UME. Military Emergencies Unit. “TO SERVE”
Transcripción
UME. Military Emergencies Unit. “TO SERVE”
NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE UME. Military Emergencies Unit. “TO SERVE” UME. Unidad Militar de Emergencias. “PARA SERVIR” 20 fire fighting vehicles for 11 Scottish airports Brazil, a very attractive market for safety and protection ITURRI “Red” Jackets in the Prince of Asturias Awards 20 vehículos contra incendios para 11 aeropuertos escoceses Brasil, un mercado muy atractivo para la seguridad y la protección Chaquetas “Rojas” de ITURRI en los premios Príncipe de Asturias 1 NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE THE COMPANY / EMPRESA Published by NEWSLETTER • No 36 • DECEMBER 12 BOLETÍN INFORMATIVO • Nº 36 • DICIEMBRE 12 Grupo ITURRI Avda. Roberto Osborne 5 Sevilla, 41007. España Phone 34 954 479 111 Fax 34 954 479 176 [email protected] www.iturri.com COMPANY EMPRESA The ITURRI Group, certified as a socially responsible company El Grupo ITURRI, certificado como empresa socialmente responsable Edited by Marketing Department Edición Grupo ITURRI Avda. Roberto Osborne 5 Sevilla, 41007. España Tel. 34 954 479 111 Fax 34 954 479 176 [email protected] www.iturri.com Coordinación Departamento de Marketing 1 1 SEGURIDAD Y SALUD HEALTH AND SAFETY Why we shouldn’t drink alcohol when we are driving 2 We are growing in the safety sector 4 Por qué no se debe beber alcohol cuando tenemos que conducir 2 Crecemos en seguridad 4 INNOVATION. NEW SOLUTIONS SICTEL Project, driverless vehicles 6 New range of THUNDER workwear 8 INNOVACIÓN. NUEVAS SOLUCIONES Proyecto SICTEL, vehículos sin conductor 6 Nueva gama de prendas THUNDER 8 HUMAN RESOURCES New Staff 8 RECURSOS HUMANOS Incorporaciones 8 SATISFIED CUSTOMERS CLIENTES SATISFECHOS INDUSTRY Anti-pollution barriers at Repsol La Coruña 9 Tarragona Chemical Plant reinforces its safety 10 One thousand operators at Cologne-Bonn airport are now using ITURRI Group PPE and workwear 11 In brief 11 ArcelorMittal deploys the comprehensive service of mobile gas detectors with the ITURRI Group INDUSTRIA Barreras anticontaminación en Repsol A Coruña 9 El Parque Químico de Tarragona refuerza su seguridad 10 Mil operarios del aeropuerto de Colonia-Bonn usan ya EPI y vestuario del Grupo ITURRI 11 Noticias breves 11 12 Exhibition of the most modern marine anti-pollution technology in Algeciras port ArcelorMittal implanta con el Grupo ITURRI el servicio integral de detectores portátiles de gas 12 14 Significant presence, together with the petrochemical company Galp, at Barcelona airport Exhibición de la más moderna tecnología anticontaminación marina en el puerto de Algeciras 14 16 Technical workwear for the Polish company Synthos 17 Importante presencia, junto a la petroquímica Galp, en el aeropuerto de Barcelona 16 Vestuario técnico para la empresa polaca Synthos 17 EMERGENCIES EMERGENCIAS Interview with Colonel Jean Yves Noisette, Director of the Fire and Rescue Service of Vaucluse (France) 18 The ITURRI Group will manufacture 20 fire fighting vehicles for one of the main airport operators in the United Kingdom Senior managers of Chilean forestry companies visit the INFOCA facility in Seville Entrevista al Coronel Jean Yves Noisette, Director del Servicio de rescate e incendios de Vaucluse (Francia) 18 20 El Grupo ITURRI fabricará 20 vehículos contra incendios para uno de los principales operadores aeroportuarios del Reino Unido 20 25 Following the standards outlined in regulation SA 8000, a socially responsible management system has been defined as part of the ITURRI Group’s 2025 vision and the fundamental value conferred on people. Aspects as significant as the below-mentioned have been defined and monitored: - Child labour - Health and safety - Freedom of association and collective bargaining - Non-discrimination - Working hours and remuneration All of the aforementioned encompasses the great collective that the ITURRI Group forms with its customers, suppliers, contractors, shareholders and families. The Zlote Tarasy is a commercial, business and leisure complex located in the centre of Warsaw which was opened on 7 February 2007, near Jana Pawla II train station and Emilii Plater street. 25 Large aircraft passenger rescue and evacuation vehicles for Dubai airports 26 Vehículos de rescate y evacuación de pasajeros en grandes aeronaves para los aeropuertos de Dubai 26 More vehicles for Portuguese fire fighters 28 Más vehículos para los bomberos portugueses 28 Los avances en I+D+i, incorporados a los últimos vehículos entregados a los bomberos franceses de Maine et Loire 29 Entrevista a Javier Moreno Miguel, Comandante del primer Batallón de Intervención en Emergencias de la UME Siguiendo los estándares recogidos en la norma SA 8000, se ha definido un sistema de gestión con responsabilidad social como parte de la visión 2025 del Grupo ITURRI y el valor fundamental que se otorga a las personas. 30 Quedan definidos y controlados aspectos tan importantes como: Militares asiáticos en la sede sevillana del Grupo ITURRI 36 Conjuntos de combate para la Marinha Brasileña 36 - El trabajo infantil - La seguridad y la salud - La libertad de asociación y negociación colectiva - La no discriminación - Horarios de trabajo y remuneración DEFENCE DEFENSA Interview with Javier Moreno Miguel, Commander of the First Battalion of Emergency Action of the UME 30 Asian military personnel in the Seville headquarters of the ITURRI Group 36 Combat wear for the Brazilian Navy 36 HEALTH The International Red Cross and Red Crescent Movement, Prince of Asturias Award for International Cooperation 2012 37 The San Carlos Clinical Hospital provides its surgical staff with clean air suits 38 SANIDAD EVENTS El movimiento internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, Premio Príncipe de Asturias de Cooperación Internacional 2012 37 El Hospital Clínico San Carlos dota a su personal de quirófano de trajes de aire limpio 38 39 Las XX Jornadas de ANEPMA ponen sobre la mesa la necesidad de apostar por la innovación 39 The ITURRI Group, present at Expoforestal 41 El Grupo ITURRI, presente en Expoforestal 41 Success of the ITURRI Group stand at the International Safety and Protection Fair in Brazil 42 Éxito del stand del Grupo ITURRI en la Feria Internacional de Seguridad y Protección de Brasil 42 Various events 44 Eventos varios 44 46 TABLÓN 46 NOTICE BOARD El Grupo ITURRI, certificado como Empresa Socialmente Responsable Todo ello para el gran colectivo que el Grupo ITURRI forma con sus clientes, proveedores, contratistas, accionistas y sus familias. EVENTOS The Tenth ANEPMA (National Association of Public Environmental Companies) Conference raises the need to invest in innovation New Facilities in Warsaw The certification was carried out in July by Bureau Veritas Certificación, S.A. Directivos de empresas forestales chilenas visitan las instalaciones del dispositivo INFOCA en Sevilla Advances in R+D+I, incorporated into the latest vehicles delivered to French fire fighters in Maine et Loire 29 2 The ITURRI Group, certified as a socially responsible company La certificación fue realizada en julio por Bureau Veritas Certificación, S.A. Address: Skylight, Złote Tarasy Ul. Złota 59 (Al. Jerozolimskie) 00-120 Warszawa Mobile of Mariusz: +48 668 626 232 Nuevas instalaciones en Varsovia El Zlote Tarasy, es un complejo comercial, empresarial y de ocio situado en el centro de Varsovia que se inauguró el 7 de febrero del 2007, cerca de la estación de tren Jana Pawła II y a la calle Emilii Plater. Dirección: Skylight, Złote Tarasy Ul. Złota 59 (Al. Jerozolimskie) 00-120 Warszawa Mobile of Mariusz: +48 668 626 232 1 NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE HEALTH AND SAFETY / SEGURIDAD Y SALUD HOW DOES IT AFFECT DRIVING ABILITIES? ¿CÓMO INTERFIERE LA CAPACIDAD DE CONDUCIR? The effects of alcohol on driving are directly proportional to its concentration in the blood: Los efectos del alcohol en la conducción son directamente proporcionales a su concentración en sangre: Efectos visuales y perceptivos Visual and perceptive effects • DETERIORA la acomodación • It IMPAIRS reflex abilities • DETERIORA la capacidad para seguir objetos con la vista • It IMPAIRS the ability to follow objects with our eyes • REDUCE el campo visual perceptivo • It reduces the perceptive visual field • AUMENTA el tiempo que tardamos en recuperarnos cuando nos deslumbran • It INCREASES the time we take to recover when we are blinded Efectos sobre la función psicomotora y lascapacidades del conductor Effects on the psychomotor function and the driver’s abilities • AUMENTA el tiempo de reacción • It INCREASES reaction times • ALTERA la atención y la percepción de la velocidad y de la distancia • DETERIORA la coordinación entre las dos manos • DISMINUYE la capacidad de respuesta ante situaciones imprevistas • It IMPAIRS coordination between both hands • It ALTERS the driver’s attention and the perception of speed and distance Efectos sobre el comportamiento y la conducta • It REDUCES the ability to respond to unforeseen situations • SOBREVALORACIÓN de las capacidades • AUMENTO de la tendencia a adoptar algún tipo de RIESGO Effects on behaviour and conduct • DETERIORO progresivo de las funciones motoras y cognitivas • Overestimation of abilities • Síntomas alternantes de DEPRESIÓN, ANSIEDAD, PSICOSIS, SEUDODEMENCIA, ALTERACIÓN DE LA PERSONALIDAD… • INCREASE in the tendency to take RISKS • ALTERACIONES neurológicas • Progressive DETERIORATION of the motor and cognitive skills Why we shouldn’t drink alcohol when we are driving • Alternating symptoms of DEPRESSION, ANXIETY, PSYCHOSIS, PSEUDODEMENTIA, PERSONALITY DISORDERS, etc. • NEUROLOGICAL DISORDERS • MENTAL CONFUSION There is a close link between excessive consumption of alcohol by drivers and the recurrence of accidents. In Spain, 62.9% of drivers are habitual drinkers. And of that percentage 16.8% consume over 80 g/day of pure alcohol. Conducir bajo los efectos del alcohol constituye el primer factor de accidentes en Seguridad Vial. Según un estudio del Instituto Nacional de Toxicología realizado en 2008, en el 34% de los conductores fallecidos en accidente de tráfico se detecta alcohol. Over 31,000 people died in road traffic accidents in 2010 in the 27 countries in the European Union. Accidents in Spain constituted 8 percent of the figure, i.e., over 2,400. These are the road traffic accident death rates per million inhabitants in 2010: POLAND: 102 GERMANY: • DÉFICITS motores: temblor Más de 31.000 personas murieron en accidentes de tráfico durante el año 2010 en los 27 países de la Unión Europea. En España, el 8 por ciento de esta cifra, es decir, más de 2.400. • DISORDERS: diabetes, nutritional deficiencies Por qué no se debe beber alcohol cuando tenemos que conducir • CONFUSIÓN MENTAL • ALTERACIONES : diabetes, carencias nutricionales • HIGH BLOOD PRESSURE, ARRHYTHMIAS • Motor DEFICITS: shaking Driving under the effects of alcohol is the first cause of road accidents. According to a study undertaken in 2008 by the National Institute of Toxicology, 34% of drivers who died as a result of car accidents had alcohol in their system. • HIPERTENSIÓN arterial, ARRITMIAS 45 PORTUGAL: 79 UNITED KINGDOM El consumo excesivo de alcohol por parte de los conductores y la reincidencia en los accidentes están íntimamente relacionados. EU (27): 62 ARGENTINA: 283 FRANCE: 62 BRAZIL 112 En España, el 62,9% de los conductores son bebedores habituales. Y de ellos el 16,8% consumen más de 80 g/día de alcohol puro. SPAIN: 54 CHILE: 110 Estas son las tasas de muertes en accidentes de tráfico por millón de habitantes en el año 2010: ALEMANIA: 45 PORTUGAL: 79 REINO UNIDO: 31 EU (27): 62 ARGENTINA: 283 FRANCIA: 62 BRASIL: 112 ESPAÑA: 54 CHILE: 110 POLONIA: 102 31 Fuente: Road Safety Annual Report 2011. International Traffic Safety Data and Analysis Group (Irtad) Source: Road Safety Annual Report 2011. International Traffic Safety Data and Analysis Group (Irtad) 2 3 HEALTH AND SAFETY / SEGURIDAD Y SALUD NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE this company to establish a firm goal: improving its own preventive organisation, its procedures and management system of prevention of risks in the workplace. The grading renewal audit awards PROTEC-FIRE a rating of four stars. The highest grade is five stars Thanks to this internal improvement in safety, PROTEC-FIRE has managed to move toward being able to: • Promote and increase its workforce’s spirit of safety, which undoubtedly contributes to optimising working conditions. The fundamental objective of these conditions is to maintain the integrity and health of its workers. • The reduction of accidents, always with a single goal in mind: “Zero Accidents”. • Be considered to have strict health and safety regulations in place both by Repsol and any other current or future customer of the ITURRI Group. We are growing in the safety sector The two pillars of the ITURRI Group’s business activity are its customers and its team of staff. As it is a company which sells safety, it could never be left behind on issues of Health and Safety at Work. The requirement that Repsol be graded on safety, according to the AEQT/AEST [Association of Chemical Companies of Tarragona/Association of Service Companies of Tarragona] requirements, for all the regular maintenance companies who work in this petrol group’s facilities, have lead to PROTEC-FIRE, the ITURRI Group’s Vehicle Division, proposing the goal of improving its grade. And it has achieved it. In the latest grading audit of companies that carry out frequent maintenance duties for Repsol, undertaken in April 2012, the AEQT/AEST Monitoring Commission awarded PROTEC-FIRE four stars, out of a maximum of five stars. The strict safety requirements demanded by Repsol and the high level of commitment by PROTEC-FIRE to ensure the health and safety of all of its staff members, have enabled 4 Crecemos en seguridad The ITURRI Group is committed to safety, as is demonstrated by its AEQT audit pass rate and the progressive improvement of results in its grading as shown below: • June 2007: 1 star • February 2010: 2 stars • April 