MR10 Electronic Controls for compressor and defrost management

Transcripción

MR10 Electronic Controls for compressor and defrost management
Refrigeration Controls Catalogue
Catalogue Section
Product Bulletin
Issue
2
MR10
09 2001
PRODUCT BULLETIN
MR10 Electronic Controls
for compressor and defrost management
The MR10 range of controllers has been
specifically designed for 'static' or 'ventilated'
refrigeration units working at positive or negative
temperatures. It incorporates all the features
needed by modern units such as compressor and
evaporator fan full management, 'off-cycle' or
'active' defrost control.
Particular emphasis has been given to the cost,
the MR10 offers the basic features for a complete
solution maintaining the cost at a very competitive
level.
Its style has been particularly studied in order to
better suit your machine design.
MR14 controller
with defrost and fan management
Features and Benefits
! Attractive Panel mount enclosure
Easy and quick installation
! Up to 4 relays in a single package
Reduced space
! Up to 16A thermostat output
Allows direct control of compressor without the
need for an additional contactor.
! 230Volt power supply models available
Reduced installation time
! Accurate and interchangeable IP 68 sensor
Accurate control performance
No recalibration needed
! Wide range of sensors with various
enclosures available
Possibility to match a wide variety of temperature
sensing needs
! SMD technology
Higher quality and reliable components
! Keyboard lock
Avoids accidental tampering by personnel
© 2001 Johnson Controls, Inc.
Order No. PD-MR10-E Rev. B
www.johnsoncontrols.com
General feature
Display
The display has three 7-segment LEDs to display
temperatures from -40°C to +70°C (-40 to 158°F).
See Individual LEDs Status table here below.
Sensor input
This range of controllers uses Johnson Controls
A99 temperature sensor. Its accuracy is within 0.5°C
between -15 and 75°C. Its tolerance increases at
temperatures outside this range, as shown below.
Its gas tight packaging makes it the best sensor for
refrigeration applications. For details please refer
to A99 documentation. An offset of the measured
temperature can be configured for temperature
compensation or cable extension.
Adjustable setpoint limits
The setpoint range can be limited in order to avoid
“too high” or “too low” setpoint setting of the
equipment. The final user cannot set a setpoint
value exceeding these limits.
Anti short cycle protection
In order to protect the compressor against short
cycling all models have a built-in anti short cycle
protection. This feature determines the minimum
time that must elapse between two start-ups of a
compressor.
Keyboard lock
A sequence of keystrokes allows you to
disable/enable modification of the internal
parameters. This prevents unauthorised personnel
from making parameter modifications.
Self-testing procedure
This feature helps you to check the installation and
configuration of the controller once installed. After
the keystroke sequence
, it will cycle
+
all outputs and flash all LED’s.
2 MR10 Electronic Controls
Deep freezing
From the front panel, by pressing simultaneously
keys it's possible to force the
the
+
compressor output ON for a pre-set time in order
to start a freezing cycle. This feature is very handy
when a loading operation of a cold room or a
display cabinet is performed and there is the need
to bring down the temperature very quickly.
Alarm management
All devices include a high and low temperature
limit alarm. This alarm is related to the main
setpoint of the thermostat and displays “Hi” or “Lo”
in case of exceeding temperature limits. A delay
can be configured in order to prevent nonsignificant events from triggering the alarm
(i.e. door open). The differential of the alarm is
also adjustable. On models with defrost
management, this alarm is disabled during defrost
and for a period after defrost cycle.
Events such as a disconnected or short-circuited
sensor will be detected, signaled and will results in
a selectable status of the output relay(s).
The output cannot only be forced permanently ON
or permanently OFF, but it can also be switched
ON and OFF alternately. This new and innovative
function will control the output of the compressor
according to the average of the last 10 cycles,
allowing both energy savings and goods
preservation.
Units
Units can be selected from degree Celsius or
Fahrenheit.
Output relay rating
Some models feature a 16A thermostat output
which allows direct control of compressor without
the need for an additional contactor.
LEDs Status table
LED
Status
Signification
ON
compressor ON
Blinking
deep-freezing cycle active
ON
defrost cycle active
ON
Fan ON
Dimensions (in mm)
75
68
35
35
28
58
70
75
29
71
Panel cut-out
∅6
50
2000
A99BB-200C Temperature sensor
MR10 Electronic Controls
3
Configuration
1 > 7 sec
1 > 3 sec
2
2
3
> 5 sec
3
5
4
Set point
Parameters
System check
> 10 sec
> 5 sec
Keyboard Lock / Unlock
Wiring Instruction
WARNING
When wiring and servicing make sure that:
•
the electric supply to the actuator is
switched off to avoid possible damage to
the equipment, personal injury or shock.
•
you do not touch or attempt to connect or
disconnect wires when electric power is
on.
4 MR10 Electronic Controls
Deep freezing
Note
These controls are intended to control
equipment under normal operating conditions.
Where failure or malfunction of the control could
lead to an abnormal operating condition that
could cause personal injury or damage to the
equipment or other property, other devices (limit
or safety controls) or systems (alarm or
supervisory systems) intended to warn of or
protect against failure or malfunction of the
control must be incorporated into and
maintained as part of the control system.
Compressor control - MR11
This control is specifically designed for the control of refrigeration units operating at positive temperatures.
Description
These controllers are equipped with an SPDT 8(3)A
relay for the compressor control.
Two models are available, either with 12VAC/dc or
230Vac power supply.
Note: A detailed list of available parameters and
their description can be found at the end of
this documentation.
Wiring a)
Wiring b)
Selection table:
Item code
Enclosure
Power supply
Shipping weight
Wiring diagram
MR11PM12R-1C
Panel 75x35
12 Vac/dc 50/60 Hz
230 g
a)
MR11PM230-1C
Panel 75x35
230 Vac 50/60 Hz
300 g
b)
Note: Temperature sensor included in the package
MR10 Electronic Controls
5
Thermostat with “off cycle” defrost control - MR12
This control is specifically designed for the controls of static defrost refrigeration applications operating at
positive temperatures.
Defrost functions
The defrost is initiated and terminated by a timer.
The user sets the interval between successive
cycles and its duration.
During the defrost cycle, the display can show
\either the last measure before defrost or the
setpoint. You can also delay the normal display
function after a defrost cycle ends.
Manual defrost is possible by pressing the defrost
key on the keypad.
Digital input functions
All defrost controllers are equipped with a digital
input performing the following functions:
1. General Alarm
2. Delayed Alarm
3. Door Switch
Note:
A detailed list of available parameters and
their description can be found at the end
of this documentation.
Wiring b)
Wiring a)
Wiring d)
Wiring c)
Selection table:
Item code
Enclosure
Power supply
Shipping weight
Wiring diagram
MR12PM12R-1C
Panel 75x35
12 Vac/dc 50/60 Hz
240 g
a)
MR12PM12R-A1C
Panel 75x35
12 Vac/dc 50/60 Hz
240 g
b)
MR12PM230-Z1C
Panel 75 x 35
230 Vac 50/60 Hz
240 g
c)
MR12PM12H-1C
Panel 75 x 35
12 Vac/dc 50/60 Hz
260 g
d)
Note:
Temperature sensor included in the package
6 MR10 Electronic Controls
Thermostat with active defrost management - MR13
This control is specifically designed for the control of static units working at medium, low temperatures,
requiring active defrost.
Multifunctional digital input
The digital input (normally closed) can be
configured according to the unit requirements.
The functions available are:
This control is equipped with two sensors, one
for the control of the refrigeration unit, the other
sensor manages the evaporator temperature.
Defrost functions
The defrost cycle is initiated by a timer and
terminated either by temperature or time,
whichever is first fulfilled.
The defrost function includes the following
parameters:
•
•
•
•
•
1. General Alarm
2. Delayed Alarm
3. Door Switch
Types of defrost (Hot gas or electrical
heating).
Interval time to adjust defrost frequency.
Defrost termination: time or temperature.
Defrost end temperature.
Defrost maximum duration time.
You can stop the compressor for an additional
configurable period called dripping time. This will
allow the evaporator to dry prior to resuming
normal operation.
In case of evaporator sensor failure, the defrost
cycle will be terminated by the maximum defrost
duration.
During defrost the display can be configured to
show the last measurement before defrost or the
setpoint.
Note:
A detailed list of available parameters
and their description can be found at the
end of this documentation
Wiring a)
Selection table:
Item code
Enclosure
Power supply
Shipping weight
Wiring diagram
MR13PM12R-2C
Panel 75x35
12 V ac/dc 50/60 Hz
330 g
a)
Note:
Two Temperature sensors are included in the package
MR10 Electronic Controls
7
Thermostat with defrost and fan management - MR14
This control is specifically designed for the control of ventilated refrigeration applications requiring active
defrost such as hot gas or electrical. This is also suitable for a small plant.
This control is equipped with two sensors, one for
the control of the refrigeration unit, the other
sensor manages the evaporator temperature.
Defrost functions
The defrost cycle is initiated by a timer and
terminated either by temperature or time,
whichever is first fulfilled.
The defrost function includes the following
parameters:
•
•
•
•
•
Types of defrost (Hot gas or electrical
heating).
Interval time to adjust defrost frequency.
Defrost termination: time or temperature.
Defrost end temperature.
Defrost maximum duration time.
You can stop the compressor for an additional
configurable period called dripping time. This will
allow the evaporator to dry prior to resuming
normal operation.
In case of evaporator sensor failure, the defrost
cycle will be terminated by the maximum defrost
duration.
During defrost the display can be configured to
show the last measurement before defrost or the
setpoint.
Fan management functions
With the MR4 models you can choose whether the
fan is to be run in parallel with the compressor or
whether it should remain constantly ON. In any
case the fan is switched OFF during defrost.
After defrost, the fan can resume its work after a
preset time or after the evaporator temperature
has dropped below an adjustable temperature.
Digital input functions
All defrost controllers are equipped with an
additional digital input which can be configured to
perform the following functions:
1. General Alarm
2. Delayed Alarm
3. Door Switch
Note:
A detailed list of available parameters and
their description can be found at the end
of this documentation.
Wiring a)
Wiring b)
Selection table :
Item code
Enclosure
Power supply
Shipping weight
Wiring diagram
MR14PM12R-A2C
Panel 75x35
12 V ac/dc 50/60 Hz
330 g
a)
MR14PM12R-2C
Panel 75x35
12 V ac/dc 50/60 Hz
330 g
b)
Note:
Two temperature sensors are included in the package
8 MR10 Electronic Controls
Description of each parameter
Setpoint:
is defined as the relay cut OFF.
Ad
Alarm differential
Useful to avoid alarm oscillation.
For example:
Setpoint = 4ºC
Max. temperature alarm = 6 K
Alarm differential = 2 K
In this case, when the cold room
temperature exceeds 4+6 = 10ºC for a
time greater than parameter 9 the alarm is
activated; when temperature drops below
4+6-2 = 8ºC the alarm is reset.
At
Alarm time delay
Delay between the detection of the
temperature alarm and the activation of
the alarm sequences. This is useful to
prevent temporary conditions from causing
an alarm. Furthermore, the controller
automatically ignores the temperature
alarm condition in the following cases:
- for 20 minutes after the power-ON
- during defrost and for 20 minutes after
the defrost-end.
dF
Defrost function
Select the type of your installation and the
way defrost is performed:
0 = Electrical defrost (Compressor OFF)
1 = Hot gas defrost (Compressor ON).
dE
Defrost end function
Select the defrost termination type:
0 = timer based set with parameter dd
1 = temperature based set with param. dt.
Note: in any case the defrost ends after
the time set through parameter dd.
dt
Defrost termination temperature
Used only when parameter dE = 1.
When the evaporator temperature reaches
this value, the defrost automatically ends.
di
Defrost interval time
This is the time between two subsequent
defrost cycles. This timer will initiate every
defrost cycle.
dd
Maximum defrost duration
The defrost cycle will stop after this time,
even if the defrost end temperature has
not been reached.
dC
Dripping time
After defrost is terminated, the compressor
is stopped to allow the evaporator to drip.
Hy Hysteresis
This is the difference between the
temperature at which the compressor
output is switched OFF and the
temperature at which the output is
switched ON. This is an absolute value,
related to the setpoint.
Example:
Hysteresis
Cooling Setpoint
Cooling Setpoint = 4ºC.
Differential = 2 K.
The compressor is switched
ON when the temperature
goes over 6ºC, and is turned
OFF when the temperature
decreases to 4ºC.
T °C
LL/HL Lower & Higher setpoint limit
The setpoint value cannot be adjusted
outside the limits defined by these
parameters, to avoid improper setpoint
setting by the user.
CC
Anti short cycle protection
This parameter prevents the compressor
from being turned ON / OFF too often.
The value that you set is the minimum
time between two subsequent switches
ON of the output.
Cooling demand
Comp. output
Anti cycle timer
Co
Deep freezing time
This is the time for which the compressor
is forced ON when pressing the deep
freezing cycle key from the faceplate.
AH
High temperature alarm
High temperature alarm value relative to
setpoint.
E.g. If your set point is at 4ºC and AH = 5K
the alarm will be triggered at 9ºC.
AL
Low temperature alarm
Low temperature alarm value relative to
setpoint.
E.g. If your set point is at 4ºC and AL = 3K
below setpoint, it will be triggered at 1ºC.
MR10 Electronic Controls
9
dU
First defrost cycle after power-on
This parameter allows to delay a defrost
cycle, after power-up. This will prevent a
cycle from occurring before the cold room
has reached its operation temperature.
This function is disabled when set to "OF".
dP
Display during defrost
You can select what to display during the
defrost cycle. This is meant to avoid
misleading users during the defrost cycle.
0 = last measured value before defrost
cycle
1 = setpoint
dr
iF
id
Delay displayed temperature after defrost
During defrost cycles the ambient temperature is not displayed (see parameter dp).
The actual temperature returns to display
when its value reaches the setpoint value
or, in any case, after the time defined by
this parameter.
Digital input function
The digital input (normally closed) can be
configured according to the plant
requirements:
0 = the DI is not connected
1 = General Alarm: If the contact stays
open (On) for longer than parameter id
then:
• all outputs are de-energised;
• an alarm message (A1) is displayed;
• the alarm output is energised
(if present).
The alarm condition automatically resets
as soon as the contact closes back.
2 = Delayed Alarm: If the contact stays
open (On) for longer than parameter id
then:
• an alarm message (A2) is displayed;
• the alarm output is energised
(if present).
All other functions continue as usual, the
alarm condition resets as soon as the
contact closes back.
3 = Door Switch: As soon as the contact
opens (On) the fan is switched off
(if applicable) and if it stays open for
longer than parameter id then:
• an alarm message (A3) is displayed;
• the alarm output is energised
(if present).
High and low alarms are disabled. The
condition automatically resets as soon as
the contact closes back.
Digital input time delay
Time between the detection of the digital
input opening and the enabling of the
function selected through parameter (iF).
10 MR10 Electronic Controls
FF
Fan operating function
0 = fan runs in parallel to the compressor
1 = fan is always ON
Note: in both cases, the fan is switched
OFF during the defrost cycle.
Fd
Fan start-up delay after defrost end and
power up
This parameter is a safety function, the fan
is activated after this time even if the
temperature set through parameter (Fr)
has not been reached.
Fr
Fan start temperature after defrost end
and power up
Evaporator sensor temperature at which
the fan is switched ON, after defrost cycle,
Note: in any case the fan is switched ON
after the time set through parameter (Fd).
SF
Thermostat operating function when
sensor failure
This defines the cycle of the thermostat
output in case of failure
0 = Compressor ON
1 = Compressor OFF
2 = Automatic
In the automatic mode, the controller will
calculate the average time the compressor
was ON for the last 10 cycles, and the
compressor will run accordingly. If a deep
freezing cycle or a defrost cycle occurred,
they will not be taken into account nor will
the first cycle afterwards.
So
Offset thermostat sensor
This value is added to or subtracted from
the measured value to compensate for
possible field measurement offset errors.
To compensate for extra long copper
cabling use the following formula:
C om p ens ation = −
5 × length
1 000 × area
K
, where
length = length of the cable in meters
area = section of the cable in square
millimetres and compensate for the
calculated value
Un
Temperature units
0 = Celsius degrees,
1 = Fahrenheit degrees.
PU
Display updating time delay
The temperature value display of the MR
will be refreshed with this defined period.
It will not affect the control performance.
Parameters
Parameter
Setting Range
Default
MR11 MR12 MR13 MR14
Temperature control parameters
2
•
•
•
•
-40°C to higher limit
-40
•
•
•
•
Higher setpoint limit (HL)
lower limit to 70°C
70
•
•
•
•
CC
Anti short cycling (CC)
0 to 9 min
2
•
•
•
•
Co
Deep freezing time (Co)
0 to 99 min
60
•
•
•
•
Hy
Hysteresis (HY)
1 to 9 K
LL
Lower setpoint limit (LL)
HL
Alarm parameters
AH
High. temperature alarm
0 to 50°C related to setpoint
10
•
•
•
•
AL
Low temperature alarm
-50 to 0°C related to setpoint
-10
•
•
•
•
Ad
Alarm differential
1 to 9 K
1
•
•
•
•
At
Alarm time delay
0 to 99 min
30
•
•
•
•
Defrost parameters
dF
Defrost function
0 = Electric heater
1 = Hot gas
0
•
•
dE
Defrost end function
0= by time
1= by temperature
1
•
•
dt
Defrost termination temp
0 to 20°C
7
•
•
di
Defrost interval time
0 to 99 hours
6
•
•
•
dd
Max. defrost duration
0 to 99 min
40
•
•
•
dC
Dripping time
0 to 99 min
5
•
•
•
dU
First defrost after power on
OFF, 0 to 99 min
OF
•
•
•
dP
Display during defrost
0 = Last value before defrost
1 = Set point
0
•
•
•
dr
Delay displayed temp after
defrost
1 to 99 min
20
•
•
•
Digital input parameters
iF
Digital input function
0= not connected
1= High Level Al.
2= Delayed Alarm
3= door switch
0
•
•
•
id
Digital input time delay
0 to 99 min
5
•
•
•
Fan control parameters
FF
Fan operating function
0 = Parallel with compressor
1 = Continuous
0
•
Always OFF during defrost
Fd
Fan start-up delay after defrost 0 to 99 min.
end and power up
5
•
Fr
Fan start-up temperature after -30 to +5 °C
defrost end and power up
-5
•
MR10 Electronic Controls 11
Parameter
Setting Range
Default
MR11 MR12 MR13 MR14
Other parameters
SF
Thermostat operating function 0 = Always ON
if sensor failure
1 = Always OFF
2 = Automatic
2
•
•
•
•
So
Sensor offset
-20 to +20 k
0
•
•
•
•
Un
Temperature units
0 = °C
1 = °F
0
•
•
•
•
PU
Display updating time
1 to 99 sec
1
•
•
•
•
Accessories
Item Code
Description
TR230/12-1
Transformer 230 / 12,3 VA
A99BB-200C
Sensor, cable length: 2m
Alarm and Fault Codes
Error Codes and Status
Error Code (Codes will flash on the display)
System Status
F1 Open or shorted room temperature sensor
Alarm output energised (if present)
Compressor output in function of param. SF
Cycle power to reset
F2 Open or shorted evaporator temperature sensor
Alarm output energised (if present)
Defrost end only by time
Fan managed in parallel to compressor
Automatic reset
A1 Digital input open for longer than param. id and iF = 1
Alarm output energised (if present)
All other outputs go OFF
Automatic reset
A2 Digital input open for longer than param. id and iF = 2
Alarm output energised (if present)
Automatic reset
A3 Digital input open for longer than param. id and iF = 3
Alarm output energised (if present)
Automatic reset
HI Calculated case temperature has reached or exceeded
(Setpoint + AH)
Alarm output energised (if present)
Automatic reset
LO Calculated case temperature has reached or fallen below
(Setpoint + AL)
Alarm output energised (if present)
Compressor output OFF
Automatic reset
EE Program failure
Replace controller
Repair and replacement
Field repair is not possible. In case of defective or improperly functioning control, please check with your
nearest supplier. When contacting the supplier for replacement, you should state the type-model number
of the control. This number can be found on the data plate.
