre – midtre
Transportør: Søm
Trådspenning: Normal – 10
Arbeidsbeskrivelse
-- Graden av rynking
bestemmes av sting
lengden.
-- Jo lenger sting, jo større
rynker. For kraftigere rynker
kan det øverste stoff­laget
holdes forsiktig igjen.
-- Det stofflaget som skal
rynkes skal alltid legges
under syfoten, og det glatte
laget føres inn gjennom rillen
i foten (fig.1).
-- Da kun det øverste
stofflaget føres gjennom
rillen i foten har det en
tendens til å gli ut. Vi
anbefaler derfor å føre
stoffet som vist på fig. 2.
Hold det nedre stofflaget
med venstre hånd og det
øvre med høyre hånd
samtidig som du hele ­tiden
fører stoffet forsiktig mot
høyre hjørne av syfoten.
DA
ADVARSEL
Læs venligst alle instruktioner
i brugsanvisningen og den
særskilte vejledning, før du
bruger dette tilbehør.
Anvendelse
-- Rynkning af enkelt stoflag
-- Rynkning og samtidig
påsyning på et glat
stykke stof
Rynkning
Sømvalg: Ligesøm (til rynkning af enkelt stoflag er det
også muligt at bruge zigzag
og andre nyttesøme)
Stingbredde: 0
Stinglængde: 1.5 - 5
Nålestilling: venstre – midte
Transportør: på sytegn
Trådspænding: normal – 10
Fremgangsmåde
-- Graden af rynkningen
afhænger af stinglængden.
-- Jo længere sting, jo flere
rynker. For kraftigere
rynkning kan man tillige
holde igen på det øverste
stoflag.
-- Det lag stof, der skal rynkes,
ligger altid under trykfoden,
den glatte del føres i rillen
(ill.1).
-- Da det øverste stoflagkun
føres i foden, er det tilbøjeligt
til at rutche ud. Det kan
derfor anbefales at føre
sytøjet som vist på ill.2: Hold
det underste stoflag med
venstre hånd, det øverste
stoflag holdes med højre
hånd. Dette trækkes altid let
mod fodens højre kant.
RU
16/16C
Gathering Foot
Kräuselfuss breit
Pied fronceur large
Arricciatore
Rimpelvoet
Rynkfot
rynkefot
Rynkefod
Bred rynkefot
Leveä poimutusjalka
Prensatelas fruncidor
© Copyright by BERNINA International AG
10/10
ES
¡ADVERTENCIA!
Antes de utilizar el accesorio,
lea atentamente el manual de
instrucciones de la máquina y
las instrucciones del accesorio.
Utilización
-- Fruncido de una capa de
tela
-- Fruncir y coser simultaneamente a una capa de
tela plana
Fruncido
Selección del punto:
punto recto (para frunci­do
simple también es posible el
zig-zag y otros puntos útiles)
Ancho del punto: 0
Largo del punto: 1.5 - 5
Posición de la aguja: izquierda
– centro
Arrastre: coser
Tensión del hilo: normal – 10
Método de trabajo
-- El tupido del fruncido de­pende del largo del pun­to.
Cuanto más largo es el
punto más fruncido sale.
-- Para que salga un fruncido
muy fuerte sos­tener
adicionalmente un poco la
tela superior.
-- La tela que se desea fruncir
está siempre directamente
debajo del prensatelas, la
tela plana corre por el corte
del pie (foto núm.1).
-- Como la tela superior sólo
está en el pie enton­ces
tiende a salirse. Es
recomendable guiar la
tela como ilustrado en el
número 2: Sujetar la tela de
abajo con la mano izquierda
y la de arriba con la mano
derecha.
La última tirarla siempre
ligeramente hacia el canto
derecho del pie.
FI
HUOM
Lue käyttöohjekirjan ohjeet
sekä ohjelehtinen ennen
laitteen käyttöä.
Käyttöalue:
-- kankaan poimuttaminen
-- samanaikainen
poimuttaminen ja ompele-
minen toiseen kankaaseen
Poimutus
Ommelvalinta:
suoraommel (yksinkertaiseen poimuttamiseen
voidaan käyttää myös
siksak – ja muita hyötyompeleita)
Pistonleveys: 0
Pistonpituus: 1.5 - 5
Neulan asento: vasemmalla –
keskellä
Syöttäjä: ompeluasennossa
Langankireys: normaal – 10
Työmenetelmä
-- Rypytysaste riippuu
pistonpituudesta. Mitä
suurempi on pistonpituus,
sitä runsaampi on rypytys.
-- Haluttaessa erittäin runsas
rypytys, ylempää kangasta
pidätellään kevyesti.
-- Poimutettava kangas
asetetaan aina ompelujalan
alle, sileä kangas
ompelujalan halkeamaan
(kuva 1).
-- Koska ylempi kangas on
ainoastaan ompeluja­lassa,
sillä on taipumus luistaa.
Suosittelemme että angasta
ohjataan kuvan 2 mukaan:
alempaa kangasta pidetään
vasemmalla kädellä,
ylempää oikealla kä­dellä.
Jälkimmäistä kangasta
vedetään koko ajan kevyesti
om­pelujalan oikeaa kulmaa
kohti.
JA
033630.50.15

Documentos relacionados