UME. Military Emergencies Unit. “TO SERVE”

Transcripción

UME. Military Emergencies Unit. “TO SERVE”
NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE
UME.
Military
Emergencies
Unit.
“TO SERVE”
UME.
Unidad Militar de
Emergencias.
“PARA SERVIR”
20 fire fighting vehicles for
11 Scottish airports
Brazil, a very attractive market
for safety and protection
ITURRI “Red” Jackets in the
Prince of Asturias Awards
20 vehículos contra incendios para
11 aeropuertos escoceses
Brasil, un mercado muy atractivo para
la seguridad y la protección
Chaquetas “Rojas” de ITURRI en
los premios Príncipe de Asturias
1
NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE
THE COMPANY / EMPRESA
Published by
NEWSLETTER • No 36 • DECEMBER 12
BOLETÍN INFORMATIVO • Nº 36 • DICIEMBRE 12
Grupo ITURRI
Avda. Roberto Osborne 5
Sevilla, 41007. España
Phone 34 954 479 111
Fax 34 954 479 176
[email protected]
www.iturri.com
COMPANY
EMPRESA
The ITURRI Group, certified as a socially responsible
company
El Grupo ITURRI, certificado como empresa socialmente
responsable
Edited by
Marketing Department
Edición
Grupo ITURRI
Avda. Roberto Osborne 5
Sevilla, 41007. España
Tel. 34 954 479 111
Fax 34 954 479 176
[email protected]
www.iturri.com
Coordinación
Departamento de Marketing
1
1
SEGURIDAD Y SALUD
HEALTH AND SAFETY
Why we shouldn’t drink alcohol when we are driving
2
We are growing in the safety sector
4
Por qué no se debe beber alcohol cuando tenemos
que conducir
2
Crecemos en seguridad
4
INNOVATION. NEW SOLUTIONS
SICTEL Project, driverless vehicles
6
New range of THUNDER workwear
8
INNOVACIÓN. NUEVAS SOLUCIONES
Proyecto SICTEL, vehículos sin conductor
6
Nueva gama de prendas THUNDER
8
HUMAN RESOURCES
New Staff
8
RECURSOS HUMANOS
Incorporaciones
8
SATISFIED CUSTOMERS
CLIENTES SATISFECHOS
INDUSTRY
Anti-pollution barriers at Repsol La Coruña
9
Tarragona Chemical Plant reinforces its safety
10
One thousand operators at Cologne-Bonn airport are
now using ITURRI Group PPE and workwear
11
In brief
11
ArcelorMittal deploys the comprehensive service of
mobile gas detectors with the ITURRI Group
INDUSTRIA
Barreras anticontaminación en Repsol A Coruña
9
El Parque Químico de Tarragona refuerza su seguridad
10
Mil operarios del aeropuerto de Colonia-Bonn usan ya
EPI y vestuario del Grupo ITURRI
11
Noticias breves
11
12
Exhibition of the most modern marine anti-pollution
technology in Algeciras port
ArcelorMittal implanta con el Grupo ITURRI el servicio
integral de detectores portátiles de gas
12
14
Significant presence, together with the petrochemical
company Galp, at Barcelona airport
Exhibición de la más moderna tecnología
anticontaminación marina en el puerto de Algeciras
14
16
Technical workwear for the Polish company Synthos
17
Importante presencia, junto a la petroquímica Galp,
en el aeropuerto de Barcelona
16
Vestuario técnico para la empresa polaca Synthos
17
EMERGENCIES
EMERGENCIAS
Interview with Colonel Jean Yves Noisette, Director
of the Fire and Rescue Service of Vaucluse (France)
18
The ITURRI Group will manufacture 20 fire fighting
vehicles for one of the main airport operators in the
United Kingdom
Senior managers of Chilean forestry companies visit
the INFOCA facility in Seville
Entrevista al Coronel Jean Yves Noisette, Director del
Servicio de rescate e incendios de Vaucluse (Francia)
18
20
El Grupo ITURRI fabricará 20 vehículos contra
incendios para uno de los principales operadores
aeroportuarios del Reino Unido
20
25
Following the standards outlined in regulation SA 8000, a
socially responsible management system has been defined as
part of the ITURRI Group’s 2025 vision and the fundamental
value conferred on people.
Aspects as significant as the below-mentioned have been
defined and monitored:
- Child labour
- Health and safety
- Freedom of association and collective bargaining
- Non-discrimination
- Working hours and remuneration
All of the aforementioned encompasses the great collective
that the ITURRI Group forms with its customers, suppliers,
contractors, shareholders and families.
The Zlote Tarasy is a commercial, business and leisure complex
located in the centre of Warsaw which was opened on 7
February 2007, near Jana Pawla II train station and Emilii Plater
street.
25
Large aircraft passenger rescue and evacuation
vehicles for Dubai airports
26
Vehículos de rescate y evacuación de pasajeros en
grandes aeronaves para los aeropuertos de Dubai
26
More vehicles for Portuguese fire fighters
28
Más vehículos para los bomberos portugueses
28
Los avances en I+D+i, incorporados a los últimos
vehículos entregados a los bomberos franceses de
Maine et Loire
29
Entrevista a Javier Moreno Miguel, Comandante del
primer Batallón de Intervención en Emergencias
de la UME
Siguiendo los estándares recogidos en la norma SA 8000, se ha
definido un sistema de gestión con responsabilidad social como parte
de la visión 2025 del Grupo ITURRI y el valor fundamental que se
otorga a las personas.
30
Quedan definidos y controlados aspectos tan importantes como:
Militares asiáticos en la sede sevillana del
Grupo ITURRI
36
Conjuntos de combate para la Marinha Brasileña
36
- El trabajo infantil
- La seguridad y la salud
- La libertad de asociación y negociación colectiva
- La no discriminación
- Horarios de trabajo y remuneración
DEFENCE
DEFENSA
Interview with Javier Moreno Miguel, Commander of
the First Battalion of Emergency Action of the UME
30
Asian military personnel in the Seville headquarters
of the ITURRI Group
36
Combat wear for the Brazilian Navy
36
HEALTH
The International Red Cross and Red Crescent
Movement, Prince of Asturias Award for
International Cooperation 2012
37
The San Carlos Clinical Hospital provides its surgical
staff with clean air suits
38
SANIDAD
EVENTS
El movimiento internacional de la Cruz Roja y de la
Media Luna Roja, Premio Príncipe de Asturias de
Cooperación Internacional 2012
37
El Hospital Clínico San Carlos dota a su personal de
quirófano de trajes de aire limpio
38
39
Las XX Jornadas de ANEPMA ponen sobre la mesa la
necesidad de apostar por la innovación
39
The ITURRI Group, present at Expoforestal
41
El Grupo ITURRI, presente en Expoforestal
41
Success of the ITURRI Group stand at the International
Safety and Protection Fair in Brazil
42
Éxito del stand del Grupo ITURRI en la Feria
Internacional de Seguridad y Protección de Brasil
42
Various events
44
Eventos varios
44
46
TABLÓN
46
NOTICE BOARD
El Grupo ITURRI, certificado como
Empresa Socialmente Responsable
Todo ello para el gran colectivo que el Grupo ITURRI forma con sus
clientes, proveedores, contratistas, accionistas y sus familias.
EVENTOS
The Tenth ANEPMA (National Association of Public
Environmental Companies) Conference raises the
need to invest in innovation
New Facilities in Warsaw
The certification was carried out in July by Bureau Veritas
Certificación, S.A.
Directivos de empresas forestales chilenas visitan las
instalaciones del dispositivo INFOCA en Sevilla
Advances in R+D+I, incorporated into the latest vehicles
delivered to French fire fighters in Maine et Loire
29
2
The ITURRI Group, certified
as a socially responsible
company
La certificación fue realizada en julio por Bureau Veritas Certificación, S.A.
Address:
Skylight, Złote Tarasy
Ul. Złota 59 (Al. Jerozolimskie)
00-120 Warszawa
Mobile of Mariusz: +48 668 626 232
Nuevas instalaciones en Varsovia
El Zlote Tarasy, es un complejo comercial, empresarial y de ocio
situado en el centro de Varsovia que se inauguró el 7 de febrero del
2007, cerca de la estación de tren Jana Pawła II y a la calle Emilii Plater.
Dirección:
Skylight, Złote Tarasy
Ul. Złota 59 (Al. Jerozolimskie)
00-120 Warszawa
Mobile of Mariusz: +48 668 626 232
1
NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE
HEALTH AND SAFETY / SEGURIDAD Y SALUD
HOW DOES IT AFFECT DRIVING ABILITIES?
¿CÓMO INTERFIERE LA CAPACIDAD DE CONDUCIR?
The effects of alcohol on driving are directly proportional to
its concentration in the blood:
Los efectos del alcohol en la conducción son directamente
proporcionales a su concentración en sangre:
Efectos visuales y perceptivos
Visual and perceptive effects
• DETERIORA la acomodación
• It IMPAIRS reflex abilities
• DETERIORA la capacidad para seguir objetos con la vista
• It IMPAIRS the ability to follow objects with our eyes
• REDUCE el campo visual perceptivo
• It reduces the perceptive visual field
• AUMENTA el tiempo que tardamos en recuperarnos cuando nos
deslumbran
• It INCREASES the time we take to recover when we are
blinded
Efectos sobre la función psicomotora y lascapacidades del conductor
Effects on the psychomotor function and the driver’s
abilities
• AUMENTA el tiempo de reacción
• It INCREASES reaction times
• ALTERA la atención y la percepción de la velocidad y de la distancia
• DETERIORA la coordinación entre las dos manos
• DISMINUYE la capacidad de respuesta ante situaciones imprevistas
• It IMPAIRS coordination between both hands
• It ALTERS the driver’s attention and the perception of
speed and distance
Efectos sobre el comportamiento y la conducta
• It REDUCES the ability to respond to unforeseen situations
• SOBREVALORACIÓN de las capacidades
• AUMENTO de la tendencia a adoptar algún tipo de RIESGO
Effects on behaviour and conduct
• DETERIORO progresivo de las funciones motoras y cognitivas
• Overestimation of abilities
• Síntomas alternantes de DEPRESIÓN, ANSIEDAD, PSICOSIS,
SEUDODEMENCIA, ALTERACIÓN DE LA PERSONALIDAD…
• INCREASE in the tendency to take RISKS
• ALTERACIONES neurológicas
• Progressive DETERIORATION of the motor and cognitive skills
Why we shouldn’t drink alcohol
when we are driving
• Alternating symptoms of DEPRESSION, ANXIETY, PSYCHOSIS,
PSEUDODEMENTIA, PERSONALITY DISORDERS, etc.
• NEUROLOGICAL DISORDERS
• MENTAL CONFUSION
There is a close link between excessive consumption of
alcohol by drivers and the recurrence of accidents.
In Spain, 62.9% of drivers are habitual drinkers. And of that
percentage 16.8% consume over 80 g/day of pure alcohol.
Conducir bajo los efectos del alcohol constituye el primer factor de
accidentes en Seguridad Vial. Según un estudio del Instituto Nacional
de Toxicología realizado en 2008, en el 34% de los conductores
fallecidos en accidente de tráfico se detecta alcohol.
Over 31,000 people died in road traffic accidents in 2010 in
the 27 countries in the European Union. Accidents in Spain
constituted 8 percent of the figure, i.e., over 2,400.
These are the road traffic accident death rates per million
inhabitants in 2010:
POLAND:
102
GERMANY:
• DÉFICITS motores: temblor
Más de 31.000 personas murieron en accidentes de tráfico durante
el año 2010 en los 27 países de la Unión Europea. En España, el 8 por
ciento de esta cifra, es decir, más de 2.400.
• DISORDERS: diabetes, nutritional deficiencies
Por qué no se debe beber alcohol
cuando tenemos que conducir
• CONFUSIÓN MENTAL
• ALTERACIONES : diabetes, carencias nutricionales
• HIGH BLOOD PRESSURE, ARRHYTHMIAS
• Motor DEFICITS: shaking
Driving under the effects of alcohol is the first cause of road
accidents. According to a study undertaken in 2008 by the
National Institute of Toxicology, 34% of drivers who died as a
result of car accidents had alcohol in their system.
• HIPERTENSIÓN arterial, ARRITMIAS
45
PORTUGAL:
79
UNITED KINGDOM
El consumo excesivo de alcohol por parte de los conductores y la
reincidencia en los accidentes están íntimamente relacionados.
EU (27):
62
ARGENTINA:
283
FRANCE:
62
BRAZIL
112
En España, el 62,9% de los conductores son bebedores habituales. Y
de ellos el 16,8% consumen más de 80 g/día de alcohol puro.
SPAIN:
54
CHILE:
110
Estas son las tasas de muertes en accidentes de tráfico por millón de
habitantes en el año 2010:
ALEMANIA:
45
PORTUGAL:
79
REINO UNIDO:
31
EU (27):
62
ARGENTINA:
283
FRANCIA:
62
BRASIL:
112
ESPAÑA:
54
CHILE:
110
POLONIA:
102
31
Fuente: Road Safety Annual Report 2011. International Traffic Safety
Data and Analysis Group (Irtad)
Source: Road Safety Annual Report 2011. International Traffic Safety
Data and Analysis Group (Irtad)
2
3
HEALTH AND SAFETY / SEGURIDAD Y SALUD
NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE
this company to establish a
firm goal: improving its own
preventive organisation, its
procedures and management
system of prevention of risks in
the workplace.
The grading renewal audit awards
PROTEC-FIRE a rating of four stars.