12 MR10 Electronic Controls
MR1/4
13
Specifications
Product
MR10 Electronic Controls
Power Requirements
12 VAC/dc ±10%, 50/60 Hz
230 VAC ±10%, 50/60 Hz
Power Consumption
2 VA
Protection Class
Panel
mount
Front plate
Rear
Not all power supplies are available in every version.
Please refer to selection tables.
IP 54
IP 20
Ambient Operating
Conditions
-10° to +55°C (14° to 131°F)
10 to 95 % RH (non condensing)
Ambient Storage
Conditions
-30° to +80°C (-22° to +176°F)
0 to 95 % RH (non condensing)
Range
-40 to +70°C
Accuracy & Precision
Sensor cable
± 1°C
2 meters
Output ratings
(*)
Dimensions (H x W x D)
Compliance
(250 VAC)
Compressor
MR11PM12R-1C
SPDT 8(3)A
Alarm
Defrost
Fan
MR11PM230-1C
SPDT 8(3)A
MR12PM12R-A1C
SPDT 8(3)A
MR12PM12R-1C
SPDT 8(3)A
MR12PM230-Z1C
SPDT 8(3)A
MR12PM12H-1C
SPDT 16(12)A
MR13PM12R-2C
SPST 8(3)A
SPST 8(3)A
MR14PM12R-2C (*)
SPST 8(3)A
SPST 8(3)A
SPST 8(3)A
MR14PM12R-A2C (*)
SPST 8(3)A
SPST 8(3)A
SPST 8(3)A
SPST 8(3)A
SPST 8(3)A
Max. current on common = 20 Amps
Panel mount 35 x 75 x 68
(1.38” x 2.95” x 2.68”)
73/23 EEC directive: EN 60730
89/336 EEC directive: EN 50081-1, EN 50082-2
The performance specifications are nominal and conform to acceptable industry standards. For application at conditions beyond
these specifications, consult the local Johnson Controls office. Johnson Controls, Inc. shall not be liable for damages resulting from
misapplication or misuse of its products. This document is subject to change without prior notice.
Johnson Controls International, Inc.
Headquarters:
Milwaukee, WI, USA
European Headquarters: Westendhof 8, 45143 Essen, Germany
European Factories:
Lomagna (Italy), Leeuwarden (The Netherlands) and Essen (Germany)
Branch Offices:
Principal European Cities.
This document is subject to change
MR10 Electronic Controls 13
24-85737-157
Series MR11
Electronic Thermostat for
Compressor Control
ENGLISH
FRANÇAIS
READ THIS INSTRUCTION SHEET CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND
SAVE FOR FUTURE USE
In accordance to EN 60 730 the MR11 is an electronic thermostat type 1 action,
suitable for panel mounting. They are suitable for use in normal polluted
environments.
LISEZ CETTE FEUILLE D'INSTRUCTION ATTENTIVEMENT AVANT
L'INSTALLATION ET METTEZ-LA DE CÔTÉ POUR UN USAGE FUTUR.
Conformément à EN 60730, le MR11 est un thermostat électronique , action
de type 1, qui convient pour tout montage sur tableau. Il convient pour un
emploi dans des environnements normalement pollués.
Fig 1 Dimensions panelmount cut-out
Fig 1 Dimensions de découpe du panneau
LED 1 (red)
3-digit display
LED 1 (rouge)
Affichage à 3 chiffres
Indication "compressor relay ON"
• Shows process
• Alarm messages
• Displays the code and the value of operating parameters
if in “config mode”
LED1
Key function in “Normal Mode”
Fonction des touches en "Mode normal"
(For key functions in other modes, see paragraph 3 and 4)
(Pour les fonctions des touches utilisées dans d'autres modes, se reporter
aux paragraphes 3 et 4)
Displays setpoint (Push > 3 sec. < 7 sec.)
Displays configuration mode (Push > 7 sec.)
29mm
1.14”
71mm
2.80”
Fig. 1 Panelmount cut-out
1 > 3 sec
Cycle de surgélation (Pousser > 5 sec.)
Note: These controls are designed for use only as operating controls. Where an
operating control failure would result in personal injury or loss of property it is the
responsibility of the installer to add devices or systems that protect against, or
warn of, control failure.
Note: Ces régulateurs sont conçus uniquement comme des appareils de
régulation et non des appareils de sécurité. Si le disfonctionnement d'un
appareil de régulation peut entrainer des blessures au personnel ou une
perte d'exploitation, la responsabilité en incombe à l'installateur. Celui-ci
doit prévoir des équipements ou des systèmes de protection permettant la
détection et l'alarme au cas où une telle éventualité se produirait.
1 Spécifications
Setpoint range
-40 to 70°C (-40 to 99°F)
Plage:
-40 ... 70°C (-40 ... 99 °F)
Temperature input:
A99x-91xx series
Entrée température:
Série A99x-91xx
Operating rel. hum:
0 to 95 %RH (non cond.)
Humidité relative de fonctionnement:
0 juqu'à 95 %RH (non cond.)
Screw connectors:
Max. wire thickness 2.5mm²
Connecteurs à vis:
Diamètre max. des fils 2.5mm²
2 Wiring
2 Câblage
All wiring should conform to local codes and must be carried out by authorized
personnel only. Strong RFI can influence or damage the control. Keep high and
low voltage wiring separated. For applications in critical industrial environments
use a shielded sensor cable. Connect one side of the shield to earth (ground).
If a 12V power supply model is connected to the supply mains or higher voltages,
it shall be through a “safety isolating transformer or a convertor with separate
windings providing equivalent insulation.
Tous les câblages doivent être conformes aux normes locales et ne
peuvent être réalisés que par du personnel qualifié. De fortes
interférences électro-magnétiques (RFI) peuvent perturber où
endommager le fonctionnement de l'appareil. Séparer les câbles de
puissance des câbles de mesure. En cas d'application dans un
environnement critique, utiliser des câbles blindés pour les sondes.
Connecter l'extrémité du blindage proche du régulateur à la terre.
Lorsqu'un appareil 12 où 24 Volts doit être connecté au réseau
principal ou à des tensions supérieures, utiliser un transformateur
d'isolement où un convertisseur à enroulements séparés founissant une
isolation équivalente.
3 Parameters
3 Paramètres
3.1 How to adjust the setpoint? (See Fig.2)
3.1 Comment ajuster le point de consigne? (Voir Fig.2)
Note: Only values between the higher and lower limit (HL and LL) can be selected
Note: Seules les valeurs situées entre la limite supérieure et la limite
inférieure (HL et LL) peuvent être sélectionnées.
3.2 How to adjust operating parameters? (See Fig.3)
3.2 Comment ajuster les paramètres de commande? (Voir Fig.3)
Note: If no key is pushed within 10 sec. the controller will leave the config. mode
and proceed with its normal functioning. Changes made on timings will occur only
after completing the current ones, while changes on other variables will have
immediate effect.
Note: si aucune touche n'est pressée dans les 10 sec. le régulateur quittera
le mode de configuration et continuera avec son fonctionnement normal.
Les changements effectués sur les temporisation seront effectifs seulement
après l'achèvement de celles en cours tandis que les changements sur
d'autres variables auront un effet immédiat.
3.3 How to lock/ unlock operating parameters (See Fig. 4)
3.3 Comment verrouiller/déverrouiller le clavier (Voir Fig.4)
4 System check / Malfunctioning
4 Vérification du système/Fonctionnement défectueux
4.1 System check
4.1 Vérification du système
After proper installation and adjustment the system should be checked. The self
test routine allows a quick functional test of the controller. During SELF-TEST
routine, loads should be disconnected.
Après installation et mise au point, le système doit être vérifié. Une routine
de test automatique permet une inspection fonctionnelle rapide du
régulateur. Durant la routine de TEST AUTOMATIQUE, les charges doivent
être déconnectées.
Push
2
Affiche le point de consigne (Pousser > 3 sec. < 7 sec.)
Affiche le mode configuration (Pousser > 7 sec.)
Start up of deep freezing cycle (Push > 5 sec.)
1 Specifications
Panel mount models
indication "relais thermostat en marche"
• Valeurs des variable de process
• Messages d'alarme lors d'un fonctionnement
défectueux
• Affiche le code et la valeur des paramètres en
"mode de configuration"
for 5 seconds
All display segments and the relays are turned ON in sequence.
In this phase the proper working of the keys can also be tested. When pushing
one of the keys the appropriate code will appear on the display.
To return to normal mode the control must be switched OFF and ON again
3
Presser
pendant 5 secondes
Touts les segments d'affichage et tous les relais sont activés en séquence.
Lors de cette phase, il est également possible de vérifier le bon
fonctionnement des touches. Lorsque l'on appuie sur une des touches, le
code approprié devra apparaître à l'affichage.
Pour retourner au mode normal, le régulateur doit être mis hors tension et à
nouveau mis sous tension.
Fig. 2 Adjustment of the setpoint
4.2 Error messages
Cause
1 > 7 sec
2
5
3
4
Fig. 3 Adjusting operating parameters
> 10 sec
Fig. 4 Locking/Unlocking Operating Parameters
Outputs
4.2 Messages d'erreur
Cause
Sorties
F1
Interruption or short circuit of
thermostat sensor
• Alarm output ON
• Thermostat output works
according setting of par. SF
F1
Interruption ou court-circuit de la • Sortie alarme activée
sonde du thermostat
• la sortie du thermostat fonctionne
selon le réglage du paramètre SF
HI
Temperature > par. AH
• Alarm output ON
HI
Température > par AH
• Sortie alarme activée
LO
Temperature < par. AL
• Alarm output ON
LO
Température < par AL
• Sortie alarme activée
EE
Programme failure
• Alarm output ON
• Other outputs are Off
EE
Panne du programme
• Sortie alarme activée
• Les autres sorties sont désactivées
4.3 Alarm reset
4.3 Réarmement de l'alarme
F1
Effective
Immediately
Reset
Interrupting power supply
HI/LO
After time delay (par. At)
Temp is within alarm limits
EE
Immediately
Return to factory
F1
Effectif
Immédiatement
Remise à niveau
Interruption de l'alimentation
HI/LO Après la temporisation (par. At) La température est dans les limites
de l'alarme
EE
Immédiatement
Retour à l'usine
24-85737-157
DEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANO
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR DER INSTALLATION SORGFÄLTIG DURCH,
UND BEWAHREN SIE SIE FÜR SPÄTERE REFERENZZWECKE AUF.
Entsprechend EN 60730, bei dem Temperaturregler MR11 handelt es sich um
einen elektronischen Temperaturregler Typ 1 geeignet für Montage auf
Frontplatte. Diese Temperaturregler sind für den Einsatz unter normal
verschmutzten Umgebungsbedingungen geeignet.
LEES DIT INSTRUCTIEBLAD VÓÓR DE INSTALLATIE ZORGVULDIG DOOR
EN BEWAAR HET VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Overeenkomstig EN 60730, de MR11 is een elektronische thermostaat, type 1
action, geschikt voor panelmount. Zij zijn geschikt voor gebruik in normaal
vervuilde omgevingen.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA
DELL'INSTALLAZIONE E CONSERVARE PER USO FUTURO
In conformità con lo standard EN 60730, il dispositivo MR11 è un termostato
elettronico con azionamento di tipo 1, previsto per il montaggio su quadro. È
adatto per l'utilizzo in ambienti a tasso di inquinamento normale.
Abb. 1 Abmessungen schaltschrankausschnitt
Fig. 1 Afmetingen paneeluitsparing
Fig. 1 Dimensioni foratura
LED 1 (rot)
Anzeige für "Temperaturreglerrelais EIN"
3-stellige Anzeige • Zeigt Wert der Prozeßvariablen an
• Alarmmeldungen während Funktionsstörungen
• Zeigt Code und Wert des Prozeßparameters im
"Konfigurationsmodus" an
LED 1 (rood)
indicatie "thermostaatrelais aan"
display met 3 posities • geeft waarde procesvariabele weer
• alarmmeldingen tijdens storing
• geeft de code en de waarde van de
besturingsparameters weer tijdens de
configuratiemodus
LED 1 (rosso)
Indicazione "relé termostato inserito"
Display a 3 cifre • Mostra il valore della variabile di processo
• Messaggi d'allarme per anomalie di funzionamento
• Visualizza il codice e il valore dei parametri operativi
durante la "modalità configurazione"
Hauptfunktionen im "Normalen Modus"
Toets functies in "normale modus"
Funzione tasti in "Modalità Normale"
(Zu Hauptfunktionen in anderen Modi siehe Paragraph 3 und 4.)
(Voor toets functies in andere modi, zie paragraaf 3 en 4)
(Per le funzioni tasti in altre modalità, si vedanoi paragrafi 3 e 4)
Zeigt Sollwert an (> 3 Sek. < 7 Sek. drücken)
Zeigt Konfiguration an (> 7 Sek. drücken)
geeft setpoint weer (> 3 sec. < 7 sec. indrukken)
geeft configuratie weer (> 7 sec. indrukken)
Startet Schnellgefrierzyklus (> 5 Sek. drücken)
start invriestijd (> 5 sec. indrukken)
Hinweis: Diese Regler sind ausschließlich als Prozeßregler einzusetzen.
Führt der Ausfall eines solchen Reglers zu einem Personenschaden oder
materiellem Verlust, so obliegt es dem Installateur zusätzliche Einrichtungen
bzw. Systeme, die vor einem solchen Ausfall schützen oder warnen,
einzubauen.
1 Technische Daten
Let op: Deze regelaars zijn ontwikkeld om alleen als besturing te worden
gebruikt. Wanneer een storing in de regelaar tot persoonlijk letsel of verlies van
eigendom zou leiden, is het de verantwoordelijkheid van de installateur
inrichtingen of systemen te installeren die bescherming geven tegen of
waarschuwen voor storingen.
1 Specificaties
Visualizza il valore di setpoint (Pressione > 3 sec. < 7 sec.)
Visualizza la configurazione (Pressione > 7 sec.)
Avvio ciclo di surgelamento (Pressione > 5 sec.)
N.B.: Questi comandi sono previsti solo ai fini del funzionamento. Laddove
un guasto di un comando operativo possa avere per conseguenza un danno
alle persone o alle cose, sta all'installatore aggiungere dispositivi o sistemi
per la protezione dai guasti dei comandi o la segnalazione degli stessi.
1 Caratteristiche tecniche
Sollwertbereich:
-40 bis 70°C (-40 ... 99 °F)
Bereik :
-40 tot 70°C (-40 ... 99 °F)
Campo di regolazione:
Temperatureingang:
Serie A99x-91xx
Temperatuur-input:
A99x-91xx-reeks
Ingresso temperatura:
-40 a 70°C (-40 ... 99 °F)
serie A99x-91xx
Rel. Feuchtigkeit (Betrieb):
0 bis 95% (nicht kond.)
Rel. vochtigheid:
0 tot 95 %RH (geen condens)
Umidità relativa di funzionamento:
0 a 95% UR (non cond.)
Schraubverbindung:
Max. Drahtstärke 2.5mm²
Schroefverbindingen:
max. draaddikte 2.5mm²
Morsetti a vite:
sezione max. del filo 2.5mm²
2 Verdrahtung
2 Bedrading
2 Allacciamenti elettrici
Die gesamte Verdrahtung sollte den lokalen Vorschriften entsprechen und
darf nur von entsprechend autorisiertem Personal durchgeführt werden. Der
Regler kann durch starke elektromagnetische Störungen beschädigt werden.
Trennen Sie Hoch- und Niederspannungsverdrahtung. Für den Einsatz in
kritischen Industrieumgebungen ist ein abgeschirmtes Sensorkabel zu
verwenden. Schließen Sie eine Seite der Abschirmung an Masse an. Bei
Anschluß eines 12V-Versorgungsmoduls an das Stromversorgungsnetz ist
ein Sicherheits-Trenntransformator zu verwenden, oder ein Umformer mit
separaten Wicklungen, der eine entsprechende Isolierung gewährleistet.
Alle bedrading moet aan plaatselijke codes voldoen en mag alleen worden
uitgevoerd door bevoegd personeel. Elektromagnetische storingen kunnen de
regelaar beïnvloeden of beschadigen. Houd de hoog- en laagspanningsbedrading
uit elkaar. Maak voor toepassingen in kritieke industriële omgevingen gebruik van
een afgeschermde sensorkabel. Verbind één kant van de afscherming met de
aarde (grond). Als een 12V voeding is aangesloten aan het voedingsnet, dient
een veiligheids-transformator te worden gebruikt of een omvormer met
afzonderlijke wikkelingen die net zoveel isolatie heeft.
Tutti gli allacciamenti devono essere conformi alle norme locali e vanno
eseguiti esclusivamente da personale autorizzato. I radiodisturbi di forte
intensità possono influenzare o danneggiare il comando. Tenere separati i
cavi dell'alta e della bassa tensione. Per le applicazioni in ambienti industriali
critici, utilizzare un cavo sensore schermato. Collegare a massa (terra) un lato
dello schermo. Se il modello alimentato a 12V e collegato alla rete o a
tensioni superiori, va previsto un trasformatore isolante di sicurezza o un
convertitore con avvolgimenti separati che assicura parità di isolamento.
3 Parameter
3. Parameters
3 Parametri
3.1 Einstellung des Sollwerts (siehe Abb. 2)
3.1 Hoe kan men de setpoint aanpassen? (zie fig. 2)
3.1 Come regolare il setpoint? (Vedi Fig. 2)
Hinweis: Es können nur Werte zwischen dem oberen und unteren Grenzwert
(HL und LL) eingestellt werden.
Let op: alleen waarden tussen de bovenste en onderste limiet (HL en LL) kunnen
worden geselecteerd
N.B. È possibile selezionare soltanto valori tra il limite massimo e quello
minimo (HL e LL).
3.2 Einstellung der Prozeßparameter (siehe Abb. 3)
3.2 Hoe kan men de besturingsparameters aanpassen? (zie fig. 3)
3.2 Come regolare i parametri operativi? (Vedi Fig. 3)
Hinweis: Wird innerhalb von 10 Sekunden keine Taste gedrückt, schaltet der
Regler vom Programmiermodus in den normalen Betriebsmodus. Änderungen
bei Zeiteinstellungen werden erst wirksam, nachdem die aktuellen
Einstellungen beendet wurden. Änderungen bei anderen Variablen sind sofort
wirksam.
Let op: Wanneer er niet binnen 10 sec. op een toets wordt gedrukt, verlaat de
regelaar de programmeermodus en gaat het verder met zijn normale werking.
Timer wijzigingen vinden alleen plaats nadat de vorige ingestelde tijden zijn
voltooid, terwijl wijzigingen aan andere variabelen meteen effect hebben.
N.B. Se non viene premuto nessun tasto entro 10 secondi, il regolatore uscirà
dalla modalità di programmazione e procederà con il normale funzionamento.
Le modifiche apportate ai tempi diventeranno operative solo dopo che sono
stati completati quelli in corso, mentre quelle fatte alle altre variabili avranno
effetto immediato.
3.3 Sperren/Entsperren der Prozeßparameter (siehe Abb. 4)
3.3 Hoe kan men besturingsparameters blokkeren/deblokkeren? (zie fig. 4)
3.3 Come bloccare / sbloccare i parametri operativi (Vedi Fig. 4)
4 Systemprüfung / Funktionsstörung
4. Systeemcontrole / storing
4 Controllo del sistema / errore
4.1 Systemprüfung
4.1 Systeemcontrole
4.1 Controllo del sistema
Nach ordnungsgemäßer Installation und Einstellung sollte das System
überprüft werden. Die Selbstprüfroutine ermöglicht eine schnelle
Funktionsprüfung des Reglers. Während der Selbstprüfroutine muss der
angeschlossenen Verbraucher entkoppelt werden.
Na de juiste installatie en afregeling moet het systeem worden gecontroleerd. Met
de zelftestprocedure kan men een snelle functionele controle uitvoeren. Tijdens
de ZELFTEST-procedure, dient de belasting te worden afgekoppeld.
Dopo opportuna installazione e regolazione, occorre controllare il sistema. Il
programma di autoverifica permette un controllo funzionale rapido del
regolatore. Nel corso del programma di AUTOVERIFICA, i carichi devono
essere disconnessi.
5 Sekunden drücken
Alle Segmente der Anzeige sowie die Relais werden nacheinander
eingeschaltet. In dieser Phase kann außerdem die ordnungsgemäße
Funktionsweise der Tasten überprüft werden. Wird eine der Tasten gedrückt,
erscheint der entsprechende Code an der Anzeige.