2012: 4 stars Gracias a esta mejora interna en seguridad, PROTEC-FIRE ha conseguido avanzar en un camino que le permite: • Activar y potenciar el sentimiento y espíritu de seguridad de su plantilla, lo que sin duda contribuye a optimizar las condiciones de trabajo. Unas condiciones que tienen como objetivo fundamental mantener la integridad y la salud de sus trabajadores. • La disminución de accidentes, siempre con un objetivo: “Accidentes Cero”. • Situarse, en materia de seguridad y salud, en un alto nivel tanto ante Repsol como ante cualquier otro cliente actual o futuro para el Grupo ITURRI. El Grupo ITURRI apuesta por la seguridad, como lo demuestra su trayectoria de superación de auditorías de la AEQT y la mejora progresiva de resultados en su calificación tal como queda aquí reflejado: • Junio de 2007: 1 estrella. • Febrero de 2010: 2 estrellas. • Abril de 2012: 4 estrellas. La auditoría de renovacíon de la calificación otorga a PROTEC-FIRE una puntuación de cuatro estrellas. La máxima son cinco Los dos grandes pilares en torno a los cuales el Grupo ITURRI desarrolla su actividad son sus clientes y su equipo humano. Puesto que se trata de una empresa que vende seguridad, no podía quedarse atrás en materia de Seguridad y Salud Laboral. La demanda de calificación de Repsol en materia de seguridad, según los requisitos de la AEQT/AEST, para todas aquellas empresas de mantenimiento habitual que trabajan en las instalaciones de este grupo petrolero, ha hecho que PROTEC-FIRE, División de Vehículos del Grupo ITURRI, se propusiera como reto conseguir aumentar el resultado de su calificación. Y lo ha conseguido. En la última auditoría de calificación de empresas de mantenimiento habitual para Repsol, realizada en abril de 2012, la Comisión de Seguimiento AEQT/AEST, otorga a PROTEC-FIRE cuatro estrellas, siendo la máxima puntuación posible cinco estrellas. Los altos requisitos de seguridad requeridos por Repsol y el alto compromiso adquirido por PROTEC-FIRE para velar por la seguridad y salud de todo su personal, han permitido que esta empresa se marque un objetivo firme: mejorar su propia organización preventiva, sus procedimientos y su sistema de gestión de prevención de riesgos laborales. 5 INNOVATION. NEW SOLUTIONS / INNOVACIÓN. NUEVAS SOLUCIONES NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE SICTEL Project, driverless vehicles In 2009, the ITURRI Group began an ambitious R+D+i project. The goal was to have in-house technology which enables driverless vehicles to be operated remotely. Proyecto SICTEL, vehículos sin conductor The idea behind it is to avoid putting human lives at risk En el año 2009, el Grupo ITURRI inició un ambicioso proyecto de I+D+i. when it is necessary to drive a vehicle into an area in which El objetivo era disponer de una tecnología propia que permitiera the safety of its occupants is not guaranteed. There are operar a distancia vehículos sin conductor. multiple potential uses and applications: from operations in which there are NBQ threats Se trataba de no arriesgar vidas to military operations in which humanas cuando es necesario there are snipers; also in the The idea behind it is to avoid putting aproximar un vehículo a una extinguishing of forest fires, zona donde la seguridad de sus human lives at risk when it is fires at petrochemical plants, ocupantes no está garantizada. Los necessary to drive a vehicle into a etc. usos potenciales y las aplicaciones dangerous area The project, called SICTEL, was presented to the Centre for Industrial Technological Development (CDTI), a public entity which depends on the Ministry of Economics and Competitivity and promotes technological innovation and development of Spanish companies. It was welcomed with such interest that it has been financed by the Technology Fund, a special tranche of ERDF funding from the European Union dedicated to the promotion of business R+D+i in Spain. pueden ser de muchas clases; desde actuar donde existen amenazas NBQ a tener que hacerlo donde hay francotiradores en campo de operaciones militares, o también en la extinción de incendios Heavy vehicle Vehículo pesado forestales, en instalaciones petroquímicas, etc. El proyecto, denominado SICTEL, fue presentado al Centro para el Desarrollo Tecnológico Industrial (CDTI), una entidad pública empresarial que depende del Ministerio de Economía y Competitividad y que promueve la innovación y el desarrollo tecnológico de las empresas españolas. Fue acogido con tal interés que ha sido financiado The SICTEL Project has enabled, as a final result, one light and one heavy vehicle to be developed which are able to Light vehicle Vehículo ligero con cargo al Fondo Tecnológico, una partida especial de fondos FEDER de la Unión Europea dedicada a la promoción de la I+D+i empresarial en España. El proyecto SICTEL ha permitido, como resultado final, disponer de be operated remotely without losing the option to drive un vehículo ligero y uno pesado con capacidad de ser operados a them conventionally with a driver in the cab. This affords distancia y sin perder en ningún caso su capacidad de conducción de la them the possibility of dual use which enables their use to forma convencional con un conductor en cabina. Esto los dota de una be adapted to the prevailing circumstances. Both vehicles posibilidad de uso dual que permite were presented to the CDTI last adecuar su utilización a las necesidades July and the project was granted del momento. Ambos vehículos fueron full acceptance. All the proposed Se trata de no arriesgar vidas presentados al CDTI en el mes de julio technological objectives were humanas cuando hay que aproximar pasado y lograron una aceptación accomplished. un vehículo a una zona peligrosa Remote control operation Mando de operación a distancia The implementation of the teleoperation system on such different base platforms – light and heavy – enables this system to be adapted in the future to the range of vehicles in the market, including one that has been developed in-house for special applications. Although the light vehicle represents a significant technological challenge due to its limited initial automation ability, the result achieved with the heavy vehicle is more spectacular. It is a 4x4 fire fighting vehicle which, as well as its ability to be driven remotely with direct vision through its day and night vision cameras, it enables the lighting mast and water cannon to be operated remotely and extinguish a fire several hundred metres away without a driver in the cab. 6 completa del proyecto. Todos los objetivos tecnológicos propuestos se alcanzaron. La implantación del sistema de teleoperación en plataformas de base tan distintas - ligera y pesada - permite adecuar en un futuro este sistema a la generalidad de vehículos que existen en el mercado. Incluso a uno de desarrollo propio para aplicaciones especiales. Si bien el vehículo ligero ha supuesto un reto tecnológico importante por su limitada capacidad de automatización inicial, el resultado obtenido con el pesado ha sido más espectacular. Consiste en un vehículo de extinción de incendios 4x4 que, además de poder ser conducido a distancia sin visión directa por medio de sus cámaras de visión diurna y nocturna, permite actuar a distancia sobre su mástil de iluminación y cañón de agua y atacar la extinción de un incendio sin conductor en cabina y a varios cientos de metros de distancia. 7 NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE INNOVATION. NEW SOLUTIONS / INNOVACIÓN. NUEVAS SOLUCIONES New range of THUNDER workwear The ITURRI Group has extended its range of weatherproof workwear with thermal protection with the innovative THUNDER solution. This solution comprises the parka and light heat and flame-resistant GORE-TEX® overtrousers with GORE® PYRAD™ technology in the fabric. SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO INDUSTRY Anti-pollution barriers at Repsol La Coruña INDUSTRIA Nueva gama de prendas THUNDER El Grupo ITURRI amplía su gama de prendas para intemperie con protección térmica con la innovadora solución THUNDER. Esta solución está compuesta por la parka y cubrepantalón ligeros GORE-TEX® contra el calor y las llamas con tecnología GORE® PYRADTM en el tejido. Repsol Petróleo Coruña has entrusted the ITURRI Group with supplying the 3rd phase of the “Fight Against Pollution Equipment Plan”, as part of its environmental awareness policy and the continual increase in protection levels. • 825 metres of port booms with a total height of 110cm with flat floats, on 25 metre stretches with STM connections • 3 reels with hydraulic action, for the storage of 275 metres c/u. • 3 transportable hydraulic pumps, with diesel engines • Anchorage and towing equipment for deployment of the booms • 3 boom anti-wear mats in the deployment and retrieval manoeuvres • 3 ISO20 “openside” containers, with openings on the side and front, for stowing the equipment and facilitating manoeuvres This equipment can be used individually or together and is supplemented by skimmers, suction pumps and beach booms, supplied in the previous phases of the project. New staff / Incorporaciones 8 INDUSTRIA Barreras anticontaminación en Repsol La Coruña Repsol Petróleo Coruña ha confiado al Grupo ITURRI el suministro de la 3ª fase del “Plan de Equipamiento de Lucha Contra la Contaminación”, dentro de su política de sensibilidad frente al medio ambiente y al constante incremento en los niveles de protección. • 825 metros de barreras portuarias de 110 cm de altura total con flotadores planos, en tramos de 25 metros con conexiones STM • 3 carreteles con accionamiento hidráulico, para el almacenamiento de 275 metros c/u. • 3 bombas hidráulicas transportables, con motor diesel • Equipos de fondeo y de arrastre para el tendido de las barreras • 3 alfombras anti desgaste de las barreras en las maniobras de despliegue y recogida. • 3 contenedores ISO20 “openside”, con abertura en el lateral y el frontal, para el estibado de los equipos y facilitar las maniobras. Estos equipos están previstos para trabajar de forma individual o en conjunto y se complementan con los skimmers, las bombas de aspiración y las barreras de playa, suministradas en las anteriores fases del proyecto. HUMAN RESOURCES / RECURSOS HUMANOS Mariusz Wróblewski Anca Tuchiac Beatriz Barrigón Key Account Manager ITURRI Poland Purchaser ITURRI Headquarters Assistant to General Manager ITURRI Headquarters Fernando Galán Patryk Iwanski Alberto Fernández Sales Manager ITURRI Brazil Key Account Manager ITURRI Poland Key Account Manager Health B.U. ITURRI Madrid 9 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE INDUSTRY INDUSTRY Tarragona Chemical Park reinforces its safety One thousand operators at Cologne-Bonn airport are now using ITURRI Group PPE and workwear Tarragona Chemical Park now has four new vehicles supplied by the ITURRI Group for emergencies. This Park is comprised of the North and South estates, which house the main companies in the sector, among them Repsol, BASF and Dow Chemical. The new vehicles are two ambulances and two support rescue vans in addition to the twelve vehicles already in operation at these Industrial Estates (five fire engines, three light vehicles, two ordinary ambulances and another two vans). Twenty-five highly qualified people work at the Tarragona Chemical Park Emergency Service, in shifts over 24 hours a day in order to be ready to act as swiftly as possible in the event of an accident at the Estate. INDUSTRIA El Parque Químico de Tarragona refuerza su seguridad El Parque Químico de Tarragona cuenta ya con cuatro nuevos vehículos proporcionados por el Grupo ITURRI para el servicio de emergencias. Este Parque está integrado por los polígonos Norte y Sur, que acogen a las principales empresas del sector, entre ellas Repsol, BASF o Dow Chemical. Los nuevos vehículos son dos ambulancias y dos furgonetas de apoyo para el rescate que se suman a los doce efectivos que ya estaban en funcionamiento en el conjunto de estas instalaciones industriales (cinco camiones de bomberos, tres vehículos ligeros, dos ambulancias ordinarias y otras dos furgonetas). En el Servicio de Emergencias del Parque Químico de Tarragona trabajan 25 personas altamente cualificadas, en turnos que cubren las 24 horas del día para estar al pie del cañón y actuar con la mayor rapidez si se llegara a producir cualquier accidente en las instalaciones. INDUSTRY In brief / Noticias breves IMTECH SPAIN Imtech Spain has renewed its PPE and workwear supply contract with the ITURRI Group, both for standard and technical-fireproof wear, until December 2014. The contract provides for maintaining a 24-48 hour delivery service to any point on the Spanish mainland. In order to be able to fulfil this commitment a stock-deposit has been created at the company’s facilities. Cologne-Bonn airport, with 10 million passengers per year and 750,000 tonnes of cargo, is one of the most important airports in Germany and has 1,800 employees, of which almost 1,000 use Personal Protection Equipment. The airport, with a relationship with the company that goes back several years, has once again placed its trust in the ITURRI Group for this global supply service. This contributes to the consolidation of the company in a strategic sector, namely the airport sector, where it offers a comprehensive range of solutions: PPE, workwear, hire of workwear, fall arrest protection and special fire fighting vehicles for airports. • Management proposal (control, logistics, washing and sanitation of clothes) to re-use the stoppage wear (clothes worn when the factory stops operations for maintenance, etc.). • Training in the use of PPE for Imtech risk prevention delegates. • Savings proposal, based on current consumption and references. • Personalised deliveries to any point on the Spanish mainland. • Online catalogue. IMTECH SPAIN Mil operarios del aeropuerto de Colonia-Bonn usan ya EPI y vestuario del Grupo ITURRI El aeropuerto de Colonia-Bonn, con 10 millones de pasajeros al año y 750.000 toneladas de carga, es uno de los más importantes de Alemania y cuenta con 1.800 empleados, de los que casi 1.000 utilizan Equipos de Protección Individual. El aeropuerto, tras una relación histórica de varios años, vuelve a confiar en el Grupo ITURRI para este servicio de suministro global, lo que contribuye a la consolidación de la empresa en un sector estratégico, el de los aeropuertos, donde ofrece una gama completa de soluciones: EPI , vestuario, renting de vestuario, protección de altura y vehículos contraincendios especiales para aeropuertos. 