The highest grade is five stars
Thanks to this internal improvement in safety, PROTEC-FIRE
has managed to move toward being able to:
• Promote and increase its workforce’s spirit of safety,
which undoubtedly contributes to optimising working
conditions. The fundamental objective of these conditions
is to maintain the integrity and health of its workers.
• The reduction of accidents, always with a single goal in
mind: “Zero Accidents”.
• Be considered to have strict health and safety regulations
in place both by Repsol and any other current or future
customer of the ITURRI Group.
We are growing in the safety sector
The two pillars of the ITURRI Group’s business activity are its
customers and its team of staff.
As it is a company which sells safety, it could never be left
behind on issues of Health and Safety at Work.
The requirement that Repsol be graded on safety, according
to the AEQT/AEST [Association of Chemical Companies of
Tarragona/Association of Service Companies of Tarragona]
requirements, for all the regular maintenance companies
who work in this petrol group’s facilities, have lead to
PROTEC-FIRE, the ITURRI Group’s Vehicle Division, proposing
the goal of improving its grade. And it has achieved it.
In the latest grading audit of companies that carry out
frequent maintenance duties for Repsol, undertaken in
April 2012, the AEQT/AEST Monitoring Commission awarded
PROTEC-FIRE four stars, out of a maximum of five stars.
The strict safety requirements demanded by Repsol and the
high level of commitment by PROTEC-FIRE to ensure the
health and safety of all of its staff members, have enabled
4
Crecemos en seguridad
The ITURRI Group is committed to safety, as is demonstrated
by its AEQT audit pass rate and the progressive improvement
of results in its grading as shown below:
• June 2007: 1 star
• February 2010: 2 stars
• April 2012: 4 stars
Gracias a esta mejora interna en seguridad, PROTEC-FIRE ha conseguido
avanzar en un camino que le permite:
• Activar y potenciar el sentimiento y
espíritu de seguridad de su plantilla,
lo que sin duda contribuye a optimizar las condiciones de trabajo.
Unas condiciones que tienen como
objetivo fundamental mantener la
integridad y la salud de sus trabajadores.
• La disminución de accidentes, siempre con un objetivo: “Accidentes
Cero”.
• Situarse, en materia de seguridad y salud, en un alto nivel tanto
ante Repsol como ante cualquier otro cliente actual o futuro para
el Grupo ITURRI.
El Grupo ITURRI apuesta por la seguridad, como lo demuestra su
trayectoria de superación de auditorías de la AEQT y la mejora
progresiva de resultados en su calificación tal como queda aquí
reflejado:
• Junio de 2007: 1 estrella.
• Febrero de 2010: 2 estrellas.
• Abril de 2012: 4 estrellas.
La auditoría de renovacíon de la
calificación otorga a PROTEC-FIRE
una puntuación de cuatro estrellas. La
máxima son cinco
Los dos grandes pilares en torno a los cuales el Grupo ITURRI desarrolla
su actividad son sus clientes y su equipo humano.
Puesto que se trata de una empresa que vende seguridad, no podía
quedarse atrás en materia de Seguridad y Salud Laboral.
La demanda de calificación de Repsol en materia de seguridad,
según los requisitos de la AEQT/AEST, para todas aquellas empresas
de mantenimiento habitual que trabajan en las instalaciones de este
grupo petrolero, ha hecho que PROTEC-FIRE, División de Vehículos
del Grupo ITURRI, se propusiera como reto conseguir aumentar el
resultado de su calificación. Y lo ha conseguido.
En la última auditoría de calificación de empresas de mantenimiento
habitual para Repsol, realizada en abril de 2012, la Comisión de
Seguimiento AEQT/AEST, otorga a PROTEC-FIRE cuatro estrellas,
siendo la máxima puntuación posible cinco estrellas.
Los altos requisitos de seguridad requeridos por Repsol y el alto
compromiso adquirido por PROTEC-FIRE para velar por la seguridad
y salud de todo su personal, han permitido que esta empresa se
marque un objetivo firme: mejorar su propia organización preventiva,
sus procedimientos y su sistema de gestión de prevención de riesgos
laborales.
5
INNOVATION. NEW SOLUTIONS / INNOVACIÓN. NUEVAS SOLUCIONES
NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE
SICTEL Project, driverless vehicles
In 2009, the ITURRI Group began an ambitious R+D+i project.
The goal was to have in-house technology which enables
driverless vehicles to be operated remotely.
Proyecto SICTEL, vehículos sin
conductor
The idea behind it is to avoid putting human lives at risk
En el año 2009, el Grupo ITURRI inició un ambicioso proyecto de I+D+i.
when it is necessary to drive a vehicle into an area in which
El objetivo era disponer de una tecnología propia que permitiera
the safety of its occupants is not guaranteed. There are
operar a distancia vehículos sin conductor.
multiple potential uses and applications: from operations in
which there are NBQ threats
Se trataba de no arriesgar vidas
to military operations in which
humanas cuando es necesario
there are snipers; also in the
The idea behind it is to avoid putting
aproximar un vehículo a una
extinguishing of forest fires,
zona donde la seguridad de sus
human lives at risk when it is
fires at petrochemical plants,
ocupantes no está garantizada. Los
necessary
to
drive
a
vehicle
into
a
etc.
usos potenciales y las aplicaciones
dangerous area
The project, called SICTEL,
was presented to the Centre
for Industrial Technological
Development (CDTI), a public entity which depends on the
Ministry of Economics and Competitivity and promotes
technological innovation and development of Spanish
companies. It was welcomed with such interest that it has
been financed by the Technology Fund, a special tranche of
ERDF funding from the European Union dedicated to the
promotion of business R+D+i in Spain.
pueden ser de muchas clases; desde
actuar donde existen amenazas
NBQ a tener que hacerlo donde
hay
francotiradores
en
campo
de operaciones militares, o también en la extinción de incendios
Heavy vehicle
Vehículo pesado
forestales, en instalaciones petroquímicas, etc.
El proyecto, denominado SICTEL, fue presentado al Centro para
el Desarrollo Tecnológico Industrial (CDTI), una entidad pública
empresarial que depende del Ministerio de Economía y Competitividad
y que promueve la innovación y el desarrollo tecnológico de las
empresas españolas. Fue acogido con tal interés que ha sido financiado
The SICTEL Project has enabled, as a final result, one light
and one heavy vehicle to be developed which are able to
Light vehicle
Vehículo ligero
con cargo al Fondo Tecnológico, una partida especial de fondos FEDER
de la Unión Europea dedicada a la promoción de la I+D+i empresarial
en España.
El proyecto SICTEL ha permitido, como resultado final, disponer de
be operated remotely without losing the option to drive
un vehículo ligero y uno pesado con capacidad de ser operados a
them conventionally with a driver in the cab. This affords
distancia y sin perder en ningún caso su capacidad de conducción de la
them the possibility of dual use which enables their use to
forma convencional con un conductor en cabina. Esto los dota de una
be adapted to the prevailing circumstances. Both vehicles
posibilidad de uso dual que permite
were presented to the CDTI last
adecuar su utilización a las necesidades
July and the project was granted
del momento. Ambos vehículos fueron
full acceptance. All the proposed
Se trata de no arriesgar vidas
presentados al CDTI en el mes de julio
technological objectives were
humanas cuando hay que aproximar
pasado y lograron una aceptación
accomplished.
un vehículo a una zona peligrosa
Remote control operation
Mando de operación a
distancia
The implementation of the
teleoperation system on such
different base platforms – light and heavy – enables this
system to be adapted in the future to the range of vehicles in
the market, including one that has been developed in-house
for special applications.
Although the light vehicle represents a significant
technological challenge due to its limited initial automation
ability, the result achieved with the heavy vehicle is more
spectacular. It is a 4x4 fire fighting vehicle which, as well as
its ability to be driven remotely with direct vision through
its day and night vision cameras, it enables the lighting mast
and water cannon to be operated remotely and extinguish a
fire several hundred metres away without a driver in the cab.
6
completa del proyecto. Todos los
objetivos tecnológicos propuestos se
alcanzaron.
La implantación del sistema de teleoperación en plataformas de base
tan distintas - ligera y pesada - permite adecuar en un futuro este
sistema a la generalidad de vehículos que existen en el mercado.
Incluso a uno de desarrollo propio para aplicaciones especiales.
Si bien el vehículo ligero ha supuesto un reto tecnológico importante
por su limitada capacidad de automatización inicial, el resultado
obtenido con el pesado ha sido más espectacular. Consiste en un
vehículo de extinción de incendios 4x4 que, además de poder ser
conducido a distancia sin visión directa por medio de sus cámaras de
visión diurna y nocturna, permite actuar a distancia sobre su mástil de
iluminación y cañón de agua y atacar la extinción de un incendio sin
conductor en cabina y a varios cientos de metros de distancia.
7
NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE
INNOVATION. NEW SOLUTIONS / INNOVACIÓN. NUEVAS SOLUCIONES
New range of THUNDER workwear
The ITURRI Group has extended its range of weatherproof
workwear with thermal protection with the innovative
THUNDER solution. This solution comprises the parka and
light heat and flame-resistant GORE-TEX® overtrousers with
GORE® PYRAD™ technology in the fabric.
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
INDUSTRY
Anti-pollution barriers at Repsol La Coruña
INDUSTRIA
Nueva gama de prendas
THUNDER
El Grupo ITURRI amplía su gama de prendas para intemperie con
protección térmica con la innovadora solución THUNDER. Esta solución
está compuesta por la parka y cubrepantalón ligeros GORE-TEX® contra
el calor y las llamas con tecnología GORE® PYRADTM en el tejido.
Repsol Petróleo Coruña has entrusted the ITURRI Group
with supplying the 3rd phase of the “Fight Against Pollution
Equipment Plan”, as part of its environmental awareness
policy and the continual increase in protection levels.
• 825 metres of port booms with a total height of
110cm with flat floats, on 25 metre stretches with STM
connections
• 3 reels with hydraulic action, for the storage of 275 metres
c/u.
• 3 transportable hydraulic pumps, with diesel engines
• Anchorage and towing equipment for deployment of the
booms
• 3 boom anti-wear mats in the deployment and retrieval
manoeuvres
• 3 ISO20 “openside” containers, with openings on the side
and front, for stowing the equipment and facilitating
manoeuvres
This equipment can be used individually or together and is
supplemented by skimmers, suction pumps and beach booms,
supplied in the previous phases of the project.
New staff / Incorporaciones
8
INDUSTRIA
Barreras anticontaminación en
Repsol La Coruña
Repsol Petróleo Coruña ha confiado al Grupo ITURRI el suministro de la
3ª fase del “Plan de Equipamiento de Lucha Contra la Contaminación”,
dentro de su política de sensibilidad frente al medio ambiente y al
constante incremento en los niveles de protección.
• 825 metros de barreras portuarias de 110 cm de altura total con
flotadores planos, en tramos de 25 metros con conexiones STM
• 3 carreteles con accionamiento hidráulico, para el almacenamiento
de 275 metros c/u.
• 3 bombas hidráulicas transportables, con motor diesel
• Equipos de fondeo y de arrastre para el tendido de las barreras
• 3 alfombras anti desgaste de las barreras en las maniobras de
despliegue y recogida.
• 3 contenedores ISO20 “openside”, con abertura en el lateral y el
frontal, para el estibado de los equipos y facilitar las maniobras.
Estos equipos están previstos para trabajar de forma individual o
en conjunto y se complementan con los skimmers, las bombas de
aspiración y las barreras de playa, suministradas en las anteriores fases
del proyecto.
HUMAN RESOURCES / RECURSOS HUMANOS
Mariusz Wróblewski
Anca Tuchiac
Beatriz Barrigón
Key Account Manager
ITURRI Poland
Purchaser
ITURRI Headquarters
Assistant to General Manager
ITURRI Headquarters
Fernando Galán
Patryk Iwanski
Alberto Fernández
Sales Manager
ITURRI Brazil
Key Account Manager
ITURRI Poland
Key Account Manager Health B.U.
ITURRI Madrid
9
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE
INDUSTRY
INDUSTRY
Tarragona Chemical Park reinforces its safety
One thousand operators at
Cologne-Bonn airport are
now using ITURRI Group PPE
and workwear
Tarragona Chemical Park now has four new vehicles supplied
by the ITURRI Group for emergencies. This Park is comprised
of the North and South estates, which house the main
companies in the sector, among them Repsol, BASF and Dow
Chemical.
The new vehicles are two ambulances and two support rescue
vans in addition to the twelve vehicles already in operation at
these Industrial Estates (five fire engines, three light vehicles,
two ordinary ambulances and another two vans).
Twenty-five highly qualified people work at the Tarragona
Chemical Park Emergency Service, in shifts over 24 hours a
day in order to be ready to act as swiftly as possible in the
event of an accident at the Estate.
INDUSTRIA
El Parque Químico de Tarragona
refuerza su seguridad
El Parque Químico de Tarragona cuenta ya con cuatro nuevos vehículos
proporcionados por el Grupo ITURRI para el servicio de emergencias.
Este Parque está integrado por los polígonos Norte y Sur, que acogen
a las principales empresas del sector, entre ellas Repsol, BASF o Dow
Chemical.
Los nuevos vehículos son dos ambulancias y dos furgonetas de apoyo
para el rescate que se suman a los doce efectivos que ya estaban en
funcionamiento en el conjunto de estas instalaciones industriales
(cinco camiones de bomberos, tres vehículos ligeros, dos ambulancias
ordinarias y otras dos furgonetas).
En el Servicio de Emergencias del Parque Químico de Tarragona
trabajan 25 personas altamente cualificadas, en turnos que cubren
las 24 horas del día para estar al pie del cañón y actuar con la mayor
rapidez si se llegara a producir cualquier accidente en las instalaciones.