Der Regler muß aus- und eingeschaltet werden, um den normalen
Betriebsmodus wiederherzustellen.
4.2 Fehlermeldungen
Ursache
F1
Unterbrechung oder
Kurzschluß des
Thermostatfühlers
HI
LO
EE
Ausgänge
4.2 Storingsmeldingen
Oorzaak
Uitgang
Tenere premuto
per 5 secondi
Tutti i segmenti del display e i relé vengono attivati in successione. In questa
fase è anche possibile verificare il corretto funzionamento dei tasti. Premendo
uno dei tasti comparirà sul display il codice appropriato.
Per tornare alla modalità normale, il comando deve essere spento e poi
riacceso.
4.2 Messaggi di errore
Causa
Uscite
F1
Onderbreking of kortsluiting
thermostaat-sensor
• Alarm-output AAN
• Thermostaat-output werkt volgens
instelling van par SF
F1
Interruzione o corto circuito del
sensore del termostato
• Uscita allarme inserita
• Uscita termostato funziona
secondo valore di par. SF
Temperatur > AH
• Alarmausgang EIN
• Temperaturreglerausgang arbeitet
entsprechend Einstellung von
Parameter SF
• Alarmausgang EIN
HI
Temperatuur > par AH
• Alarm-output AAN
HI
Temperatura > par AH
• Uscita allarme inserita
Temperatur < AL
• Alarmausgang EIN
LO
Temperatuur < par AL
• Alarm-output AAN
LO
Temperatura < par AL
• Uscita allarme inserita
Programmfehler
• Alarmausgang EIN
• Sonstige Ausgänge AUS
EE
Programmafout
• Alarm-output AAN
• Andere outputs zijn uit
EE
Folta del programmi
• Uscita allarme inserita
• Altre uscite disinserite
4.3 Rücksetzen der Alarme
F1
gedurende 5 seconden indrukken
Alle displaysegmenten en de relais worden in volgorde ingeschakeld. In deze fase
kan ook worden gecontroleerd of alle toetsen werken. Wanneer een van de
toetsen wordt ingedrukt zal de juiste code op de display verschijnen.
Om naar de normale modus terug te gaan moet de regelaar worden UIT- en weer
IN-geschakeld.
Wirksam
Sofort
4.3 Alarm resetten
Rücksetzen
Stromversorgung unterbrechen
HI/LO Nach Zeitverzögerung (Par.At) Temperatur innerhalb
Alarmgrenzwerte
EE
Sofort
Werkseitige Einstellungen wiederherstellen.
4.3 Azzeramento allarme
F1
Actief
Direct
Reset
Stroomtoevoer onderbreken
F1
Operativo
Immediatamente
HI/LO
Na tijdvertraging (par At)
Temp. is binnen alarmlimieten
HI/LO Con ritardo (par. At)
Temp. entro limiti di allarme
EE
Direct
Terug naar fabriek
EE
Rinvio in fabbrica
Immediatamente
Azzeramento
Interruzione alimentazione elettrica
24-85737-157
ESPAÑOL
LEA ESTA HOJA DE INSTRUCCIONES CON ATENCION ANTES DE
HACER LA INSTALACION Y GUARDELA PARA SU FUTURA
UTILIZACION.
Según la normativa EN 60730, el MR11 es un termostato electrónico de acción
tipo 1, adecuado para el montaje en panel. Son adecuados para su uso en
ambientes con polución normal.
PORTUGUÊS
LEIA ESTE FOLHETO DE INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE ANTES DA
INSTALAÇÃO E GUARDE PARA USO FUTURO.
De accordo com EN 60 730, o MR11 é um termostato Eletrônico do tipo ação 1,
desenhado para montagem em painéis. Utilizados em ambientes diversos.
SVENSKA
VAR GOD LÄS INSTRUKTIONERNA NOGGRANT FÖRE
INSTALLATIONEN OCH BEVARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK.
I enlighet med reglementet EU 60730, MR11 är en elektronisk termostat av
typ 1 action, lämplig för vägginstallation. Den är lämplig för användning i
normalt förorenade omgivningar.
Figuras 1 Dimensiones corte del panel
Fig 1 Dimenções Painel
Fig 1 Dimensioner panelurskärning
LED 1 (rojo)
Indicación "relé del termostato encendido"
visor de 3 dígitos • muestra el valor variable del proceso
• mesajes de alarma durante el funcionamiento con fallos
• muestra el código y el valor de los parámetros de
funcionamiento durante el "modo de configura-ción"
LED 1 (vermelho)
3-Mostrador digital •
•
•
LED 1 (röd)
3-siffrig visning
Función llave en "Modo Normal"
Teclas de função em “Modo Normal”.
Knappfunktioner i normalt läge
(Para funciones llave en otros modos, consulte los párrafos 3 y 4)
(Para teclas de função em outros modos, veja o parágrafo 3 e 4.)
(Se avsnitt 3 och 4 för funktioner i övriga lägen)
Muestra el punto de ajuste (Pulse > 3 seg. < 7 seg.)
Muestra la configuración (Pulse > 7 seg.)
Mostra o setpoint (Aperte > 3 sec. < 7 sec.)
Mostra configuração (Aperte > 7 sec.)
Inicio del ciclo de congelamiento profundo (Pulse > 5 seg.)
Nota: Estos controles están diseñados para su uso exclusivamente como
controles de funcionamiento. En caso de que el fallo de un control de
funcionamiento causara daños personales o pérdida de propiedad, es
responsabilidad del instalador añadir los dispositivos o sistemas de
protección que adviertan el fallo de control.
1 Especificaciones
Indicador de "relê do termostato ligado"
Mostra valores das variáveis de processo
Mensagem de Alarme em caso de mal funcionamento
Mostra o código e o valor dos parâmetros de operação em
“modo de configuração”.
Visar inställningspunkt (Tryck > 3 sek < 7 sek)
Visar konfigurationen (Tryck < 7 sek)
Iniciar ciclo de congelamento profundo (Aperte > 5 sec.)
Nota: Estes controladores são desenhados para serem usados em controles de
operação. Aonde uma falha de operação pode resultar em danos pessoais ou
materiais, é de responsabilidade do instalador prover equipamentos ou sistemas
de proteção contra possíveis falhas.
1 Especificações
Anger "Termostatreläet Påslaget"
• Anger värderelaterade förlopp
• Larmmedelanden vid fel funktion
• Anger kod och värde för manövreringsparametrar i läget
"Konfiguration".
Igångsättning av djupfrysningscykeln (Tryck < 5 sek)
Obs! Ovanstående styrenheter är enbart avsedda för styrning. Det är
installatörens ansvar att installera utrustning och system som skyddar mot
eller varnar om fel på styrenheten som kan tillföra personskada eller förlust
av egendom till följd av fel på styrenheten.
1 Specifikationer:
Rango del punto de ajuste:
-40° a 70° C (-40 ... 99 °F)
Variacão do Setpoint
-40 ... 70°C (-40 ... 99 °F)
Inställnigsområde:
-40 till 70°C (-40 ... 99 °F)
Entrada de temperatura:
Series A99x-91xx
Entrada de Temperatura:
A99x-91xx series
Ingående temperatur:
A99 x-91xx serie
Humedad relativa de funcionamiento:
0 a 95 %RH (sin condensación)
Humid. relativa de operação:
0 - 95 %RH (non cond.)
Relativ funktighet vid drift:
0 till 95%RH (icke-kondenserande)
Conectores tornillos:
Grosor máximo del hilo 2.5mm²
Conecções dos Parafusos:
Bitola Max. do fio 2.5mm²
Skruvanslutningar:
Maximal kabelstorlek om 2.5mm²
2 Cableado
2 Fiação
2 Kabeldragning
Todo el cableado debe cumplir las normativas locales y debe realizarse
exclusivamente para personal autorizado. Las emisiones de radiofrecuencia
fuertes pueden influir o dañar el control. Se deben mantener los cables de alta
y baja tensión separados. En el caso de aplicaciones en entornos industriales
críticos debe utilizarse un cable de sensor blindado. Conéctese un extremo del
blindaje a tierra. Si se conecta un modelo a una fuente de alimentación de 12
V a la red o a tensiones mayores, debe hacerse a través de un transformador
aislador de seguridad o un conversor con bobinados separados que
proporcione un aislamiento equivalente.
A fiação deve seguir os códigos locais e só deve ser instaladas por pessoas
capacitadas.
Ondas fortes de RF pode danificar o controlador. Mantenha a fiação de alta e
baixa voltagem separadas. Para aplicações industriais use cabos de sensores
isolados. Conecte ao terra um lado do cabo.
Se a fonte de força de 12V for conectada a fonte principal esta deve ser feita
através de um transformador isolador, ou um conversor com bubinas separadas
equivalente a um isolador.
All kabeldragning ska utföras enligt gällande bestämmelser och får endast
utföras av behörig personal. Stark RFI kan inverka på eller skada
styrenheten. Håll kablar för hög respektive lågspänning väl separerade.
Använd skärmad kabel i tuffa miljöer där det finns risk för störningar. Anslut
ena sidan till jord, rekommenderbart är vid styrenhetens sida. När en 12V
transformator ansluts till nätspänning eller högre spänning ska detta utföras
med en isolerad transformator eller omvandlare med separata lindningar som
ger samma skydd.
3 Parámetros
3 Parâmetros
3. Parametrar
3.1 ¿Cómo ajustar el punto de fijación? (Consulte la figura 2)
3.1 Como ajustar o Setpoint? (veja fig.2)
3.1 Hur man anpassar inställningspunkterna (Se Fig. 2)
Nota: solamente pueden seleccionarse valores entre los límites superior e
inferior (HL y LL)
Nota: Somente valores entre o limite de alta e o limite de baixa (HL e LL) podem
ser selecionados.
Obs! Endast värden mellan den högre och den lägre gränsen kan väljas (HL
och LL).
3.2 ¿Cómo ajustar los parámetros de funcionamiento? (figura 3)
3.2 Como ajustar parâmetros de operação ? (veja fig.3)
3.2 Hur man anpassar manövreringsparametrarna (Se Fig. 3)
Nota: si no se pulsa ninguna tecla durante 10 segundos, el controlador saldrá
del modo de programación y continuará con su funcionamiento normal. Los
cambios realizados en las temporizaciones se llevarán a cabo sólo cuando
hayan terminado los actuales, mientras que los cambios en otras variables
tendrán efecto inmediato.
Nota: Se nenhuma tecla for apertada em 10 seg.o controlador voltará ao seu
modo normal de operação. Mudanças feitas no tempo somente entrarão em vigor
após completar os valores correntes. Enquanto que as mudanças efetuadas nas
outras variáveis entrarão em vigor imediatamente.
Obs! När en knapp inte trycks in inom 10 sek avbryts programmeringsläget
och återställs till normalt funktionsläge. Ändringar som berör tidsinställningar
träder först i kraft efter slutförda inställningar, medan de övriga inställnigarna
träder i kraft med en gång.
3.3 ¿Cómo bloquear/desbloquear los parámetros de funcionamiento?
(Consulte la figura 4)
3.3 Como travar e destravar parâmetros de operacão (veja Fig. 4)
3.3 Hur man blockerar/aktiverar manövreringsparametrarna
(Se Fig. 4)
4 Comprobación del sistema / Fallos de funcionamiento
4 Checagem do Sistema para mal funcionamento
4 Systemkontroll/Operationsfel
4.1 Comprobación del sistema
4.1 Cheque de Sistema
4.1 Systemkontroll
Después de la correcta instalación y ajuste del sistema, éste debe ser
comprobado. La rutina de autocomprobación permite realizar un test de
funcionamiento rápido del controlador. Durante la rutina de AUTO-TEST,
cargas tienen que ser desconectadas.
Após instalação o sistema deve ser checado. A rotina de self test(auto teste)
permite ao controlador uma checagem. Durante a rotina de auto tesdianostico,
disconecte as cargas.
Efter installation och justeringar ska systemet kontrolleras. Självtesten ger
möjlighet att snabb funktionstest av styrenheter och dess anslutna
komponenter, samt kontroll av samtliga parametrar och värden. Under
självtesten kopplas de normala funktionerna från.
Pulse
durante 5 segundos
Se encienden en secuencia todos los segmentos del visor y los relés. En esta
fase puede comprobarse también el funcionamiento correcto de las teclas. Al
pulsar des una de las teclas, aparecerá en el visor su código correspodiente.
Para volver al modo normal, el control debe ser puesto en OFF (desactivado) y
ON (activado) otra vez.
4.2 Mensajes de error
Salidas
F1
Interrupción o cortocircuito del
sensor del termostato
• Salida de la alarma en ON
• La salida del termostato funciona
según la SF configuración del
parámetro
HI
Temperatura > para AH
LO
Temperatura < para AL
EE
Fallo del programa
HI/LO Retardo después de tiempo
(para. At)
EE
Inmediatamente
Tryck på
5 sekunder
Alla panelsegment och relä kopplas in i sekvens. I detta läge kan även
manövreringsknapparna testas. Tryck på en knapp och motsvarande kod
visas på displayen.
För att återgå till normalläge ska styrenheten kopplas från och till igen.
4.2 Fejlmeddelelser
Causa
Saídas
F1
Interrupção ou curto circuito do
sensor do termostato
• Saída de Alarme ON
• Saída do termostato funciona de
acordo com a configuração do par SF
F1
Termostatens sensor er afbrudt eller• Alarmen er aktiveret
kortsluttet
• Termostatens output fungerer
iht. indstillingen af SF
• Salida de la alarma en ON
HI
Temperatura > par AH
• Saída de Alarme ON
HI
Temperaturen > angivet vha. AH
• Alarmen er aktiveret
• Salida de la alarma en ON
LO
Temperatura < par AL
• Saída de Alarme ON
LO
Temperaturen < angivet vha. AL
• Alarmen er aktiveret
• Salida de la alarma en ON
• Otras salidas en OFF
EE
Falha de Programa
• Saída de Alarme ON
• Other saída Off
EE
Programfejl
• Alarmen er aktiveret
• Andre output er deaktiveret
4.3 Restauración de alarmas
F1
por 5 segundos
Todos os seguimentos dos mostradores são ligados em sequencia.
Nesta fase as funções de cada tecla podem ser testadas. Quando a tecla é
apertada o respectivo código aparece no mostrador.
Para voltar ao modo normal de controle tem que ligar e desligar novamente.
4.2 Mensages de ERRO
Causa
Efectivo
Inmediatamente
Aperte
4.3 Resete de Alarme
Restauración
Interrupción de la fuente de
alimentación
F1
La temperatura está dentro de los
límites de la alarma
Entrega a fábrica
Quando passa a vigorar
Imediatamente
Årsag
Outpu
4.3 Nulstilling af alarmen
Resete
Interrompendo fonte de força ON/OFF
F1
HI/LO Após atrazo de tempo(par At)
Tempo esta dentro dos limites de
alarma
HI/LO Efter en forsinkelse (angivet vha.At) Temperaturen er inden for
alarmgrænserne
EE
Retornar para a fábrica
EE
Imediatamente
Træder i kraft
Straks
Straks
Nulstilling
Afbrydelse af strømforsyningen
Vender tilbage til
fabriksindstillingerne
24-85737-157
DANSK
LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT FØR INSTALLATIONEN, OG
OPBEVAR DEN TIL SENERE BRUG.
I overensstemmelse med EN 60730,
MR11 er en elektronisk type 1-termostat, der egner sig til montering på
paneler. Begge er velegnet til brug i miljøer med normal forurening.
Fig. 1 Mål
SUOMI
EÀÀHNIKA
LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN ASENNUSTA JA
SÄILYTÄ NE MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN.
Standardin EN 60730 mukainen, MR11 on 1-toimintamallinen sähkötermostaatti,
joka sopii kiinnitettäväksi paneeliin. Sopii käytettäväksi normaalisaasteisissa
ympäristöissä.
ƒ…¡¬¡”‘≈ —–œ”≈ ‘… ¡ ¡’‘œ ‘œ ÷’ÀÀœ œƒ«√…ŸÕ —–…Õ ¡—œ
‘«Õ ≈√ ¡‘¡”‘¡”« ¡… ÷’À¡Œ‘≈ ‘œ √…¡ Ã≈ÀÀœÕ‘… « ◊–«”«.
”˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÔ ðÒ¸ÙıðÔ EN 60730, o MR11 ÂflÌ·È ›Ì·Ú ÁÎÂÍÙÒÔÌÈ͸Ú
ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁÚ Ï ÂðÂ̛҄ÂÈ· Ù˝ðÔı 1, Í·Ù‹ÎÎÁÎÔÚ „È· ÙÔðÔË›ÙÁÛÁ ÛÂ
ðflÌ·Í·. œÈ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÂÚ ÂflÌ·È Í·Ù‹ÎÎÁÎÔÈ „È· ˜ÒfiÛÁ Û ðÂÒÈ‚‹ÎÎÔÌÙ· ÏÂ
ÛıÌfiËÁ Ò˝ð·ÌÛÁ.
Kuva 1 Kiskoasennus mitat destä käsin ja mitat
≈ÈÍ. 1 ≈ÏðÒ¸ÛËÈ· ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁ Í·È ‰È·ÛÙ‹ÛÂÈÚ.
Merkkivalo 1 (punainen) osoittaa "termostaatin rele päällä"
3-numeroinen näyttö
• näyttää prosessimuuttujan arvon
• hätäviestit toimintahäiriöiden aikana
• näyttää käytössä olevien parametrien koodin ja arvon
"kokoonpanotilan" aikana.
ƒflÔ‰ÔÚ LED 1 (͸ÍÍÈÌÁ): ∏̉ÂÈÓÁ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÒÂΛ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ (Ë›ÛÁ œÕ).
∏̉ÂÈÓÁ 3 ¯Áˆfl˘Ì: ï ƒÂfl˜ÌÂÈ ÙÁ ÏÂÙ·‚ÎÁÙfi ÙÈÏfi ÙÁÚ ‰È·‰ÈÍ·Ûfl·Ú ¯˝ÓÁÚ.
ï ÃÁÌ˝Ï·Ù· ðÒÔÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Û ðÂÒÈðÙ˛ÛÂÈÚ ‰ıÛÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú.
ï ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔÌ Í˘‰È͸ Í·È ÙÁÌ ÙÈÏfi Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì
ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ÛÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÁÚ Ë›ÛÁÚ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁÚ.
ï ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔÌ Í˘‰È͸ Í·È ÙÁÌ ÙÈÏfi Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì
ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ÛÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÁÚ Ë›ÛÁÚ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁÚ.
Nøglefunktioner i "normal modus"
Avaintoiminto "Normaalitilassa"
ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ðÎfiÍÙÒ˘Ì ÛÙÁÌ " ·ÌÔÌÈÍfi Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú"
(Se afsnit 3 og 4 vedrørende nøglefunktioner i de øvrige modi)
(Avaintoiminnot muissa tiloissa, ks. kohdat 3 ja 4)
(√È· ÙÈÚ ÎÂÈÙÔıÒ„flÂÚ Ù˘Ì ðÎfiÍÙÒ˘Ì ÛÙÈÚ ‹ÎÎÂÚ Ë›ÛÂÈÚ ÎÂÈÙÔıÒ„flÂÚ, ‰ÂflÙ ÙÈÚ
ð·Ò·„Ò‹ˆÔıÚ 3 Í·È 4).
LED 1 (rød)
3-cifret display
Indikationen "termostatrelæet er tændt"
• Viser processens variable værdi
• Alarmmeddelelser under fejlfunktion
• Viser operationsparameterens kode og værdi i
"konfigurationsmodus"
Viser referencesignalet (tryk > 3 sek. < 7 sek.)
Viser konfigurationen (tryk > 7 sek.)
Näyttää asetusarvon (paina > 3 sek. < 7 sek.)
Näyttää kokoonpanon (paina > 7 sek.)
Start dybfrysningscyklen (tryk > 5 sek.)
Bemærk: Disse knapper er udelukkende designet til styring af driften. Hvis
en fejl i styringen af driften kan forårsage personskade eller tab af ejendom,
er det installatørens ansvar at installere udstyr eller systemer, der kan
beskytte mod eller advare om styringsfejl.
1. Specifikationer
≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >3 sec < 7 sec).
Eψ·ÌflÊÂÈ ÙÁ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >7 sec).
