Catholic Church , LLC # 246 - Saint Therese of the Child Jesus Church

Transcripción

Catholic Church , LLC # 246 - Saint Therese of the Child Jesus Church
Saint Therese
Catholic Church ,
God’s House - Your House
LLC # 246
La Casa de Dios - Tú Casa
JUL 5, 2015
Pastor/Párroco:
Fr. Joey Frez 801-255-3721
Associate Pastor/Vicario Parroquial:
Fr. Arokia Dass 801-255-3721
Deacon/Diácono:
Stan Stott 801-255-1816
Operations Manager:
Arturo (Art) Romo 801-255-3721
Secretary/Secretaria:
Lucila Lopez
Kimberly Huitron
Religious Ed/ Educación Religiosa:
Frank Lujan 801-561-2495
Parish Affairs/Asuntos Parroquiales
Joe Ortiz
Directors of Adult Religious Education
Deacon Stan 801-255-1816
Lisa Bachiller 801-420-8762
Music Coordinator /
Coordinador de Música
Vince Clark 801-671-5000
Mass Schedule /
Horario de Misas
Saturday/Sabado
5:00 pm English * 6:30 pm Español
Sunday / Domingo
8:00 am & 10:00 am English
12:00 pm & 2:00 pm Español
Monday-Friday/Lunes-Viernes
9:00 am English
Tuesday & Thursday /Martes y Jueves
6:30 pm Español
7832 Allen Street • Midvale, UT 84047
[email protected] Phone: 801-255-3721 Fax: 801-255-4516
Office Hours: Mon – Fri 9:00am – 5:00pm
Horas de Oficina: Lun-Vie de 9:00 am a 5:00 pm
PARISH COMMUNITY
COMUNIDAD PARROQUIAL
Boy Scouts Troop 1279:
Martin Walsh 801-652-2836
Grupo de Jovenes/Youth Group:
Nadia Bello 801-856-8455
Religious Articles/
Artículos Religiosos:
Nestor y Nancy Lozano 801-231-9302
Marco y Veronica Velazquez
801-502-2516
St. Vincent De Paul Soup Kitchen:
Sally Milburn 801-556-8258
COMUNIDAD HISPANA
Encuentro Matrimonial:
Martin & Carmen Hdez. 801-954-8640
Grupo Guadalupano:
Silvia Garcia: 801-574-9870
Grupo de Oración:
Carlos Martinez—385-252-0516
Gloria Zuluaga—801-563-3924
RICA: Héctor López—801-688-4904
MINISTRIES
Refugee Resettlement Ministry:
Renata Ryan 435-659-6846
Knights of Columbus:
Joe Ortiz 801-793-1454
Lectors, Eucharistic Ministers,
Altar Servers, Outreach, RCIA:
Deacon Stan Stott—801-255-1816
Legion of Mary:
Liz Potts 801-255-5755
St. Therese Council of Catholic Women:
Beverly Dusserre 801-561-5205
Jennifer Neisen 801-891-7832
EXPOSITION OF THE BLESSED
SACRAMENT
EXPOSICION DEL SANTISIMO
Tuesday/Martes 9:30AM-6:30PM
Thursday/Jueves
9:30AM-6:30PM
RECONCILIATION
CONFESIONES
Tuesday/Martes 5:30-6:15PM
(Little Church/Capilla de Piedra)
Thursday/Jueves 5:30-6:15p.m.
(Little Church/Capilla de Piedra)
Saturday/Sábado 3:30-4:30p.m.
(Main Church/Iglesia)
SACRAMENTS/SACRAMENTOS
Baptism/Bautismos
Required parent class. No baptisms
during Lent. Please call the parish
office.
Se requiere que los padres y padrinos
reciban una clase. Traer Biblia y
cuaderno
Durante Cuaresma no hay bautizos.
Favor llamar a la oficina.
Marriage/Bodas
By appointment only.
Four months prior notice required.
Por cita nada más.
The Knights of Columbus are
bringing back the wonderful
Quick Wits improv comedy
group for another show Saturday, July 18th in the parish
hall. Last February's show
was so popular and did so
well raising funds for the
building fund. Tickets are $5
each and $20 for a family and
are available after Mass and by
calling Andy at 801-2012865. Refreshments will be
available. There is limited seating, so get your tickets soon!
Los Caballeros de Colón están
trayendo de vuelta el maravilloso
grupo de comedia de improvisación ingenios rápidos para otra
presentación, Sábado, 18 de julio
en el salón parroquial. La presentación de febrero fue tan popular y
se logro una buena recaudación
para el fondo de construcción. Los
boletos cuestan $ 5 cada uno y $ 20
para una familia y están disponibles
después de la misa ó llamando a
Andy al 801-201-2865 . Refrescos
estarán disponibles. Cupo limitado consiga
sus entradas pronto!
SAVE THE DATE
RESERVE LA FECHA
El Congreso Pastoral Diocesano se
Pastoral Congress will be held on Sep- realizara el 19 de septiembre del 2015
tember 19, 2015 at the Skaggs Catholic en el Centro Católico Skaggs. El Tema