INDUSTRY
In brief / Noticias breves
IMTECH SPAIN
Imtech Spain has renewed its PPE and workwear supply
contract with the ITURRI Group, both for standard and
technical-fireproof wear, until December 2014.
The contract provides for maintaining a 24-48 hour
delivery service to any point on the Spanish mainland. In
order to be able to fulfil this commitment a stock-deposit
has been created at the company’s facilities.
Cologne-Bonn airport, with 10 million passengers per year
and 750,000 tonnes of cargo, is one of the most important
airports in Germany and has 1,800 employees, of which
almost 1,000 use Personal Protection Equipment.
The airport, with a relationship with the company that goes
back several years, has once again placed its trust in the ITURRI
Group for this global supply service. This contributes to the
consolidation of the company in a strategic sector, namely
the airport sector, where it offers a comprehensive range
of solutions: PPE, workwear, hire of workwear, fall arrest
protection and special fire fighting vehicles for airports.
• Management proposal (control, logistics, washing and
sanitation of clothes) to re-use the stoppage wear
(clothes worn when the factory stops operations for
maintenance, etc.).
• Training in the use of PPE for Imtech risk prevention
delegates.
• Savings proposal, based on current consumption and
references.
• Personalised deliveries to any point on the Spanish
mainland.
• Online catalogue.
IMTECH SPAIN
Mil operarios del aeropuerto
de Colonia-Bonn usan ya EPI y
vestuario del Grupo ITURRI
El aeropuerto de Colonia-Bonn, con 10 millones de pasajeros al año
y 750.000 toneladas de carga, es uno de los más importantes de
Alemania y cuenta con 1.800 empleados, de los que casi 1.000 utilizan
Equipos de Protección Individual.
El aeropuerto, tras una relación histórica de varios años, vuelve a
confiar en el Grupo ITURRI para este servicio de suministro global,
lo que contribuye a la consolidación de la empresa en un sector
estratégico, el de los aeropuertos, donde ofrece una gama completa
de soluciones: EPI , vestuario, renting de vestuario, protección de
altura y vehículos contraincendios especiales para aeropuertos.
10
Imtech Spain ha renovado al Grupo ITURRI el contrato de
suministro de EPI y vestuario, tanto estándar como técnicoignífugo, hasta diciembre del año 2014.
El contrato contempla mantener un servicio para entregas en
24-48 horas en cualquier punto de la península. Para poder
cumplir con este compromiso se ha creado un stock- depósito en
las instalaciones de la empresa.
Además lleva incluido una serie de propuestas diferenciadoras
como son:
• Propuesta de gestión (control, logística, lavados, e
higienización de prendas) para reutilización del vestuario de
paradas.
• Formación del uso de los EPI para los delegados de prevención
de Imtech.
• Propuesta de ahorro, basado en los consumos y referencias
actuales.
• Entregas personalizadas en cualquier punto de la península.
• Catálogo WEB.
11
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE
INDUSTRY
ArcelorMittal deploys comprehensive service of mobile
gas detectors with the ITURRI Group
In the last quarter of 2011, ArcelorMittal’s risk prevention
services in Asturias proposed increasing the protection of the
workers who carry out work in areas at risk of gas leaks.
In order to do this they drafted and published internal
guidelines, N-GP-019, entitled “Regulations for Working in
Areas at Risk of Gas Leaks”. They stated that the regulations
would be binding from 1 January 2013 both for its own staff
as well as contractors working in areas at risk.
These regulations outline both the
areas at risk and the procedures of
action and prescribing of the materials
resources necessary to protect against
the risk of gas leaks while working. The
decision affects facilities such as coke
batteries, HH AA, steelworks, etc., all
with a significant number of workers
both employed by ArcelorMittal and
contractors.
Among the materials resources provided
for in N-GO-019, portable gas detectors
are considered to be essential, and it is
literally stated that “all operators who
work on a regular basis in areas at risk
of gas leaks must be equipped with their
own detector”. This means that the
current park will need to be provided
with more of this type of equipment. It
is calculated that, gradually, a total of
1,500 detectors will have to be supplied
between now and the end of 2013.
Based on the estimated needs, the
purchasing department at ArcelorMittal
set up a tender to establish a two-year
framework agreement for the supplying
of equipment to which the most
representative brands of the sector were
invited.
The ITURRI Group was invited to
the tender as a frequent supplier of
ArcelorMittal in all matters concerning
12
INDUSTRIA
ArcelorMittal implanta con el
Grupo ITURRI el servicio integral
de detectores portátiles de gas
En el último trimestre de 2011, los servicios de prevención de ArcelorMittal
en Asturias, se plantearon incrementar la protección de los trabajadores
que realizan labores en áreas con riesgo de fugas de gas.
Para ello elaboraron, y publicaron, una
normativa interna, la N-GP-019, titulada
“Norma para trabajo en zonas con riesgo de
fugas de gas”. Comunicaron que la norma
sería de obligado cumplimiento a partir del 1
de enero de 2013 tanto para el personal propio
como para el de las empresas contratistas con
trabajos a realizar en áreas de riesgo.
prevention of risks in the work place, and entered it in close
collaboration with its partner BW TECHNOLOGIES, a company
which is part of the HONEYWELL Group.
As well as the purchase option outlined in the bid
specifications, ITURRI proposed the possibility of a
“Comprehensive Service”. ArcelorMittal considered this and
released a new tender which included this option which it
called “All Inclusive”.
The selection process was long both for the technical and
economic part. The technical services of the user areas tried
the equipment and drew up a report in which they assessed
their functional and ergonomic features, with the scale they
use for the assessment of PPE adapted for detectors.
INDUSTRY
In brief / Noticias breves
UPS EUROPE
UPS Europe renews its contract with the ITURRI Group
with the aim of marketing the Personal Protection
Equipment (PPE) in all its European locations.
Thanks to the new contract, the ITURRI Group can offer
additional services to the market leaders, among which
are Germany, the United Kingdom, France, Spain and
The technical-economic proposal of the ITURRI Group won
both options and two agreements were executed:
• Framework agreement, for 2 years, for the purchase of
equipment and its annual calibration
• Contract, for three years, for the park’s hire of the
detectors
Poland.
An updated catalogue of the personal protection
equipment will be produced which will include the
translation of all the products into the national languages
of each country.
ArcelorMittal leaves it up to the cost centres as to which
agreement they adhere to.
UPS EUROPE
En esa norma se definían tanto las zonas de
riesgo como los procedimientos de actuación
y prescripción de los medios materiales
necesarios para trabajar protegidos contra el
riesgo de fugas de gas. La decisión afecta a
instalaciones como las baterías de Cok, HH.AA.,
acerías, etc., todas con un importante número
de trabajadores tanto de ArcelorMittal como
de empresas contratistas.
Entre los medios materiales que prescribe
la N-GO-019 se consideran imprescindibles
los detectores portátiles de gas, y se precisa
literalmente que “todos los operarios que
trabajen regularmente en zonas con riesgo
de fuga de gas deberán estar equipados con
su propio detector”. Esto obliga a ampliar
el parque actual de este tipo de equipos. Se
calcula que, de forma paulatina habrá que
incorporar un total de 1.500 detectores de
aquí a finales de 2013.
En base a las necesidades estimadas, el servicio
de compras de ArcellorMittal planteó un
concurso, para establecer un acuerdo marco
por dos años, de suministro de equipos
al que fueron invitadas las marcas más
representativas del sector.
UPS Europe renueva su contrato con el Grupo ITURRI con el
objetivo de comercializar los Equipos de Protección Individual
El Grupo ITURRI fue invitado al concurso como proveedor habitual de
ArcelorMittal en todo lo referido a prevención de riesgos laborales, y
optó a él en estrecha colaboración con su partner BW TECHNOLOGIES,
una firma integrada en el Grupo HONEYWELL.
(EPI) en todos sus emplazamientos europeos.
Gracias al nuevo contrato, el Grupo ITURRI podrá ofrecer
servicios adicionales a los mercados líderes, entre los que se
encuentran Alemania, Reino Unido, Francia, España y Polonia.
Además de la opción de compra solicitada en el pliego, ITURRI
propuso la posibilidad de un “Servicio Integral”. ArcelorMittal lo tomó
en consideración y sacó un nuevo concurso en el que se recogía esta
opción a la que se denominó “Todo incluido”.
Se elaborará un catálogo renovado de los equipos de
protección individual que incluirá la traducción de todos los
productos a las lenguas nacionales de cada país.
El proceso de selección fue largo tanto en la parte técnica como en
la económica. Los servicios técnicos de las áreas usuarias probaron los
equipos y elaboraron un informe en el que valoraban, con el baremo
del que disponen para la evaluación de EPI adaptado para la de los
detectores, sus características tanto funcionales como ergonómicas.
Finalmente resultó ganadora la propuesta técnico-económica del
Grupo ITURRI en ambas opciones y se formalizaron dos acuerdos:
- Acuerdo marco, por 2 años, para la compra de equipos y calibración
anual de los mismos
- Contrato, por tres años, para el renting del parque de detectores
ArcelorMittal deja a la elección de los centros de costo adherirse a
una u otra fórmula.
13
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE
INDUSTRY
Exhibition of the most modern marine anti-pollution
technology in Algeciras port
The most advanced technology in anti-pollution, containment
of spillages and other marine incidents has been on display
in the port of Algeciras, in an exhibition organised by the
ITURRI Group at the Ribera Quay in the port’s fishing dock.
During the demonstration a self-expanding marine barrier
was unfolded. This barrier enables the encircling and removal
of any slick or spillage. The system is a real technological
breakthrough for the world. The benefits it offers and its
technical features make it easy to deploy and control and
reduce the action time when compared with other possible
alternatives.
INDUSTRIA
Exhibición de la más moderna
tecnología anticontaminación
marina en el puerto de Algeciras
La tecnología más avanzada en anticontaminación, contención
de vertidos y otros incidentes marinos, se ha expuesto en el puerto
de Algeciras, en una demostración organizada por el Grupo ITURRI
concretamente, en el Muelle de Ribera de la dársena pesquera del puerto.
Durante la exhibición se desplegó una barrera anticontaminación
marina autoexpandible. Esta barrera permite el cerco y retirada
de un posible derrame o vertido. El sistema supone un verdadero
hito tecnológico en el mundo. Las prestaciones que ofrece y sus
The demonstration had the support of the Algeciras Maritime
Group and Expandi. Representatives from important national
and international companies exposed to large risks such as
refineries, industrial and petrochemical plants were present.
Emergency and civil and port protection units were also
present. Some of these companies like Vopak, Boluda, Inerco,
Cepsa and CLH are strongly committed to improving the safety
at their facilities and have highlighted the enormous help the
incorporation of this type of technological equipment and
solutions are to their companies.
Algeciras port has become one of
the most important ports in Europe
in terms of volume of goods
INDUSTRY
In brief / Noticias breves
CEPSA DE GIBRALTAR-SAN ROQUE
The Cepsa plant at the Gibraltar-San Roque refinery will
have a new fire fighting facility whose construction the
ITURRI Group will be responsible for.
The project consists of the disassembly of the current
refrigeration system of the YT-674 spherical tank, and the
installation of a new protection system. The protection
of the spherical tank, which will have a diameter of 22.6
metres, will be carried out with a 20,000 l/min pulverised
water system for refrigeration, connected to a pneumatic
detection system for its discharge.
The refrigeration system will be carried out using parallel
rings supported by meridian bands (PROTEC-FIRE patent).
The rings are attached to the spherical tank without the
need to solder the shell and which enable their installation
when the spherical is being charged. This system provides
ease of handling for the maintenance operations.
CEPSA DE GIBRALTAR-SAN ROQUE
El parque de Cepsa en la Refinería Gibraltar-San Roque contará
con una nueva instalación contra incendios de cuya construcción
se encargará el Grupo ITURRI.
La obra consiste en el desmontaje del sistema actual de
refrigeración de la esfera YT-674, y en la instalación de un nuevo
sistema de protección. La protección de la esfera, que tendrá
22,6 metros de diámetro, se realizará con un sistema de agua
pulverizada de 20.000 l/min para refrigeración, asociado a un
sistema de detección neumático para su disparo.
El sistema de refrigeración se realizará mediante anillos
paralelos soportados sobre bandas meridianas (patente de
PROTEC-FIRE). Unos anillos que se ciñen a la esfera sin necesidad
de soldar su casco y que permite su instalación con la esfera
en carga. Este sistema aporta facilidad y manejo para las
operaciones de mantenimiento.
14
15
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE
The strategic importance of the bay of Algeciras makes it one
of the places with the greatest maritime traffic in the world.
This results in the possibility of accidents both in the crossing
of vessels through the Straits of Gibraltar and in the loading
and unloading operations in the port, which has one of the
greatest levels of activity in terms of volume of goods.
El puerto de Algeciras se ha convertido
en uno de los más importantes de
Europa en volumen de mercancías
características técnicas le confieren una gran facilidad de despliegue y
de control y reducen los tiempos de actuación si se comparan con otras
alternativas posibles.
La muestra contó con el respaldo del Grupo Marítima Algecireña y
Expandi. Asistieron representantes de importantes empresas nacionales
e internacionales expuestas a grandes riesgos como refinerías, plantas
industriales o petroquímicas. También unidades de emergencia y
protección civil o puertos. Algunas de estas empresas como Vopak,
Boluda, Inerco, Cepsa o CLH están llevando a cabo una fuerte apuesta
por la mejora de la seguridad en sus instalaciones y han destacado la
enorme aportación que supone para sus compañías la incorporación de
este tipo de equipamientos y de soluciones tecnológicas.