Aloittaa pakastuskierroksen (paina > 5 sek.)
Huomaa: Nämä säätimet on tarkoitettu käytettäväksi vain käyttösäätiminä.
Asentaja on vastuussa siitä että säätimeen lisätään laitteita tai järjestelmiä, jotka
suojaavat toimintahäiriöiltä tai varoittavat niistä, jotta mahdollinen vika ei aiheuta
henkilö- tai omaisuusvahinkoja.
1 Tekniset tiedot
≈ÍÍflÌÁÛÁ Í˝ÍÎÔı ‚·ËÂfl·Ú Í·Ù‹¯ıÓÁÚ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >5sec).
”ÁÏÂfl˘ÛÁ: œÈ ‰È·Ù‹ÓÂÈÚ ÂΛ„˜Ôı ·ıÙ›Ú ›˜ÔıÌ Û˜Â‰È·ÛÙÂfl Ì·
˜ÒÁÛÈÏÔðÔÈÔ˝ÌÙ·È Ï¸ÌÔÌ ˘Ú ‰È·Ù‹ÓÂÈÚ ÂΛ„˜Ôı ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú. ≈‹Ì
ıð‹Ò˜ÂÈ ðÂÒflðÙ˘ÛÁ ðÒ¸ÍÎÁÛÁÚ ÙÒ·ıÏ·ÙÈÛÏÔ˝ fi ıÎÈÍ˛Ì ÊÁÏÈ˛Ì ·ð¸ ÙÁÌ
·ÛÙÔ˜fl· Í‹ðÔÈ·Ú ‰È‹Ù·ÓÁÚ ÂΛ„˜Ôı ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú
1 —Òԉȷ„Ò·ˆ›Ú
Referencesignalområde
-40 til 70°C (-40 ... 99 °F)
Asetusarvon alue
-40 ... 70 °C (-40 ... 99 °F)
ÎflÏ·Í· ÛÁÏÂfl˘Ì Ò˝ËÏÈÛÁÚ:
Temperaturinput
A99x-91xx serier
Lämpötilan syöttö:
A99x-91xx-sarja
≈flÛÔ‰ÔÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú:
”ÂÈÒ‹ ¡99x-91xx
Relativ fugtighed ved drift
0 til 95% (uden kondens)
Suht. kost. käytön aikana:
0 - 95 % (ei kondens.)
”˜ÂÙ. ı„Ò·Ûfl· ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú:
0 ˛Ú 95% (ÏÁ ÛıÏð.)
Ruuviliitännät:
Suurin johdon paksuus 2.5mm²
”ı̉ÂÙfiÒÂÚ ‚ȉ˛Ì:
Û„ÈÛÙÔ ð‹˜ÔÚ Í·Î˘‰flÔı 2.5mm≤
Skruestik
Maks. ledningstykkelse 2.5mm²
-40 ˛Ú 70 ∞C (-40 ... 99 ∞F)
2 Ledningsføring
2 Johdotus
2 ·Î˘‰fl˘ÛÁ
Alle ledningsføringer skal overholde lokale regler og må kun foretages af
autoriseret personale. Kraftige radiofrekvente forstyrrelser kan påvirke eller
beskadige styringen. Hold høj- og lavspændingsledninger adskilt. Ved brug i
industrielle miljøer, der kan skabe problemer, skal der anvendes et skærmet
sensorkabel. Tilslut den ene side af skærmen til jord. Hvis der tilsluttes et 12
V strømforsyningsmodul til strømnettet eller højspænding, skal det ske via en
isolerende sikkerhedstransformer eller en omformermed adskilte viklinger,
der kan yde tilsvarende isolering.
Kaikkien johdotusten tulee olla paikallisten säännösten mukaisia. Johdotukset saa
suorittaa vain valtuutettu henkilö. Voimakas radiotaajuinen interferenssi saattaa
vaikuttaa säätimeen tai vahingoittaa sitä. Pidä suur- ja pienjännitejohdot erillään
toisistaan. Vaikeissa teollisuuden olosuhteissa käytettävä suojattua tuntoelimen
johtoa. Liitä suojuksen toinen pää maahan. Jos 12V:n virransyöttömoduuli liitetään
virtajohtoon tai suurempiin jännitteisiin, sen on tapahduttava muuntimen läpi, joka
on varuuseristetty tai jossa on eriiliset eristetyt käärniy.
ºÎÂÚ ÔÈ Í·Î˘‰È˛ÛÂÈÚ Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì· ðÎÁÒÔ˝Ì ÙÔıÚ ÙÔðÈÍÔ˝Ú Í·ÌÔÌÈÛÏÔ˝Ú
Í·È Ì· „flÌÔÌÙ·È Ï¸ÌÔÌ ·ð¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔ ðÒÔÛ˘ðÈ͸. œÈ ÈÛ˜ıÒ›Ú
ð·ÒÂÏ‚ÔÎ›Ú Ò·‰ÈÔÛı˜ÌÔÙfiÙ˘Ì (RFI) ÏðÔÒÔ˝Ì Ì· ÂðÁÒ‹ÛÔıÌ fi Ì·
ðÒÔÓÂÌfiÛÔıÌ ÊÁÏÈ‹ ÛÙÁ ‰È‹Ù·ÓÁ ÂΛ„˜Ôı. Ò·ÙfiÛÙ Û ·ð¸ÛÙ·ÛÁ Ù·
ͷβ‰È· ı¯ÁÎfiÚ Í·È ˜·ÏÁÎfiÚ Ù‹ÛÁÚ. √È· ˆ·ÒÏÔ„›Ú Û ÂðÈÍfl̉ıÌ·
‚ÈÔÏÁ˜·ÌÈÍ‹ ðÂÒÈ‚‹ÎÎÔÌÙ·
3. Parametre
3 Parametrit
3 —·Ò‹ÏÂÙÒÔÈ
3.1 Justering af referencesignalet (se fig. 2)
3.1 Asetusarvon säätö (Ks. kuva 2)
3.1 ·ËÔÒÈÛÏ¸Ú ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ (ƒÂflÙ ÙÁÌ ≈ÈÍ. 2).
Bemærk: Kun værdier mellem øvre og nedre grænse (HL og LL) kan
vælges.
Huomaa: On mahdollista valita ainoastaan ylä- ja alarajan (HL ja LL) välisiä
arvoja.
”ÁÏÂfl˘ÛÁ: ≈flÌ·È ‰ıÌ·Ùfi Á ÂðÈÎÔ„fi ÙÈÏ˛Ì ðÔı ‚ÒflÛÍÔÌÙ·È Ï¸ÌÔ ÏÂÙ·Ó˝
ÙÔı ·Ì˛Ù·ÙÔı Í·È ÙÔı Í·Ù˛Ù·ÙÔı ÔÒflÔı (HL Í·È LL).
3.2 Justering af driftparametrene (se fig. 3)
3.2 Käyttöparametrien säätö (Ks. kuva 3)
3.2 –˝ËÏÈÛÁ Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú (ƒÂflÙ ÙÁÌ ≈ÈÍ. 3).
Bemærk: Hvis der ikke trykkes på en knap, inden der er gået 10 sekunder,
forlader styreenheden programmeringsmodus og fortsætter med normal
funktion. Ændringer af tidsindstillingerne træder først i kraft, når den aktuelle
tidsindstilling udløber, mens ændringer af andre variable træder i kraft med
det samme.
Huomaa: Ellei 10 sekunnin aikana paineta mitään näppäintä, säädin poistuu
ohjelmointitilasta ja jatkaa normaalia toimintaansa. Ajastusten muutokset
tapahtuvat vasta kun nykyiset ajastukset on päätetty, mutta muut muuttujat tulevat
heti voimaan.
”ÁÏÂfl˘ÛÁ: ¡Ì ‰ÂÌ ð·ÙÁËÂfl ͷ̷̛ ðÎfiÍÙÒÔ ÂÌÙ¸Ú 10 ‰ÂıÙÂÒÔΛðÙ˘Ì, Ô
Â΄ÍÙfiÚ Ë· „ͷٷÎÂfl¯ÂÈ ÙÁ Ë›ÛÁ ðÒÔ„Ò·ÏÏ·ÙÈÛÏÔ˝ Í·È Ë· ÏÂÙ·‚Âfl ÛÙÁÌ
Í·ÌÔÌÈÍfi ÎÂÈÙÔıÒ„fl·. œÈ ·Îη„›Ú Ù˘Ì ÒıËÏflÛÂ˘Ì ˜ÒÔÌÈÛÏÔ˝ ÈÛ˜˝ÔıÌ Ï¸ÌÔÌ
ÏÂÙ‹ ·ð¸ ÙÁÌ ÔÎÔÍÎfiÒ˘ÛÁ Ù˘Ì ÙÒ˜ÔıÛ˛Ì ÒıËÏflÛ¢Ì, ÂÌ˛ ÔÈ ·Îη„›Ú
Ù˘Ì ‹ÎÎ˘Ì ÏÂÙ·‚ÎÁÙ˛Ì ÈÛ˜˝ÔıÌ ·Ï›Û˘Ú.
3. 3 Låsning/frigivelse af driftparametrene (se fig. 4)
3.3 Käyttöparametrien lukitseminen / avaaminen (Ks. kuva 4)
3.3 ÎÂfl‰˘Ï· / ÓÂÍÎÂfl‰˘Ï· Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú (ƒÂflÙÂ
ÙÁÌ ≈ÈÍ. 4).
4. Systemcheck /fejlfunktion
4. Järjestelmän tarkastaminen / Toimintahäiriöt
4 ∏΄˜ÔÚ ÛıÛÙfiÏ·ÙÔÚ / ‰ıÛÎÂÈÙÔıÒ„fl·
4.1 Systemcheck
4.1 Järjestelmän tarkastaminen
4.1 ∏΄˜ÔÚ ÛıÛÙfiÏ·ÙÔÚ
Efter korrekt installation og justering skal systemet afprøves. Med selvtesten
er det muligt hurtigt at afprøve alle styreenhedens funktioner og tilhørende
belastninger samt kontrollere alle parametre og deres værdier. Under
selvtesten er den normale driftsfunktion deaktiveret.
Kun järjestelmä on asennettu ja säädetty asianmukaisesti, se tulee tarkastaa.
Itsetestaus tarkistaa nopeasti säätimen ja siihen liitettyjen kuormien toiminnan
sekä kaikki parametrit ja niiden arvot. SELF-TEST (itsetestaus) -toiminnon aikana
säätimessä ei saa olia kuormaa.
ÃÂÙ‹ ÙÁ Û˘ÛÙfi „ͷًÛÙ·ÛÁ Í·È Ò˝ËÏÈÛÁ, ÙÔ Û˝ÛÙÁÏ· Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì·
Â΄˜ËÂfl. œ Í˝ÍÎÔÚ ·ıÙԉȋ„Ì˘ÛÁÚ ÂÍÙÂÎÂfl Ïfl· „Òfi„ÔÒÁ ÎÂÈÙÔıÒ„ÈÍfi
‰ÔÍÈÏfi ÙÔı Â΄ÍÙfi Í·È Ù˘Ì Ûı̉‰ÂÏ›Ì˘Ì ˆÔÒÙfl˘Ì, Í·Ë˛Ú ÂðflÛÁÚ Í·È
ÙÔÌ ›Î„˜Ô ¸Î˘Ì Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì Í·È Ù˘Ì ÙÈÏ˛Ì ÙÔıÚ. ·Ù‹ ÙÁÌ ‰È‹ÒÍÂÈ·
ÙÔı Í˝ÍÎÔı ·ıÙÔÂΛ„˜Ôı ¸Î· Ù· ˆÔÒÙfl· ðÒ›ðÂÈ Ì· ÂflÌ·È ·ðÔÛı̉‰Âϛ̷.
Tryk på
Paina
i 5 sekunder
5 sekunnin ajan.
—·ÙfiÛÙ ٷ ðÎfiÍÙÒ·
Alle de viste segmenter og relæer sættes én efter én på ON (tændt). I denne
fase kan det desuden kontrolleres, om knapperne fungerer tilfredsstillende.
Når der trykkes på én af knapperne, vises den tilhørende kode på displayet.
Styreenheden skal sættes på OFF (slukket) og på ON (tændt) igen for at
vende tilbage til normal drift.
Kaikki näytön osat ja releet käynnistyvät peräkkäin. Tässä vaiheessa voidaan
testata näppäinten toiminta. Painettaessa jotakin näppäintä, vastaava koodi tulee
näyttöön. Normaalitilaan päästään kytkemällä säädin kertaalleen Pois Päältä
(OFF) ja sen jälkeen takaisin Päälle (ON).
4.2 Felmeddelanden
4.2 Virheilmoitukset
Orsak
Reaktion
F1
Avbrott eller kortslutning i
termostatsensorn
HI
Temperatur > param AH
• Larmet kopplas På
• Termostaten fungerar enligt
inställ-ningen som angivits med
param SF.
• Larmet kopplas På
LO
Temperatur < param AL
• Larmet kopplas På
EE
Programeringsfel
• Larmet kopplas På
• Övriga anslutningar kopplas Från
4.3 Återställning av larm
HI/LO Eter tidsfördröjning (param At)
EE
Direkt
4.2 ÃÁÌ˝Ï·Ù· Ûˆ·ÎÏ‹Ù˘Ì
Syy
Ulostulot
¡ÈÙfl·
¡ðÔÙÂΛÛÏ·Ù·
F1
Keskeytys tai oikosulku
termostaatin tunnistimessa.
• Hälytyksen ulostulo PÄÄLLÄ.
• Termostaatin ulostulo toimii
parametri SF:n mukaan.
F1
ƒÈ·ÍÔðfi fi ‚Ò·˜ıÍ˝ÍÎ˘Ï· ÛÙÔÌ
·ÈÛËÁÙfiÒ· ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
ï « ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ
ÎÂÈÙÔıÒ„Âfl Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÁ
Ò˝ËÏÈÛÁ ÙÁÚ ð·Ò·Ï›ÙÒÔı SF
HI
Lämpötila > parametri AH.
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
HI
»ÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· > ð·Ò. AH
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
LO
Lämpötila < parametri AL.
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
LO
»ÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· < ð·Ò. AL
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
EE
Ohjelmahäiriö
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
• Muut ulostulot ovat pois päältä.
EE
¡ðÔÙı˜fl· ðÒÔ„Ò‹ÏÏ·ÙÔÚ
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
ï ¢ÎÎÂÚ ›ÓÔ‰ÔÈ ÏÁ ÂÌÂÒ„›Ú.
4.3 Hälytyksen nollaus
Återställning
Bryter strömen
F1
Reaktion
Direkt
„È· 5 ‰ÂıÙÂÒ¸ÎÂðÙ·.
≈ÌÂÒ„ÔðÔÈÔ˝ÌÙ·È ÛÙÁ ÛÂÈÒ‹ ¸ÎÂÚ ÔÈ ÂðÈÏ›ÒÔıÚ ẨÂflÓÂÈÚ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ Í·È
Ù· ÒÂΛ. ”ÙÁ ˆ‹ÛÁ ·ıÙfi ÏðÔÒÂfl Ì· ‰ÔÍÈÏ·ÛÙÂfl ÂðflÛÁÚ Á Û˘ÛÙfi ÎÂÈÙÔıÒ„fl·
Ù˘Ì ðÎfiÍÙÒ˘Ì. ºÙ·Ì ð·Ù‹Ù ͋ðÔÈÔ ·ð¸ Ù· ðÎfiÍÙÒ·, ÛÙÁÌ Ô˸ÌÁ Ë·
·ðÂÈÍÔÌflÊÂÙ·È Ô ÂÍ‹ÛÙÔÙ ͢‰È͸Ú.
√È· Ì· ÂðÈÛÙÒ›¯ÂÙ ÛÙÁÌ Í·ÌÔÌÈÍfi Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú, Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì·
·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛÂÙ (Ë›ÛÁ OFF) Í·È Ì· Âð·ÌÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛÂÙ (Ë›ÛÁ ON) ÙÁ
‰È‹Ù·ÓÁ ÂΛ„˜Ôı.
4.3 ÃÁ‰ÂÌÈÛÏ¸Ú ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ …Û
F1
Voimassa
Välittömästi
Nollaus
Keskeyttää virran syötön.
Temp befinner sig inom larmgräns
HI/LO
Viiveen jälkeen (para At)
Lämpötila on hälytyksen rajoissa.
HI/LO ∏ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ıÛÙ›ÒÁÛÁ (ð·Ò. « ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ÂflÌ·È ÂÌÙ¸Ú Ù˘Ì
At)
ÔÒfl˘Ì ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ.
Returnera till leverantör/tillverkaren
EE
Välittömästi
Palauta tehtaalle.
EE
F1
˜˝ÂÈ ·ð¸
AÏ›Û˘Ú
¡Ï›Û˘Ú
≈ð·Ì·ˆÔÒ‹
ƒÈ·ÍÔðfi ÁÎÂÍÙÒÈÍfiÚ ÙÒÔˆÔ‰ÔÛfl·Ú.
≈ðÈÛÙÒÔˆfi ÛÙÁÌ ÂÒ„ÔÛÙ·ÛÈ·Ífi
Ò˝ËÏÈÛÁ.
24-85737-157
PARAMETERS
Code
Factory
set
ENGLISH
Range Adjustment
Unit
FRANÇAIS
Hysteresis.
Is the difference between switch-ON and switch-OFF point.
Hystérésis
Différence entre la consigne de démarrage et celle d’arrêt du compresseur.
°C
Lower setpoint limit
The setpoint value can not be set lower than LL
Limite inférieure de consigne
La consigne ne peut pas être réglée à une température inférieure.
°C
Higher setpoint limit
The setpoint value can not be set higher than HL
Limite supérieure de consigne
La consigne ne peut pas être réglée à une température supérieure.
min
Anti short cycling
The minimum time between two successive “switch ON” of the thermostat
relay.
Temporisation anti court-cycle
Durée minimum nécessaire entre 2 démarrages du compresseur, sans
risque de dommage.
0 to 99 min
min
Deep freezing time
Time for which the thermostat output is forced to be ON
Temps de réfrigération forcée
Durée de fonctionnement forcé du compresseur.
10
0 to 50K/°F
K
High temperature alarm
High temperature alarm value related to setpoint
Seuil haut d’alarme
Ecart entre le point de consigne et l’alarme haute.
AL
-10
-50K to 0K /°F
K
Low temperature alarm
Low temperature alarm value related to setpoint
Seuil bas d’alarme
Ecart entre le point de consigne et l’alarme basse.
Ad
1
1 to 9K
K
Alarm differentiel
Useful to avoid alarm oscillation
Différentiel de l’alarme
Valeur évitant une oscillation de l’alarme.
At
30
0 to 99 min
Alarm time delay
The interval time between detection of the alarm condition and the enabling of
the alarm.
Temporisation de l’alarme
Intervalle de temps entre la détection du défaut et le déclenchement
effectif de l’alarme.
SF
2
0= Always ON
1= Always OFF
2= Automatic
Thermostat operating function in case of sensor failure
The thermostat works according to this parameter until the defect is removed.
In the automatic mode the controller will calculate the average compressor ON
time for the last 10 cycles.
Mode opératoire en cas de défaillance d’une sonde
En cas de défaillance d’une sonde, le thermostat peut travailler selon 3
modes: ON, OFF, Automatique. En automatique, le temps moyen de
fonctionnement du compresseur correspond à la moyenne calculée par
le régulateur sur les 10 derniers cycles.
So
0
-20…+20 K
Offset temperature sensor
The value assigned to this parameter is added to (if positive) or subtracted
from (if negative) the value detected by the sensor.
Compensation de la température
Ce paramètre modifie (en + ou - ) la valeur mesurée par la sonde.
Un
0
0= °C
1= °F
Temperature units
Defines the unit of measurement.
Sélection de l’unité de température
Degré Celsius ou Fahrenheit.
PU
1
1 to 99 sec
Display updating time delay
The displayed temperature will be refreshed with a period set by this parameter
Périodicité de réactualisation de l’affichage
La température affichée sera réactualisée toutes les périodes définies
par Pu.
Hy
2
1 to 9K
LL
-40
-40 to 0 °C/°F
HL
70
0 to 70°C/99°F
CC
2
0 to 9 min
Co
60
AH
K
min
K
°C
s
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SVENSKA
Hy Diferencial
Es la diferencia entre los puntos switch-ON (encendido) y switch-OFF
(apagado).