Center. The theme is: Merciful like the es: ‘El año Santo de la Misericordia’.
Father. Everyone is invited to atTodos están invitados a asistir. Mayotend. More information will be coming res informes acerca de los ponentes y
soon on the speakers and the learning talleres estará disponible próximamentracks.
te
Announcement from the Office of
Safe Environment
Anuncio de la Oficina de
Ambiente Seguro
IMPORTANTE RECORDATORIO DE
IMPORTANT POLICY REMINDER:
PÓLIZA: Todo el personal, voluntaAll personnel and volunrios, incluyendo jóvenes voluntarios
teers, including youth volunteers
(<18), que tengan contacto regular
(<18), having regular contact with micon menores o con adultos vulneranors or vulnerable adults, are required to complete the Diocesan Safe bles, necesitan completar el Entrenamiento Diocesano de Ambiente SeguEnvironment On-Line Training or
ro en línea o su equivalente en entreequivalent Diocesan training. Background Screenings are required for all namiento diocesano. La revisión de
personnel and volunteers 18 years of antecedentes es necesaria para todo
age and older having regular contact el personal y voluntarios mayores de
with minors or vulnerable
18 años de edad que tienen contacto
adults. Youth volunteers (<18) are
regular con menores o con Adultos
not required to complete a backvulnerables. Los voluntarios de (<18)
ground screening.
no necesitan completar una revisión
de antecedentes.
Weekend Jun 28, 2015
Offertory: $ 4,079.00
Building Fund: $ 1,162.50
Please Remember Saint Therese Parish in Your Will and Estate
Jul 5, 2015
PREREGISTRATION FOR SECOND
YEAR RELIGIOUS EDUCATION
AT SAINT THERESE CHURCH
Students of religious education that have
attended the first (1st) year of religious education through the period of 2014 and 2015
to receive a sacrament (First Holy Communion or Confirmation) are encouraged to
preregister.
Preregistration will be on Saturday, 11 and
Sunday, 12 July 2015 from 9:00-11:00 AM
and 2:00-4:00 PM at the Culleton Hall.
Please keep in mind that your child had to
have been attending and completed the
first year of religious education through the
period of 2014/2015 to be eligible to attend
2015/2016 second year of religious education.
The child must attend two consecutive
years of religious education to receive a
sacrament.
Prayer for a New Bishop
Almighty God,
Eternal shepherd and guide.
PREINSCRIPCIÓN PARA EL SEGUNDO
AÑO DE EDUCACIÓN RELIGIOSA EN LA
IGLESIA DE SANTA TERESITA
Los estudiantes de la educación religiosa
que han participado en el primer (1er) año
de educación religiosa durante el periodo
de 2014 y 2015 para recibir un Sacramento
(primera comunión o confirmación) son animados a pre registrarse.
Preinscripción será el Sábado 11 y Domingo, 12 de Julio de 2015 de 9:00-11:00 y
2:00-16:00 en la sala Culleton.
Por favor tenga en cuenta que su hijo o
ohija tuvo que haber asistido y completó el
primer año de la educación religiosa durante el período de 2014/2015 para ser elegible para asistir al segundo año 2015/2016
de la educación religiosa.
El estudiante debe asistir dos años consecutivos de educación religiosa para recibir
un sacramento
Oración por un Nuevo Obispo:
Dios misericordioso,
Pastor y guía eterna.
In your love for us,
Grant to the Diocese of Salt Lake City
A shepherd who will lead us
To be Christ’s heart of mercy,
Voice of hope, and hands of justice.
En tu infinito amor por nosotros,
te pedimos que le des a la Diócesis de Salt Lake
City
un pastor que nos guíe
a ser el corazón misericordioso de Cristo,
voz de esperanza y manos de justicia.
Help him to fill our minds and hearts
With the truth of the Gospel,
The power of the sacraments,
And the desire to build up your holy Church.
Ayúdalo a llenar nuestras mentes y corazones
con la verdad del Evangelio,
con el poder de los Sacramentos,
y con el deseo de edificar tu santa Iglesia.
We ask this through Christ our Lord. Amen
Te lo pedimos en el nombre de Cristo nuestro Señor, Amén