La importancia estratégica de la bahía de Algeciras la convierte en
uno de los puntos con mayor tráfico marítimo del mundo, del que se
deriva la posibilidad de incidentes tanto en la travesía de buques por
el estrecho de Gibraltar como en las operaciones de carga y descarga
en el puerto, uno de los de mayor actividad en volumen de mercancías.
INDUSTRY
Technical workwear for the
Polish company Synthos
Synthos S.A., which was created upon the foundations of the
company Chemiczna Dwory S.A. and Kaucuk a.s., is one of the
largest manufacturers of chemical raw materials in Poland
and number one in Europe in obtaining emulsion rubber.
It is also the third largest company in the production of
polystyrene dedicated to the manufacture of synthetic
foam. It supplies very technologically advanced and high
quality products. The ITURRI Group supplies them with both
technical workwear, Cotex Plus, and winter wear.
INDUSTRY
Significant presence, together with the petrochemical
company Galp, at Barcelona airport
The Portuguese petrochemical company Galp, through
an international tender which included countries such as
Portugal and Spain in its UTE Multiservicios, has recently
awarded the ITURRI Group, as manufacturer and supplier
of its dispensers, the position of fuel operator at Barcelona
airport.
It is a new project for both companies as it
represents their consolidation in a second
Spanish airport and a new phase which will
enable both firms to position themselves in
the national aviation market. In this tender
for vehicles specialised in the refuelling of
aircraft, Spanish manufacturing, service and
knowhow was chosen above manufacturers
of recognised international prestige.
The ITURRI Group will
manufacture and supply the
Portuguese company with
dispensers
16
INDUSTRIA
Importante presencia, junto
a la petroquímica Galp, en el
aeropuerto de Barcelona
La empresa petroquímica portuguesa Galp, a través
de un concurso internacional que englobaba paises
como Portugal y España en su UTE Multiservicios,
ha confiado en el Grupo ITURRI como fabricante
y proveedor de sus dispensers, para la reciente
adjudicación como operador de combustible en el
Aeropuerto de Barcelona.
Para ambas empresas es un proyecto novedoso, pues
supone la consolidación en el segundo aeropuerto
español y una nueva etapa que permitirá a ambas
firmas posicionarse en el mercado de aviación
nacional. En este concurso de vehículos especializados en repostaje de
aeronaves, se apostó por la fabricación, servicio y knowhow español,
compitiendo con fabricantes de reconocido prestigio internacional.
El grupo ITURRI fabricará y
proveerá de dispenser a la
empresa portuguesa
INDUSTRIA
Vestuario técnico para la empresa
polaca Synthos
Synthos S.A., que se constituyó sobre las bases de la empresa
Chemiczna Dwory S.A. y Kaucuk a.s., es uno de los mayores fabricantes
de materias primas químicas en Polonia y el número uno en Europa en
la obtención de caucho de emulsión.
También es la tercera empresa en producción de poliestireno
dedicado a la fabricación de espuma sintética. Suministra productos
de gran avance tecnológico y máxima calidad. El Grupo ITURRI les
proporcionará tanto el vestuario técnico, Cotex Plus, como el de
invierno.
INDUSTRY
In brief / Noticias breves
GAMESA
The ITURRI Group has renewed a three year framework
agreement with Gamesa Corporación Tecnológica
España for the provision of PPE to its various centres and
production plants.
If during the term of the contract the rest of the centres
wish to be included, they can do so under the same terms
and conditions and they will be supplied with all the
material they need.
The ITURRI Group is responsible for the logistics; it will
carry out deliveries to each of the GAMESA España centres,
as well as undertake the monitoring, management and
consumption reports, etc. Orders will be placed through
the website or through GAMESA’s tailored online
electronic PPE catalogue.
This framework agreement outlines the obligation to carry
out a standardisation programme of the current PPE, to
reduce or standardise references, maintain or improve
quality and reduce costs. It will be carried out under the
supervision of GAMESA’s department of prevention and
will be automatically included in the catalogue.
GAMESA
El Grupo ITURRI ha renovado por tres años un contrato marco
con Gamesa Corporación Tecnológica España para el suministro
de EPI en sus diferentes centros y plantas productivas.
Si durante la vigencia del contrato el resto de centros desean
incluirse, lo podrán hacer en las mismas condiciones y se le
suministrará todo el material que necesiten.
El Grupo ITURRI se encargará de la logística, realizará las
entregas en cada uno de los centros de GAMESA España, así
como el seguimiento, informes de gestión, consumos, etc. Los
pedidos se realizarán vía página web o mediante catálogo
electrónico de EPI personalizado para GAMESA.
Este acuerdo marco contempla la obligación de llevar a cabo un
programa de estandarización de los actuales EPI, para reducir
o estandarizar las referencias, mantener o mejorar la calidad y
reducir costes. Se realizará bajo la supervisión del departamento
de prevención de GAMESA y se incorporará automáticamente al
catálogo.
17
INTERVIEW / ENTREVISTA
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE
EMERGENCIES
The collaboration between our
organisations began quite a while
ago. What is your opinion of it
over the years?
Interview with
Coronel Jean Yves Noisette
Director of the Fire and Rescue
Service of Vaucluse (France)
¿Y su puesto actual es…?
Trust is the fundamental principle of
our work. The users must trust us as
we trust our partners and suppliers.
It’s a question of life and death.
We have been collaborating with
the ITURRI Group since 2003,
almost ten years, during which we
have both discovered each other’s
strength and weaknesses. This is
a very important factor when carrying out a job which requires
safety measures and appropriate survival capabilities. Trust is
the fundamental principle in our work; the users must be able to
trust us, as we trust our partners and suppliers. It’s a question of
life or death.
The safety solutions provided by the ITURRI Group fulfil all
our requirements. In fact they are good quality because if they
weren’t, we would have stopped
collaborating with the company
La confianza es
years ago.
“The solutions that the ITURRI
Group provide us with are very
modern and highly technological”
We order personal protection equipment as well as
environmental protection solutions from them.
Our role is to protect people and the environment, but to also
keep ourselves safe.
How long have you been part of the Fire and Rescue Services
of Vaucluse?
I’ve been here since 1988 and have worked in different
departments and units. I’ve been in my current post since
2005.
And what is your current post?
I’m the director of the Department of Fire and Rescue
Services of Vaucluse. I’m responsible for coordinating fiftythree brigades, five hundred fire fighters, one thousand five
hundred volunteers and one hundred and forty technicians.
EMERGENCIAS
Entrevista con el Coronel Jean Yves Noisette
Director del Servicio de rescate e incendios de Vaucluse (Francia)
Las soluciones que nos
proporciona el Grupo
ITURRI son muy modernas
y altamente tecnológicas
¿Cuánto tiempo lleva formando parte de los Servicios de Rescate e
Incendios de Vaucluse?
Llevo desde 1988 y he trabajado en diferentes departamentos y
unidades. Mantengo mi puesto actual desde el año 2005.
18
Hace bastante tiempo que comenzó la
colaboración entre nuestras organizaciones. ¿Cómo la ha percibido a lo
largo de todos estos años?
Llevamos colaborando con el Grupo ITURRI desde 2003, casi diez
años, durante los que hemos descubierto los puntos fuertes y débiles
del otro, que es un factor muy importante a la hora de desempeñar
un trabajo que requiere unas medidas de seguridad y competencias
adecuadas para sobrevivir. La confianza es el principio fundamental
de nuestro trabajo; los usuarios deben poder confiar en nosotros,
al igual que nosotros lo hacemos en
nuestros socios y proveedores. Es
una cuestión de vida o muerte.
principio fundamental
el
de nuestro trabajo. Los usuarios
deben confiar en nosotros al igual que
nosotros lo hacemos en nuestros socios
y proveedores. Es una cuestión de vida
o muerte.
In this job there is no room for
inadequate or stop-gap measures,
or for mistakes. I’m therefore
pleased to say that the solutions
provided by the ITURRI Group are
very modern, highly technical and are good value for money.
What are the most common risks or dangers that you face?
Although it may be surprising, fire fighting only constitutes
10% of the total activity. Approximately 70% is made up of
different types of emergencies, among which are accidents,
floods and forest fires. We also face dangers of a biological,
nuclear or chemical nature, among others. We have to be
prepared for practically any situation. Therefore there is
almost no room for inadequate measures.
Soy el director del Departamento de
Servicios de Rescate e Incendios de
Vaucluse. Me encargo de coordinar a
cincuenta y tres brigadas, quinientos
bomberos, mil quinientos voluntarios y
ciento cuarenta técnicos.
Las soluciones en materia de
seguridad que proporciona el Grupo
ITURRI cumplen todos nuestros
requisitos. De hecho son de buena
calidad ya que, de no ser así, hace años
que habríamos dejado de colaborar.
En este trabajo no hay lugar para las medidas insuficientes o
sustitutivas, ni tampoco para el error. Por lo tanto estoy encantado de
decir que las soluciones que proporciona el Grupo ITURRI son muy
modernas, altamente técnicas y con una buena relación calidad-precio.
Les encargamos equipos de protección individual además de soluciones de protección medioambiental.
Nuestro cometido es proteger a las personas y al medioambiente,
pero también mantenernos a salvo.
¿Cuáles son los riesgos o peligros más comunes a los que tiene que
enfrentarse?
Aunque puede sorprendernos, la extinción de incendios solamente
supone el 10% de la actividad total. El 70% aproximadamente
corresponde a distintos tipos de emergencias, entre las que
se encuentran los accidentes, las inundaciones y los incendios
forestales. También nos vemos obligados a enfrentarnos a peligros
de naturaleza biológica, nuclear o química, entre otros. Tenemos que
estar preparados para cualquier situación prácticamente. Por tanto
casi no hay lugar para las medidas insuficientes.
19
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 35 • JULY 2012 JULIO
EMERGENCIES
The ITURRI Group will
manufacture 20 fire
fighting vehicles for
one of the main airport
operators in the United
Kingdom
The ITURRI Group has been chosen by one of the main airport
operators in the United Kingdom, Highland and Islands
Airports Limited (HIAL), to build and equip its new fleet of
fire fighting vehicles.
HIAL, property of the Scottish Government which operates
in 11 airports in Scotland, will invest 7 million pounds
-approximately 9 million Euros- over the next five years in 20
fire fighting vehicles. After a competitive selection process,
the ITURRI Group was chosen to manufacture these new
fire fighting vehicles which include a mixture of 4x4 and 6x6
vehicles. The vehicle substitution programme will begin next
summer.
Highland and Islands Airports Limited
(HIAL), property of the Scottish
Government, will invest approximately
9 million Euros over 5 years
The fleet will be manufactured in the PROTEC-FIRE facilities in
Utrera (Seville), part of the ITURRI Group which specialises in
fire fighting and emergency vehicles, following the technical
specifications provided by HIAL and in accordance with the
specific requirements of the airports in the group. As well
as offering greater reliability, the new vehicles will also be
adapted to the most recent EU regulations on emissions, and
will have an estimated life expectancy of 20 years.
Inglis Lyon, Managing Director of HIAL, stated that “safety is
our number one priority. The airport fire service is the front
line responder in the event of an emergency and it is vital
that our fire fighters have access to the latest technology.”
20
21
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE
“This investment will ensure that our airport fire service,
one of the largest in the United Kingdom, is even better
equipped for the future, with a modern fleet of purpose built
appliances.” Lyon also added that they are “delighted to be
working with ITURRI Group, a world leader in this technology,
and look forward to progressing this ambitious project.”
George Farquhar, chief fire officer at HIAL, stated that: “The
airport fire service performs a vital role ensuring the safety of
passengers and staff across all our airports… both in coastal
areas and inland cities. This investment will ensure that our
fire service is even better equipped to deal with emergency
situations, wherever they arise.”
4x4 Spanish Air Force (Spain)
4x4 Cuartel General del Aire (España)
EMERGENCIAS
About HIAL
El Grupo ITURRI fabricará 20
vehículos contra incendios para
uno de los principales operadores
aeroportuarios del Reino Unido
HIAL employs over 200 fire fighters in its 11 airports in
Scotland (a third of its total workforce). It provides vital
support to other operations, such as airport inspection,
snow clearance, baggage handling, aircraft classification
and fire safety training on site at the airports in which
it works.
El Grupo ITURRI ha sido seleccionado por uno de los principales
operadores aeroportuarios del Reino Unido, Highland and Islands
Airports Limited (HIAL), para la construcción y equipamiento de su
nueva flota de vehículos contra incendios.
The vehicles will be manufactured
in the PROTEC-FIRE facility in
Utera, Seville
Highland and Islands Airports Limited
(HIAL), propiedad del gobierno escocés,
invertirá cerca de 9 millones de euros en
5 años
HIAL, propiedad del Gobierno de Escocia y que opera en 11 aeropuertos
de este país, invertirá 7 millones de libras -cerca de 9 millones de
euros- durante los próximos cinco años en 20 vehículos contra
incendios. Tras un competitivo proceso de selección, el Grupo ITURRI
ha sido designado para la fabricación de estos nuevos dispositivos de
extinción de incendios que incluyen una mezcla de vehículos 4x4 y 6x6.
El programa de sustitución de vehículos comenzará el próximo verano.
La flota se fabricará en las instalaciones de PROTECT-FIRE, empresa
del Grupo ITURRI especializada en vehículos contra incendios y
de emergencias, en Utrera (Sevilla), siguiendo las especificaciones
técnicas indicadas por HIAL y acorde con las necesidades concretas de
los aeropuertos del grupo. Además de ofrecer una mayor fiabilidad,
los nuevos vehículos se ajustarán también a las normas de emisiones
más recientes de la UE, y tendrán una esperanza de vida estimada de
20 años.