Hy Hysteresis.
É a diferença entre Ligar(ON) e Desligar(OFF).
Hy Hysteres
Är skillnaden mellan På- och Från-kopplingspunkten.
LL Límite de ajuste minimo
El valor de ajuste no puede ser inferior a LL.
Limite baixo de setpoint
O valor do setpoint não pode ser menor que o LL
Gräns för lägre inställningspunkt
Inställnigspunkten får inte ställas in på värde lägre än LL.
HL Límite de ajuste maximo
El valor de ajuste no puede ser superior a HL.
Limite alto de setpoint
O valor do setpoint não pode ser menor que o HL
Gräns för högre inställnigspunkt
Inställnigspunkten får inte ställas in på högre värde än HL.
CC Proteccíon ciclos cortos
Es el tiempo mínimo entre dos "switch-ON" (encendidos) del relé del
termostato.
Ciclo de Anti Curto
O tempo mínimo entre dois liga/desliga successivos "Liga-ON" do relay do
termostato.
Skydd mot för kort cykel
Minimitiden mellan termostatreläets två "På-kopplingar".
Co Tiempo de congelación
Es el tiempo para el cual el termostato es obligado a ponerse en ON
(encedido).
Tempo de degelo profundo
Tempo para o qual a saída do termostato é forçada para ON
Djupfrysningstid
Den tid som termostaten tvingas vara På-kopplad.
AH Alarma de temperatura alta
Valor de la alarma de temperatura alta relativa al punto de fijación.
Alarme de temperatura alta
Valor do alarme de alta temperatura é relacionado com o setpoint
Larm för hög temperatur
Larm för hög temperatur relaterat till inställningspunkten.
AL Alarma de temperatura baja
Valor de alarma de temperatura baja relativa al punto de ajuste.
Alarme de baixa temperatura
Valor de alarme de alta temperature relacionado com setpoint
Larm för låg temperatur
Larm för låg temperatur relaterat till inställningspunkten.
Ad Diferencial de alarma
Es útil para evitar la oscilación de alarma
Diferencial de Alarme
Usado para evitar oscilacão da mensagem de alarme
Larmdiffrential
Praktiskt för att förhindra larmsvängning.
At Retardo de tiempo de alarma
Es el intervalo de tiempo entre la detección de la condición de alarma
y la activación de la misma.
Tempo de retardo do Alarme
Intervalo entre deteção da condição de alarme e da mensagem de Alarme
Fördröjning av larmtiden
Tidsintervallen mellan larmdetektering och påslagning av larmet.
SF Función de operación del termostato en caso de fallo del sensor
El termostato funciona según este parámetro hasta que se elimine el
defecto. En el modo automático, el controlador calculará el tiempo de
encendido promedio del compresor durante los 10 últimos ciclos.
Função de operação do Termostato no caso de falha no sensor
O termostato funciona de acordo com este parametro ate a detectação ser
removida. No caso de modo automático o controlador calculará o tempo
ligado do compressor nos ultimos 10 ciclos.
Termostatens funktion om sensorn inte fungerar
Termostaten fungerar enligt denna parameter tills dess felat avhjälpts. I
automatläget beräknar styrenheten den genomsnittliga kompressortiden
för Påslagning under de senaste tio cyklarna.
So Compensación sobre temperatura
El valor asignado a este parámetro se añade (si es positivo) o resta (si
es negativo) al valor detectado por el sensor.
Sensor de temperatura de Offset
O valor determinado para esse parametro é adicionado (se positivo) ou
subtraido (se negativo) o valor detectado pelo sensor.
Förskjutning av sensortemperaturen
Värdet som tilldelas denna parameter läggs till (om positivt) eller dras
ifrån (om negativt) det värde som avkänns av sensorn.
Un Unidades de temperatura
Define la unidad de medición
Unidades de Temperatura
Define a unidade de medição
Temperaturenhet
Definierar måttenheten för temperatur.
PU Actualización de la temperatura
La temperatura mostrada se actualizará con un período fijado por este
parámetro
Tempo de Retardo de atualização do mostrador
A temperatura mostrada sera atualizada no periodo preprogramado neste
parametro.
Uppdatering av visad tidsfördröjning
Visningen av temperatur uppdateras enligt den tid som anges med
denna parameter.
24-85737-157
DEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANO
Hy Hysterese.
Die differenz zwischen Ein- und Abschaltwert.
Differentie
Het verschil tussen waarde waarbij uitgeschakeld en weer ingeschakeld wordt.
Isteresi
Differenza tra il punto di ON e quello di OFF)
LL Untere Sollwert-Begrenzungswert.
Die Sollwerteinstellung darf nicht unter LL eingestellt werden.
Lage setpointgrenswaarde
Het setpoint kan niet lager worden ingesteld dan LL
Limite inferiore setpoint
Il valore del setpoint non può essere impostato al di sotto di LL
HL Obere Sollwert-Begrenzungswert.
Die Sollwerteinstellung darf nicht über HL eingestellt werden.
Hoge setpointgrenswaarde
Het setpoint kan niet hoger worden ingesteld dan HL
Limite superiore setpoint
Il valore del setpoint non può essere impostato al di sopra di HL
CC Zeitverzögerung für Verdichter
Die minimale Zeitdauer zwischen 2 aufeinanderfolgenden
"Einschaltungen" des Ausgangsrelais.
Antipendelfunctie
De minimale tijd tussen twee achtereenvolgende inschakelingen van de
thermostaatuitgang.
Protezione anti ciclicità
Tempo minimo tra due ON successivi del relé termostato
Co Schnellgefrierzeit.
Zeitdauer, während der der Kühlausgang zwangsweise gesetzt ist.
Invriestijd
De instelbare tijd, dat de compressor gedwongen wordt ingeschakeld.
Tempo raffreddamento spinto
Tempo in cui l'uscita termostato viene forzata in ON
AH Alarm für Oberer Temperatur-Istwert.
Oberer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert.
Hoge grenswaarde-alarm
Hoog temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint.
Allarme alta temperatura
Valore di allarme per alta temperatura riferito al setpoint
AL Alarm für Unterer Temperatur-Istwert.
Unterer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert.
Lage grenswaarde-alarm
Laag temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint.
Allarme bassa temperatura
Valore di allarme per bassa temperatura riferito al setpoint
Ad Alarm-Schaltdifferenz.
Dient dazu Alarm-”Oszillation” zu verhindren.
Alarmdifferentie
Nuttig om alarmpendelen te voorkomen.
Differenziale allarme
Necessario per evitare oscillazioni allarmi
At Alarm-Zeitverzögerung
Verzögerung zwischen der Aktivierung/Feststellung und der Auslösung
des Alarms.
Alarm tijdvertraging
Vertragingstijd tussen alarmdetectie an de activering van vervolgacties hierop.
Ritardo allarme
Retardo tra il rilevamento della condizioni di allarme e l'attivazione della
relativa sequenza
SF Termostatfunktion im Falle des Fühlerdefekts.
Das Regelgerät arbeitet entsprechend diesem Parameters bis dei
Ursache beseitigt ist. Im Automatik-Modus berechnet das Regelgerät die
durchschnittliche Verdichterlaufzeit während der zurückliegenden 10
Zyklen.
Thermostaatfunctie bij defecte voeler
De thermostaat werkt volgens deze parameter totdat de storing is verholpen.
In de automatische modus zal het regelaar de gemiddelde tijd berekenen dat
de compressor tijdens de laatste 10 cycli ingeschakeld was.
Funzione termostato per guasto sensore
Il termostato lavora secondo l’impostazione di questo parametro fino alla
rimozione del guasto.. Nel modo automatico il controller calcola il tempo
medio degli ultimi 10 cicli di ON del compressore.
So Fühlerabgleich.
Dieser Wert wird dem gemessenen Fühlerwert zugezählt (falls positiv)
oder abgezogen (falls negativ).
Nulpuntverschuiving thermostaatvoeler
Deze waarde wordt opgeteld (positieve parameter) c.q. afgetrokken (negatieve
parameter) van de gemeten waarde.
Offset sensore
Il valore di questo parametro viene summato (se positivo) o sottratto (se
negativo) alla misura del sensore.
Un Temperaturmaßeinheit.
Definiert die Maßeinheit.
Temperatuureenheid
Definieert de meeteenheid
Selezione °C o °F
Definisce le unità di misura
PU Zeitverzögerung der Anzeige-Aktualisierung .
Der Temperaturanzeigewert wird nach dieser Zeitverzögerung aktualisiert.
Vertraging weergaveverversing
De actuele weergave van de temperatuur wordt pas na deze vertraging
weergegeven.
Ritardo aggiornamento display
La temperatura visualizzata viene aggiornata secondo il periodo impostato con questo parametro.
DANSK
SUOMI
EÀÀHNIKA
Hy Hy Hysterese
Forskellen mellem punktet ON (tændt) og OFF (slukket).
Hy Hystereesi
Käynnistys- (switch-ON) ja katkaisu- (switch-OFF) arvon välinen ero
Hy ’ÛÙ›ÒÁÛÁ
≈flÌ·È Á ‰È·ˆÔÒ‹ ÏÂÙ·Ó˝ ÙÔı ÛÁÏÂflÔı ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ (œÕ) Í·È
·ðÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ (OFF).
LL Referencesignalets nedre grænse
Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under LL
Asetusarvon alaraja
Asetusarvoa ei voi säätää alemmaksi kuin LL.
·Ù˛Ù·ÙÔ ¸ÒÈÔ ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ
« ÙÈÏfi ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ ‰ÂÌ ÏðÔÒÂfl Ì· ÂflÌ·È ÏÈÍÒ¸ÙÂÒÁ ·ð¸ LL.
HL Referencesignalets øvre grænse
Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under HL
Asetusarvon yläraja
Asetusarvoa ei voi säätää ylemmäksi kuin HL.
¡Ì˛Ù·ÙÔ ¸ÒÈÔ ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ
« ÙÈÏfi ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ ‰ÂÌ ÏðÔÒÂfl Ì· ÂflÌ·È ı¯ÁθÙÂÒÁ ·ð¸ «L.
CC Antikortslutning
Det mindste tidsrum, der må være mellem to på hinanden følgende
aktiveringer af termostatrelæet
Lyhyen kierroksen esto
Pienin aika termostaattireleen kahden peräkkäisen käynnistyksen välillä
—ÒÔÛÙ·Ûfl· ·ð¸ Û˝ÌÙÔÏÁ ·Ì·Í˝ÍÎÁÛÁ
œ Â΋˜ÈÛÙÔÚ ˜Ò¸ÌÔÚ ÏÂÙ·Ó˝ ‰˝Ô ‰È·‰Ô˜ÈÍ˛Ì "ÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛ¢Ì" (Ë›ÛÁ
œÕ) ÙÔı ÒÂΛ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ.
Co Dybfrysningstid
Den tid, som termostatens output tvinges til at være (ON) tændt
Pakastusaika
Aika, jonka termostaatin ulostulon on oltava päällä
◊Ò¸ÌÔÚ ‚·ËÂfl·Ú Í·Ù‹¯ıÓÁÚ
œ ˜Ò¸ÌÔÚ Í·Ù‹ ÙÔÌ ÔðÔflÔ Á ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÂflÌ·È
ıðÔ˜Ò¢ÙÈÍ‹ ·ÌÔÈÍÙfi (œÕ).
AH Alarm ved høj temperatur
Værdien for alarm ved høj temp. er relateret til referencesignalet
Korkean lämpötilan hälytys
Korkean lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen
≈ȉÔðÔflÁÛÁ ı¯ÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú
≈ȉÔðÔflÁÛÁ ı¯ÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú, Û˜ÂÙÈÍfi Ï ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ.
AL Alarm ved lav temperatur
Værdien for alarmen ved lav temp. er relateret til referencesignalet
Alhaisen lämpötilan hälytys
Alhaisen lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen
≈ȉÔðÔflÁÛÁ ˜·ÏÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú
≈ȉÔðÔflÁÛÁ ˜·ÏÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú, Û˜ÂÙÈÍfi Ï ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ.
Ad Alarmdifferentiale
Nyttig for at undgå alarmoscillation.
Hälytyksen erotusarvo
Välttämätön hälytyksen heilahtelun estämiseksi
ƒÈ·ˆÔÒÈÍfi Ò˝ËÏÈÛÁ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ
◊ÒfiÛÈÏÁ „È· ÙÁÌ ·ðÔˆı„fi ÙÁÚ „Òfi„ÔÒÁÚ ÏÂÙ‹‚·ÛÁÚ ·ð¸ ÙÁ Ïfl·
Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÛÙÁÌ ‹ÎÎÁ.
At Alarmens tidsforsinkelse
Tidsintervallet mellem konstateringen af alarmtilstanden og deaktiveringen af alarmen
Hälytysajan viive
Hälytystilan havainnon ja hälytyksen käynnistyksen välinen aika
’ÛÙ›ÒÁÛÁ ˜Ò¸ÌÔı ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ
œ ˜Ò¸ÌÔÚ ðÔı ÏÂÛÔη‚Âfl ·ð¸ ÙÁÌ ·Ìfl˜ÌÂıÛÁ Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ
Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ ÙÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ.
SF Termostatens driftsfunktion, hvis sensoren svigter
Termostaten fungerer i henhold til denne parameter, indtil defekten er
afhjulpet. I automatisk modus vil styreenheden beregne den gennemsnitlige tid, som kompressoren har været tændt, i løbet af de sidste
10 cykler.
Termostaatin toiminnot tunnistimen vian jälkeen
Termostaatti toimii tämän parametrin mukaisesti, kunnes vika on korjattu.
Automaattitilassa säädin laskee keskimääräisen ajan, jonka kompressori on
PÄÄLLÄ viimeisimmällä 10 kierroksella.
ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ Û ðÂÒflðÙ˘ÛÁ ·ÛÙÔ˜fl·Ú ÙÔı ·ÈÛËÁÙfiÒ·
œ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„Âfl Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi Ï›˜ÒÈ
ÙÁÌ ÂðflÎıÛÁ ÙÔı ðÒÔ‚ÎfiÏ·ÙÔÚ. ”ÙÁÌ ·ıٸϷÙÁ Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú, Ô
Â΄ÍÙfiÚ ıðÔÎÔ„flÊÂÈ ÙÔ Ï›ÛÔ ˜Ò¸ÌÔ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÙÔı ÛıÏðÈÂÛÙfi „È·
ÙÔıÚ 10 ÙÂÎÂıÙ·flÔıÚ Í˝ÍÎÔıÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú.
So Forskudt temperatursensor
Den værdi, der er tildelt denne parameter, tillægges, hvis det er muligt, eller
fratrækkes, hvis den er negativ, sensorens registrerede værdi.
Tunnistimen lämpötilan kompensaatio
Tämän parametrin arvo lisätään (jos positiivinen) tunnistimen havaitsemaan
arvoon tai vähennetään (jos negatiivinen) siitä.
¡ð¸ÍÎÈÛÁ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ·ÈÛËÁÙfiÒ·
« ÙÈÏfi ðÔı Í·Ù·˜˘ÒflÊÂÙ·È ÛÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi ðÒÔÛÙflËÂÙ·È (·Ì
ÂflÌ·È ËÂÙÈÍfi) fi ·ˆ·ÈÒÂflÙ·È (·Ì ÂflÌ·È ·ÒÌÁÙÈÍfi) ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi ÙÁÌ ÔðÔfl·
·ÌȘ̽ÂÈ Ô ·ÈÛËÁÙfiÒ·Ú.
Un Temperaturenheder
Definerer måleenhederne
Lämpötilan yksiköt
Määrää mittayksikön.
ÃÔÌ‹‰ÂÚ Ï›ÙÒÁÛÁÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú
·ËÔÒflÊÂÈ ÙÁ ÏÔÌ‹‰· Ï›ÙÒÁÛÁÚ.
PU Forsinkelse af displayets opdatering
Den viste temperatur bliver opdateret efter det tidsrum, som er angivet
med denne parameter.
Viiveen tietojen uudistaminen näytössä
Näytössä oleva lämpötila tulee ajan tasalle tämän parametrin säätämän ajan
mukaisesti.
◊ÒÔÌÈÍfi ıÛÙ›ÒÁÛÁ ·Ì·Ì›˘ÛÁÚ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ
« ÂÌÁÏ›Ò˘ÛÁ ÙÁÚ ·ðÂÈÍÔÌÈʸÏÂÌÁÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú „flÌÂÙ·È Ï ‚‹ÛÁ ÙÁ
˜ÒÔÌÈÍfi ðÂÒflÔ‰Ô ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi.
24-85737-165
Series MR12
Electronic Thermostat with
“off cycle” Defrost Control
LED2 LED1
ENGLISH
FRANÇAIS
READ THIS INSTRUCTION SHEET CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND
SAVE FOR FUTURE USE
In accordance to EN 60 730 the MR12 is an electronic thermostat type 1 action,
suitable for panel mounting. They are suitable for use in normal polluted
environments.
LISEZ CETTE FEUILLE D'INSTRUCTION ATTENTIVEMENT AVANT
L'INSTALLATION ET METTEZ-LA DE CÔTÉ POUR UN USAGE FUTUR.
Conformément à EN 60730, le MR12 est un thermostat électronique , action
de type 1, qui convient pour tout montage sur tableau. Il convient pour un
emploi dans des environnements normalement pollués.
Fig 1 Dimensions panelmount cut-out
Fig 1 Dimensions de découpe du panneau
LED 1 (red)
LED 2 (red)
3-digit display
LED 1 (rouge)
LED 2 (rouge)
Affichage à 3 chiffres
Indication "compressor relay ON"
Indication "defrost relay ON"
• Shows process
• Alarm messages
• Displays the code and the value of operating parameters
if in “config mode”
Key function in “Normal Mode”
Fonction des touches en "Mode normal"
(For key functions in other modes, see paragraph 3 and 4)
(Pour les fonctions des touches utilisées dans d'autres modes, se reporter
aux paragraphes 3 et 4)
Displays status digital input
Affiche l'entrée digitale
Displays setpoint (Push > 3 sec. < 7 sec.)
Displays configuration mode (Push > 7 sec.)
Affiche le point de consigne (Pousser > 3 sec. < 7 sec.)
Affiche le mode configuration (Pousser > 7 sec.)
Manual defrost initiation (Push > 3 sec.)
Dégivrage manuel (Pousser > 3 sec.)
Start up of deep freezing cycle (Push > 5 sec.)
Cycle de surgélation (Pousser > 5 sec.)
Note: These controls are designed for use only as operating controls. Where an
operating control failure would result in personal injury or loss of property it is the
responsibility of the installer to add devices or systems that protect against, or
warn of, control failure.
Note: Ces régulateurs sont conçus uniquement comme des appareils de
régulation et non des appareils de sécurité. Si le disfonctionnement d'un
appareil de régulation peut entrainer des blessures au personnel ou une
perte d'exploitation, la responsabilité en incombe à l'installateur. Celui-ci
doit prévoir des équipements ou des systèmes de protection permettant la
détection et l'alarme au cas où une telle éventualité se produirait.
1 Specifications
Panel mount models
29mm
1.14”
71mm
2.80”
Fig. 1 Panelmount cut-out
1 > 3 sec
2
1 Spécifications
Setpoint range
-40 to 70°C (-40 to 99°F)
Plage:
-40 ... 70°C (-40 ... 99 °F)
Temperature input:
A99x-91xx series
Entrée température:
Série A99x-91xx
Operating rel. hum:
0 to 95 %RH (non cond.)
Humidité relative de fonctionnement:
0 juqu'à 95 %RH (non cond.)
Screw connectors:
Max. wire thickness 2.5mm²
Connecteurs à vis:
Diamètre max. des fils 2.5mm²
2 Wiring
2 Câblage
All wiring should conform to local codes and must be carried out by authorized
personnel only. Strong RFI can influence or damage the control. Keep high and
low voltage wiring separated. For applications in critical industrial environments
use a shielded sensor cable. Connect one side of the shield to earth (ground).
If a 12V power supply model is connected to the supply mains or higher voltages,
it shall be through a “safety isolating transformer or a convertor with separate
windings providing equivalent insulation.
Tous les câblages doivent être conformes aux normes locales et ne
peuvent être réalisés que par du personnel qualifié. De fortes
interférences électro-magnétiques (RFI) peuvent perturber où
endommager le fonctionnement de l'appareil. Séparer les câbles de
puissance des câbles de mesure. En cas d'application dans un
environnement critique, utiliser des câbles blindés pour les sondes.