10 Imtech Spain ha renovado al Grupo ITURRI el contrato de suministro de EPI y vestuario, tanto estándar como técnicoignífugo, hasta diciembre del año 2014. El contrato contempla mantener un servicio para entregas en 24-48 horas en cualquier punto de la península. Para poder cumplir con este compromiso se ha creado un stock- depósito en las instalaciones de la empresa. Además lleva incluido una serie de propuestas diferenciadoras como son: • Propuesta de gestión (control, logística, lavados, e higienización de prendas) para reutilización del vestuario de paradas. • Formación del uso de los EPI para los delegados de prevención de Imtech. • Propuesta de ahorro, basado en los consumos y referencias actuales. • Entregas personalizadas en cualquier punto de la península. • Catálogo WEB. 11 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE INDUSTRY ArcelorMittal deploys comprehensive service of mobile gas detectors with the ITURRI Group In the last quarter of 2011, ArcelorMittal’s risk prevention services in Asturias proposed increasing the protection of the workers who carry out work in areas at risk of gas leaks. In order to do this they drafted and published internal guidelines, N-GP-019, entitled “Regulations for Working in Areas at Risk of Gas Leaks”. They stated that the regulations would be binding from 1 January 2013 both for its own staff as well as contractors working in areas at risk. These regulations outline both the areas at risk and the procedures of action and prescribing of the materials resources necessary to protect against the risk of gas leaks while working. The decision affects facilities such as coke batteries, HH AA, steelworks, etc., all with a significant number of workers both employed by ArcelorMittal and contractors. Among the materials resources provided for in N-GO-019, portable gas detectors are considered to be essential, and it is literally stated that “all operators who work on a regular basis in areas at risk of gas leaks must be equipped with their own detector”. This means that the current park will need to be provided with more of this type of equipment. It is calculated that, gradually, a total of 1,500 detectors will have to be supplied between now and the end of 2013. Based on the estimated needs, the purchasing department at ArcelorMittal set up a tender to establish a two-year framework agreement for the supplying of equipment to which the most representative brands of the sector were invited. The ITURRI Group was invited to the tender as a frequent supplier of ArcelorMittal in all matters concerning 12 INDUSTRIA ArcelorMittal implanta con el Grupo ITURRI el servicio integral de detectores portátiles de gas En el último trimestre de 2011, los servicios de prevención de ArcelorMittal en Asturias, se plantearon incrementar la protección de los trabajadores que realizan labores en áreas con riesgo de fugas de gas. Para ello elaboraron, y publicaron, una normativa interna, la N-GP-019, titulada “Norma para trabajo en zonas con riesgo de fugas de gas”. Comunicaron que la norma sería de obligado cumplimiento a partir del 1 de enero de 2013 tanto para el personal propio como para el de las empresas contratistas con trabajos a realizar en áreas de riesgo. prevention of risks in the work place, and entered it in close collaboration with its partner BW TECHNOLOGIES, a company which is part of the HONEYWELL Group. As well as the purchase option outlined in the bid specifications, ITURRI proposed the possibility of a “Comprehensive Service”. ArcelorMittal considered this and released a new tender which included this option which it called “All Inclusive”. The selection process was long both for the technical and economic part. The technical services of the user areas tried the equipment and drew up a report in which they assessed their functional and ergonomic features, with the scale they use for the assessment of PPE adapted for detectors. INDUSTRY In brief / Noticias breves UPS EUROPE UPS Europe renews its contract with the ITURRI Group with the aim of marketing the Personal Protection Equipment (PPE) in all its European locations. Thanks to the new contract, the ITURRI Group can offer additional services to the market leaders, among which are Germany, the United Kingdom, France, Spain and The technical-economic proposal of the ITURRI Group won both options and two agreements were executed: • Framework agreement, for 2 years, for the purchase of equipment and its annual calibration • Contract, for three years, for the park’s hire of the detectors Poland. An updated catalogue of the personal protection equipment will be produced which will include the translation of all the products into the national languages of each country. ArcelorMittal leaves it up to the cost centres as to which agreement they adhere to. UPS EUROPE En esa norma se definían tanto las zonas de riesgo como los procedimientos de actuación y prescripción de los medios materiales necesarios para trabajar protegidos contra el riesgo de fugas de gas. La decisión afecta a instalaciones como las baterías de Cok, HH.AA., acerías, etc., todas con un importante número de trabajadores tanto de ArcelorMittal como de empresas contratistas. Entre los medios materiales que prescribe la N-GO-019 se consideran imprescindibles los detectores portátiles de gas, y se precisa literalmente que “todos los operarios que trabajen regularmente en zonas con riesgo de fuga de gas deberán estar equipados con su propio detector”. Esto obliga a ampliar el parque actual de este tipo de equipos. Se calcula que, de forma paulatina habrá que incorporar un total de 1.500 detectores de aquí a finales de 2013. En base a las necesidades estimadas, el servicio de compras de ArcellorMittal planteó un concurso, para establecer un acuerdo marco por dos años, de suministro de equipos al que fueron invitadas las marcas más representativas del sector. UPS Europe renueva su contrato con el Grupo ITURRI con el objetivo de comercializar los Equipos de Protección Individual El Grupo ITURRI fue invitado al concurso como proveedor habitual de ArcelorMittal en todo lo referido a prevención de riesgos laborales, y optó a él en estrecha colaboración con su partner BW TECHNOLOGIES, una firma integrada en el Grupo HONEYWELL. (EPI) en todos sus emplazamientos europeos. Gracias al nuevo contrato, el Grupo ITURRI podrá ofrecer servicios adicionales a los mercados líderes, entre los que se encuentran Alemania, Reino Unido, Francia, España y Polonia. Además de la opción de compra solicitada en el pliego, ITURRI propuso la posibilidad de un “Servicio Integral”. ArcelorMittal lo tomó en consideración y sacó un nuevo concurso en el que se recogía esta opción a la que se denominó “Todo incluido”. Se elaborará un catálogo renovado de los equipos de protección individual que incluirá la traducción de todos los productos a las lenguas nacionales de cada país. El proceso de selección fue largo tanto en la parte técnica como en la económica. Los servicios técnicos de las áreas usuarias probaron los equipos y elaboraron un informe en el que valoraban, con el baremo del que disponen para la evaluación de EPI adaptado para la de los detectores, sus características tanto funcionales como ergonómicas. Finalmente resultó ganadora la propuesta técnico-económica del Grupo ITURRI en ambas opciones y se formalizaron dos acuerdos: - Acuerdo marco, por 2 años, para la compra de equipos y calibración anual de los mismos - Contrato, por tres años, para el renting del parque de detectores ArcelorMittal deja a la elección de los centros de costo adherirse a una u otra fórmula. 13 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE INDUSTRY Exhibition of the most modern marine anti-pollution technology in Algeciras port The most advanced technology in anti-pollution, containment of spillages and other marine incidents has been on display in the port of Algeciras, in an exhibition organised by the ITURRI Group at the Ribera Quay in the port’s fishing dock. During the demonstration a self-expanding marine barrier was unfolded. This barrier enables the encircling and removal of any slick or spillage. The system is a real technological breakthrough for the world. The benefits it offers and its technical features make it easy to deploy and control and reduce the action time when compared with other possible alternatives. INDUSTRIA Exhibición de la más moderna tecnología anticontaminación marina en el puerto de Algeciras La tecnología más avanzada en anticontaminación, contención de vertidos y otros incidentes marinos, se ha expuesto en el puerto de Algeciras, en una demostración organizada por el Grupo ITURRI concretamente, en el Muelle de Ribera de la dársena pesquera del puerto. Durante la exhibición se desplegó una barrera anticontaminación marina autoexpandible. Esta barrera permite el cerco y retirada de un posible derrame o vertido. El sistema supone un verdadero hito tecnológico en el mundo. Las prestaciones que ofrece y sus The demonstration had the support of the Algeciras Maritime Group and Expandi. Representatives from important national and international companies exposed to large risks such as refineries, industrial and petrochemical plants were present. Emergency and civil and port protection units were also present. Some of these companies like Vopak, Boluda, Inerco, Cepsa and CLH are strongly committed to improving the safety at their facilities and have highlighted the enormous help the incorporation of this type of technological equipment and solutions are to their companies. Algeciras port has become one of the most important ports in Europe in terms of volume of goods INDUSTRY In brief / Noticias breves CEPSA DE GIBRALTAR-SAN ROQUE The Cepsa plant at the Gibraltar-San Roque refinery will have a new fire fighting facility whose construction the ITURRI Group will be responsible for. The project consists of the disassembly of the current refrigeration system of the YT-674 spherical tank, and the installation of a new protection system. The protection of the spherical tank, which will have a diameter of 22.6 metres, will be carried out with a 20,000 l/min pulverised water system for refrigeration, connected to a pneumatic detection system for its discharge. The refrigeration system will be carried out using parallel rings supported by meridian bands (PROTEC-FIRE patent). The rings are attached to the spherical tank without the need to solder the shell and which enable their installation when the spherical is being charged. This system provides ease of handling for the maintenance operations. CEPSA DE GIBRALTAR-SAN ROQUE El parque de Cepsa en la Refinería Gibraltar-San Roque contará con una nueva instalación contra incendios de cuya construcción se encargará el Grupo ITURRI. La obra consiste en el desmontaje del sistema actual de refrigeración de la esfera YT-674, y en la instalación de un nuevo sistema de protección. La protección de la esfera, que tendrá 22,6 metros de diámetro, se realizará con un sistema de agua pulverizada de 20.000 l/min para refrigeración, asociado a un sistema de detección neumático para su disparo. El sistema de refrigeración se realizará mediante anillos paralelos soportados sobre bandas meridianas (patente de PROTEC-FIRE). Unos anillos que se ciñen a la esfera sin necesidad de soldar su casco y que permite su instalación con la esfera en carga. Este sistema aporta facilidad y manejo para las operaciones de mantenimiento. 14 15 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE The strategic importance of the bay of Algeciras makes it one of the places with the greatest maritime traffic in the world. This results in the possibility of accidents both in the crossing of vessels through the Straits of Gibraltar and in the loading and unloading operations in the port, which has one of the greatest levels of activity in terms of volume of goods. El puerto de Algeciras se ha convertido en uno de los más importantes de Europa en volumen de mercancías características técnicas le confieren una gran facilidad de despliegue y de control y reducen los tiempos de actuación si se comparan con otras alternativas posibles. La muestra contó con el respaldo del Grupo Marítima Algecireña y Expandi. Asistieron representantes de importantes empresas nacionales e internacionales expuestas a grandes riesgos como refinerías, plantas industriales o petroquímicas. También unidades de emergencia y protección civil o puertos. Algunas de estas empresas como Vopak, Boluda, Inerco, Cepsa o CLH están llevando a cabo una fuerte apuesta por la mejora de la seguridad en sus instalaciones y han destacado la enorme aportación que supone para sus compañías la incorporación de este tipo de equipamientos y de soluciones tecnológicas. La importancia estratégica de la bahía de Algeciras la convierte en uno de los puntos con mayor tráfico marítimo del mundo, del que se deriva la posibilidad de incidentes tanto en la travesía de buques por el estrecho de Gibraltar como en las operaciones de carga y descarga en el puerto, uno de los de mayor actividad en volumen de mercancías. INDUSTRY Technical workwear for the Polish company Synthos Synthos S.A., which was created upon the foundations of the company Chemiczna Dwory S.A. and Kaucuk a.s., is one of the largest manufacturers of chemical raw materials in Poland and number one in Europe in obtaining emulsion rubber. It is also the third largest company in the production of polystyrene dedicated to the manufacture of synthetic foam. It supplies very technologically advanced and high quality products. The ITURRI Group supplies them with both technical workwear, Cotex Plus, and winter wear. INDUSTRY Significant presence, together with the petrochemical