Inglis Lyon, Director General de HIAL, ha afirmado que “la seguridad
es nuestra prioridad número uno. El servicio de bomberos de los
aeropuertos es la primera línea de respuesta en caso de una emergencia
y es vital que tengan a su disposición la última tecnología”.
“Esta inversión hará posible que nuestro servicio de bomberos, uno de
los más grandes del Reino Unido, esté mejor preparado para el futuro,
con una moderna flota de vehículos de extinción de incendios”.
También ha añadido Lyon que están “encantados de trabajar con el
Grupo ITURRI, un líder mundial en esta tecnología, y esperamos poder
ver pronto el avance de este ambicioso proyecto”.
El jefe de bomberos de HIAL, George Farquhar, ha declarado por su
parte que “este servicio de bomberos desempeña un papel vital para
garantizar la seguridad de los pasajeros y el personal en todos nuestros
aeropuertos, presentes tanto en zonas costeras como en ciudades de
interior. Con los nuevos vehículos estaremos mejor preparados para
hacer frente a situaciones de emergencia, dondequiera que surjan”.
Sobre HIAL
HIAL emplea a más de 200 bomberos a través de sus 11 aeropuertos
en Escocia (un tercio de su plantilla total). Proporciona apoyo
esencial en otras operaciones, como inspecciones de aeropuertos,
limpieza de nieve, manejo de equipaje, clasificación de aeronaves
y entrenamiento y formación de seguridad contra incendios en
las propias instalaciones de los aeropuertos en los que opera.
Los vehículos se fabricarán en las
instalaciones de PROTEC-FIRE en
Utrera, Sevilla
22
23
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE
of forest fires as well as its
emergency work procedures
and protocols in the event
of these types of incidents.
The delegation, accompanied
by senior managers of the
ITURRI Group, was received
by the director of the
Regional Operations Centre
of the facility, Ernesto Esteso,
together with technicians and
professionals from the base.
Una
The senior managers of the
Chilean forestry companies made a
positive assessment of the training
programme of the fire fighting
specialists carried out by the
INFOCA facility
delegación
de
directivos
de empresas forestales chilenas
ha
cursado
una
instalaciones
INFOCA
del
en
visita
a
las
dispositivo
Aznalcóllar,
concretamente a la base BRICA
de Madroñalejo, donde tuvieron
la oportunidad de conocer tanto
los recursos y medios con los que
cuenta
el
dispositivo
andaluz
para la prevención y extinción
de incendios forestales como sus
procedimientos y protocolos de trabajo en las emergencias frente
a este tipo de siniestros. La delegación, acompañada de directivos
The visitors were senior managers from the Chilean companies
Forestal Arauco S.A., Forestal Celco S.A., Masisa S.A., as well as
the Chilean Association for Safety, and the company Servicios
de Capacitación K&P Ltda. The first three companies own
large areas of land where they undertake logging activities,
and have their own resources for fire fighting. The visit to the
INFOCA facility was part of a trip in which the senior managers
took part in a forestry sector fair in Germany and had contact
with the Andalusian Fire Fighting Plan through the country’s
commercial delegation of the
ITURRI Group.
del Grupo ITURRI, fue recibida por el director del Centro Operativo
Regional del dispositivo, Ernesto Esteso, junto con los técnicos y
profesionales de la base.
Los visitantes eran directivos de las empresas chilenas Forestal Arauco
S.A, Forestal Celco S.A, Masisa S.A, además de la Asociación Chilena
de Seguridad, y la firma Servicios de Capacitación K&P Ltda. Las tres
primeras son propietarias de grandes extensiones de terrenos donde
realizan explotaciones madereras, y disponen de sus propios recursos
para la extinción de incendios. La visita al dispositivo INFOCA se
enmarcó dentro de un viaje en el
que los directivos participaron en
Los directivos de las empresas
EMERGENCIES
Senior managers of Chilean forestry companies
visit the INFOCA facility in Seville
The BRICA base in Madroñalejo, in Aznalcóllar, frequently
welcomes international visits received by the Fire Prevention
and Fire Fighting Plan of Andalusia.
A delegation of senior managers of Chilean forestry
companies visited the INFOCA facility in Aznalcóllar,
specifically the BRICA base in Madroñalejo, where they had
the opportunity to see both the resources and resources which
the Andalusian facility has for the prevention and fighting
24
EMERGENCIAS
Directivos de empresas forestales
chilenas visitan las instalaciones
del dispositivo INFOCA en Sevilla
una feria del sector forestal en
Alemania, y contactaron con el
In the course of the visit,
Plan Andaluz Contra Incendios a
forestales
chilenas
valoraron
the senior managers of the
través de la delegación comercial
positivamente
el
programa
Chilean forestry companies
del Grupo ITURRI en este país.
de formación, capacitación y
made a positive assessment of
entrenamiento de los especialistas de
the training of the fire fighting
En el transcurso de la visita,
extinción que desarrolla el dispositivo los directivos de las empresas
specialists carried out by the
INFOCA facility, in particular,
INFOCA
forestales chilenas valoraron de
as well as the application of
manera positiva especialmente
el
programa
de
formación,
new information technology
capacitación y entrenamiento de los especialistas de extinción que
in the coordination and monitoring of resources during fire
desarrolla el dispositivo INFOCA, así como la aplicación de las nuevas
fighting operations.
tecnologías de la información en la coordinación y seguimiento de
These types of visits have twin objectives: on the one hand
they enable public and private entities to exchange forest fire
fighting and prevention experiences, and on the other hand
they result in collaboration with Andalusian and Spanish
companies with a view to increasing their business portfolio,
which brings with it the creation of jobs in Spain.
medios durante las tareas de extinción.
Este tipo de visitas poseen un doble objetivo, por una parte permiten
intercambiar experiencias en la lucha y prevención de incendios
forestales entre entidades públicas y privadas, y también suponen
la colaboración con las empresas andaluzas y españolas de cara a
incrementar su cartera de negocios, lo que impulsa con ello la creación
de empleos en nuestro país.
La base BRICA de Madroñalejo, en Aznalcóllar, acoge habitualmente
las visitas internacionales que recibe el plan de prevención y extinción
de incendios de Andalucía
25
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE
EMERGENCIES
Large aircraft passenger rescue and evacuation
vehicles for Dubai airports
On 27 August, the Dubai Airports Safety managers, after a
thorough inspection, gave the OK to the prototype of a series
of rescue vehicles destined for Dubai International Airports.
This is a new rescue vehicle concept called RescueStair,
designed principally for the emergency evacuation of large
aircraft such as the new Airbus 380, with a capacity for
550 passengers, which increases the demands in terms of
evacuation times in civil aviation.
As well as this principal function of passenger evacuation, the
RescueStair vehicle provides other functions in the airports:
providing access support to health workers in the event that a
passenger has a heart attack, providing support to the Police
EMERGENCIAS
Vehículos de rescate y evacuación
de pasajeros en grandes
aeronaves para los aeropuertos
de Dubai
El pasado 27 de agosto, los responsables de Seguridad de Aeropuertos
de Dubai, tras una minuciosa inspección, daban el OK al prototipo de
una serie de vehículos de rescate destinados a los dos Aeropuertos
Internacionales de Dubai.
Se trata de un nuevo concepto de vehículo de rescate denominado
RescueStair, concebido principalmente para la evacuación de
emergencia de grandes aeronaves como el nuevo Airbus 380, con
capacidad para 550 pasajeros, lo que incrementa las exigencias en
cuanto a tiempos de evacuación en aviación civil.
Además de esta función principal de evacuación de pasajeros, el
vehículo RescueStair es también un equipo multifunción en los
in the event of a security incident such as a kidnapping, or
even support for maintenance incidents and access to large
aircraft.
This vehicle is the first of a set of two RescueStair units on 6x6
MB Actros chassis and a rescue Arm-Combi, this latter with a
Vema platform on a 6x6 double cab Scania chassis.
The development and technical support of these vehicles is
based on close collaboration of the ITURRI Group with its
partners Techuenert and Vema Lift Oy, to provide the solutions
best adapted to the new safety and security demands in large
international airports.
Final Inspection Rescuestair 1: Khalid Ismail Al Muhairi (Dubai Airports
Acting Chief Fire Officer), Udo Junker (Techuenert General Manager),
Nigel Cresswell (ITURRI Group Emergencies Division), Haydn Beynon
(Dubai Airports Deputy Chief Fire Officer), Eliseo Bouza (ITURRI Group
Technical Department), George Harb (Alpha 55, Dubai ITURRI Agency)
26
A little anecdote: we should
mention the honour of working
with a great personality from
International Football, former
UAE player, Khalid Ismail Al
Muhairi (Dubai Airports Acting
Chief Fire Officer), who scored
against Germany in the 46th
minute in the 1990 Italy World
Cup, although the final score
was 5-1 to Germany.
A modo de anécdota, mencionar
el honor de contar con una gran
figura del Futbol Internacional,
ex-jugador de la selección de
UAE , Khalid Ismail Al Muhairi
(Dubai Airports Acting Chief
Fire Officer), quien en la Copa
del Mundo Italia-1990, batió
a la selección de Alemania
en el minuto 46, aunque el
resultado final fue 1-5 a favor de
Alemania.
Khalid Ismail Al Muhairi, fourth from
the left on the top row.
Khalid Ismail Al Muhairi el cuarto
por la izquierda en la fila de arriba.
aeropuertos: dando apoyo de acceso sanitario ante un ataque cardíaco
de un pasajero, apoyo a la Policía frente a un incidente de seguridad
como un secuestro, o incluso apoyo a incidentes de mantenimiento y
acceso a grandes aeronaves.
Este vehículo es el primero de un paquete de dos unidades RescueStair
sobre chasis MB Actros 6x6 y un Brazo-Combi de rescate, este último
con plataforma Vema sobre chasis Scania 6x4 de doble cabina.
El desarrollo y soporte técnico de estos vehículos se basa en una
estrecha colaboración del Grupo ITURRI con sus partners Techuenert
y Vema Lift Oy, para dar las soluciones más adecuadas a las nuevas
exigencias de seguridad en grandes aeropuertos internacionales.
27
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 35 • JULY 2012 JULIO
EMERGENCIES
Advances in R+D+I, incorporated into the latest vehicles
delivered to French fire fighters in Maine et Loire
In its commitment to internationalisation, the ITURRI Group
is currently present in over 30 countries with the latest
technology in the fight against fire.
On a day-to-day basis it provides the latest advances that
its R+D+i department is carrying out. An example of this
commitment became apparent in the delivery of state-of-theart vehicles to SDIS 49 Department of Maine et Loire in the
city of Angers (France).
Several units of model FPT and PFTSR fire fighting vehicles
were presented at a ceremony in which members of the Fire
Fighting Brigade of Maine et Loire were present, Commander
Nicolas Thivent and on behalf of the ITURRI Group the
commercial manager of the Fire Fighter Business Unit France
Mr Luc Martiny and the Director of the Fire Fighter Business
Unit, Amadeo Douton.
EMERGENCIES
More vehicles for Portuguese fire fighters
Last July saw the arrival of vehicle number 50 of a series
developed by the ITURRI Group for the Fire Fighting Brigades
of Portugal. This last vehicle will go to the Fire Fighting
Brigade of Alges. This series of vehicles covers the 4x4 range
necessary to combat forest fires, known in Portugal as VFCI.
The latest technology in self-protection has been applied to
ensure maximum safety for the fire fighters, both in terms of
risks of overturning and protection against fire.
At present the ITURRI Group is the leader in the Portuguese
market of this type of units that have been developed over
the years for forest fire fighting brigades at a global level.
The latest technology in self-protection
has been applied to this 4x4 range
EMERGENCIAS
Más vehículos para los bomberos
portugueses
El pasado mes de julio se realizó la recepción en Portugal del vehículo
número 50 de una serie desarrollada por el Grupo ITURRI para los
Cuerpos de Bomberos de este país. Este último vehículo será destinado al
Cuerpo de Bomberos de Alges. Esta serie de vehículos cubre la gama 4x4
necesaria para el combate de incendios forestales, con la denominación
en Portugal como VFCI. Se han aplicado las últimas novedades en
autoprotección para garantizar la máxima seguridad a los bomberos,
tanto en riesgos de vuelco como en la protección ante el fuego.
En la actualidad el Grupo ITURRI es líder en el mercado portugués de
este tipo de unidades que desde hace años viene desarrollando para
los cuerpos de bomberos forestales a nivel mundial.
En esta gama 4x4 se han aplicado las
últimas novedades en autoprotección
28
These vehicles are specifically designed and manufactured
for operations involving structural fires. Their large cabs
enable all the protection equipment, including the ERAs
equipment, to be
taken on board.
The principal
features of the
bodywork are that
it is made from
EcoPolyFire® nonmetallic material,
which gives it
greater durability
over time. The
total weight of the
vehicle is lower,
which translates
into better
performance. This
bodywork system enables a greater depth of the storage
areas (65mm) in comparison to those on the standard metal
bodywork (55mm).
A new addition to these vehicles is the state-of-the-art
Godiva Prima pump, with a new integrated control panel in
a colour which enables greater operability and handling in
emergencies. All the functions are grouped together on the
same screen.
EMERGENCIAS
Los avances en I+D+i, incorporados
a los últimos vehículos entregados
a los bomberos franceses de Maine
et Loire
En su apuesta por la internacionalización, en la actualidad el Grupo
ITURRI está presente en más de 30 países con las últimas tecnologías
en la lucha contra incendios.