The Catholic Diocese of Salt Lake City is committed to protecting children and young people. If you are aware of abuse or
have been abused by clerics, Church volunteers or Church workers, contact the Division of Child and Family Services,
1-800-678.9399. For pastoral assistance contact the Pastoral Center, 801-328-8641.
Iglesia Católica Santa Teresita
Jul 5, 2015
Saturday, July 4
5:00PM–Emanuela Dzajic for healthy pregnancy, Liliana Umbelino, for the conversion of Omar Torres, in
thanksgiving from Fatima Martinez, special intentions,
Hector Lopez
6:30PM–Saul Morales, Emanuela Dzajid por su embarazo, por la conversion de Omar Torres, Fernando Dias
+David Boyas Garcia
Sunday July 5
8:00AM– Emanuel Dzajic for a healthy pregnancy, Liliana Umbelino, Gabriela Sanchez, for the conversion of
Omar Torres, In thanksgiving of Fatima Martinez
10:00AM- For the conversion of Mirhad & Adam
Dzajic, Emanuela Dzajic for conversion and healthy
pregnancy, for the conversion of Omar Torres, In
thanksgiving of Fatima Martinez, + Ted M. Martienz,
Grace Romero by her family,+Martha Gallegos, Joe E
Delgado by his family, Dennis & Ofelia Jaramillo,Happy
Birthday Juanita Archuleta we love you & miss you
from the Archuleta family, Phil Dominguez from Mr. &
Mrs. John Romero, Bertha Garcia on her 80th Birthday
from Paul & Rita Archuleta, + Louie Mascaro by Beverly &Mike Dusserre, Fernando Dias
12:00PM—Por Saúl Morales, Por la conversión de Mirhad & Adam Dzajic, Emanuela Dzajic por su embarazo, por la conversión de Omar Torres, Judith Homez
en acción de gracias, + David Boyas García, Fernando
García
2:00PM— Por la salud de Saúl Morales, Manuela Dzajic por su embarazo, Por la conversión de Omar Torres, Héctor López por sus intenciones personales,
Fernando Díaz
5 de Julio de 2015
Monday July 6
9:00AM—Saul Morales, Emanuela Dzajic for a healthy
pregnancy, Hector Raul y Lily Lopez, For the conversion of Omar Torres, In thanksgiving of Fatima Martinez, Anna N. Sato for good health from Kengi Sato,
Tuesday, July 7
9:00 A.M— Emanuela Dzajic for healthy a pregnancy,
Liliana Umbelino, Gabriela Sanchez, for the conversion
of Omar Torres, In thanksgiving of Fatima Martinez, +
Mary T. Y. Yoon one year anniversary of death, special
intentions
5:30 P.M. -6:15 P.M CONFESSIONS
6:30PM- Por la salud de Saúl Morales , Emanuela
Dzajic por su embarazo, Alba Ochoa por su salud
mental, por la conversión de Omar Torres, + David Boyas Garcia
Wednesday, July 8
9:00AM Emanuela Dzajic for a healthy pregnancy,
Saul Morales, for the conversion of Omar Torres, In
thanksgiving of Fatima Martinez, special intentions, +
Louie Mascaro by Conchetta Mascaro & family
Thursday, July 9
9:00P.M. Emanuela Dzajic for a healthy pregnancy,
For Hector Raul & Lillian Lopez, for the conversion of
Omar Torres, in thanksgiving of Fatima Martinez, special intentions, Louie Mascaro by Conchetta Mascaro &
family
5:30 P.M– 6:15 PM CONFESSION
6:30PM-Emanuela Dzajic por su embarazo, por la conversion de Omar Torres
Friday July 10
9:00am– for the conversion of Omar Torres, In thanksgiving of Fatima Martinez
St. Therese of the Child Jesus Parish
DDD 2015 progress as of 5/31/2015
Goal
Pledged
Paid
Donors
$40,529
$28,130
$22,512
154
Please consider giving to DDD. This year
154 families have made their pledges to
the DDD. Last year at this time 237 families
had made pledges.
DDD 2014 progress as of 5/31/2014
v
s
.
Goal
Pledged
Paid
Donors
$39,930
$41,141
$23,257
237
Por favor considere donar al DDD. Este
año 154 familias han hecho de promesas
al DDD. El año pasado para esta fecha
237 ya habían hecho sus promesas.
From the Pastor’s Desk
Do Catholics know how to party?
Mensaje del Párroco
¿Los católicos saben cómo divertirse?
Podemos desarrollar nuestra devoción al Sagrado Corazón, asistiendo a las misas el Primer Viernes para
We can develop our devotion to the Sacred Heart by
recibir la Sagrada Comunión dignamente (es decir, la