company Galp, at Barcelona airport The Portuguese petrochemical company Galp, through an international tender which included countries such as Portugal and Spain in its UTE Multiservicios, has recently awarded the ITURRI Group, as manufacturer and supplier of its dispensers, the position of fuel operator at Barcelona airport. It is a new project for both companies as it represents their consolidation in a second Spanish airport and a new phase which will enable both firms to position themselves in the national aviation market. In this tender for vehicles specialised in the refuelling of aircraft, Spanish manufacturing, service and knowhow was chosen above manufacturers of recognised international prestige. The ITURRI Group will manufacture and supply the Portuguese company with dispensers 16 INDUSTRIA Importante presencia, junto a la petroquímica Galp, en el aeropuerto de Barcelona La empresa petroquímica portuguesa Galp, a través de un concurso internacional que englobaba paises como Portugal y España en su UTE Multiservicios, ha confiado en el Grupo ITURRI como fabricante y proveedor de sus dispensers, para la reciente adjudicación como operador de combustible en el Aeropuerto de Barcelona. Para ambas empresas es un proyecto novedoso, pues supone la consolidación en el segundo aeropuerto español y una nueva etapa que permitirá a ambas firmas posicionarse en el mercado de aviación nacional. En este concurso de vehículos especializados en repostaje de aeronaves, se apostó por la fabricación, servicio y knowhow español, compitiendo con fabricantes de reconocido prestigio internacional. El grupo ITURRI fabricará y proveerá de dispenser a la empresa portuguesa INDUSTRIA Vestuario técnico para la empresa polaca Synthos Synthos S.A., que se constituyó sobre las bases de la empresa Chemiczna Dwory S.A. y Kaucuk a.s., es uno de los mayores fabricantes de materias primas químicas en Polonia y el número uno en Europa en la obtención de caucho de emulsión. También es la tercera empresa en producción de poliestireno dedicado a la fabricación de espuma sintética. Suministra productos de gran avance tecnológico y máxima calidad. El Grupo ITURRI les proporcionará tanto el vestuario técnico, Cotex Plus, como el de invierno. INDUSTRY In brief / Noticias breves GAMESA The ITURRI Group has renewed a three year framework agreement with Gamesa Corporación Tecnológica España for the provision of PPE to its various centres and production plants. If during the term of the contract the rest of the centres wish to be included, they can do so under the same terms and conditions and they will be supplied with all the material they need. The ITURRI Group is responsible for the logistics; it will carry out deliveries to each of the GAMESA España centres, as well as undertake the monitoring, management and consumption reports, etc. Orders will be placed through the website or through GAMESA’s tailored online electronic PPE catalogue. This framework agreement outlines the obligation to carry out a standardisation programme of the current PPE, to reduce or standardise references, maintain or improve quality and reduce costs. It will be carried out under the supervision of GAMESA’s department of prevention and will be automatically included in the catalogue. GAMESA El Grupo ITURRI ha renovado por tres años un contrato marco con Gamesa Corporación Tecnológica España para el suministro de EPI en sus diferentes centros y plantas productivas. Si durante la vigencia del contrato el resto de centros desean incluirse, lo podrán hacer en las mismas condiciones y se le suministrará todo el material que necesiten. El Grupo ITURRI se encargará de la logística, realizará las entregas en cada uno de los centros de GAMESA España, así como el seguimiento, informes de gestión, consumos, etc. Los pedidos se realizarán vía página web o mediante catálogo electrónico de EPI personalizado para GAMESA. Este acuerdo marco contempla la obligación de llevar a cabo un programa de estandarización de los actuales EPI, para reducir o estandarizar las referencias, mantener o mejorar la calidad y reducir costes. Se realizará bajo la supervisión del departamento de prevención de GAMESA y se incorporará automáticamente al catálogo. 17 INTERVIEW / ENTREVISTA SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE EMERGENCIES The collaboration between our organisations began quite a while ago. What is your opinion of it over the years? Interview with Coronel Jean Yves Noisette Director of the Fire and Rescue Service of Vaucluse (France) ¿Y su puesto actual es…? Trust is the fundamental principle of our work. The users must trust us as we trust our partners and suppliers. It’s a question of life and death. We have been collaborating with the ITURRI Group since 2003, almost ten years, during which we have both discovered each other’s strength and weaknesses. This is a very important factor when carrying out a job which requires safety measures and appropriate survival capabilities. Trust is the fundamental principle in our work; the users must be able to trust us, as we trust our partners and suppliers. It’s a question of life or death. The safety solutions provided by the ITURRI Group fulfil all our requirements. In fact they are good quality because if they weren’t, we would have stopped collaborating with the company La confianza es years ago. “The solutions that the ITURRI Group provide us with are very modern and highly technological” We order personal protection equipment as well as environmental protection solutions from them. Our role is to protect people and the environment, but to also keep ourselves safe. How long have you been part of the Fire and Rescue Services of Vaucluse? I’ve been here since 1988 and have worked in different departments and units. I’ve been in my current post since 2005. And what is your current post? I’m the director of the Department of Fire and Rescue Services of Vaucluse. I’m responsible for coordinating fiftythree brigades, five hundred fire fighters, one thousand five hundred volunteers and one hundred and forty technicians. EMERGENCIAS Entrevista con el Coronel Jean Yves Noisette Director del Servicio de rescate e incendios de Vaucluse (Francia) Las soluciones que nos proporciona el Grupo ITURRI son muy modernas y altamente tecnológicas ¿Cuánto tiempo lleva formando parte de los Servicios de Rescate e Incendios de Vaucluse? Llevo desde 1988 y he trabajado en diferentes departamentos y unidades. Mantengo mi puesto actual desde el año 2005. 18 Hace bastante tiempo que comenzó la colaboración entre nuestras organizaciones. ¿Cómo la ha percibido a lo largo de todos estos años? Llevamos colaborando con el Grupo ITURRI desde 2003, casi diez años, durante los que hemos descubierto los puntos fuertes y débiles del otro, que es un factor muy importante a la hora de desempeñar un trabajo que requiere unas medidas de seguridad y competencias adecuadas para sobrevivir. La confianza es el principio fundamental de nuestro trabajo; los usuarios deben poder confiar en nosotros, al igual que nosotros lo hacemos en nuestros socios y proveedores. Es una cuestión de vida o muerte. principio fundamental el de nuestro trabajo. Los usuarios deben confiar en nosotros al igual que nosotros lo hacemos en nuestros socios y proveedores. Es una cuestión de vida o muerte. In this job there is no room for inadequate or stop-gap measures, or for mistakes. I’m therefore pleased to say that the solutions provided by the ITURRI Group are very modern, highly technical and are good value for money. What are the most common risks or dangers that you face? Although it may be surprising, fire fighting only constitutes 10% of the total activity. Approximately 70% is made up of different types of emergencies, among which are accidents, floods and forest fires. We also face dangers of a biological, nuclear or chemical nature, among others. We have to be prepared for practically any situation. Therefore there is almost no room for inadequate measures. Soy el director del Departamento de Servicios de Rescate e Incendios de Vaucluse. Me encargo de coordinar a cincuenta y tres brigadas, quinientos bomberos, mil quinientos voluntarios y ciento cuarenta técnicos. Las soluciones en materia de seguridad que proporciona el Grupo ITURRI cumplen todos nuestros requisitos. De hecho son de buena calidad ya que, de no ser así, hace años que habríamos dejado de colaborar. En este trabajo no hay lugar para las medidas insuficientes o sustitutivas, ni tampoco para el error. Por lo tanto estoy encantado de decir que las soluciones que proporciona el Grupo ITURRI son muy modernas, altamente técnicas y con una buena relación calidad-precio. Les encargamos equipos de protección individual además de soluciones de protección medioambiental. Nuestro cometido es proteger a las personas y al medioambiente, pero también mantenernos a salvo. ¿Cuáles son los riesgos o peligros más comunes a los que tiene que enfrentarse? Aunque puede sorprendernos, la extinción de incendios solamente supone el 10% de la actividad total. El 70% aproximadamente corresponde a distintos tipos de emergencias, entre las que se encuentran los accidentes, las inundaciones y los incendios forestales. También nos vemos obligados a enfrentarnos a peligros de naturaleza biológica, nuclear o química, entre otros. Tenemos que estar preparados para cualquier situación prácticamente. Por tanto casi no hay lugar para las medidas insuficientes. 19 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 35 • JULY 2012 JULIO EMERGENCIES The ITURRI Group will manufacture 20 fire fighting vehicles for one of the main airport operators in the United Kingdom The ITURRI Group has been chosen by one of the main airport operators in the United Kingdom, Highland and Islands Airports Limited (HIAL), to build and equip its new fleet of fire fighting vehicles. HIAL, property of the Scottish Government which operates in 11 airports in Scotland, will invest 7 million pounds -approximately 9 million Euros- over the next five years in 20 fire fighting vehicles. After a competitive selection process, the ITURRI Group was chosen to manufacture these new fire fighting vehicles which include a mixture of 4x4 and 6x6 vehicles. The vehicle substitution programme will begin next summer. Highland and Islands Airports Limited (HIAL), property of the Scottish Government, will invest approximately 9 million Euros over 5 years The fleet will be manufactured in the PROTEC-FIRE facilities in Utrera (Seville), part of the ITURRI Group which specialises in fire fighting and emergency vehicles, following the technical specifications provided by HIAL and in accordance with the specific requirements of the airports in the group. As well as offering greater reliability, the new vehicles will also be adapted to the most recent EU regulations on emissions, and will have an estimated life expectancy of 20 years. Inglis Lyon, Managing Director of HIAL, stated that “safety is our number one priority. The airport fire service is the front line responder in the event of an emergency and it is vital that our fire fighters have access to the latest technology.” 20 21 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE “This investment will ensure that our airport fire service, one of the largest in the United Kingdom, is even better equipped for the future, with a modern fleet of purpose built appliances.” Lyon also added that they are “delighted to be working with ITURRI Group, a world leader in this technology, and look forward to progressing this ambitious project.” George Farquhar, chief fire officer at HIAL, stated that: “The airport fire service performs a vital role ensuring the safety of passengers and staff across all our airports… both in coastal areas and inland cities. This investment will ensure that our fire service is even better equipped to deal with emergency situations, wherever they arise.” 4x4 Spanish Air Force (Spain) 4x4 Cuartel General del Aire (España) EMERGENCIAS About HIAL El Grupo ITURRI fabricará 20 vehículos contra incendios para uno de los principales operadores aeroportuarios del Reino Unido HIAL employs over 200 fire fighters in its 11 airports in Scotland (a third of its total workforce). It provides vital support to other operations, such as airport inspection, snow clearance, baggage handling, aircraft classification and fire safety training on site at the airports in which it works. El Grupo ITURRI ha sido seleccionado por uno de los principales operadores aeroportuarios del Reino Unido, Highland and Islands Airports Limited (HIAL), para la construcción y equipamiento de su nueva flota de vehículos contra incendios. The vehicles will be manufactured in the PROTEC-FIRE facility in Utera, Seville Highland and Islands Airports Limited (HIAL), propiedad del gobierno escocés, invertirá cerca de 9 millones de euros en 5 años HIAL, propiedad del Gobierno de Escocia y que opera en 11 aeropuertos de este país, invertirá 7 millones de libras -cerca de 9 millones de euros- durante los próximos cinco años en 20 vehículos contra incendios. Tras un competitivo proceso de selección, el Grupo ITURRI ha sido designado para la fabricación de estos nuevos dispositivos de extinción de incendios que incluyen una mezcla de vehículos 4x4 y 6x6. El programa de sustitución de vehículos comenzará el próximo verano. La flota se fabricará en las instalaciones de PROTECT-FIRE, empresa del Grupo ITURRI especializada en vehículos contra incendios y de emergencias, en Utrera (Sevilla), siguiendo las especificaciones técnicas indicadas por HIAL y acorde con las necesidades concretas de los aeropuertos del grupo. Además de ofrecer una mayor fiabilidad, los nuevos vehículos se ajustarán también a las normas de emisiones más recientes de la UE, y tendrán una esperanza de vida estimada de 20 años. Inglis Lyon, Director General de HIAL, ha afirmado que “la seguridad es nuestra prioridad número uno. El servicio de bomberos de los aeropuertos es la primera línea de respuesta en caso de una emergencia y es vital que tengan a su disposición la última tecnología”. “Esta inversión hará posible que nuestro servicio de