Connecter l'extrémité du blindage proche du régulateur à la terre.
Lorsqu'un appareil 12 où 24 Volts doit être connecté au réseau
principal ou à des tensions supérieures, utiliser un transformateur
d'isolement où un convertisseur à enroulements séparés founissant une
isolation équivalente.
3 Parameters
3 Paramètres
3.1 How to adjust the setpoint? (See Fig.2)
3.1 Comment ajuster le point de consigne? (Voir Fig.2)
Note: Only values between the higher and lower limit (HL and LL) can be selected
Note: Seules les valeurs situées entre la limite supérieure et la limite
inférieure (HL et LL) peuvent être sélectionnées.
3.2 How to adjust operating parameters? (See Fig.3)
3.2 Comment ajuster les paramètres de commande? (Voir Fig.3)
Note: If no key is pushed within 10 sec. the controller will leave the config. mode
and proceed with its normal functioning. Changes made on timings will occur only
after completing the current ones, while changes on other variables will have
immediate effect.
Note: si aucune touche n'est pressée dans les 10 sec. le régulateur quittera
le mode de configuration et continuera avec son fonctionnement normal.
Les changements effectués sur les temporisation seront effectifs seulement
après l'achèvement de celles en cours tandis que les changements sur
d'autres variables auront un effet immédiat.
3.3 How to lock/ unlock operating parameters (See Fig. 4)
3.3 Comment verrouiller/déverrouiller le clavier (Voir Fig.4)
4 System check / Malfunctioning
4 Vérification du système/Fonctionnement défectueux
4.1 System check
4.1 Vérification du système
After proper installation and adjustment the system should be checked. The self
test routine allows a quick functional test of the controller. During SELF-TEST
routine, loads should be disconnected.
Après installation et mise au point, le système doit être vérifié. Une routine
de test automatique permet une inspection fonctionnelle rapide du
régulateur. Durant la routine de TEST AUTOMATIQUE, les charges doivent
être déconnectées.
Push
for 5 seconds
All display segments and the relays are turned ON in sequence.
In this phase the proper working of the keys can also be tested. When pushing
one of the keys the appropriate code will appear on the display.
To return to normal mode the control must be switched OFF and ON again
3
indication "relais thermostat en marche"
indication "relais dégivrage en marche"
• Valeurs des variable de process
• Messages d'alarme lors d'un fonctionnement
défectueux
• Affiche le code et la valeur des paramètres en
"mode de configuration"
Presser
pendant 5 secondes
Touts les segments d'affichage et tous les relais sont activés en séquence.
Lors de cette phase, il est également possible de vérifier le bon
fonctionnement des touches. Lorsque l'on appuie sur une des touches, le
code approprié devra apparaître à l'affichage.
Pour retourner au mode normal, le régulateur doit être mis hors tension et à
nouveau mis sous tension.
Fig. 2 Adjustment of the setpoint
4.2 Error messages
Cause
1 > 7 sec
• Alarm output ON
• Thermostat output works
according setting of par. SF
F1
Interruption ou court-circuit de la • Sortie alarme activée
sonde du thermostat
• la sortie du thermostat fonctionne
selon le réglage du paramètre SF
A1
Par. iF=1 and digital input is open
for a time longer than par. id
• Alarm output ON
• Thermostat output is Off
A1
• Sortie alarme activée
Par IF=1 et entrée digitale
ouverte pour un temps plus long • La sortie du thermostat est
désactivée (sur OFF)
que le par id
A2
Par. iF=2 and digital input is open
• Alarm output ON
A2
A3
Par. iF=3 and digital input is open
for a time longer than par. id
• Alarm output ON
A3
HI
Temperature > par. AH
• Alarm output ON
HI
• Sortie alarme activée
Par IF=2 et entrée digitale
ouverte
• Sortie alarme activée
Par IF=3 et entrée digitale
ouverte pour un temps plus long
que le par id
• Sortie alarme activée
Température > par AH
LO
Temperature < par. AL
• Alarm output ON
LO
Température < par AL
• Sortie alarme activée
EE
Programme failure
• Alarm output ON
• Other outputs are Off
EE
Panne du programme
• Sortie alarme activée
• Les autres sorties sont désactivées
4.3 Alarm reset
Fig. 3 Adjusting operating parameters
> 10 sec
Fig. 4 Locking/Unlocking Operating Parameters
Sorties
Interruption or short circuit of
thermostat sensor
3
4
4.2 Messages d'erreur
Cause
F1
2
5
Outputs
4.3 Réarmement de l'alarme
F1
Effective
Immediately
Reset
Interrupting power supply
F1
Effectif
Immédiatement
A1/A3
After time delay (par. id)
Digital input closed
A1/A3 Après la temporisation (par. id) Entrée digitale fermée
A2
Immediately
Digital input closed
A2
HI/LO
After time delay (par. At)
Temp is within alarm limits
EE
Immediately
Return to factory
HI/LO Après la temporisation (par. At) La température est dans les limites
de l'alarme
EE
Immédiatement
Retour à l'usine
Immédiatement
Remise à niveau
Interruption de l'alimentation
Entrée digitale fermée
24-85737-165
DEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANO
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR DER INSTALLATION SORGFÄLTIG DURCH,
UND BEWAHREN SIE SIE FÜR SPÄTERE REFERENZZWECKE AUF.
Entsprechend EN 60730, bei dem Temperaturregler MR12 handelt es sich um
einen elektronischen Temperaturregler Typ 1 geeignet für Montage auf
Frontplatte. Diese Temperaturregler sind für den Einsatz unter normal
verschmutzten Umgebungsbedingungen geeignet.
LEES DIT INSTRUCTIEBLAD VÓÓR DE INSTALLATIE ZORGVULDIG DOOR
EN BEWAAR HET VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Overeenkomstig EN 60730, de MR12 is een elektronische thermostaat, type 1
action, geschikt voor panelmount. Zij zijn geschikt voor gebruik in normaal
vervuilde omgevingen.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA
DELL'INSTALLAZIONE E CONSERVARE PER USO FUTURO
In conformità con lo standard EN 60730, il dispositivo MR12 è un termostato
elettronico con azionamento di tipo 1, previsto per il montaggio su quadro. È
adatto per l'utilizzo in ambienti a tasso di inquinamento normale.
Abb. 1 Abmessungen schaltschrankausschnitt
Fig. 1 Afmetingen paneeluitsparing
Fig. 1 Dimensioni foratura
LED 1 (rot)
Anzeige für "Temperaturreglerrelais EIN"
LED 2 (rot)
Anzeige für "Abtaurelais EIN"
3-stellige Anzeige • Zeigt Wert der Prozeßvariablen an
• Alarmmeldungen während Funktionsstörungen
• Zeigt Code und Wert des Prozeßparameters im
"Konfigurationsmodus" an
LED 1 (rood)
indicatie "thermostaatrelais aan"
LED 2 (rood)
indicatie "ontdooirelais aan"
display met 3 posities • geeft waarde procesvariabele weer
• alarmmeldingen tijdens storing
• geeft de code en de waarde van de
besturingsparameters weer tijdens de
configuratiemodus
LED 1 (rosso)
Indicazione "relé termostato inserito"
LED 2 (rosso)
Indicazione "relé sbrinamento inserito"
Display a 3 cifre • Mostra il valore della variabile di processo
• Messaggi d'allarme per anomalie di funzionamento
• Visualizza il codice e il valore dei parametri operativi
durante la "modalità configurazione"
Hauptfunktionen im "Normalen Modus"
Toets functies in "normale modus"
Funzione tasti in "Modalità Normale"
(Zu Hauptfunktionen in anderen Modi siehe Paragraph 3 und 4.)
(Voor toets functies in andere modi, zie paragraaf 3 en 4)
(Per le funzioni tasti in altre modalità, si vedanoi paragrafi 3 e 4)
Zeigt Status des Digitaleingangs an.
geeft status digitale input weer
Visualizza ingresso digitale di stato
Zeigt Sollwert an (> 3 Sek. < 7 Sek. drücken)
Zeigt Konfiguration an (> 7 Sek. drücken)
geeft setpoint weer (> 3 sec. < 7 sec. indrukken)
geeft configuratie weer (> 7 sec. indrukken)
Visualizza il valore di setpoint (Pressione > 3 sec. < 7 sec.)
Visualizza la configurazione (Pressione > 7 sec.)
Startet manuelles Abtauung (> 3 Sek. drücken)
handmatige start ontdooien (> 3 sec. indrukken)
Avvio sbrinamento manuale (Pressione > 3 sec.)
Startet Schnellgefrierzyklus (> 5 Sek. drücken)
start invriestijd (> 5 sec. indrukken)
Hinweis: Diese Regler sind ausschließlich als Prozeßregler einzusetzen.
Führt der Ausfall eines solchen Reglers zu einem Personenschaden oder
materiellem Verlust, so obliegt es dem Installateur zusätzliche Einrichtungen
bzw. Systeme, die vor einem solchen Ausfall schützen oder warnen,
einzubauen.
1 Technische Daten
Let op: Deze regelaars zijn ontwikkeld om alleen als besturing te worden
gebruikt. Wanneer een storing in de regelaar tot persoonlijk letsel of verlies van
eigendom zou leiden, is het de verantwoordelijkheid van de installateur
inrichtingen of systemen te installeren die bescherming geven tegen of
waarschuwen voor storingen.
1 Specificaties
Avvio ciclo di surgelamento (Pressione > 5 sec.)
N.B.: Questi comandi sono previsti solo ai fini del funzionamento. Laddove
un guasto di un comando operativo possa avere per conseguenza un danno
alle persone o alle cose, sta all'installatore aggiungere dispositivi o sistemi
per la protezione dai guasti dei comandi o la segnalazione degli stessi.
1 Caratteristiche tecniche
Sollwertbereich:
-40 bis 70°C (-40 ... 99 °F)
Bereik :
-40 tot 70°C (-40 ... 99 °F)
Campo di regolazione:
Temperatureingang:
Serie A99x-91xx
Temperatuur-input:
A99x-91xx-reeks
Ingresso temperatura:
-40 a 70°C (-40 ... 99 °F)
serie A99x-91xx
Rel. Feuchtigkeit (Betrieb):
0 bis 95% (nicht kond.)
Rel. vochtigheid:
0 tot 95 %RH (geen condens)
Umidità relativa di funzionamento:
0 a 95% UR (non cond.)
Schraubverbindung:
Max. Drahtstärke 2.5mm²
Schroefverbindingen:
max. draaddikte 2.5mm²
Morsetti a vite:
sezione max. del filo 2.5mm²
2 Verdrahtung
2 Bedrading
2 Allacciamenti elettrici
Die gesamte Verdrahtung sollte den lokalen Vorschriften entsprechen und
darf nur von entsprechend autorisiertem Personal durchgeführt werden. Der
Regler kann durch starke elektromagnetische Störungen beschädigt werden.
Trennen Sie Hoch- und Niederspannungsverdrahtung. Für den Einsatz in
kritischen Industrieumgebungen ist ein abgeschirmtes Sensorkabel zu
verwenden. Schließen Sie eine Seite der Abschirmung an Masse an. Bei
Anschluß eines 12V-Versorgungsmoduls an das Stromversorgungsnetz ist
ein Sicherheits-Trenntransformator zu verwenden, oder ein Umformer mit
separaten Wicklungen, der eine entsprechende Isolierung gewährleistet.
Alle bedrading moet aan plaatselijke codes voldoen en mag alleen worden
uitgevoerd door bevoegd personeel. Elektromagnetische storingen kunnen de
regelaar beïnvloeden of beschadigen. Houd de hoog- en laagspanningsbedrading
uit elkaar. Maak voor toepassingen in kritieke industriële omgevingen gebruik van
een afgeschermde sensorkabel. Verbind één kant van de afscherming met de
aarde (grond). Als een 12V voeding is aangesloten aan het voedingsnet, dient
een veiligheids-transformator te worden gebruikt of een omvormer met
afzonderlijke wikkelingen die net zoveel isolatie heeft.
Tutti gli allacciamenti devono essere conformi alle norme locali e vanno
eseguiti esclusivamente da personale autorizzato. I radiodisturbi di forte
intensità possono influenzare o danneggiare il comando. Tenere separati i
cavi dell'alta e della bassa tensione. Per le applicazioni in ambienti industriali
critici, utilizzare un cavo sensore schermato. Collegare a massa (terra) un lato
dello schermo. Se il modello alimentato a 12V e collegato alla rete o a
tensioni superiori, va previsto un trasformatore isolante di sicurezza o un
convertitore con avvolgimenti separati che assicura parità di isolamento.
3 Parameter
3. Parameters
3 Parametri
3.1 Einstellung des Sollwerts (siehe Abb. 2)
3.1 Hoe kan men de setpoint aanpassen? (zie fig. 2)
3.1 Come regolare il setpoint? (Vedi Fig. 2)
Hinweis: Es können nur Werte zwischen dem oberen und unteren Grenzwert
(HL und LL) eingestellt werden.
Let op: alleen waarden tussen de bovenste en onderste limiet (HL en LL) kunnen
worden geselecteerd
N.B. È possibile selezionare soltanto valori tra il limite massimo e quello
minimo (HL e LL).
3.2 Einstellung der Prozeßparameter (siehe Abb. 3)
3.2 Hoe kan men de besturingsparameters aanpassen? (zie fig. 3)
3.2 Come regolare i parametri operativi? (Vedi Fig. 3)
Hinweis: Wird innerhalb von 10 Sekunden keine Taste gedrückt, schaltet der
Regler vom Programmiermodus in den normalen Betriebsmodus. Änderungen
bei Zeiteinstellungen werden erst wirksam, nachdem die aktuellen
Einstellungen beendet wurden. Änderungen bei anderen Variablen sind sofort
wirksam.
Let op: Wanneer er niet binnen 10 sec. op een toets wordt gedrukt, verlaat de
regelaar de programmeermodus en gaat het verder met zijn normale werking.
Timer wijzigingen vinden alleen plaats nadat de vorige ingestelde tijden zijn
voltooid, terwijl wijzigingen aan andere variabelen meteen effect hebben.
N.B. Se non viene premuto nessun tasto entro 10 secondi, il regolatore uscirà
dalla modalità di programmazione e procederà con il normale funzionamento.
Le modifiche apportate ai tempi diventeranno operative solo dopo che sono
stati completati quelli in corso, mentre quelle fatte alle altre variabili avranno
effetto immediato.
3.3 Sperren/Entsperren der Prozeßparameter (siehe Abb. 4)
3.3 Hoe kan men besturingsparameters blokkeren/deblokkeren? (zie fig. 4)
3.3 Come bloccare / sbloccare i parametri operativi (Vedi Fig. 4)
4 Systemprüfung / Funktionsstörung
4. Systeemcontrole / storing
4 Controllo del sistema / errore
4.1 Systemprüfung
4.1 Systeemcontrole
4.1 Controllo del sistema
Nach ordnungsgemäßer Installation und Einstellung sollte das System
überprüft werden. Die Selbstprüfroutine ermöglicht eine schnelle
Funktionsprüfung des Reglers. Während der Selbstprüfroutine muss der
angeschlossenen Verbraucher entkoppelt werden.
Na de juiste installatie en afregeling moet het systeem worden gecontroleerd. Met
de zelftestprocedure kan men een snelle functionele controle uitvoeren. Tijdens
de ZELFTEST-procedure, dient de belasting te worden afgekoppeld.
Dopo opportuna installazione e regolazione, occorre controllare il sistema. Il
programma di autoverifica permette un controllo funzionale rapido del
regolatore. Nel corso del programma di AUTOVERIFICA, i carichi devono
essere disconnessi.
5 Sekunden drücken
Alle Segmente der Anzeige sowie die Relais werden nacheinander
eingeschaltet. In dieser Phase kann außerdem die ordnungsgemäße
Funktionsweise der Tasten überprüft werden. Wird eine der Tasten gedrückt,
erscheint der entsprechende Code an der Anzeige.
Der Regler muß aus- und eingeschaltet werden, um den normalen
Betriebsmodus wiederherzustellen.
4.2 Fehlermeldungen
Ursache
F1
Unterbrechung oder
Kurzschluß des
Thermostatfühlers
A1
Parameter iF = 1, und
Digitaleingang geöffnet
während einer Zeit > id
A2
Ausgänge
4.2 Storingsmeldingen
Oorzaak
Uitgang
F1
Onderbreking of kortsluiting
thermostaat-sensor
A1
• Alarm-output AAN
Par iF = 1 en digitale input is
gedurende langere tijd open dan par • Thermostaat-output is uit
id
A2
Par iF = 2 en digitale input is open
A3
HI
• Alarmausgang EIN
Parameter iF = 2, und
Digitaleingang geöffnet
Parameter iF = 3, und Digital- • Alarmausgang EIN
eingang geöffnet während
einer Zeit > id
• Alarmausgang EIN
Temperatur > AH
LO
Temperatur < AL
• Alarmausgang EIN
EE
Programmfehler
• Alarmausgang EIN
• Sonstige Ausgänge AUS
A3
• Alarmausgang EIN
• Temperaturreglerausgang arbeitet
entsprechend Einstellung von
Parameter SF
• Alarmausgang EIN
• Temperaturreglerausgang AUS
gedurende 5 seconden indrukken
Alle displaysegmenten en de relais worden in volgorde ingeschakeld. In deze fase
kan ook worden gecontroleerd of alle toetsen werken. Wanneer een van de
toetsen wordt ingedrukt zal de juiste code op de display verschijnen.
Om naar de normale modus terug te gaan moet de regelaar worden UIT- en weer
IN-geschakeld.
4.3 Rücksetzen der Alarme
F1
Wirksam
Sofort
• Alarm-output AAN
• Thermostaat-output werkt volgens
instelling van par SF
per 5 secondi
Tutti i segmenti del display e i relé vengono attivati in successione. In questa
fase è anche possibile verificare il corretto funzionamento dei tasti. Premendo
uno dei tasti comparirà sul display il codice appropriato.
Per tornare alla modalità normale, il comando deve essere spento e poi
riacceso.
4.2 Messaggi di errore
Causa
Uscite
F1
Interruzione o corto circuito del
sensore del termostato
• Uscita allarme inserita
• Uscita termostato funziona
secondo valore di par. SF
A1
Par IF = 1 e ingresso digitale
aperto per un tempo superiore a
par. id
• Uscita allarme inserita
• Uscita termostato disinserita
• Alarm-output is AAN
A2
A3
• Uscita allarme inserita
Par IF = 2 e ingresso digitale
aperto
Par IF=3 e ingresso digitale aperto • Uscita allarme inserita
per un tempo superiore a par. id
HI
• Alarm-output is AAN
Par iF = 3 en digitale input is
gedurende langere tijd open dan par
id
• Alarm-output AAN
Temperatuur > par AH
HI
Temperatura > par AH
• Uscita allarme inserita
LO
Temperatuur < par AL
• Alarm-output AAN
LO
Temperatura < par AL
• Uscita allarme inserita
EE
Programmafout
• Alarm-output AAN
• Andere outputs zijn uit
EE
Folta del programmi
• Uscita allarme inserita
• Altre uscite disinserite
4.3 Alarm resetten
Rücksetzen
Stromversorgung unterbrechen
Tenere premuto
F1
Actief
Direct
4.3 Azzeramento allarme
Reset
Stroomtoevoer onderbreken
F1
Operativo
Immediatamente
Azzeramento
Interruzione alimentazione elettrica
A1/A3 Nach Zeitverzögerung (Par. id)Digitaleingang schliessen
A1/A3 Na tijdvertraging (par id)
Digitale input sluiten
A1/A3 Con ritardo (par. id)
Ingresso digitale chiuso
A2
A2
Direct
Digitale input sluiten
A2
Ingresso digitale chiuso
HI/LO
Na tijdvertraging (par At)
Temp. is binnen alarmlimieten
HI/LO Con ritardo (par. At)
Temp. entro limiti di allarme
EE
Direct
Terug naar fabriek
EE
Rinvio in fabbrica
Sofort
Digitaleingang schliessen
HI/LO Nach Zeitverzögerung (Par.At) Temperatur innerhalb
Alarmgrenzwerte
EE
Sofort
Werkseitige Einstellungen wiederherstellen.