En el día a día aporta los últimos avances que su departamento de
I+D+i está elaborando. Un ejemplo de este compromiso y apuesta se
materializó en la entrega de vehículos de última generación al SDIS
49 Departamento de Maine et Loire en la ciudad de Angers (Francia).
Se entregaron varias unidades de vehículo de bomberos modelo FPT y
PFTSR. En un acto en el que estuvieron presentes miembros del Cuerpo
de Bomberos de Maine et Loire, el Comandante Nicolas Thivent y
por parte del Grupo
ITURRI el responsable
comercial de la Unidad
de Negocio Bomberos
Francia Sr. Luc Martiny y
el Director de la Unidad
de Negocio Bomberos
Amadeo Douton.
Estos vehículos están
específicamente
pensados y fabricados
para actuaciones en
fuegos estructurales. Su
amplia cabina permite
llevar todos los equipos
de protección, incluidos
los equipos ERAS.
Las principales características de la carrocería es que está realizada en material no metálico
EcoPolyFire®, lo que le confiere una mayor durabilidad en el tiempo. El
peso total del vehículo es más reducido, lo que significa mejores prestaciones. Este sistema de carrozado permite una mayor profundidad
de los cofres (65mm) frente a los (55mm) en las carrocerías estándar
metálicas.
Como novedad, se ha instalado en estos vehículos la nueva bomba
de última generación Godiva Prima, con un nuevo cuadro de mando
integrado en color que permite una mayor operatividad y manejo
en las emergencias. Todas las funciones se agrupan en una misma
pantalla.
29
INTERVIEW
ENTREVISTA
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
DEFENCE
Passion for his
work, love for
his family
WHAT IS THE MILITARY EMERGENCIES UNIT (UME)?
The mission of the Military Emergencies Unit (UME), lead
by Lieutenant General César Muro, is to operate anywhere in
Spain and abroad to aid the safety and wellbeing of Spanish
nationals. This work is carried out together with State
and Public Authority institutions in high risks situations,
catastrophes, disasters and to serve other public needs.
The responsiveness, mass deployment, sustained effort,
flexibility in its deployment and withdrawal, and the option
of channelling the resources of the rest of the Armed Forces
are characteristics which enable the UME to focus its
resources on any location in Spain in order to deal with any
emergency with complete logistical independence.
The future of the UME is a project which is defined every
day, addressing the new requirements of Spanish society. The
different challenges to face, different capabilities to perfect
ensure that movement does not stop and that its progression
is constant and always in keeping with the demands of the
society which it tries to serve with vocation, efficiency, spirit
of service and always faithful to its motto: “To serve”.
DEFENSA
Pasión por el trabajo,
amor por su familia
QUÉ ES LA UME
La misión de la Unidad Militar de Emergencias (UME), con el
teniente general César Muro al frente, es intervenir en cualquier
lugar del territorio nacional y en operaciones en el exterior para
contribuir a la seguridad y bienestar de los ciudadanos. Un trabajo
que se lleva a cabo junto con las instituciones del Estado y las
Administraciones Públicas, en los supuestos de grave riesgo,
catástrofe, calamidad u otras necesidades públicas.
La capacidad y la agilidad de respuesta, el empleo en masa, el
esfuerzo sostenido, la flexibilidad en sus despliegues y repliegues y la
posibilidad de canalizar los medios del resto de las Fuerzas Armadas
son características que permiten a la UME concentrar sus medios en
cualquier punto del territorio nacional para hacer frente a cualquier
emergencia con una total autonomía logística.
El futuro de la UME es un proyecto que se define cada día, atendiendo
a las nuevas necesidades de la sociedad española. Diferentes retos que
afrontar, diversas capacidades que perfeccionar hacen que el movimiento
no se detenga y que su progresión sea constante y acorde siempre con las
demandas de la sociedad a la que intenta servir con vocación, eficacia,
espíritu de servicio y siempre fieles a su lema: “Para servir”.
Javier Moreno Miguel
Post: Commander
Age: 44 years
Place of Birth: Zaragoza
Marital Status: Married
Children: 2
Cargo: Comandante
Edad: 44 años
Lugar de nacimiento: Zaragoza
Estado civil: Casado
Hijos: 2
30
31
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE
Interview with Commander Javier Moreno Miguel
Entrevista con el Comandante Javier Moreno Miguel
After passing strict access controls to enter the Torrejón Air
Base, we arrive at the UME Headquarters building where
Captain Manuel Vázquez Muñoz is waiting for us. His
collaboration in making this article happen has been crucial.
We wanted to see the Unit from the inside and humanise it
from the most genuine and honest perspective of one of its
members. We greet several of his colleagues and, finally, are
introduced to Commander Javier Moreno Miguel.
Después de superar unos rigurosos controles de acceso a la Base
Aérea de Torrejón, llegamos al edificio del Cuartel General de la
UME donde nos espera el capitán Manuel Vázquez Muñoz. Su
colaboración para la realización de este artículo ha sido fundamental.
Queríamos conocer la Unidad desde el corazón y humanizarla desde
la perspectiva más real y sincera de uno de sus miembros. Saludamos
a varios compañeros y, por fin, nos presenta al comandante Javier
Moreno Miguel.
Good morning Javier. We know a bit about the brief history of
the UME, but how does one get to be a member of the Unit?
On a yearly basis vacancies are advertised to members of
the Armed Forces. We are an oversubscribed Unit, currently
comprised of almost 3,700 men and women, divided between
five geographical locations on the mainland (Seville, Valencia,
Zaragoza, León and Madrid) and two detachments in the
Canary Islands. Once posted to the unit, you must be certified,
i.e., you have to pass a five week training course to gain the
basic knowledge regarding our functioning. As military
personnel, we are all organised in the same way, we have the
same philosophy but our missions are different and we must be
trained in the different duties that we are to carry out.
When did you yourself join the UME? And why are you a
member of the military? Tell us about your professional career.
I joined the Armed Forces when I was 20, but I had always
had a sense of adventure since I was a small boy; I was
drawn to the military way of life, its concept of honour,
camaraderie...For 12 years I was serving in the Paratrooper
Brigade, in the posts of lieutenant and captain; subsequently,
I have served in various posts in Murcia and Madrid. Whilst I
took the Staff course in 2005, the UME began to take shape.
I was immediately captivated by the project and I have been
an active member of this Unit since 2009. At present I serve
Buenos días Javier. Conocemos un poquito de la breve historia de la
UME, pero ¿cómo se llega a ser miembro de la Unidad?
Anualmente se ofertan vacantes a disposición de los miembros de
las Fuerzas Armadas (FFAA). Somos una Unidad muy demandada,
compuesta actualmente por casi 3.700 hombres y mujeres, repartidos
en cinco puntos geográficos dentro de la península (Sevilla, Valencia,
Zaragoza, León y Madrid) y dos destacamentos en las islas Canarias.
Una vez destinado en la unidad, es indispensable estar acreditado, es
decir, hay que superar una formación de cinco semanas para tener los
conocimientos básicos de nuestro funcionamiento. Como militares,
todos tenemos la misma organización, la misma filosofía pero la
misión es distinta y nos debemos instruir y adiestrar en los diferentes
cometidos que debemos atender.
Y en tu caso personal, ¿desde cuándo estás en la UME? Es más, ¿por
qué eres militar? Cuéntanos tu trayectoria profesional.
Ingresé en las FFAA con 20 años, pero ya desde muy pequeño sentía
apetito por la aventura, me llamaba la atención la forma de vida
militar, su concepto del honor, el compañerismo... Durante 12
años estuve destinado en la Brigada Paracaidista, en los empleos
de teniente y capitán; posteriormente, he tenido varios destinos en
Murcia y Madrid. Mientras realizaba el curso de Estado Mayor en
2005, comenzó a fraguarse la UME. Enseguida me cautivó el proyecto
y, desde 2009, soy miembro activo de esta Unidad. Actualmente estoy
destinado como comandante en el primer Batallón de Intervención
en Emergencias, si bien, antes de ocupar este puesto, estuve en el
Estado Mayor de la UME, en las áreas de Relaciones Institucionales
y Operaciones. Dos puestos distintos, cada uno con un nivel de
operatividad, aunque ambos son fundamentales para resolver las
emergencias con éxito.
¿Podrías contarnos una intervención significativa?
Cualquier intervención tiene sus particularidades para cada uno
de los componentes de la UME que participan en ella. Sin querer
destacar ninguna intervención por encima del resto, mencionaré mi
primera intervención de manera directa en la pasada campaña de
lucha contra incendios forestales. Fue el 1 de julio de 2012: final de la
Eurocopa ‘España - Italia’. Y con esto lo digo todo, porque no me voy
a olvidar del momento en el que descolgué el teléfono y me dieron
la noticia de la activación de la UME, mientras apenas comenzaba el
partido. Familia al completo, todos con las caras pintadas, camisetas
de la selección, cerveza en mano… Pero no había tiempo para las
dudas ni las lamentaciones. El deber es el deber. Un incendio en
Albacete arrasaba hectáreas de pastos y, descontroladamente, había
pasado a tierras murcianas. Por el camino escuchamos la radio, los
goles y la evolución del incendio. La verdad es que llegamos muy
motivados a Calasparra. Dos días de combate intenso contra el fuego
32
as a Commander in the first Emergency Action Battalion,
although, before taking up this post I was in the General Staff
of the UME, in the Institutional Relations and Operations
departments. These are two different posts, each with a
degree of operability, although both are fundamental in
successfully resolving emergencies.
con turnos de 12 horas. Todo bajo control y vuelta a casa. Todavía
no he visto el partido, pero la satisfacción de la misión cumplida y
el regreso de toda la unidad, sabiendo que España es campeona de
Europa, son más que suficiente.
Could you tell us about a significant operation?
Los batallones de la UME están organizados en diferentes niveles
de alerta, en diferentes elementos de intervención. El elemento de
primera intervención sale de la base en un plazo nunca superior a 15
minutos; el elemento de segunda intervención, en un plazo de 2,5
horas; y, así sucesivamente. La activación y desactivación de la UME
se rigen por lo marcado en el Real Decreto 1097/2011 y debemos
estar en un plazo no superior a cuatro horas en cualquier lugar de la
península y en las islas Canarias.
Any operation has its distinctive characteristics for each of
the divisions of the UME participating in it. Without wanting
to place more importance on one operation over the rest,
I’ll mention my first direct operation in this year’s forest
fire fighting campaign. It was 1 July 2012: the ‘Spain-Italy’
European Cup final. And that says everything, because I’m
never going to forget the moment in which I picked up the
phone and I was given the news of the UME deployment,
just as the match was beginning. With all my family present,
everyone’s face painted, wearing their Spanish football shirts,
beers in hand...But there was no time for doubts or regrets.
Duty is duty. A fire in Albacete was destroying hectares of
pastureland and, out of control, had spread into Murcia.
On the way we listened to the radio: the goals and the
fire’s progress. We were very motivated when we arrived in
Calasparra. Two days of intense fighting against the fire with
12-hour shifts. When everything was under control, we went
back home. I still haven’t seen the match, but the satisfaction
of a mission accomplished and the return of the whole unit,
knowing that Spain is the European champion, is more than
enough.
¿Cómo se gestiona el momento de la activación de la emergencia?
¿Cuándo se da por concluida?
Nuestras actuaciones tienen una media de 48 a 72 horas, pero a
veces se suceden las emergencias una detrás de otra, y llegamos a
estar de misión durante diez días seguidos. Esto es común durante
las campañas contra los incendios forestales en verano. Una
intervención se puede dar por concluida cuando llegamos a la base, lo
dejamos todo revisado y preparado para la siguiente intervención y el
personal se encuentra descansado.
¿Cuál es la recompensa emocional después de la actuación?
¿Qué te incita a volver?
En esta Unidad, el contacto directo con la sociedad es un plus, ya
que, desde el primer minuto, sientes la gratitud de las personas que
sufren las consecuencias de una catástrofe. No somos muy dueños de
nuestro tiempo; la misión, la Unidad y el destino son muy exigentes,
pero, en cambio, tenemos la recompensa de sentirnos útiles, del buen
sabor del trabajo bien hecho, de cumplir con nuestro compromiso
como militares.
33
NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE
PROTEC-FIRE fire fighting vehicle
Vehículo contra incendios PROTEC-FIRE
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
When there’s no emergency situation, what do you spend your
time doing? What is a normal day’s work like at the Base?
Although the usual working hours are from 8:00 a.m. to
17:00 p.m., we normally “extend them a little”, as there’s a
lot to do and there aren’t enough hours in the day. We spend
a lot of time training; it is essential to maintain the staff
permanently prepared. The physical exercise and fitness
training undertaken depend on each campaign (fire, rain,
snow). The maintenance of the material, safety training,
psychological capacity is also important...We have to know
beforehand what we may be up against in a catastrophe and
self-management of stress has to be well controlled.
una empresa farmacéutica, ejerce también de coach y, además, se
multiplica para llevar las riendas de la casa y atender a nuestras dos
hijas, Paula y Reyes, de 11 y 7 años. Después de mis tres mujeres no
me queda mucho tiempo libre. No obstante, aún sigo haciendo algo
de deporte, como correr, nadar o montar en bici.
Agradecemos al comandante Javier Moreno Miguel el tiempo
dedicado para esta entrevista y la visita a las instalaciones del Cuartel
General de la UME y del BIEM I (Madrid).
Fotografías cedidas por la UME, autor Luismi Ortiz.
What is the key to success in the Military Emergencies Unit?