bomberos, uno de los más grandes del Reino Unido, esté mejor preparado para el futuro, con una moderna flota de vehículos de extinción de incendios”. También ha añadido Lyon que están “encantados de trabajar con el Grupo ITURRI, un líder mundial en esta tecnología, y esperamos poder ver pronto el avance de este ambicioso proyecto”. El jefe de bomberos de HIAL, George Farquhar, ha declarado por su parte que “este servicio de bomberos desempeña un papel vital para garantizar la seguridad de los pasajeros y el personal en todos nuestros aeropuertos, presentes tanto en zonas costeras como en ciudades de interior. Con los nuevos vehículos estaremos mejor preparados para hacer frente a situaciones de emergencia, dondequiera que surjan”. Sobre HIAL HIAL emplea a más de 200 bomberos a través de sus 11 aeropuertos en Escocia (un tercio de su plantilla total). Proporciona apoyo esencial en otras operaciones, como inspecciones de aeropuertos, limpieza de nieve, manejo de equipaje, clasificación de aeronaves y entrenamiento y formación de seguridad contra incendios en las propias instalaciones de los aeropuertos en los que opera. Los vehículos se fabricarán en las instalaciones de PROTEC-FIRE en Utrera, Sevilla 22 23 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE of forest fires as well as its emergency work procedures and protocols in the event of these types of incidents. The delegation, accompanied by senior managers of the ITURRI Group, was received by the director of the Regional Operations Centre of the facility, Ernesto Esteso, together with technicians and professionals from the base. Una The senior managers of the Chilean forestry companies made a positive assessment of the training programme of the fire fighting specialists carried out by the INFOCA facility delegación de directivos de empresas forestales chilenas ha cursado una instalaciones INFOCA del en visita a las dispositivo Aznalcóllar, concretamente a la base BRICA de Madroñalejo, donde tuvieron la oportunidad de conocer tanto los recursos y medios con los que cuenta el dispositivo andaluz para la prevención y extinción de incendios forestales como sus procedimientos y protocolos de trabajo en las emergencias frente a este tipo de siniestros. La delegación, acompañada de directivos The visitors were senior managers from the Chilean companies Forestal Arauco S.A., Forestal Celco S.A., Masisa S.A., as well as the Chilean Association for Safety, and the company Servicios de Capacitación K&P Ltda. The first three companies own large areas of land where they undertake logging activities, and have their own resources for fire fighting. The visit to the INFOCA facility was part of a trip in which the senior managers took part in a forestry sector fair in Germany and had contact with the Andalusian Fire Fighting Plan through the country’s commercial delegation of the ITURRI Group. del Grupo ITURRI, fue recibida por el director del Centro Operativo Regional del dispositivo, Ernesto Esteso, junto con los técnicos y profesionales de la base. Los visitantes eran directivos de las empresas chilenas Forestal Arauco S.A, Forestal Celco S.A, Masisa S.A, además de la Asociación Chilena de Seguridad, y la firma Servicios de Capacitación K&P Ltda. Las tres primeras son propietarias de grandes extensiones de terrenos donde realizan explotaciones madereras, y disponen de sus propios recursos para la extinción de incendios. La visita al dispositivo INFOCA se enmarcó dentro de un viaje en el que los directivos participaron en Los directivos de las empresas EMERGENCIES Senior managers of Chilean forestry companies visit the INFOCA facility in Seville The BRICA base in Madroñalejo, in Aznalcóllar, frequently welcomes international visits received by the Fire Prevention and Fire Fighting Plan of Andalusia. A delegation of senior managers of Chilean forestry companies visited the INFOCA facility in Aznalcóllar, specifically the BRICA base in Madroñalejo, where they had the opportunity to see both the resources and resources which the Andalusian facility has for the prevention and fighting 24 EMERGENCIAS Directivos de empresas forestales chilenas visitan las instalaciones del dispositivo INFOCA en Sevilla una feria del sector forestal en Alemania, y contactaron con el In the course of the visit, Plan Andaluz Contra Incendios a forestales chilenas valoraron the senior managers of the través de la delegación comercial positivamente el programa Chilean forestry companies del Grupo ITURRI en este país. de formación, capacitación y made a positive assessment of entrenamiento de los especialistas de the training of the fire fighting En el transcurso de la visita, extinción que desarrolla el dispositivo los directivos de las empresas specialists carried out by the INFOCA facility, in particular, INFOCA forestales chilenas valoraron de as well as the application of manera positiva especialmente el programa de formación, new information technology capacitación y entrenamiento de los especialistas de extinción que in the coordination and monitoring of resources during fire desarrolla el dispositivo INFOCA, así como la aplicación de las nuevas fighting operations. tecnologías de la información en la coordinación y seguimiento de These types of visits have twin objectives: on the one hand they enable public and private entities to exchange forest fire fighting and prevention experiences, and on the other hand they result in collaboration with Andalusian and Spanish companies with a view to increasing their business portfolio, which brings with it the creation of jobs in Spain. medios durante las tareas de extinción. Este tipo de visitas poseen un doble objetivo, por una parte permiten intercambiar experiencias en la lucha y prevención de incendios forestales entre entidades públicas y privadas, y también suponen la colaboración con las empresas andaluzas y españolas de cara a incrementar su cartera de negocios, lo que impulsa con ello la creación de empleos en nuestro país. La base BRICA de Madroñalejo, en Aznalcóllar, acoge habitualmente las visitas internacionales que recibe el plan de prevención y extinción de incendios de Andalucía 25 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE EMERGENCIES Large aircraft passenger rescue and evacuation vehicles for Dubai airports On 27 August, the Dubai Airports Safety managers, after a thorough inspection, gave the OK to the prototype of a series of rescue vehicles destined for Dubai International Airports. This is a new rescue vehicle concept called RescueStair, designed principally for the emergency evacuation of large aircraft such as the new Airbus 380, with a capacity for 550 passengers, which increases the demands in terms of evacuation times in civil aviation. As well as this principal function of passenger evacuation, the RescueStair vehicle provides other functions in the airports: providing access support to health workers in the event that a passenger has a heart attack, providing support to the Police EMERGENCIAS Vehículos de rescate y evacuación de pasajeros en grandes aeronaves para los aeropuertos de Dubai El pasado 27 de agosto, los responsables de Seguridad de Aeropuertos de Dubai, tras una minuciosa inspección, daban el OK al prototipo de una serie de vehículos de rescate destinados a los dos Aeropuertos Internacionales de Dubai. Se trata de un nuevo concepto de vehículo de rescate denominado RescueStair, concebido principalmente para la evacuación de emergencia de grandes aeronaves como el nuevo Airbus 380, con capacidad para 550 pasajeros, lo que incrementa las exigencias en cuanto a tiempos de evacuación en aviación civil. Además de esta función principal de evacuación de pasajeros, el vehículo RescueStair es también un equipo multifunción en los in the event of a security incident such as a kidnapping, or even support for maintenance incidents and access to large aircraft. This vehicle is the first of a set of two RescueStair units on 6x6 MB Actros chassis and a rescue Arm-Combi, this latter with a Vema platform on a 6x6 double cab Scania chassis. The development and technical support of these vehicles is based on close collaboration of the ITURRI Group with its partners Techuenert and Vema Lift Oy, to provide the solutions best adapted to the new safety and security demands in large international airports. Final Inspection Rescuestair 1: Khalid Ismail Al Muhairi (Dubai Airports Acting Chief Fire Officer), Udo Junker (Techuenert General Manager), Nigel Cresswell (ITURRI Group Emergencies Division), Haydn Beynon (Dubai Airports Deputy Chief Fire Officer), Eliseo Bouza (ITURRI Group Technical Department), George Harb (Alpha 55, Dubai ITURRI Agency) 26 A little anecdote: we should mention the honour of working with a great personality from International Football, former UAE player, Khalid Ismail Al Muhairi (Dubai Airports Acting Chief Fire Officer), who scored against Germany in the 46th minute in the 1990 Italy World Cup, although the final score was 5-1 to Germany. A modo de anécdota, mencionar el honor de contar con una gran figura del Futbol Internacional, ex-jugador de la selección de UAE , Khalid Ismail Al Muhairi (Dubai Airports Acting Chief Fire Officer), quien en la Copa del Mundo Italia-1990, batió a la selección de Alemania en el minuto 46, aunque el resultado final fue 1-5 a favor de Alemania. Khalid Ismail Al Muhairi, fourth from the left on the top row. Khalid Ismail Al Muhairi el cuarto por la izquierda en la fila de arriba. aeropuertos: dando apoyo de acceso sanitario ante un ataque cardíaco de un pasajero, apoyo a la Policía frente a un incidente de seguridad como un secuestro, o incluso apoyo a incidentes de mantenimiento y acceso a grandes aeronaves. Este vehículo es el primero de un paquete de dos unidades RescueStair sobre chasis MB Actros 6x6 y un Brazo-Combi de rescate, este último con plataforma Vema sobre chasis Scania 6x4 de doble cabina. El desarrollo y soporte técnico de estos vehículos se basa en una estrecha colaboración del Grupo ITURRI con sus partners Techuenert y Vema Lift Oy, para dar las soluciones más adecuadas a las nuevas exigencias de seguridad en grandes aeropuertos internacionales. 27 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 35 • JULY 2012 JULIO EMERGENCIES Advances in R+D+I, incorporated into the latest vehicles delivered to French fire fighters in Maine et Loire In its commitment to internationalisation, the ITURRI Group is currently present in over 30 countries with the latest technology in the fight against fire. On a day-to-day basis it provides the latest advances that its R+D+i department is carrying out. An example of this commitment became apparent in the delivery of state-of-theart vehicles to SDIS 49 Department of Maine et Loire in the city of Angers (France). Several units of model FPT and PFTSR fire fighting vehicles were presented at a ceremony in which members of the Fire Fighting Brigade of Maine et Loire were present, Commander Nicolas Thivent and on behalf of the ITURRI Group the commercial manager of the Fire Fighter Business Unit France Mr Luc Martiny and the Director of the Fire Fighter Business Unit, Amadeo Douton. EMERGENCIES More vehicles for Portuguese fire fighters Last July saw the arrival of vehicle number 50 of a series developed by the ITURRI Group for the Fire Fighting Brigades of Portugal. This last vehicle will go to the Fire Fighting Brigade of Alges. This series of vehicles covers the 4x4 range necessary to combat forest fires, known in Portugal as VFCI. The latest technology in self-protection has been applied to ensure maximum safety for the fire fighters, both in terms of risks of overturning and protection against fire. At present the ITURRI Group is the leader in the Portuguese market of this type of units that have been developed over the years for forest fire fighting brigades at a global level. The latest technology in self-protection has been applied to this 4x4 range EMERGENCIAS Más vehículos para los bomberos portugueses El pasado mes de julio se realizó la recepción en Portugal del vehículo número 50 de una serie desarrollada por el Grupo ITURRI para los Cuerpos de Bomberos de este país. Este último vehículo será destinado al Cuerpo de Bomberos de Alges. Esta serie de vehículos cubre la gama 4x4 necesaria para el combate de incendios forestales, con la denominación en Portugal como VFCI. Se han aplicado las últimas novedades en autoprotección para garantizar la máxima seguridad a los bomberos, tanto en riesgos de vuelco como en la protección ante el fuego. En la actualidad el Grupo ITURRI es líder en el mercado portugués de este tipo de unidades que desde hace años viene desarrollando para los cuerpos de bomberos forestales a nivel mundial. En esta gama 4x4 se han aplicado las últimas novedades en autoprotección 28 These vehicles are specifically designed and manufactured for operations involving structural fires. Their large cabs enable all the protection equipment, including the ERAs equipment, to be taken on board. The principal features of the bodywork are that it is made from EcoPolyFire® nonmetallic material, which gives it greater durability over time. The total weight of the vehicle is lower, which translates into better performance. This bodywork system enables a greater depth of the storage areas (65mm) in comparison to those on the standard metal bodywork (55mm). A new addition to these vehicles is the state-of-the-art Godiva Prima pump, with a new integrated control panel in a colour which enables greater operability and handling in emergencies. All the functions are grouped together on the same screen. EMERGENCIAS Los avances en I+D+i, incorporados a los últimos vehículos entregados a los bomberos franceses de Maine et Loire En su apuesta por la internacionalización, en la actualidad el Grupo ITURRI está presente en más de 30 países con las últimas tecnologías en la lucha contra incendios. En el día a día aporta los últimos avances que su departamento de I+D+i está elaborando. Un ejemplo de este compromiso y apuesta se materializó en la entrega de vehículos de última generación al SDIS 49 Departamento de Maine et Loire en la ciudad de Angers (Francia). Se entregaron varias unidades de vehículo de bomberos modelo FPT y PFTSR. En un acto en el que estuvieron presentes miembros del Cuerpo de Bomberos de Maine et Loire, el Comandante Nicolas Thivent y por parte del Grupo ITURRI el responsable comercial de la Unidad de Negocio Bomberos Francia Sr. Luc Martiny y el Director de la Unidad de Negocio Bomberos Amadeo Douton. Estos vehículos están específicamente pensados y fabricados para actuaciones en fuegos estructurales. Su amplia cabina permite llevar todos los equipos de protección, incluidos los equipos ERAS. Las principales características de la carrocería es que está realizada en material no metálico EcoPolyFire®, lo que le confiere una mayor durabilidad en el tiempo. El peso total del vehículo es más reducido, lo que significa mejores prestaciones. Este sistema de carrozado permite una mayor profundidad de los cofres (65mm) frente a los (55mm) en las carrocerías estándar metálicas. Como novedad, se ha instalado en estos vehículos la nueva bomba de última generación Godiva Prima, con un nuevo cuadro de mando integrado en color que permite una mayor operatividad y manejo en las emergencias. Todas las funciones se agrupan en una misma pantalla. 