Immediatamente
Immediatamente
24-85737-165
ESPAÑOL
LEA ESTA HOJA DE INSTRUCCIONES CON ATENCION ANTES DE
HACER LA INSTALACION Y GUARDELA PARA SU FUTURA
UTILIZACION.
Según la normativa EN 60730, el MR12 es un termostato electrónico de acción
tipo 1, adecuado para el montaje en panel. Son adecuados para su uso en
ambientes con polución normal.
PORTUGUÊS
LEIA ESTE FOLHETO DE INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE ANTES DA
INSTALAÇÃO E GUARDE PARA USO FUTURO.
De accordo com EN 60 730, o MR12 é um termostato Eletrônico do tipo ação 1,
desenhado para montagem em painéis. Utilizados em ambientes diversos.
SVENSKA
VAR GOD LÄS INSTRUKTIONERNA NOGGRANT FÖRE
INSTALLATIONEN OCH BEVARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK.
I enlighet med reglementet EU 60730, MR12 är en elektronisk termostat av
typ 1 action, lämplig för vägginstallation. Den är lämplig för användning i
normalt förorenade omgivningar.
Figuras 1 Dimensiones corte del panel
Fig 1 Dimenções Painel
Fig 1 Dimensioner panelurskärning
LED 1 (rojo)
Indicación "relé del termostato encendido"
LED 2 (rojo)
Indicación "relé de descongelamiento encendido"
visor de 3 dígitos • muestra el valor variable del proceso
• mesajes de alarma durante el funcionamiento con fallos
• muestra el código y el valor de los parámetros de
funcionamiento durante el "modo de configura-ción"
LED 1 (vermelho)
LED 2 (vermelho)
3-Mostrador digital •
•
•
LED 1 (röd)
LED 2 (röd)
3-siffrig visning
Función llave en "Modo Normal"
Teclas de função em “Modo Normal”.
Knappfunktioner i normalt läge
(Para funciones llave en otros modos, consulte los párrafos 3 y 4)
(Para teclas de função em outros modos, veja o parágrafo 3 e 4.)
(Se avsnitt 3 och 4 för funktioner i övriga lägen)
Indicador de "relê do termostato ligado"
Indicador de "relê de degelo ligado"
Mostra valores das variáveis de processo
Mensagem de Alarme em caso de mal funcionamento
Mostra o código e o valor dos parâmetros de operação em
“modo de configuração”.
Anger "Termostatreläet Påslaget"
Anger "Avfrostningsreläet Påslaget"
• Anger värderelaterade förlopp
• Larmmedelanden vid fel funktion
• Anger kod och värde för manövreringsparametrar i läget
"Konfiguration".
Muestra la entrada digital de estado
Mostra o estado da entrada digital
Visar status av digital inmatning
Muestra el punto de ajuste (Pulse > 3 seg. < 7 seg.)
Muestra la configuración (Pulse > 7 seg.)
Mostra o setpoint (Aperte > 3 sec. < 7 sec.)
Mostra configuração (Aperte > 7 sec.)
Visar inställningspunkt (Tryck > 3 sek < 7 sek)
Visar konfigurationen (Tryck < 7 sek)
Inicio del desescarche manual (Pulse > 3 seg.)
Iniciar degelo manual (Aperte > 3 sec.)
Manuell igångsättning av avfrostning (Tryck < 3 sek)
Inicio del ciclo de congelamiento profundo (Pulse > 5 seg.)
Iniciar ciclo de congelamento profundo (Aperte > 5 sec.)
Nota: Estos controles están diseñados para su uso exclusivamente como
controles de funcionamiento. En caso de que el fallo de un control de
funcionamiento causara daños personales o pérdida de propiedad, es
responsabilidad del instalador añadir los dispositivos o sistemas de
protección que adviertan el fallo de control.
1 Especificaciones
Nota: Estes controladores são desenhados para serem usados em controles de
operação. Aonde uma falha de operação pode resultar em danos pessoais ou
materiais, é de responsabilidade do instalador prover equipamentos ou sistemas
de proteção contra possíveis falhas.
1 Especificações
Igångsättning av djupfrysningscykeln (Tryck < 5 sek)
Obs! Ovanstående styrenheter är enbart avsedda för styrning. Det är
installatörens ansvar att installera utrustning och system som skyddar mot
eller varnar om fel på styrenheten som kan tillföra personskada eller förlust
av egendom till följd av fel på styrenheten.
1 Specifikationer:
Rango del punto de ajuste:
-40° a 70° C (-40 ... 99 °F)
Variacão do Setpoint
-40 ... 70°C (-40 ... 99 °F)
Inställnigsområde:
-40 till 70°C (-40 ... 99 °F)
Entrada de temperatura:
Series A99x-91xx
Entrada de Temperatura:
A99x-91xx series
Ingående temperatur:
A99 x-91xx serie
Humedad relativa de funcionamiento:
0 a 95 %RH (sin condensación)
Humid. relativa de operação:
0 - 95 %RH (non cond.)
Relativ funktighet vid drift:
0 till 95%RH (icke-kondenserande)
Conectores tornillos:
Grosor máximo del hilo 2.5mm²
Conecções dos Parafusos:
Bitola Max. do fio 2.5mm²
Skruvanslutningar:
Maximal kabelstorlek om 2.5mm²
2 Cableado
2 Fiação
2 Kabeldragning
Todo el cableado debe cumplir las normativas locales y debe realizarse
exclusivamente para personal autorizado. Las emisiones de radiofrecuencia
fuertes pueden influir o dañar el control. Se deben mantener los cables de alta
y baja tensión separados. En el caso de aplicaciones en entornos industriales
críticos debe utilizarse un cable de sensor blindado. Conéctese un extremo del
blindaje a tierra. Si se conecta un modelo a una fuente de alimentación de 12
V a la red o a tensiones mayores, debe hacerse a través de un transformador
aislador de seguridad o un conversor con bobinados separados que
proporcione un aislamiento equivalente.
A fiação deve seguir os códigos locais e só deve ser instaladas por pessoas
capacitadas.
Ondas fortes de RF pode danificar o controlador. Mantenha a fiação de alta e
baixa voltagem separadas. Para aplicações industriais use cabos de sensores
isolados. Conecte ao terra um lado do cabo.
Se a fonte de força de 12V for conectada a fonte principal esta deve ser feita
através de um transformador isolador, ou um conversor com bubinas separadas
equivalente a um isolador.
All kabeldragning ska utföras enligt gällande bestämmelser och får endast
utföras av behörig personal. Stark RFI kan inverka på eller skada
styrenheten. Håll kablar för hög respektive lågspänning väl separerade.
Använd skärmad kabel i tuffa miljöer där det finns risk för störningar. Anslut
ena sidan till jord, rekommenderbart är vid styrenhetens sida. När en 12V
transformator ansluts till nätspänning eller högre spänning ska detta utföras
med en isolerad transformator eller omvandlare med separata lindningar som
ger samma skydd.
3 Parámetros
3 Parâmetros
3. Parametrar
3.1 ¿Cómo ajustar el punto de fijación? (Consulte la figura 2)
3.1 Como ajustar o Setpoint? (veja fig.2)
3.1 Hur man anpassar inställningspunkterna (Se Fig. 2)
Nota: solamente pueden seleccionarse valores entre los límites superior e
inferior (HL y LL)
Nota: Somente valores entre o limite de alta e o limite de baixa (HL e LL) podem
ser selecionados.
Obs! Endast värden mellan den högre och den lägre gränsen kan väljas (HL
och LL).
3.2 ¿Cómo ajustar los parámetros de funcionamiento? (figura 3)
3.2 Como ajustar parâmetros de operação ? (veja fig.3)
3.2 Hur man anpassar manövreringsparametrarna (Se Fig. 3)
Nota: si no se pulsa ninguna tecla durante 10 segundos, el controlador saldrá
del modo de programación y continuará con su funcionamiento normal. Los
cambios realizados en las temporizaciones se llevarán a cabo sólo cuando
hayan terminado los actuales, mientras que los cambios en otras variables
tendrán efecto inmediato.
Nota: Se nenhuma tecla for apertada em 10 seg.o controlador voltará ao seu
modo normal de operação. Mudanças feitas no tempo somente entrarão em vigor
após completar os valores correntes. Enquanto que as mudanças efetuadas nas
outras variáveis entrarão em vigor imediatamente.
Obs! När en knapp inte trycks in inom 10 sek avbryts programmeringsläget
och återställs till normalt funktionsläge. Ändringar som berör tidsinställningar
träder först i kraft efter slutförda inställningar, medan de övriga inställnigarna
träder i kraft med en gång.
3.3 ¿Cómo bloquear/desbloquear los parámetros de funcionamiento?
(Consulte la figura 4)
3.3 Como travar e destravar parâmetros de operacão (veja Fig. 4)
3.3 Hur man blockerar/aktiverar manövreringsparametrarna
(Se Fig. 4)
4 Comprobación del sistema / Fallos de funcionamiento
4 Checagem do Sistema para mal funcionamento
4 Systemkontroll/Operationsfel
4.1 Comprobación del sistema
4.1 Cheque de Sistema
4.1 Systemkontroll
Después de la correcta instalación y ajuste del sistema, éste debe ser
comprobado. La rutina de autocomprobación permite realizar un test de
funcionamiento rápido del controlador. Durante la rutina de AUTO-TEST,
cargas tienen que ser desconectadas.
Após instalação o sistema deve ser checado. A rotina de self test(auto teste)
permite ao controlador uma checagem. Durante a rotina de auto tesdianostico,
disconecte as cargas.
Efter installation och justeringar ska systemet kontrolleras. Självtesten ger
möjlighet att snabb funktionstest av styrenheter och dess anslutna
komponenter, samt kontroll av samtliga parametrar och värden. Under
självtesten kopplas de normala funktionerna från.
Pulse
durante 5 segundos
Se encienden en secuencia todos los segmentos del visor y los relés. En esta
fase puede comprobarse también el funcionamiento correcto de las teclas. Al
pulsar des una de las teclas, aparecerá en el visor su código correspodiente.
Para volver al modo normal, el control debe ser puesto en OFF (desactivado) y
ON (activado) otra vez.
4.2 Mensajes de error
F1
Causa
Interrupción o cortocircuito del
sensor del termostato
Aperte
por 5 segundos
Todos os seguimentos dos mostradores são ligados em sequencia.
Nesta fase as funções de cada tecla podem ser testadas. Quando a tecla é
apertada o respectivo código aparece no mostrador.
Para voltar ao modo normal de controle tem que ligar e desligar novamente.
4.2 Mensages de ERRO
Salidas
• Salida de la alarma en ON
• La salida del termostato funciona
según la SF configuración del
parámetro
F1
Causa
Interrupção ou curto circuito do
sensor do termostato
El parámetro iF=1 y la entrada • Salida de la alarma en ON
digital están abiertos durante un • Salida del termostato en OFF
tiempo superior al del pará. id
A1
• Saída de Alarme ON
Par iF=1 e a entrada digital é
aberta por um tempo maior que o • Saída do Termostato está em Off
par id
A2
El parámetro iF=2 y la entrada • Salida de la alarma en ON
digital están abiertos
A2
Par iF=2 e a entrada digital está
aberta
A3
El parámetro iF=3 y la entrada • Salida de la alarma en ON
digital están abiertos durante un
tiempo superior al del pará. id
A3
HI
Temperatura > para AH
• Salida de la alarma en ON
HI
Temperatura > par AH
LO
Temperatura < para AL
• Salida de la alarma en ON
LO
Temperatura < par AL
EE
Fallo del programa
• Salida de la alarma en ON
• Otras salidas en OFF
EE
Falha de Programa
Restauración
Inmediatamente
Interrupción de la fuente de
alimentación
F1
A1/A3 Retardo después de tiempo
(para. id)
Entrada digital cerrada
A2
F1
Inmediatamente
F1
Årsag
Outpu
Termostatens sensor er afbrudt eller• Alarmen er aktiveret
kortsluttet
• Termostatens output fungerer
iht. indstillingen af SF
A1
iF = 1 og det digitale input er åbent i • Alarmen er aktiveret
• Termostatens output er
længere tid end angivet vha. id
deaktiveret
• Saída de Alarme ON
A2
iF = 2 og det digitale input er åbent • Alarmen er aktiveret
• Saída de Alarme ON
Par iF=3 e a entrada digital está
aberta por um tempo maior que o
par id
A3
iF = 3 og det digitale input er åbent i • Alarmen er aktiveret
længere tid end angivet vha. id
• Saída de Alarme ON
HI
Temperaturen > angivet vha. AH
• Alarmen er aktiveret
• Saída de Alarme ON
LO
Temperaturen < angivet vha. AL
• Alarmen er aktiveret
• Saída de Alarme ON
• Other saída Off
EE
Programfejl
• Alarmen er aktiveret
• Andre output er deaktiveret
4.3 Resete de Alarme
Efectivo
5 sekunder
Alla panelsegment och relä kopplas in i sekvens. I detta läge kan även
manövreringsknapparna testas. Tryck på en knapp och motsvarande kod
visas på displayen.
För att återgå till normalläge ska styrenheten kopplas från och till igen.
4.2 Fejlmeddelelser
Saídas
• Saída de Alarme ON
• Saída do termostato funciona de
acordo com a configuração do par SF
A1
4.3 Restauración de alarmas
Tryck på
4.3 Nulstilling af alarmen
Quando passa a vigorar
Resete
Imediatamente
Interrompendo fonte de força ON/OFF
F1
A1/A3 Após tempo de espera(delay par.
id)
Entreda Digital fechada
A1/A3 Efter en forsinkelse (angivet vha.id) Lukket for digitalt input
Nulstilling
Straks
Afbrydelse af strømforsyningen
Entrada digital cerrada
A2
Entreda Digital fechada
A2
HI/LO Retardo después de tiempo
(para. At)
La temperatura está dentro de los
límites de la alarma
HI/LO Após atrazo de tempo(par At)
Tempo esta dentro dos limites de
alarma
HI/LO Efter en forsinkelse (angivet vha.At) Temperaturen er inden for
alarmgrænserne
EE
Entrega a fábrica
EE
Retornar para a fábrica
EE
Inmediatamente
Imediatamente
Træder i kraft
Imediatamente
Straks
Straks
Lukket for digitalt input
Vender tilbage til
fabriksindstillingerne
24-85737-165
DANSK
LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT FØR INSTALLATIONEN, OG
OPBEVAR DEN TIL SENERE BRUG.
I overensstemmelse med EN 60730,
MR12 er en elektronisk type 1-termostat, der egner sig til montering på
paneler. Begge er velegnet til brug i miljøer med normal forurening.
Fig. 1 Mål
SUOMI
EÀÀHNIKA
LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN ASENNUSTA JA
SÄILYTÄ NE MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN.
Standardin EN 60730 mukainen, MR12 on 1-toimintamallinen sähkötermostaatti,
joka sopii kiinnitettäväksi paneeliin. Sopii käytettäväksi normaalisaasteisissa
ympäristöissä.
ƒ…¡¬¡”‘≈ —–œ”≈ ‘… ¡ ¡’‘œ ‘œ ÷’ÀÀœ œƒ«√…ŸÕ —–…Õ ¡—œ
‘«Õ ≈√ ¡‘¡”‘¡”« ¡… ÷’À¡Œ‘≈ ‘œ √…¡ Ã≈ÀÀœÕ‘… « ◊–«”«.
”˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÔ ðÒ¸ÙıðÔ EN 60730, o MR12 ÂflÌ·È ›Ì·Ú ÁÎÂÍÙÒÔÌÈ͸Ú
ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁÚ Ï ÂðÂ̛҄ÂÈ· Ù˝ðÔı 1, Í·Ù‹ÎÎÁÎÔÚ „È· ÙÔðÔË›ÙÁÛÁ ÛÂ
ðflÌ·Í·. œÈ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÂÚ ÂflÌ·È Í·Ù‹ÎÎÁÎÔÈ „È· ˜ÒfiÛÁ Û ðÂÒÈ‚‹ÎÎÔÌÙ· ÏÂ
ÛıÌfiËÁ Ò˝ð·ÌÛÁ.
Kuva 1 Kiskoasennus mitat destä käsin ja mitat
≈ÈÍ. 1 ≈ÏðÒ¸ÛËÈ· ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁ Í·È ‰È·ÛÙ‹ÛÂÈÚ.
Merkkivalo 1 (punainen) osoittaa "termostaatin rele päällä"
Merkkivalo 2 (punainen) osoittaa "sulatuksen rele päällä"
3-numeroinen näyttö
• näyttää prosessimuuttujan arvon
• hätäviestit toimintahäiriöiden aikana
• näyttää käytössä olevien parametrien koodin ja arvon
"kokoonpanotilan" aikana.
ƒflÔ‰ÔÚ LED 1 (͸ÍÍÈÌÁ): ∏̉ÂÈÓÁ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÒÂΛ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ (Ë›ÛÁ œÕ).
ƒflÔ‰ÔÚ LED 2 (͸ÍÍÈÌÁ): ∏̉ÂÈÓÁ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÒÂΛ ·ð¸¯ıÓÁÚ (Ë›ÛÁ œÕ).
∏̉ÂÈÓÁ 3 ¯Áˆfl˘Ì: ï ƒÂfl˜ÌÂÈ ÙÁ ÏÂÙ·‚ÎÁÙfi ÙÈÏfi ÙÁÚ ‰È·‰ÈÍ·Ûfl·Ú ¯˝ÓÁÚ.
ï ÃÁÌ˝Ï·Ù· ðÒÔÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Û ðÂÒÈðÙ˛ÛÂÈÚ ‰ıÛÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú.
ï ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔÌ Í˘‰È͸ Í·È ÙÁÌ ÙÈÏfi Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì
ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ÛÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÁÚ Ë›ÛÁÚ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁÚ.
ï ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔÌ Í˘‰È͸ Í·È ÙÁÌ ÙÈÏfi Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì
ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ÛÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÁÚ Ë›ÛÁÚ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁÚ.
Nøglefunktioner i "normal modus"
Avaintoiminto "Normaalitilassa"
ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ðÎfiÍÙÒ˘Ì ÛÙÁÌ " ·ÌÔÌÈÍfi Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú"
(Se afsnit 3 og 4 vedrørende nøglefunktioner i de øvrige modi)
(Avaintoiminnot muissa tiloissa, ks. kohdat 3 ja 4)
(√È· ÙÈÚ ÎÂÈÙÔıÒ„flÂÚ Ù˘Ì ðÎfiÍÙÒ˘Ì ÛÙÈÚ ‹ÎÎÂÚ Ë›ÛÂÈÚ ÎÂÈÙÔıÒ„flÂÚ, ‰ÂflÙ ÙÈÚ
ð·Ò·„Ò‹ˆÔıÚ 3 Í·È 4).
LED 1 (rød)
LED 2 (rød)
3-cifret display
Indikationen "termostatrelæet er tændt"
Indikationen "afrimningsrelæet er tændt"
• Viser processens variable værdi
• Alarmmeddelelser under fejlfunktion
• Viser operationsparameterens kode og værdi i
"konfigurationsmodus"
Viser det digitale statusinput
Näyttää digitaalisen sisääntulon aseman
≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÁÌ Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÁÚ ¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı.
Viser referencesignalet (tryk > 3 sek. < 7 sek.)
Viser konfigurationen (tryk > 7 sek.)
Näyttää asetusarvon (paina > 3 sek. < 7 sek.)
Näyttää kokoonpanon (paina > 7 sek.)
≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >3 sec < 7 sec).
Eψ·ÌflÊÂÈ ÙÁ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >7 sec).
Start manuel afrimning (tryk > 3 sek.)
Manuaalisen sulatuksen käynnistys (paina > 3 sek.)
∏Ì·ÒÓÁ ˜ÂÈÒÔÍflÌÁÙÁÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >3 sec).
Start dybfrysningscyklen (tryk > 5 sek.)
Aloittaa pakastuskierroksen (paina > 5 sek.)
Bemærk: Disse knapper er udelukkende designet til styring af driften. Hvis
en fejl i styringen af driften kan forårsage personskade eller tab af ejendom,
er det installatørens ansvar at installere udstyr eller systemer, der kan
beskytte mod eller advare om styringsfejl.
1. Specifikationer
Huomaa: Nämä säätimet on tarkoitettu käytettäväksi vain käyttösäätiminä.