Pascual Galera (33 years old, from Madrid) Specialist in resource management in natural disasters / Juan D. Andrés (27 years old, from Galicia) Specialist in technical search (geophone
and camera) / Oscar Jódar (29 years old, from Madrid) Specialist in transmissions and communications / Fernando Aguado (36 years old, from Toledo) Specialist in vertical rescue
Pascual Galera (33 años, madrileño) Especialista en gestión de recursos en emergencias naturales / Juan D. Andrés (27 años, gallego) Especialista en búsqueda técnica
(geófono y cámara) / Oscar Jódar (29 años, madrileño) Especialista en transmisiones y comunicaciones / Fernando Aguado (36 años, toledano) Especialista en rescate vertical
How is the activation of the emergency operation managed?
When is it considered to be over?
Cuando no hay situación de emergencia, ¿en qué se emplea el tiempo?
¿Cómo es un día de trabajo normal en la Base?
The UME battalions are organised into different levels
of readiness and different operation divisions. The first
operation division leaves the base within an absolute
maximum of 15 minutes; the second operation division
within 2.5 hours; and so on. The activation and deactivation
of the UME are governed by the provisions set forth in Royal
Decree 1097/2011 and we should reach any location on the
mainland and the Canary Islands within a maximum of four
hours.
Aunque el horario habitual es de 8:00 a 17:00 horas, lo normal es
“extenderlo un poco”, ya que hay mucho por hacer y el día se queda
corto. Dedicamos mucho tiempo al adiestramiento; la instrucción
es básica para mantener al personal permanentemente preparado.
El ejercicio físico y el entrenamiento dependen de cada campaña
(fuego, lluvia, nieve). También son importantes el mantenimiento del
material, la formación en materia de seguridad, la formación militar,
la capacidad psicológica… Tenemos que saber de antemano con qué
nos podemos encontrar en una catástrofe y la autogestión del estrés
tiene que estar bien controlada.
Our operations average 48 to 72 hours, but sometimes
emergencies occur one after the other, and we can be on a
mission for ten days straight. This is common during the
forest fire fighting campaigns in summer. An operation can
be considered to be over when we reach the base, check
everything and leave it ready for the next operation and
when the personnel is resting.
¿Cuáles son las claves del éxito de la Unidad Militar de Emergencias?
What is the emotional reward after the operation?
What makes you go back?
In this Unit, direct contact with society is a bonus as, right
from the first minute, you feel the gratitude of the people
who are suffering the consequences of the catastrophe.
We don’t really control our time; the mission, the Unit
and destiny are very demanding, but, in exchange, we are
rewarded by feeling useful, with the feeling of a job well done,
fulfilling our commitment as members of the military.
34
El mando único y la coordinación son esenciales, gracias a la garantía
de nuestros medios de comunicación. Pero sin las personas y los
medios no podríamos funcionar. El trabajo en equipo es la clave. Cada
miembro es un profesional formado en sus competencias específicas
(seísmos, rescate, buceadores, conductores, transmisiones…),
aunque todos saben actuar perfectamente en incendios forestales,
inundaciones, fuertes nevadas… Nuestra disciplina militar y
adoctrinamiento, así como nuestro protocolo de actuación bien
definido, nos permiten ejecutar y entrar en acción sin dilación. Esto
no evita que surjan imprevistos. Hay un dicho militar que dice: “No
hay plan que dure dos minutos frente al enemigo”, pero eso no quita
para que un plan de acción haya que ejecutarlo siempre.
A single chain of command and coordination are essential,
thanks to the guarantee of our means of communication.
But without people and the resources we could not function.
Teamwork is crucial. Each member is a professional trained
in his specific skills (earthquakes, rescue, divers, drivers,
transmissions, etc.), although everyone knows how to
operate perfectly in forest fires, floods, heavy snow...Our
military discipline and indoctrination, as well as our well
defined action protocol, enable us to execute and begin
operating without delay. This does not mean there are no
unforeseen circumstances. There is a military saying that
goes: “There is no plan that lasts two minutes against an
enemy”, but this does not mean that an action plan should
not always be executed.
Lastly, would you say you love your work?
No, I love my wife. But I am passionate about my work.
It’s very clear that my vocation is to serve and I have never
regretted joining the military. My family contributes to
the fact that everything works. My wife Reyes works for a
pharmaceutical company, she is a coach and also looks after
our home and cares for our two girls, Paula
and Reyes, 11 and 7 years of age. After
looking after my three girls I don’t have
much spare time. But I still play a bit of
sport, like running, swimming and cycling.
Fireproof overalls certified for work in forest fires and rescue operations manufactured
by ITURRI. The Group also supplies the helmets, glasses and flashlights, as well as
fireproof gloves for forest fires, boots for forest fires and waterproof-breathable boots
Mono ignífugo certificado para trabajos en incendios forestales y rescate fabricado por
ITURRI. El Grupo también distribuye los cascos, gafas y linternas.
Además de guantes ignífugos forestales, botas forestales, bota impermeable transpirable.
We are grateful to Commander Javier
Moreno Miguel for the time taken to give us
this interview and our tour of the facilities
of the UME and BIEM I Headquarters
(Madrid).
Por último, ¿te consideras un enamorado de tu trabajo?
No, enamorado estoy de mi mujer. Eso sí, soy un apasionado de
mi trabajo. Tengo muy clara mi vocación de servicio y en ningún
momento me he arrepentido de haber decidido ser militar. Mi familia
contribuye a que todo esto funcione. Mi esposa Reyes trabaja para
Photographs given by the UME, taken
by Luismi Ortiz.
35
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE
DEFENCE
Asian military personnel in the Seville headquarters
of the ITURRI Group
On 13 November military personnel from different Asian
countries visited the ITURRI Group facilities in Utrera and
the headquarters in Seville. These military personnel, who
had travelled from countries such as Malaysia, Bangladesh,
Thailand, Korea, Singapore, Vietnam, Brunei, India, the
Philippines, Indonesia and Kazakhstan, were here to attend
an Advanced Studies course organised by the Ministry of
Defence.
During their visit to the facilities all the students were able
to see in situ the different solutions and new technical
developments that the ITURRI Group is currently working
on and implementing in the military world of defence and
emergencies.
DEFENSA
Militares asiáticos en la sede
sevillana del Grupo ITURRI
Militares procedentes de distintos países asiáticos visitaron el pasado
13 de noviembre las instalaciones del Grupo ITURRI en Utrera y la sede
central de Sevilla. Estos militares, que habían viajado desde países
como Malasia, Bangladesh, Tailandia, Corea, Singapur, Vietnam,
Brunei, India, Filipinas, Indonesia y Kazajistán estaban aquí para asistir
a un curso de Altos Estudios organizado por el Ministerio de Defensa.
Durante su visita a las instalaciones todos los alumnos pudieron
comprobar in situ las distintas soluciones y los nuevos desarrollos
técnicos que el Grupo ITURRI está actualmente evolucionando e
implementando en el mundo militar, de defensa y emergencias.
HEALTH
DEFENCE
The International Red Cross and Red Crescent
Movement, Prince of Asturias Award for International
Cooperation 2012
Combat wear for the
Brazilian Navy
The Brazilian Navy ordered 100 sets of combat wear in
COMMANDER Solution, 100 combat overalls in TEXFLAME
Solution (the 200 sets all with anti-vector treatment) and
40 pairs of landing boots from the ITURRI Group, after the
interesting presentation given by that some of the technicians
and salespeople on different articles of clothing, PPE, NBQ
protection, footwear, vehicles and fire fighting solutions.
SANIDAD
El movimiento internacional de la
Cruz Roja y de la Media Luna Roja,
Premio Príncipe de Asturias de
Cooperación Internacional 2012
DEFENSA
Conjuntos de combate para la
Marinha Brasileña
La Marinha de Brasil ha adjudicado al Grupo ITURRI 100 conjuntos
de combate en Solución COMMANDER, 100 monos de combate en
Solución TEXFLAME (los 200 conjuntos con tratamiento anti-vectores)
y 40 pares de botas de desembarco, tras la interesante presentación
que hicieron algunos de sus técnicos y comerciales, de distintas
soluciones en vestuario, EPI, protección NBQ, calzado, vehículos y
soluciones contra incendios.
36
With approximately 100 million members, volunteers and
supporters, the International Red Cross and Red Crescent
Movement is the largest humanitarian network in the world.
Con cerca de 100 millones de miembros, voluntarios y personas que
lo apoyan, el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media
Luna Roja es la red humanitaria más grande del mundo.
The movement is neutral and impartial and provides
protection and assistance to vulnerable people and
communities, among them those affected by armed conflicts,
natural disasters and other humanitarian emergencies.
El Movimiento es neutral e imparcial y brinda protección y asistencia
a las personas y comunidades vulnerables, entre ellas las afectadas
por conflictos armados, desastres naturales y otras emergencias
humanitarias.
On 26 October it was awarded the Prince of Asturias
Award for International Cooperation 2012. One thousand
three hundred volunteers accompanied the high-ranking
representatives kitted out in red waterproof jackets supplied
by the ITURRI Group.
El pasado 26 de octubre recogieron el Premio Príncipe de Asturias de
Cooperación Internacional 2012. 1.300 voluntarios acompañaron a sus
máximos representantes ataviados con chaquetas de agua color rojo
suministradas por el Grupo ITURRI.
37
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
EVENTS / EVENTOS
NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
HEALTH
The San Carlos Clinical Hospital provides its surgical
staff with clean air suits
The surgical department of the San Carlos Clinical Hospital is divided into
6 blocks located on different floors and attached buildings of the hospital.
Over five hundred workers render their services in this department, and
the hospital has provided clean air suits to all the surgical staff.
With this measure they are not only complying with European standard
EN 13795, but they are also solving monitoring problems. The suits have a
RFID chip so that they can be tracked.
FABRIC CERTIFIED BY THE STANDARDS:
• UNE EN 13795:2007+A1:2010: Cloths, gowns and clean air suits for
surgical use as well as sanitary products for patients, clinical personnel
and team.
• UNE EN 22612:2005: Resistance to dry microbial penetration.
• UNE EN 9073-10:2005: Generation of lint.
• UNE EN 9073-10:2005: Cleaning of particulate matter.
The Tenth ANEPMA (National Association of Public
Environmental Companies) Conference raises the need to
invest in innovation
• UNE EN ISO 11737-1: Microbial cleaning.
• UNE EN ISO 13938-1:2000: Resistance to dry bursting.
• EN 29073-3:1992: Dry tensile strength.
SANIDAD
El Hospital Clínico San Carlos dota
a su personal de quirófano de
trajes de aire limpio
El área quirúrgica del Hospital Clínico San Carlos está dividido en 6
bloques localizados en distintas plantas y edificios anexos del hospital.
En este área prestan sus servicios más de quinientos trabajadores,
donde el hospital ha dotado de trajes de aire limpio a todo el personal
de quirófano.
Con esta medida no sólo cumplen la normativa europea EN 13795,
sino que también solventarán problemas de control. Los pijamas van
dotados con chip RFID para su total trazabilidad.
38
TEJIDO CERTIFICADO POR LAS NORMAS:
• UNE EN 13795:2007+A1:2010:
Paños, batas y trajes para aire limpio de utilización
quirúrgica como productos sanitarios, para pacientes,
personal clínico y equipo.
• UNE EN 22612:2005:
Resistencia a la penetración microbiana en seco.
• UNE EN 9073-10:2005:
Emisión de pelusa.
• UNE EN 9073-10:2005:
Limpieza de materia particulada.
• UNE EN ISO 11737-1:
Limpieza microbiana.
• UNE EN ISO 13938-1:2000:
Resistencia al reventamiento en seco.
• EN 29073-3:1992:
Resistencia a la tracción en seco.
ANEPMA, National Association of Public Environmental
Companies, held the 10th Edition of its Technical Conference
in Malaga on 7, 8 and 9 November.
The ITURRI Group participated as a sponsor at this edition
organised by LIMASA. This Conference demonstrated the
need for innovation as a change, which means a split from
the past and new ideas, hence the conference slogan:
“Innovative Management Strategies in Times of Change”.
The Conference was held in Malaga Conference Centre
and it shared the building with the Greencities Fair, Energy
Efficiency in Construction and Urban Spaces. A space in
which aspects related to materials and systems for efficient
construction, air conditioning and lighting, domotics, town
Las XX Jornadas de ANEPMA
ponen sobre la mesa la necesidad
de apostar por la innovación
ANEPMA, Asociación Nacional de Empresas Públicas de Medio
Ambiente, celebró los días 7, 8 y 9 de noviembre de 2012 en Málaga la
XX Edición de sus Jornadas Técnicas.
El Grupo ITURRI ha participado como patrocinador
organizada por LIMASA. Estas jornadas han puesto
necesidad de recurrir a la innovación como cambio,
ruptura y novedad. De ahí el lema del encuentro:
Gestión Innovadoras en Tiempos de Cambios”
en esta edición
en evidencia la
lo que significa
“Estrategias de
Las Jornadas han tenido lugar en el Palacio de Ferias y Congresos de
Málaga y compartieron el pabellón con la Feria Greencities, Salón de
Eficiencia Energética en la edificación y espacios urbanos. Un espacio
en el que se trataron aspectos relacionados con materiales y sistemas
39
NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE
planning, mobility and sustainable
architecture and energy service
consultation, among others, were
addressed.
EVENTS / EVENTOS
All innovation leads to change,
which implies a break with the
old and new developments
para la edificación, climatización
e iluminación eficiente, domótica,
urbanismo, movilidad y arquitectura
sostenible y consultoría de servicios
energéticos, entre otros.
ANEPMA
currently
covers
ANEPMA agrupa en la actualidad a la
practically the whole of the
práctica totalidad del sector público
public sector dedicated to urban
Toda innovación supone un cambio,
que se dedica a la gestión del medio
environmental
management,
ambiente urbano, especialmente de
lo cual implica ruptura y novedad
especially urban waste and street
los residuos urbanos y limpieza viaria.