29 INTERVIEW ENTREVISTA SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO DEFENCE Passion for his work, love for his family WHAT IS THE MILITARY EMERGENCIES UNIT (UME)? The mission of the Military Emergencies Unit (UME), lead by Lieutenant General César Muro, is to operate anywhere in Spain and abroad to aid the safety and wellbeing of Spanish nationals. This work is carried out together with State and Public Authority institutions in high risks situations, catastrophes, disasters and to serve other public needs. The responsiveness, mass deployment, sustained effort, flexibility in its deployment and withdrawal, and the option of channelling the resources of the rest of the Armed Forces are characteristics which enable the UME to focus its resources on any location in Spain in order to deal with any emergency with complete logistical independence. The future of the UME is a project which is defined every day, addressing the new requirements of Spanish society. The different challenges to face, different capabilities to perfect ensure that movement does not stop and that its progression is constant and always in keeping with the demands of the society which it tries to serve with vocation, efficiency, spirit of service and always faithful to its motto: “To serve”. DEFENSA Pasión por el trabajo, amor por su familia QUÉ ES LA UME La misión de la Unidad Militar de Emergencias (UME), con el teniente general César Muro al frente, es intervenir en cualquier lugar del territorio nacional y en operaciones en el exterior para contribuir a la seguridad y bienestar de los ciudadanos. Un trabajo que se lleva a cabo junto con las instituciones del Estado y las Administraciones Públicas, en los supuestos de grave riesgo, catástrofe, calamidad u otras necesidades públicas. La capacidad y la agilidad de respuesta, el empleo en masa, el esfuerzo sostenido, la flexibilidad en sus despliegues y repliegues y la posibilidad de canalizar los medios del resto de las Fuerzas Armadas son características que permiten a la UME concentrar sus medios en cualquier punto del territorio nacional para hacer frente a cualquier emergencia con una total autonomía logística. El futuro de la UME es un proyecto que se define cada día, atendiendo a las nuevas necesidades de la sociedad española. Diferentes retos que afrontar, diversas capacidades que perfeccionar hacen que el movimiento no se detenga y que su progresión sea constante y acorde siempre con las demandas de la sociedad a la que intenta servir con vocación, eficacia, espíritu de servicio y siempre fieles a su lema: “Para servir”. Javier Moreno Miguel Post: Commander Age: 44 years Place of Birth: Zaragoza Marital Status: Married Children: 2 Cargo: Comandante Edad: 44 años Lugar de nacimiento: Zaragoza Estado civil: Casado Hijos: 2 30 31 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE Interview with Commander Javier Moreno Miguel Entrevista con el Comandante Javier Moreno Miguel After passing strict access controls to enter the Torrejón Air Base, we arrive at the UME Headquarters building where Captain Manuel Vázquez Muñoz is waiting for us. His collaboration in making this article happen has been crucial. We wanted to see the Unit from the inside and humanise it from the most genuine and honest perspective of one of its members. We greet several of his colleagues and, finally, are introduced to Commander Javier Moreno Miguel. Después de superar unos rigurosos controles de acceso a la Base Aérea de Torrejón, llegamos al edificio del Cuartel General de la UME donde nos espera el capitán Manuel Vázquez Muñoz. Su colaboración para la realización de este artículo ha sido fundamental. Queríamos conocer la Unidad desde el corazón y humanizarla desde la perspectiva más real y sincera de uno de sus miembros. Saludamos a varios compañeros y, por fin, nos presenta al comandante Javier Moreno Miguel. Good morning Javier. We know a bit about the brief history of the UME, but how does one get to be a member of the Unit? On a yearly basis vacancies are advertised to members of the Armed Forces. We are an oversubscribed Unit, currently comprised of almost 3,700 men and women, divided between five geographical locations on the mainland (Seville, Valencia, Zaragoza, León and Madrid) and two detachments in the Canary Islands. Once posted to the unit, you must be certified, i.e., you have to pass a five week training course to gain the basic knowledge regarding our functioning. As military personnel, we are all organised in the same way, we have the same philosophy but our missions are different and we must be trained in the different duties that we are to carry out. When did you yourself join the UME? And why are you a member of the military? Tell us about your professional career. I joined the Armed Forces when I was 20, but I had always had a sense of adventure since I was a small boy; I was drawn to the military way of life, its concept of honour, camaraderie...For 12 years I was serving in the Paratrooper Brigade, in the posts of lieutenant and captain; subsequently, I have served in various posts in Murcia and Madrid. Whilst I took the Staff course in 2005, the UME began to take shape. I was immediately captivated by the project and I have been an active member of this Unit since 2009. At present I serve Buenos días Javier. Conocemos un poquito de la breve historia de la UME, pero ¿cómo se llega a ser miembro de la Unidad? Anualmente se ofertan vacantes a disposición de los miembros de las Fuerzas Armadas (FFAA). Somos una Unidad muy demandada, compuesta actualmente por casi 3.700 hombres y mujeres, repartidos en cinco puntos geográficos dentro de la península (Sevilla, Valencia, Zaragoza, León y Madrid) y dos destacamentos en las islas Canarias. Una vez destinado en la unidad, es indispensable estar acreditado, es decir, hay que superar una formación de cinco semanas para tener los conocimientos básicos de nuestro funcionamiento. Como militares, todos tenemos la misma organización, la misma filosofía pero la misión es distinta y nos debemos instruir y adiestrar en los diferentes cometidos que debemos atender. Y en tu caso personal, ¿desde cuándo estás en la UME? Es más, ¿por qué eres militar? Cuéntanos tu trayectoria profesional. Ingresé en las FFAA con 20 años, pero ya desde muy pequeño sentía apetito por la aventura, me llamaba la atención la forma de vida militar, su concepto del honor, el compañerismo... Durante 12 años estuve destinado en la Brigada Paracaidista, en los empleos de teniente y capitán; posteriormente, he tenido varios destinos en Murcia y Madrid. Mientras realizaba el curso de Estado Mayor en 2005, comenzó a fraguarse la UME. Enseguida me cautivó el proyecto y, desde 2009, soy miembro activo de esta Unidad. Actualmente estoy destinado como comandante en el primer Batallón de Intervención en Emergencias, si bien, antes de ocupar este puesto, estuve en el Estado Mayor de la UME, en las áreas de Relaciones Institucionales y Operaciones. Dos puestos distintos, cada uno con un nivel de operatividad, aunque ambos son fundamentales para resolver las emergencias con éxito. ¿Podrías contarnos una intervención significativa? Cualquier intervención tiene sus particularidades para cada uno de los componentes de la UME que participan en ella. Sin querer destacar ninguna intervención por encima del resto, mencionaré mi primera intervención de manera directa en la pasada campaña de lucha contra incendios forestales. Fue el 1 de julio de 2012: final de la Eurocopa ‘España - Italia’. Y con esto lo digo todo, porque no me voy a olvidar del momento en el que descolgué el teléfono y me dieron la noticia de la activación de la UME, mientras apenas comenzaba el partido. Familia al completo, todos con las caras pintadas, camisetas de la selección, cerveza en mano… Pero no había tiempo para las dudas ni las lamentaciones. El deber es el deber. Un incendio en Albacete arrasaba hectáreas de pastos y, descontroladamente, había pasado a tierras murcianas. Por el camino escuchamos la radio, los goles y la evolución del incendio. La verdad es que llegamos muy motivados a Calasparra. Dos días de combate intenso contra el fuego 32 as a Commander in the first Emergency Action Battalion, although, before taking up this post I was in the General Staff of the UME, in the Institutional Relations and Operations departments. These are two different posts, each with a degree of operability, although both are fundamental in successfully resolving emergencies. con turnos de 12 horas. Todo bajo control y vuelta a casa. Todavía no he visto el partido, pero la satisfacción de la misión cumplida y el regreso de toda la unidad, sabiendo que España es campeona de Europa, son más que suficiente. Could you tell us about a significant operation? Los batallones de la UME están organizados en diferentes niveles de alerta, en diferentes elementos de intervención. El elemento de primera intervención sale de la base en un plazo nunca superior a 15 minutos; el elemento de segunda intervención, en un plazo de 2,5 horas; y, así sucesivamente. La activación y desactivación de la UME se rigen por lo marcado en el Real Decreto 1097/2011 y debemos estar en un plazo no superior a cuatro horas en cualquier lugar de la península y en las islas Canarias. Any operation has its distinctive characteristics for each of the divisions of the UME participating in it. Without wanting to place more importance on one operation over the rest, I’ll mention my first direct operation in this year’s forest fire fighting campaign. It was 1 July 2012: the ‘Spain-Italy’ European Cup final. And that says everything, because I’m never going to forget the moment in which I picked up the phone and I was given the news of the UME deployment, just as the match was beginning. With all my family present, everyone’s face painted, wearing their Spanish football shirts, beers in hand...But there was no time for doubts or regrets. Duty is duty. A fire in Albacete was destroying hectares of pastureland and, out of control, had spread into Murcia. On the way we listened to the radio: the goals and the fire’s progress. We were very motivated when we arrived in Calasparra. Two days of intense fighting against the fire with 12-hour shifts. When everything was under control, we went back home. I still haven’t seen the match, but the satisfaction of a mission accomplished and the return of the whole unit, knowing that Spain is the European champion, is more than enough. ¿Cómo se gestiona el momento de la activación de la emergencia? ¿Cuándo se da por concluida? Nuestras actuaciones tienen una media de 48 a 72 horas, pero a veces se suceden las emergencias una detrás de otra, y llegamos a estar de misión durante diez días seguidos. Esto es común durante las campañas contra los incendios forestales en verano. Una intervención se puede dar por concluida cuando llegamos a la base, lo dejamos todo revisado y preparado para la siguiente intervención y el personal se encuentra descansado. ¿Cuál es la recompensa emocional después de la actuación? ¿Qué te incita a volver? En esta Unidad, el contacto directo con la sociedad es un plus, ya que, desde el primer minuto, sientes la gratitud de las personas que sufren las consecuencias de una catástrofe. No somos muy dueños de nuestro tiempo; la misión, la Unidad y el destino son muy exigentes, pero, en cambio, tenemos la recompensa de sentirnos útiles, del buen sabor del trabajo bien hecho, de cumplir con nuestro compromiso como militares. 