attending the First Friday Masses to receive Holy Com- confesión antes de la comunión). También podemos
munion worthily (i.e. confession before communion).
hacer nuestra ofrenda diaria al Sagrado Corazón, o
We can also do our daily offering to the Sacred Heart, rezar las letanías que nosotros como parroquia en la
or pray the Litany as we do as a parish in the small
pequeña iglesia todos los martes y jueves durante la
church every Tuesdays and Thursday during the expo- exposición del Santísimo Sacramento después de la
sition of the Blessed Sacrament after the 9 AM Mass.
Misa de 9:00 am.
I have just finished reading a book entitled, “Lessons
Acabo de terminar de leer un libro titulado "Lecciones
from the School of Suffering” by Fr. Jim Willig, a priest de la Escuela de sufrimiento" por el P. Jim Willig, un
who was stricken with cancer. After all the chemother- sacerdote que se enfermó de cáncer. Después de toapies and surgeries, after all the pains, the sufferings, das las quimioterapias y cirugías, después de todos los
doubts, tensions and anxieties while undergoing treat- dolores, los sufrimientos, las dudas, las tensiones y
ment, he said these words:
ansiedades durante el tratamiento, dijo estas palabras:
“Every time I could feel myself tensing up with anxiety "Cada vez que podía sentirme tenso con la ansiedad
of the unknown, I said the simple, yet powerful prayer
de lo desconocido, le dije la oración simple, pero po(that Admiral Denton had shared with me} –
tente (que el almirante Denton había compartido conSacred Heart of Jesus, I give my life to you”
migo)
May we then give our whole life to the Sacred Heart
Sagrado Corazón de Jesús, te doy mi vida para ti "
especially when we are faced with challenges in life.
Luego podemos dar toda nuestra vida al Sagrado CoAnd may we learn to rest our hearts in the Sacred
razón sobre todo cuando nos enfrentamos a retos en la
Heart of Jesus.
vida. Y que aprendemos a descansar nuestros corazoMorning Offering to the Sacred Heart
nes en el Sagrado Corazón de Jesús.
O Jesus, through the Immaculate Heart of Mary, I offer Ofrecimiento de la mañana al Sagrado Corazón
You my prayers, works, joys and sufferings of this day Oh Jesús, a través del Inmaculado Corazón de María,
for all the intentions of Your Sacred Heart, in union with te ofrezco mis oraciones, trabajos, alegrías y sufrimienthe Holy Sacrifice of the Mass throughout the world,
tos de este día por todas las intenciones de tu Sagrado
in reparation for my sins, for the intentions of all our
Corazón, en unión con el Santo Sacrificio de la Misa en
associates, and in particular for the intentions of our
todo el mundo, en reparación por mi pecados, por las
Holy Father for this month. Amen
intenciones de todos nuestros asociados, y en particular por las intenciones del Santo Padre para este mes.
Amén
Flyers for more information on the pilgrimage
with Fr Frez to Fatima, Lourdes, Santiago de
Compostela, Loyola, Barcelona and Monserrat are available at the entrance of the church
or in the parish office.
Folletos para obtener más información sobre
la peregrinación con el P. Frez a Fátima, Lourdes, Santiago de Compostela, Loyola, Barcelona y Monserrat están disponibles en la entrada de la iglesia o en la oficina parroquial.
SACERDOCIO
CONSIDERA EL LLAMADO

Documentos relacionados

Catholic Church , LLC # 246 - Saint Therese of the Child Jesus Church

Catholic Church , LLC # 246 - Saint Therese of the Child Jesus Church Grupo de Jovenes/Youth Group: Nadia Bello 801-856-8455 Religious Articles/ Artículos Religiosos: Nestor y Nancy Lozano 801-231-9302 Marco y Veronica Velazquez

Más detalles

Catholic Church , LLC # 246 - Saint Therese of the Child Jesus Church

Catholic Church , LLC # 246 - Saint Therese of the Child Jesus Church Pastor/Párroco: Fr. Joey Frez 801-255-3721 Associate Pastor/Vicario Parroquial: Fr. Arokia Dass 801-255-3721 Deacon/Diácono: Stan Stott 801-255-1816 Operations Manager: Arturo (Art) Romo 801-255-37...

Más detalles