Entre las empresas que visitaron nuestro
cleaning. Among the companies
stand se encontraban Lipasam, Sadeco,
that visited our stand were
Epremasa, RSU Ciudad Real, Consorcio Provincial RSU de Málaga,
Lipasam, Sadeco, Empremasa, RSU Cuidad Real, Consorcio
Emulsa.
Provincial RSU de Málaga, Emulsa.
The ITURRI Group took advantage of the occasion to present
the latest implementations carried out at Limasa:
Workwear:
- H.V. wear against cold and water with GORE-TEX®
membrane
- H.V. WINDSTOPPER® polar fleece (launch in 2013)
- H.V. CoolMax Extreme polo shirt
- 3M Comfort Trim Retroreflector Bands
- DuPont chemical risk diving suit
- Footwear: PSH Casual S3 Boot (launch in 2013)
ITURRI also made a presentation on the Comprehensive
Workwear Management Service (Hire) and PPE Vending, as
well as its new developments both in hardware and software
for the management and the installation of sensors on fleets
of urban solid waste and street cleaning vehicles.
El Grupo ITURRI aprovechó la ocasión para presentar las últimas
implantaciones realizadas en Limasa:
Vestuario:
- Prendas H.V. frio y agua con membrana GORE-TEX®
- Forro polar H.V. WINDSTOPPER® (lanzamiento 2013)
- Polos H.V. CoolMax Extreme
- Bandas retroreflectantes 3M Confort Trim
- Buzos riesgos químicos DuPont
- Calzado: Bota PSH Casual S3 (lanzamiento 2013).
The ITURRI Group, present at Expoforestal
The ITURRI Group participated in Expoforestal. It is an
annual fair held in Mexico whose headquarters changes each
year. All the sectors that are linked to forests participated
in it, with companies from very different fields: logging,
handcraft, machinery and tool suppliers, fire prevention and
fire fighting, universities, state governments.
With a large number of people in attendance, ITURRI had the
chance to find out the principle problems and needs in the
field of fire prevention and fire fighting in Mexico, as well as
present its forestry solutions.
El Grupo ITURRI, presente en
Expoforestal
El Grupo ITURRI ha participado en Expoforestal. Se trata una feria
anual que se celebra en México y cuya sede cambia en cada edición. En
ella han participado todos los sectores que tienen alguna relación con
los bosques, y empresas de muy diferentes áreas: maderera, artesanía,
proveedores de maquinaria y herramienta, prevención y extinción de
incendios, universidades, gobiernos de los estados.
Con gran afluencia de público, ITURRI ha tenido la oportunidad de
conocer cuáles son los problemas y necesidades principales en el
ámbito de prevención y extinción de incendios en México, así como
presentar sus soluciones forestales.
Además se hizo una presentación por parte de ITURRI del Servicio de
Gestión Integral del Vestuario (Renting) y el Vending de EPI, así como
sus nuevos desarrollos tanto en hardware como en software para la
gestión y sensorización de flotas de vehículos RSU y limpieza viaria.
Manuela Garcia in her presentation on management and
installation of sensors on fleets of urban solid waste and
street cleaning vehicles
Manuela García en su presentación sobre gestión y
sensorización de flotas de vehículos RSU y limpieza viaria.
40
41
NEWSLETTER 35 • JULY 2012 JULIO
EVENTS / EVENTOS
The stand was visited by a great number of customers and
new contacts from the different fields of action of the group
in Brazil.
The participation of the ITURRI Group at this event was
very important to reinforce the image of the company and
consolidate our presence in the Brazilian market as specialists
in protection.
El stand recibió la visita de un gran número de clientes y contactos
nuevos de las diversas áreas de actuación del grupo en Brasil.
La participación del Grupo ITURRI en este evento ha sido muy
importante para reforzar la imagen de la compañía y consolidarnos
en el mercado brasileño como especialistas en protección.
Success of the ITURRI Group stand at the International
Safety and Protection Fair in Brazil
From 3 to 5 October the ITURRI Group took part in the 19th
edition of the FISP (International Safety and Protection Fair),
considered to be the principal fair in the sector in Latin
America and the second largest in the world. Seven hundred
exhibitors participated presenting the most modern and upto-date products in the field of safety in the workplace.
The FISP is held every two years in Sao Paolo (Brazil) and this
last edition was attended by over 45,000 visitors, among them
buyers, safety technicians, industrial and civil fire fighters,
students and entrepreneurs.
The ITURRI Group stand, with a surface area of 70 m2, had
somewhere to receive customers where mannequins where
on display dressed in the clothing of the various areas of
operation, as well as information on the different solutions
offered by the company and capabilities in the most diverse
sectors. All this was supported by the projection of the
Group’s institutional video on a large screen.
The customers were attended to in a reserved meeting room
and a bar, in which typical aperitifs from Spain were served
at relaxed meetings.
42
Éxito del stand del Grupo ITURRI
en la Feria Internacional de
Seguridad y Protección de Brasil
Del 3 al 5 de octubre, El Grupo ITURRI participó en la 19ª edición de
la FISP (Feria Internacional de Seguridad y Protección), considerada
como la principal feria del sector en Latinoamérica y la segunda mayor
del mundo. Participaron 700 expositores que presentaban lo más
moderno y actual en el área de la seguridad en el trabajo.
La FISP se celebra cada 2 años en Sao Paulo (Brasil) y esta última edición
contó con más de 45.000 visitantes entre compradores, técnicos de
seguridad, bomberos industriales y civiles, estudiantes y empresarios.
El stand del Grupo ITURRI, con un área de 70 m², disponía de un lugar
para recepción de clientes donde se encontraban expuestos maniquíes
con vestuario de las diferentes áreas de actuación, así como información
sobre las distintas soluciones que ofrece la empresa y capacidades en los
más diversos sectores. Todo ello, apoyado por la proyección en una gran
pantalla del vídeo institucional del Grupo ITURRI.
Los clientes eran atendidos en una sala de reuniones reservada y en
un bar, el que se sirvieron aperitivos típicos de España en reuniones
distendidas.
43
NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE
EVENTS / EVENTOS
Sanitary Product of the Year 2012
Award 6th ANECORM Conference
14th Conference of the Spanish
Association of Hospital
Catering. Malaga, Spain
(National Association of Material Resources
Nursing Coordination).
Madrid, Spain.
24-26 october
3-5 october
XIV Congreso de la Asociación
Española de Hostelería Hospitalaria.
Málaga, España
Premio al Producto Sanitario del Año 2012 6º
Congreso ANECORM
(Asociación Nacional de Enfermería Coordinadora de
Recursos Materiales).
Madrid, España.
24-26 octubre
BICOFOAM SPRING® 40 Mattress
Colchón BICOFOAM SPRING® 40
3-5 octubre
119th edition of the National
Conference of Fire Fighters of France.
Amiens, France
9th National Symposium of Pressure
Ulcers and Chronic Injuries.
Seville, Spain
27-29 september
13-16 november
119 edición Congreso Nacional
Bomberos de Francia.
Amiens, Francia
IX Simposio Nacional Úlceras por
Presión y Heridas Crónicas.
Sevilla, España
27-29 septiembre
13-16 noviembre
DVD 2012. Millbrook, United Kingdom
20-21 june
DVD 2012. Millbrook, Reino Unido
20-21 junio
44
45
ITURRI Team / Equipo ITURRI
NEWSLETTER 35 • JULY 2012 JULIO
NOTICEBOARD / TABLÓN
Sport and shared experiences / Deporte y convivencia
24th Guadalquivir Night Race, 28 September
7th Seville Women’s Race, 7 October
XXIV Carrera nocturna del Guadalquivir, 28 septiembre
VII Carrera de la mujer de Sevilla, 7 octubre
Indoor Football Tournament / Torneo de fútbol sala
10 november / 10 noviembre
Noticeboard / Tablón
ITURRI, sponsor of the British Army
The ITURRI Group is proud to have contributed and
supported the recent graduates from the 25 Training
Regiment of the Royal Military Academy Sandhurst with
corporate t-shirts. It was a year-long challenge for them
and we want to wish the young officers every success in the
discharge of their duties in the British Army for which they
are ready. ITURRI also sponsors the British Army’s motorcycle
team.
46
ITURRI patrocinador del Ejército Británico
El grupo ITURRI se siente orgulloso de haber contribuido y apoyado
a los recién graduados del destacamento 25 de la Real Academia
Militar de Sandhurst con camisetas corporativas. Fue todo un desafío
durante todo el año y desde aquí desearles a estos jóvenes oficiales
un éxito rotundo en el desempeño de sus funciones dentro del
ejército británico para las que se encuentran preparados. ITURRI
también patrocina al equipo de motocicletas del Ejército Británico.
Thanks to our sponsors:
3M, AXA SEGUROS, GORE-TEX, Polartec, Textulan, Screen printing
and Department of Logistics
Agradecimiento a nuestros patrocinadores:
3M, AXA Seguros, GORE-TEX, Polartec, Textulan, Serigrafía y Dpartamento
de Logística ador del equipo de motocicletas del Ejército Británico.
Final Classification
POSITION
Clasificación Final
PUESTO
1º
2º
3º
4º
TEAM
EQUIPO
Finance Department / Dpto. Financiero
Defence-Headquarters / Defensa-Central
ITURRI Mairena F.C.
PROTEC-FIRE
Integration Day in the Beskidy Mountains (Poland)
“Integration Day” en las Montañas de Beskidy (Polonia)
47
NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE
Barbeque “the
German way”
As they do every year, the German office held their
traditional barbeque at one of their colleague’s houses,
Bernd Beiten, to recharge their batteries for the new season.
We have decided to present one of the German specialties
in this section: the sausage.
NOTICEBOARD / TABLÓN
Bratwurst
Normally barbequed and served
with mustard and bread. Can be
cut and made into Currywurst
with curry-flavoured ketchup.
Winner of the ITURRI Group 2012 Christmas Card competition
Ganadora del concurso Tarjeta de Navidad 2012 Grupo ITURRI
Normalmente a la parrilla y servida
con mostaza y pan. Puede ser
cortada y convertida en Currywurst
con una salsa de ketchup curry.
Barbacoa “a la alemana”
Como todos los años la delegación alemana celebró en casa de uno
de los compañeros, Bernd Beiten, la clásica barbacoa para “coger
fuerzas” para la nueva temporada. Aprovechamos esta sección para
presentar una de las especialidades alemanas, las salchichas.
Nürnberger Rostbratwurst
Salchichas servidas generalmente
seis a la vez, a la plancha, con
chucrut y patatas
You can’t go to Germany without trying their
delicious sausages. There are over 500 varieties,
here’s a sample:
Sausages served generally in
portions of six, grilled, with
sauerkraut and potatoes
No se puede viajar a Alemania, sin probar sus deliciosas
salchichas. Hay más de 1.500 variedades, os presentamos
una muestra:
Morcilla - Blutwurst
Made from pork or cow’s blood. It
is also filled with meat, fat, bread
or oat flour. They are served in
slices and are eaten cold.
De cerdo o sangre de vaca.
También contiene relleno de carne,
grasa, pan o harina de avena. Se
sirven en rodajas y se comen frías.
Name / nombre: Myriam Collada Muñoz. Age / edad: 8. From / procedencia: Spain / España
The judges considered that it was the drawing that best represented the importance of safety at work.
Weisswurst
Es el embutido tradicional
de Baviera hecho con
carne de ternera, tocino
y condimentada con
perejil, cebolla, limón y
cardamomo. Este embutido
se hierve y se come sin la
piel, pero con mostaza dulce.
This is the traditional Bavarian sausage
made with veal, bacon and seasoned with
parsley, onion, lemon and cardamom. This sausage
is boiled and eaten without the skin, but with sweet
mustard.
48
Congratulations Myriam!
El jurado ha considerado que ha sido el dibujo que mejor representa la importancia de la seguridad en el trabajo.
¡Felicidades Myriam!
Noticeboard
This section is waiting for your news, curiosities, recipes,
poems, book, film, and exhibition reviews... and anything else
that you want to share.
Tablón
Este apartado está esperando vuestras noticias, curiosidades, recetas,
versos, comentarios de libros, películas, exposiciones… y cualquier otra cosa
susceptible de compartir en equipo.
Send your contribution to [email protected]
Envíanos la información a: [email protected]
If you would like to receive the bulletin by e-mail or to your
home, send an e-mail to [email protected] with the following
information:
Si quieres recibir el boletín en tu correo electrónico o en tu domicilio
particular mándanos un correo electrónico a [email protected], aportando
la siguiente información:
Name and surname / Company / Address / Telephone number
/ E-mail or home address
Nombre y apellidos / Empresa / Dirección / Teléfono /
e-mail (ó) dirección particular
49
Argentina
Brazil
Chile
China
France
Germany
Morocco
Poland
Portugal
Spain
United Kingdom
+34 954 47 91 11
www.iturri.com
50
Printed on 100% recycled paper / Impreso en papel 100% reciclado
NEWSLETTER 36 • DECEMBER 2012 DICIEMBRE

Documentos relacionados

Julio - Iturri

Julio - Iturri with a pilot in Spain which will then be deployed to all countries. The date for the implementation of the project in Spain is January 2013 and afterwards the subsequent deployments will be carried...

Más detalles

The LYNX, an efficient rescue vehicle for complicated terrain

The LYNX, an efficient rescue vehicle for complicated terrain y vehículos contra incendios. La empresa, a través del Vice CEO Javier Iturri Franco, declaró su interés por investigar acerca de las posibilidades económicas en Filipinas. En su visita a Sevilla, ...

Más detalles