33 NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE PROTEC-FIRE fire fighting vehicle Vehículo contra incendios PROTEC-FIRE SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO When there’s no emergency situation, what do you spend your time doing? What is a normal day’s work like at the Base? Although the usual working hours are from 8:00 a.m. to 17:00 p.m., we normally “extend them a little”, as there’s a lot to do and there aren’t enough hours in the day. We spend a lot of time training; it is essential to maintain the staff permanently prepared. The physical exercise and fitness training undertaken depend on each campaign (fire, rain, snow). The maintenance of the material, safety training, psychological capacity is also important...We have to know beforehand what we may be up against in a catastrophe and self-management of stress has to be well controlled. una empresa farmacéutica, ejerce también de coach y, además, se multiplica para llevar las riendas de la casa y atender a nuestras dos hijas, Paula y Reyes, de 11 y 7 años. Después de mis tres mujeres no me queda mucho tiempo libre. No obstante, aún sigo haciendo algo de deporte, como correr, nadar o montar en bici. Agradecemos al comandante Javier Moreno Miguel el tiempo dedicado para esta entrevista y la visita a las instalaciones del Cuartel General de la UME y del BIEM I (Madrid). Fotografías cedidas por la UME, autor Luismi Ortiz. What is the key to success in the Military Emergencies Unit? Pascual Galera (33 years old, from Madrid) Specialist in resource management in natural disasters / Juan D. Andrés (27 years old, from Galicia) Specialist in technical search (geophone and camera) / Oscar Jódar (29 years old, from Madrid) Specialist in transmissions and communications / Fernando Aguado (36 years old, from Toledo) Specialist in vertical rescue Pascual Galera (33 años, madrileño) Especialista en gestión de recursos en emergencias naturales / Juan D. Andrés (27 años, gallego) Especialista en búsqueda técnica (geófono y cámara) / Oscar Jódar (29 años, madrileño) Especialista en transmisiones y comunicaciones / Fernando Aguado (36 años, toledano) Especialista en rescate vertical How is the activation of the emergency operation managed? When is it considered to be over? Cuando no hay situación de emergencia, ¿en qué se emplea el tiempo? ¿Cómo es un día de trabajo normal en la Base? The UME battalions are organised into different levels of readiness and different operation divisions. The first operation division leaves the base within an absolute maximum of 15 minutes; the second operation division within 2.5 hours; and so on. The activation and deactivation of the UME are governed by the provisions set forth in Royal Decree 1097/2011 and we should reach any location on the mainland and the Canary Islands within a maximum of four hours. Aunque el horario habitual es de 8:00 a 17:00 horas, lo normal es “extenderlo un poco”, ya que hay mucho por hacer y el día se queda corto. Dedicamos mucho tiempo al adiestramiento; la instrucción es básica para mantener al personal permanentemente preparado. El ejercicio físico y el entrenamiento dependen de cada campaña (fuego, lluvia, nieve). También son importantes el mantenimiento del material, la formación en materia de seguridad, la formación militar, la capacidad psicológica… Tenemos que saber de antemano con qué nos podemos encontrar en una catástrofe y la autogestión del estrés tiene que estar bien controlada. Our operations average 48 to 72 hours, but sometimes emergencies occur one after the other, and we can be on a mission for ten days straight. This is common during the forest fire fighting campaigns in summer. An operation can be considered to be over when we reach the base, check everything and leave it ready for the next operation and when the personnel is resting. ¿Cuáles son las claves del éxito de la Unidad Militar de Emergencias? What is the emotional reward after the operation? What makes you go back? In this Unit, direct contact with society is a bonus as, right from the first minute, you feel the gratitude of the people who are suffering the consequences of the catastrophe. We don’t really control our time; the mission, the Unit and destiny are very demanding, but, in exchange, we are rewarded by feeling useful, with the feeling of a job well done, fulfilling our commitment as members of the military. 34 El mando único y la coordinación son esenciales, gracias a la garantía de nuestros medios de comunicación. Pero sin las personas y los medios no podríamos funcionar. El trabajo en equipo es la clave. Cada miembro es un profesional formado en sus competencias específicas (seísmos, rescate, buceadores, conductores, transmisiones…), aunque todos saben actuar perfectamente en incendios forestales, inundaciones, fuertes nevadas… Nuestra disciplina militar y adoctrinamiento, así como nuestro protocolo de actuación bien definido, nos permiten ejecutar y entrar en acción sin dilación. Esto no evita que surjan imprevistos. Hay un dicho militar que dice: “No hay plan que dure dos minutos frente al enemigo”, pero eso no quita para que un plan de acción haya que ejecutarlo siempre. A single chain of command and coordination are essential, thanks to the guarantee of our means of communication. But without people and the resources we could not function. Teamwork is crucial. Each member is a professional trained in his specific skills (earthquakes, rescue, divers, drivers, transmissions, etc.), although everyone knows how to operate perfectly in forest fires, floods, heavy snow...Our military discipline and indoctrination, as well as our well defined action protocol, enable us to execute and begin operating without delay. This does not mean there are no unforeseen circumstances. There is a military saying that goes: “There is no plan that lasts two minutes against an enemy”, but this does not mean that an action plan should not always be executed. Lastly, would you say you love your work? No, I love my wife. But I am passionate about my work. It’s very clear that my vocation is to serve and I have never regretted joining the military. My family contributes to the fact that everything works. My wife Reyes works for a pharmaceutical company, she is a coach and also looks after our home and cares for our two girls, Paula and Reyes, 11 and 7 years of age. After looking after my three girls I don’t have much spare time. But I still play a bit of sport, like running, swimming and cycling. Fireproof overalls certified for work in forest fires and rescue operations manufactured by ITURRI. The Group also supplies the helmets, glasses and flashlights, as well as fireproof gloves for forest fires, boots for forest fires and waterproof-breathable boots Mono ignífugo certificado para trabajos en incendios forestales y rescate fabricado por ITURRI. El Grupo también distribuye los cascos, gafas y linternas. Además de guantes ignífugos forestales, botas forestales, bota impermeable transpirable. We are grateful to Commander Javier Moreno Miguel for the time taken to give us this interview and our tour of the facilities of the UME and BIEM I Headquarters (Madrid). Por último, ¿te consideras un enamorado de tu trabajo? No, enamorado estoy de mi mujer. Eso sí, soy un apasionado de mi trabajo. Tengo muy clara mi vocación de servicio y en ningún momento me he arrepentido de haber decidido ser militar. Mi familia contribuye a que todo esto funcione. Mi esposa Reyes trabaja para Photographs given by the UME, taken by Luismi Ortiz. 35 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE DEFENCE Asian military personnel in the Seville headquarters of the ITURRI Group On 13 November military personnel from different Asian countries visited the ITURRI Group facilities in Utrera and the headquarters in Seville. These military personnel, who had travelled from countries such as Malaysia, Bangladesh, Thailand, Korea, Singapore, Vietnam, Brunei, India, the Philippines, Indonesia and Kazakhstan, were here to attend an Advanced Studies course organised by the Ministry of Defence. During their visit to the facilities all the students were able to see in situ the different solutions and new technical developments that the ITURRI Group is currently working on and implementing in the military world of defence and emergencies. DEFENSA Militares asiáticos en la sede sevillana del Grupo ITURRI Militares procedentes de distintos países asiáticos visitaron el pasado 13 de noviembre las instalaciones del Grupo ITURRI en Utrera y la sede central de Sevilla. Estos militares, que habían viajado desde países como Malasia, Bangladesh, Tailandia, Corea, Singapur, Vietnam, Brunei, India, Filipinas, Indonesia y Kazajistán estaban aquí para asistir a un curso de Altos Estudios organizado por el Ministerio de Defensa. Durante su visita a las instalaciones todos los alumnos pudieron comprobar in situ las distintas soluciones y los nuevos desarrollos técnicos que el Grupo ITURRI está actualmente evolucionando e implementando en el mundo militar, de defensa y emergencias. HEALTH DEFENCE The International Red Cross and Red Crescent Movement, Prince of Asturias Award for International Cooperation 2012 Combat wear for the Brazilian Navy The Brazilian Navy ordered 100 sets of combat wear in COMMANDER Solution, 100 combat overalls in TEXFLAME Solution (the 200 sets all with anti-vector treatment) and 40 pairs of landing boots from the ITURRI Group, after the interesting presentation given by that some of the technicians and salespeople on different articles of clothing, PPE, NBQ protection, footwear, vehicles and fire fighting solutions. SANIDAD El movimiento internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, Premio Príncipe de Asturias de Cooperación Internacional 2012 DEFENSA Conjuntos de combate para la Marinha Brasileña La Marinha de Brasil ha adjudicado al Grupo ITURRI 100 conjuntos de combate en Solución COMMANDER, 100 monos de combate en Solución TEXFLAME (los 200 conjuntos con tratamiento anti-vectores) y 40 pares de botas de desembarco, tras la interesante presentación que hicieron algunos de sus técnicos y comerciales, de distintas soluciones en vestuario, EPI, protección NBQ, calzado, vehículos y soluciones contra incendios. 36 With approximately 100 million members, volunteers and supporters, the International Red Cross and Red Crescent Movement is the largest humanitarian network in the world. Con cerca de 100 millones de miembros, voluntarios y personas que lo apoyan, el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja es la red humanitaria más grande del mundo. The movement is neutral and impartial and provides protection and assistance to vulnerable people and communities, among them those affected by armed conflicts, natural disasters and other humanitarian emergencies. El Movimiento es neutral e imparcial y brinda protección y asistencia a las personas y comunidades vulnerables, entre ellas las afectadas por conflictos armados, desastres naturales y otras emergencias humanitarias. On 26 October it was awarded the Prince of Asturias Award for International Cooperation 2012. One thousand three hundred volunteers accompanied the high-ranking representatives kitted out in red waterproof jackets supplied by the ITURRI Group. El pasado 26 de octubre recogieron el Premio Príncipe de Asturias de Cooperación Internacional 2012. 1.300 voluntarios acompañaron a sus máximos representantes ataviados con chaquetas de agua color rojo suministradas por el Grupo ITURRI. 37 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO EVENTS / EVENTOS NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO HEALTH The San Carlos Clinical Hospital provides its surgical staff with clean air suits The surgical department of the San Carlos Clinical Hospital is divided into 6 blocks located on different floors and attached buildings of the hospital. Over five hundred workers render their services in this department, and the hospital has provided clean air suits to all the surgical staff. With this measure they are not only complying with European standard EN 13795, but they are also solving monitoring problems. The suits have a RFID chip so that they can be tracked. FABRIC CERTIFIED BY THE STANDARDS: • UNE EN 13795:2007+A1:2010: Cloths, gowns and clean air suits for surgical use as well as sanitary products for patients, clinical personnel and team. • UNE EN 22612:2005: Resistance to dry microbial penetration. • UNE EN 9073-10:2005: Generation of lint. • UNE EN 9073-10:2005: Cleaning of particulate matter. The Tenth ANEPMA (National Association of Public Environmental Companies) Conference raises the need to invest in innovation • UNE EN ISO 11737-1: Microbial cleaning. • UNE EN ISO 13938-1:2000: Resistance to dry bursting. • EN 29073-3:1992: Dry tensile strength. SANIDAD El Hospital Clínico San Carlos dota a su personal de quirófano de trajes de aire limpio El área quirúrgica del Hospital Clínico San Carlos está dividido en 6 bloques localizados en distintas plantas y edificios anexos del hospital. En este área prestan sus servicios más de quinientos trabajadores, donde el hospital ha dotado de trajes de aire limpio a todo el personal de quirófano. Con esta medida no sólo cumplen la normativa europea EN 13795, sino que también solventarán problemas de control. Los pijamas van dotados con chip RFID para su total trazabilidad. 38 TEJIDO CERTIFICADO POR LAS NORMAS: • UNE EN 13795:2007+A1:2010: Paños, batas y trajes para aire limpio de utilización quirúrgica como productos sanitarios, para pacientes, personal clínico y equipo. • UNE EN 22612:2005: Resistencia a la penetración microbiana en seco. • UNE EN 9073-10:2005: Emisión de pelusa. • UNE EN 9073-10:2005: Limpieza de materia particulada. • UNE EN ISO 11737-1: Limpieza microbiana. • UNE EN ISO 13938-1:2000: Resistencia al reventamiento en seco. • EN 29073-3:1992: Resistencia a la tracción en seco. ANEPMA, National Association of Public Environmental Companies, held the 10th Edition of its Technical Conference in Malaga on 7, 8 and 9 November. The ITURRI Group participated as a sponsor at this edition organised by LIMASA. This Conference demonstrated the need for innovation as a change, which means a split from the past and new ideas, hence the conference slogan: “Innovative Management Strategies in Times of Change”. The Conference was held in Malaga Conference Centre and it shared the building with the Greencities Fair, Energy Efficiency in Construction and Urban Spaces. A space in which aspects related to materials and systems for efficient construction, air conditioning and lighting, domotics, town Las XX Jornadas de ANEPMA ponen sobre la mesa la necesidad de apostar por la innovación ANEPMA, Asociación Nacional de Empresas Públicas de Medio Ambiente, celebró los días 7, 8 y 9 de noviembre de 2012 en Málaga la XX Edición de sus Jornadas Técnicas. El Grupo ITURRI ha participado como patrocinador organizada por LIMASA. Estas jornadas han puesto necesidad de recurrir a la innovación como cambio, ruptura y novedad. De ahí el lema del encuentro: Gestión Innovadoras en Tiempos de Cambios” en esta edición en evidencia la lo que significa “Estrategias de Las Jornadas han tenido lugar en el Palacio de Ferias y Congresos de Málaga y compartieron el pabellón con la Feria Greencities, Salón de Eficiencia Energética en la edificación y espacios urbanos. Un espacio en el que se trataron aspectos relacionados con materiales y sistemas 39 NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE planning, mobility and sustainable architecture and energy service consultation, among others, were addressed. EVENTS / EVENTOS All innovation leads to change, which implies a break with the old and new developments para la edificación, climatización e iluminación eficiente, domótica, urbanismo, movilidad y arquitectura sostenible y consultoría de servicios energéticos, entre otros. ANEPMA currently covers ANEPMA agrupa en la actualidad a la practically the whole of the práctica totalidad del sector público public sector dedicated to urban Toda innovación supone un cambio, que se dedica a la gestión del medio environmental management, ambiente urbano, especialmente de lo cual implica ruptura y novedad especially urban waste and street los residuos urbanos y limpieza viaria. Entre las empresas que visitaron nuestro cleaning. Among the companies stand se encontraban Lipasam, Sadeco, that visited our stand were Epremasa, RSU Ciudad Real, Consorcio Provincial RSU de Málaga, Lipasam, Sadeco, Empremasa, RSU Cuidad Real, Consorcio Emulsa. Provincial RSU de Málaga, Emulsa. The ITURRI Group took advantage of the occasion to present the latest implementations carried out at Limasa: Workwear: - H.V. wear against cold and water with GORE-TEX® membrane - H.V. WINDSTOPPER® polar fleece (launch in 2013) - H.V. CoolMax Extreme polo shirt - 3M Comfort Trim Retroreflector Bands - DuPont chemical risk diving suit - Footwear: PSH Casual S3 Boot (launch in 2013) ITURRI also made a presentation on the Comprehensive Workwear Management Service (Hire) and PPE Vending, as well as its new developments both in hardware and software for the management and the installation of sensors on fleets of urban solid waste and street cleaning vehicles. El Grupo ITURRI aprovechó la ocasión para presentar las últimas implantaciones realizadas en Limasa: Vestuario: - Prendas H.V. frio y agua con membrana GORE-TEX® - Forro polar H.V. WINDSTOPPER® (lanzamiento 2013) - Polos H.V. CoolMax Extreme - Bandas retroreflectantes 3M Confort Trim - Buzos riesgos químicos DuPont - Calzado: Bota PSH Casual S3 (lanzamiento 2013). The ITURRI Group, present at Expoforestal The ITURRI Group participated in Expoforestal. It is an annual fair held in Mexico whose headquarters changes each year. All the sectors that are linked to forests participated in it, with companies from very different fields: logging, handcraft, machinery and tool suppliers, fire prevention and fire fighting, universities, state governments. With a large number of people in attendance, ITURRI had the chance to find out the principle problems and needs in the field of fire prevention and fire fighting in Mexico, as well as present its forestry solutions. El Grupo ITURRI, presente en Expoforestal El Grupo ITURRI ha participado en Expoforestal. Se trata una feria anual que se celebra en México y cuya sede cambia en cada edición. En ella han participado todos los sectores que tienen alguna relación con los bosques, y empresas de muy diferentes áreas: maderera, artesanía, proveedores de maquinaria y herramienta, prevención y extinción de incendios, universidades, gobiernos de los estados. Con gran afluencia de público, ITURRI ha tenido la oportunidad de conocer cuáles son los problemas y necesidades principales en el ámbito de prevención y extinción de incendios en México, así como presentar sus soluciones forestales. Además se hizo una presentación por parte de ITURRI del Servicio de Gestión Integral del Vestuario (Renting) y el Vending de EPI, así como sus nuevos desarrollos tanto en hardware como en software para la gestión y sensorización de flotas de vehículos RSU y limpieza viaria. Manuela Garcia in her presentation on management and installation of sensors on fleets of urban solid waste and street cleaning vehicles Manuela García en su presentación sobre gestión y sensorización de flotas de vehículos RSU y limpieza viaria. 40 41 NEWSLETTER 35 • JULY 2012 JULIO EVENTS / EVENTOS The stand was visited by a great number of customers and new contacts from the different fields of action of the group in Brazil. The participation of the ITURRI Group at this event was very important to reinforce the image of the company and consolidate our presence in the Brazilian market as specialists in protection. El stand recibió la visita de un gran número de clientes y contactos nuevos de las diversas áreas de actuación del grupo en Brasil. La participación del Grupo ITURRI en este evento ha sido muy importante para reforzar la imagen de la compañía y consolidarnos en el mercado brasileño como especialistas en protección. Success of the ITURRI Group stand at the International Safety and Protection Fair in Brazil From 3 to 5 October the ITURRI Group took part in the 19th edition of the FISP (International Safety and Protection Fair), considered to be the principal fair in the sector in Latin America and the second largest in the world. Seven hundred exhibitors participated presenting the most modern and upto-date products in the field of safety in the workplace. The FISP is held every two years in Sao Paolo (Brazil) and this last edition was attended by over 45,000 visitors, among them buyers, safety technicians, industrial and civil fire fighters, students and entrepreneurs. The ITURRI Group stand, with a surface area of 70 m2, had somewhere to receive customers where mannequins where on display dressed in the clothing of the various areas of operation, as well as information on the different solutions offered by the company and capabilities in the most diverse sectors. All this was supported by the projection of the Group’s institutional video on a large screen. The customers were attended to in a reserved meeting room and a bar, in which typical aperitifs from Spain were served at relaxed meetings. 42 Éxito del stand del Grupo ITURRI en la Feria Internacional de Seguridad y Protección de Brasil Del 3 al 5 de octubre, El Grupo ITURRI participó en la 19ª edición de la FISP (Feria Internacional de Seguridad y Protección), considerada como la principal feria del sector en Latinoamérica y la segunda mayor del mundo. Participaron 700 expositores que presentaban lo más moderno y actual en el área de la seguridad en el trabajo. La FISP se celebra cada 2 años en Sao Paulo (Brasil) y esta última edición contó con más de 45.000 visitantes entre compradores, técnicos de seguridad, bomberos industriales y civiles, estudiantes y empresarios. El stand del Grupo ITURRI, con un área de 70 m², disponía de un lugar para recepción de clientes donde se encontraban expuestos maniquíes con vestuario de las diferentes áreas de actuación, así como información sobre las distintas soluciones que ofrece la empresa y capacidades en los más diversos sectores. Todo ello, apoyado por la proyección en una gran pantalla del vídeo institucional del Grupo ITURRI. Los clientes eran atendidos en una sala de reuniones reservada y en un bar, el que se sirvieron aperitivos típicos de España en reuniones distendidas. 43 NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE EVENTS / EVENTOS Sanitary Product of the Year 2012 Award 6th ANECORM Conference 14th Conference of the Spanish Association of Hospital Catering. Malaga, Spain (National Association of Material Resources Nursing Coordination). Madrid, Spain. 24-26 october 3-5 october XIV Congreso de la Asociación Española de Hostelería Hospitalaria. Málaga, España Premio al Producto Sanitario del Año 2012 6º Congreso ANECORM (Asociación Nacional de Enfermería Coordinadora de Recursos Materiales). Madrid, España. 24-26 octubre BICOFOAM SPRING® 40 Mattress Colchón BICOFOAM SPRING® 40 3-5 octubre 119th edition of the National Conference of Fire Fighters of France. Amiens, France 9th National Symposium of Pressure Ulcers and Chronic Injuries. Seville, Spain 27-29 september 13-16 november 119 edición Congreso Nacional Bomberos de Francia. Amiens, Francia IX Simposio Nacional Úlceras por Presión y Heridas Crónicas. Sevilla, España 27-29 septiembre 13-16 noviembre DVD 2012. Millbrook, United Kingdom 20-21 june DVD 2012. Millbrook, Reino Unido 20-21 junio 44 45 ITURRI Team / Equipo ITURRI NEWSLETTER 35 • JULY 2012 JULIO NOTICEBOARD / TABLÓN Sport and shared experiences / Deporte y convivencia 24th Guadalquivir Night Race, 28 September 7th Seville Women’s Race, 7 October XXIV Carrera nocturna del Guadalquivir, 28 septiembre VII Carrera de la mujer de Sevilla, 7 octubre Indoor Football Tournament / Torneo de fútbol sala 10 november / 10 noviembre Noticeboard / Tablón ITURRI, sponsor of the British Army The ITURRI Group is proud to have contributed and supported the recent graduates from the 25 Training Regiment of the Royal Military Academy Sandhurst with corporate t-shirts. It was a year-long challenge for them and we want to wish the young officers every success in the discharge of their duties in the British Army for which they are ready. ITURRI also sponsors the British Army’s motorcycle team. 46 ITURRI patrocinador del Ejército Británico El grupo ITURRI se siente orgulloso de haber contribuido y apoyado a los recién graduados del destacamento 25 de la Real Academia Militar de Sandhurst con camisetas corporativas. Fue todo un desafío durante todo el año y desde aquí desearles a estos jóvenes oficiales un éxito rotundo en el desempeño de sus funciones dentro del ejército británico para las que se encuentran preparados. ITURRI también patrocina al equipo de motocicletas del Ejército Británico. Thanks to our sponsors: 3M, AXA SEGUROS, GORE-TEX, Polartec, Textulan, Screen printing and Department of Logistics Agradecimiento a nuestros patrocinadores: 3M, AXA Seguros, GORE-TEX, Polartec, Textulan, Serigrafía y Dpartamento de Logística ador del equipo de motocicletas del Ejército Británico. Final Classification POSITION Clasificación Final PUESTO 1º 2º 3º 4º TEAM EQUIPO Finance Department / Dpto. Financiero Defence-Headquarters / Defensa-Central ITURRI Mairena F.C. PROTEC-FIRE Integration Day in the Beskidy Mountains (Poland) “Integration Day” en las Montañas de Beskidy (Polonia) 47 NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE Barbeque “the German way” As they do every year, the German office held their traditional barbeque at one of their colleague’s houses, Bernd Beiten, to recharge their batteries for the new season. We have decided to present one of the German specialties in this section: the sausage. NOTICEBOARD / TABLÓN Bratwurst Normally barbequed and served with mustard and bread. Can be cut and made into Currywurst with curry-flavoured ketchup. Winner of the ITURRI Group 2012 Christmas Card competition Ganadora del concurso Tarjeta de Navidad 2012 Grupo ITURRI Normalmente a la parrilla y servida con mostaza y pan. Puede ser cortada y convertida en Currywurst con una salsa de ketchup curry. Barbacoa “a la alemana” Como todos los años la delegación alemana celebró en casa de uno de los compañeros, Bernd Beiten, la clásica barbacoa para “coger fuerzas” para la nueva temporada. Aprovechamos esta sección para presentar una de las especialidades alemanas, las salchichas. Nürnberger Rostbratwurst Salchichas servidas generalmente seis a la vez, a la plancha, con chucrut y patatas You can’t go to Germany without trying their delicious sausages. There are over 500 varieties, here’s a sample: Sausages served generally in portions of six, grilled, with sauerkraut and potatoes No se puede viajar a Alemania, sin probar sus deliciosas salchichas. Hay más de 1.500 variedades, os presentamos una muestra: Morcilla - Blutwurst Made from pork or cow’s blood. It is also filled with meat, fat, bread or oat flour. They are served in slices and are eaten cold. De cerdo o sangre de vaca. También contiene relleno de carne, grasa, pan o harina de avena. Se sirven en rodajas y se comen frías. Name / nombre: Myriam Collada Muñoz. Age / edad: 8. From / procedencia: Spain / España The judges considered that it was the drawing that best represented the importance of safety at work. Weisswurst Es el embutido tradicional de Baviera hecho con carne de ternera, tocino y condimentada con perejil, cebolla, limón y cardamomo. Este embutido se hierve y se come sin la piel, pero con mostaza dulce. This is the traditional Bavarian sausage made with veal, bacon and seasoned with parsley, onion, lemon and cardamom. This sausage is boiled and eaten without the skin, but with sweet mustard. 48 Congratulations Myriam! El jurado ha considerado que ha sido el dibujo que mejor representa la importancia de la seguridad en el trabajo. ¡Felicidades Myriam! Noticeboard This section is waiting for your news, curiosities, recipes, poems, book, film, and exhibition reviews... and anything else that you want to share. Tablón Este apartado está esperando vuestras noticias, curiosidades, recetas, versos, comentarios de libros, películas, exposiciones… y cualquier otra cosa susceptible de compartir en equipo. Send your contribution to [email protected] Envíanos la información a: [email protected] If you would like to receive the bulletin by e-mail or to your home, send an e-mail to [email protected] with the following information: Si quieres recibir el boletín en tu correo electrónico o en tu domicilio particular mándanos un correo electrónico a [email protected], aportando la siguiente información: Name and surname / Company / Address / Telephone number / E-mail or home address Nombre y apellidos / Empresa / Dirección / Teléfono / e-mail (ó) dirección particular 49 Argentina Brazil Chile China France Germany Morocco Poland Portugal Spain United Kingdom +34 954 47 91 11 www.iturri.com 50 Printed on 100% recycled paper / Impreso en papel 100% reciclado NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE
Documentos relacionados
Julio - Iturri
with a pilot in Spain which will then be deployed to all countries. The date for the implementation of the project in Spain is January 2013 and afterwards the subsequent deployments will be carried...
Más detallesThe LYNX, an efficient rescue vehicle for complicated terrain
y vehículos contra incendios. La empresa, a través del Vice CEO Javier Iturri Franco, declaró su interés por investigar acerca de las posibilidades económicas en Filipinas. En su visita a Sevilla, ...
Más detalles