Asentaja on vastuussa siitä että säätimeen lisätään laitteita tai järjestelmiä, jotka
suojaavat toimintahäiriöiltä tai varoittavat niistä, jotta mahdollinen vika ei aiheuta
henkilö- tai omaisuusvahinkoja.
1 Tekniset tiedot
≈ÍÍflÌÁÛÁ Í˝ÍÎÔı ‚·ËÂfl·Ú Í·Ù‹¯ıÓÁÚ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >5sec).
”ÁÏÂfl˘ÛÁ: œÈ ‰È·Ù‹ÓÂÈÚ ÂΛ„˜Ôı ·ıÙ›Ú ›˜ÔıÌ Û˜Â‰È·ÛÙÂfl Ì·
˜ÒÁÛÈÏÔðÔÈÔ˝ÌÙ·È Ï¸ÌÔÌ ˘Ú ‰È·Ù‹ÓÂÈÚ ÂΛ„˜Ôı ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú. ≈‹Ì
ıð‹Ò˜ÂÈ ðÂÒflðÙ˘ÛÁ ðÒ¸ÍÎÁÛÁÚ ÙÒ·ıÏ·ÙÈÛÏÔ˝ fi ıÎÈÍ˛Ì ÊÁÏÈ˛Ì ·ð¸ ÙÁÌ
·ÛÙÔ˜fl· Í‹ðÔÈ·Ú ‰È‹Ù·ÓÁÚ ÂΛ„˜Ôı ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú
1 —Òԉȷ„Ò·ˆ›Ú
Referencesignalområde
-40 til 70°C (-40 ... 99 °F)
Asetusarvon alue
-40 ... 70 °C (-40 ... 99 °F)
ÎflÏ·Í· ÛÁÏÂfl˘Ì Ò˝ËÏÈÛÁÚ:
Temperaturinput
A99x-91xx serier
Lämpötilan syöttö:
A99x-91xx-sarja
≈flÛÔ‰ÔÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú:
”ÂÈÒ‹ ¡99x-91xx
Relativ fugtighed ved drift
0 til 95% (uden kondens)
Suht. kost. käytön aikana:
0 - 95 % (ei kondens.)
”˜ÂÙ. ı„Ò·Ûfl· ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú:
0 ˛Ú 95% (ÏÁ ÛıÏð.)
Ruuviliitännät:
Suurin johdon paksuus 2.5mm²
”ı̉ÂÙfiÒÂÚ ‚ȉ˛Ì:
Û„ÈÛÙÔ ð‹˜ÔÚ Í·Î˘‰flÔı 2.5mm≤
Skruestik
Maks. ledningstykkelse 2.5mm²
-40 ˛Ú 70 ∞C (-40 ... 99 ∞F)
2 Ledningsføring
2 Johdotus
2 ·Î˘‰fl˘ÛÁ
Alle ledningsføringer skal overholde lokale regler og må kun foretages af
autoriseret personale. Kraftige radiofrekvente forstyrrelser kan påvirke eller
beskadige styringen. Hold høj- og lavspændingsledninger adskilt. Ved brug i
industrielle miljøer, der kan skabe problemer, skal der anvendes et skærmet
sensorkabel. Tilslut den ene side af skærmen til jord. Hvis der tilsluttes et 12
V strømforsyningsmodul til strømnettet eller højspænding, skal det ske via en
isolerende sikkerhedstransformer eller en omformermed adskilte viklinger,
der kan yde tilsvarende isolering.
Kaikkien johdotusten tulee olla paikallisten säännösten mukaisia. Johdotukset saa
suorittaa vain valtuutettu henkilö. Voimakas radiotaajuinen interferenssi saattaa
vaikuttaa säätimeen tai vahingoittaa sitä. Pidä suur- ja pienjännitejohdot erillään
toisistaan. Vaikeissa teollisuuden olosuhteissa käytettävä suojattua tuntoelimen
johtoa. Liitä suojuksen toinen pää maahan. Jos 12V:n virransyöttömoduuli liitetään
virtajohtoon tai suurempiin jännitteisiin, sen on tapahduttava muuntimen läpi, joka
on varuuseristetty tai jossa on eriiliset eristetyt käärniy.
ºÎÂÚ ÔÈ Í·Î˘‰È˛ÛÂÈÚ Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì· ðÎÁÒÔ˝Ì ÙÔıÚ ÙÔðÈÍÔ˝Ú Í·ÌÔÌÈÛÏÔ˝Ú
Í·È Ì· „flÌÔÌÙ·È Ï¸ÌÔÌ ·ð¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔ ðÒÔÛ˘ðÈ͸. œÈ ÈÛ˜ıÒ›Ú
ð·ÒÂÏ‚ÔÎ›Ú Ò·‰ÈÔÛı˜ÌÔÙfiÙ˘Ì (RFI) ÏðÔÒÔ˝Ì Ì· ÂðÁÒ‹ÛÔıÌ fi Ì·
ðÒÔÓÂÌfiÛÔıÌ ÊÁÏÈ‹ ÛÙÁ ‰È‹Ù·ÓÁ ÂΛ„˜Ôı. Ò·ÙfiÛÙ Û ·ð¸ÛÙ·ÛÁ Ù·
ͷβ‰È· ı¯ÁÎfiÚ Í·È ˜·ÏÁÎfiÚ Ù‹ÛÁÚ. √È· ˆ·ÒÏÔ„›Ú Û ÂðÈÍfl̉ıÌ·
‚ÈÔÏÁ˜·ÌÈÍ‹ ðÂÒÈ‚‹ÎÎÔÌÙ·
3. Parametre
3 Parametrit
3 —·Ò‹ÏÂÙÒÔÈ
3.1 Justering af referencesignalet (se fig. 2)
3.1 Asetusarvon säätö (Ks. kuva 2)
3.1 ·ËÔÒÈÛÏ¸Ú ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ (ƒÂflÙ ÙÁÌ ≈ÈÍ. 2).
Bemærk: Kun værdier mellem øvre og nedre grænse (HL og LL) kan
vælges.
Huomaa: On mahdollista valita ainoastaan ylä- ja alarajan (HL ja LL) välisiä
arvoja.
”ÁÏÂfl˘ÛÁ: ≈flÌ·È ‰ıÌ·Ùfi Á ÂðÈÎÔ„fi ÙÈÏ˛Ì ðÔı ‚ÒflÛÍÔÌÙ·È Ï¸ÌÔ ÏÂÙ·Ó˝
ÙÔı ·Ì˛Ù·ÙÔı Í·È ÙÔı Í·Ù˛Ù·ÙÔı ÔÒflÔı (HL Í·È LL).
3.2 Justering af driftparametrene (se fig. 3)
3.2 Käyttöparametrien säätö (Ks. kuva 3)
3.2 –˝ËÏÈÛÁ Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú (ƒÂflÙ ÙÁÌ ≈ÈÍ. 3).
Bemærk: Hvis der ikke trykkes på en knap, inden der er gået 10 sekunder,
forlader styreenheden programmeringsmodus og fortsætter med normal
funktion. Ændringer af tidsindstillingerne træder først i kraft, når den aktuelle
tidsindstilling udløber, mens ændringer af andre variable træder i kraft med
det samme.
Huomaa: Ellei 10 sekunnin aikana paineta mitään näppäintä, säädin poistuu
ohjelmointitilasta ja jatkaa normaalia toimintaansa. Ajastusten muutokset
tapahtuvat vasta kun nykyiset ajastukset on päätetty, mutta muut muuttujat tulevat
heti voimaan.
”ÁÏÂfl˘ÛÁ: ¡Ì ‰ÂÌ ð·ÙÁËÂfl ͷ̷̛ ðÎfiÍÙÒÔ ÂÌÙ¸Ú 10 ‰ÂıÙÂÒÔΛðÙ˘Ì, Ô
Â΄ÍÙfiÚ Ë· „ͷٷÎÂfl¯ÂÈ ÙÁ Ë›ÛÁ ðÒÔ„Ò·ÏÏ·ÙÈÛÏÔ˝ Í·È Ë· ÏÂÙ·‚Âfl ÛÙÁÌ
Í·ÌÔÌÈÍfi ÎÂÈÙÔıÒ„fl·. œÈ ·Îη„›Ú Ù˘Ì ÒıËÏflÛÂ˘Ì ˜ÒÔÌÈÛÏÔ˝ ÈÛ˜˝ÔıÌ Ï¸ÌÔÌ
ÏÂÙ‹ ·ð¸ ÙÁÌ ÔÎÔÍÎfiÒ˘ÛÁ Ù˘Ì ÙÒ˜ÔıÛ˛Ì ÒıËÏflÛ¢Ì, ÂÌ˛ ÔÈ ·Îη„›Ú
Ù˘Ì ‹ÎÎ˘Ì ÏÂÙ·‚ÎÁÙ˛Ì ÈÛ˜˝ÔıÌ ·Ï›Û˘Ú.
3. 3 Låsning/frigivelse af driftparametrene (se fig. 4)
3.3 Käyttöparametrien lukitseminen / avaaminen (Ks. kuva 4)
3.3 ÎÂfl‰˘Ï· / ÓÂÍÎÂfl‰˘Ï· Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú (ƒÂflÙÂ
ÙÁÌ ≈ÈÍ. 4).
4. Systemcheck /fejlfunktion
4. Järjestelmän tarkastaminen / Toimintahäiriöt
4 ∏΄˜ÔÚ ÛıÛÙfiÏ·ÙÔÚ / ‰ıÛÎÂÈÙÔıÒ„fl·
4.1 Systemcheck
4.1 Järjestelmän tarkastaminen
4.1 ∏΄˜ÔÚ ÛıÛÙfiÏ·ÙÔÚ
Efter korrekt installation og justering skal systemet afprøves. Med selvtesten
er det muligt hurtigt at afprøve alle styreenhedens funktioner og tilhørende
belastninger samt kontrollere alle parametre og deres værdier. Under
selvtesten er den normale driftsfunktion deaktiveret.
Kun järjestelmä on asennettu ja säädetty asianmukaisesti, se tulee tarkastaa.
Itsetestaus tarkistaa nopeasti säätimen ja siihen liitettyjen kuormien toiminnan
sekä kaikki parametrit ja niiden arvot. SELF-TEST (itsetestaus) -toiminnon aikana
säätimessä ei saa olia kuormaa.
ÃÂÙ‹ ÙÁ Û˘ÛÙfi „ͷًÛÙ·ÛÁ Í·È Ò˝ËÏÈÛÁ, ÙÔ Û˝ÛÙÁÏ· Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì·
Â΄˜ËÂfl. œ Í˝ÍÎÔÚ ·ıÙԉȋ„Ì˘ÛÁÚ ÂÍÙÂÎÂfl Ïfl· „Òfi„ÔÒÁ ÎÂÈÙÔıÒ„ÈÍfi
‰ÔÍÈÏfi ÙÔı Â΄ÍÙfi Í·È Ù˘Ì Ûı̉‰ÂÏ›Ì˘Ì ˆÔÒÙfl˘Ì, Í·Ë˛Ú ÂðflÛÁÚ Í·È
ÙÔÌ ›Î„˜Ô ¸Î˘Ì Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì Í·È Ù˘Ì ÙÈÏ˛Ì ÙÔıÚ. ·Ù‹ ÙÁÌ ‰È‹ÒÍÂÈ·
ÙÔı Í˝ÍÎÔı ·ıÙÔÂΛ„˜Ôı ¸Î· Ù· ˆÔÒÙfl· ðÒ›ðÂÈ Ì· ÂflÌ·È ·ðÔÛı̉‰Âϛ̷.
Tryk på
Paina
i 5 sekunder
5 sekunnin ajan.
—·ÙfiÛÙ ٷ ðÎfiÍÙÒ·
Alle de viste segmenter og relæer sættes én efter én på ON (tændt). I denne
fase kan det desuden kontrolleres, om knapperne fungerer tilfredsstillende.
Når der trykkes på én af knapperne, vises den tilhørende kode på displayet.
Styreenheden skal sættes på OFF (slukket) og på ON (tændt) igen for at
vende tilbage til normal drift.
Kaikki näytön osat ja releet käynnistyvät peräkkäin. Tässä vaiheessa voidaan
testata näppäinten toiminta. Painettaessa jotakin näppäintä, vastaava koodi tulee
näyttöön. Normaalitilaan päästään kytkemällä säädin kertaalleen Pois Päältä
(OFF) ja sen jälkeen takaisin Päälle (ON).
4.2 Felmeddelanden
4.2 Virheilmoitukset
4.2 ÃÁÌ˝Ï·Ù· Ûˆ·ÎÏ‹Ù˘Ì
Orsak
Avbrott eller kortslutning i
termostatsensorn
Reaktion
• Larmet kopplas På
• Termostaten fungerar enligt
inställ-ningen som angivits med
param SF.
A1
Parm iF = 1 och den digitala
ineffekten är öppen längre än
param id.
• Larmet kopplas På
• Termostaten kopplas Från
A1
• Hälytyksen ulostuolo on PÄÄLLÄ.
Parametri iF = 1 ja digitaalinen
sisääntulo on auki kauemmin kuin • Termostaatin ulostulo on pois päältä
parametri id.
A2
Parm iF = 2 och den digitala
ineffekten är öppen
• Larmet kopplas På
A2
Parametri iF = 2 ja digitaalinen
sisääntulo on auki.
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
A2
A3
• Larmet kopplas På
Parm iF = 3 och den digitala
ineffekten öppen längre än parm
id
A3
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
Parametri iF = 3 ja digitaalinen
sisääntulo on auki kauemmin kuin
parametri id.
A3
HI
Temperatur > param AH
• Larmet kopplas På
HI
Lämpötila > parametri AH.
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
LO
Temperatur < param AL
• Larmet kopplas På
LO
Lämpötila < parametri AL.
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
EE
Programeringsfel
• Larmet kopplas På
• Övriga anslutningar kopplas Från
EE
Ohjelmahäiriö
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
• Muut ulostulot ovat pois päältä.
F1
4.3 Återställning av larm
F1
Syy
Keskeytys tai oikosulku
termostaatin tunnistimessa.
Ulostulot
• Hälytyksen ulostulo PÄÄLLÄ.
• Termostaatin ulostulo toimii
parametri SF:n mukaan.
4.3 Hälytyksen nollaus
Reaktion
Återställning
Direkt
Bryter strömen
A1/A3 Efter tidsfördröjning (param id)
A2
„È· 5 ‰ÂıÙÂÒ¸ÎÂðÙ·.
≈ÌÂÒ„ÔðÔÈÔ˝ÌÙ·È ÛÙÁ ÛÂÈÒ‹ ¸ÎÂÚ ÔÈ ÂðÈÏ›ÒÔıÚ ẨÂflÓÂÈÚ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ Í·È
Ù· ÒÂΛ. ”ÙÁ ˆ‹ÛÁ ·ıÙfi ÏðÔÒÂfl Ì· ‰ÔÍÈÏ·ÛÙÂfl ÂðflÛÁÚ Á Û˘ÛÙfi ÎÂÈÙÔıÒ„fl·
Ù˘Ì ðÎfiÍÙÒ˘Ì. ºÙ·Ì ð·Ù‹Ù ͋ðÔÈÔ ·ð¸ Ù· ðÎfiÍÙÒ·, ÛÙÁÌ Ô˸ÌÁ Ë·
·ðÂÈÍÔÌflÊÂÙ·È Ô ÂÍ‹ÛÙÔÙ ͢‰È͸Ú.
√È· Ì· ÂðÈÛÙÒ›¯ÂÙ ÛÙÁÌ Í·ÌÔÌÈÍfi Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú, Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì·
·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛÂÙ (Ë›ÛÁ OFF) Í·È Ì· Âð·ÌÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛÂÙ (Ë›ÛÁ ON) ÙÁ
‰È‹Ù·ÓÁ ÂΛ„˜Ôı.
¡ÈÙfl·
ƒÈ·ÍÔðfi fi ‚Ò·˜ıÍ˝ÍÎ˘Ï· ÛÙÔÌ
·ÈÛËÁÙfiÒ· ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ
¡ðÔÙÂΛÛÏ·Ù·
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
ï « ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ
ÎÂÈÙÔıÒ„Âfl Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÁ
Ò˝ËÏÈÛÁ ÙÁÚ ð·Ò·Ï›ÙÒÔı SF
H ð·Ò‹ÏÂÙÒÔÚ iF=1 Í·È Á ¯ÁˆÈ·Ífi
ÂflÛÔ‰ÔÚ ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ
Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi ÙÁÚ
ð·Ò·Ï›ÙÒÔı id
« ð·Ò‹ÏÂÙÒÔÚ iF=2 Í·È Á ¯ÁˆÈ·Ífi
ÂflÛÔ‰ÔÚ ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÏÁ ÂÌÂÒ„fi.
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
HI
« ð·Ò‹ÏÂÙÒÔÚ iF=3 Í·È Á ¯ÁˆÈ·Ífi
ÂflÛÔ‰ÔÚ ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ
Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi ÙÁÚ
ð·Ò·Ï›ÙÒÔı id
»ÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· > ð·Ò. AH
LO
»ÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· < ð·Ò. AL
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
EE
¡ðÔÙı˜fl· ðÒÔ„Ò‹ÏÏ·ÙÔÚ
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
ï ¢ÎÎÂÚ ›ÓÔ‰ÔÈ ÏÁ ÂÌÂÒ„›Ú.
F1
A1
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
4.3 ÃÁ‰ÂÌÈÛÏ¸Ú ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ …Û
Voimassa
Nollaus
F1
Välittömästi
Keskeyttää virran syötön.
F1
Digital inefekt bryts
A1/A3
Viiveen jälkeen (para id)
Digitaalinen sisääntulo on suljettu.
A1/A3 ∏ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ıÛÙ›ÒÁÛÁ
(ð·Ò. id)
ÿÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ÍÎÂÈÛÙfi.
Digital inefekt bryts
A2
Välittömästi
Digitaalinen sisääntulo on suljettu.
A2
ÿÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ÍÎÂÈÛÙfi.
HI/LO Eter tidsfördröjning (param At)
Temp befinner sig inom larmgräns
HI/LO
Viiveen jälkeen (para At)
Lämpötila on hälytyksen rajoissa.
HI/LO ∏ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ıÛÙ›ÒÁÛÁ
(ð·Ò. At)
« ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ÂflÌ·È ÂÌÙ¸Ú Ù˘Ì ÔÒfl˘Ì
ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ.
EE
Returnera till leverantör/tillverkaren
EE
Välittömästi
Palauta tehtaalle.
EE
≈ðÈÛÙÒÔˆfi ÛÙÁÌ ÂÒ„ÔÛÙ·ÛÈ·Ífi
Ò˝ËÏÈÛÁ.
F1
Direkt
Direkt
˜˝ÂÈ ·ð¸
≈ð·Ì·ˆÔÒ‹
AÏ›Û˘Ú
ƒÈ·ÍÔðfi ÁÎÂÍÙÒÈÍfiÚ ÙÒÔˆÔ‰ÔÛfl·Ú.
¡Ï›Û˘Ú
¡Ï›Û˘Ú
24-85737-165
PARAMETERS
Code
Factory
set
ENGLISH
Range Adjustment
Unit
FRANÇAIS
Hysteresis.
Is the difference between switch-ON and switch-OFF point.
Hystérésis
Différence entre la consigne de démarrage et celle d’arrêt du compresseur.
°C
Lower setpoint limit
The setpoint value can not be set lower than LL
Limite inférieure de consigne
La consigne ne peut pas être réglée à une température inférieure.
°C
Higher setpoint limit
The setpoint value can not be set higher than HL
Limite supérieure de consigne
La consigne ne peut pas être réglée à une température supérieure.
min
Anti short cycling
The minimum time between two successive “switch ON” of the thermostat
relay.
Temporisation anti court-cycle
Durée minimum nécessaire entre 2 démarrages du compresseur, sans
risque de dommage.
0 to 99 min
min
Deep freezing time
Time for which the thermostat output is forced to be ON
Temps de réfrigération forcée
Durée de fonctionnement forcé du compresseur.
10
0 to 50K/°F
K
High temperature alarm
High temperature alarm value related to setpoint
Seuil haut d’alarme
Ecart entre le point de consigne et l’alarme haute.
AL
-10
-50K to 0K /°F
K
Low temperature alarm
Low temperature alarm value related to setpoint
Seuil bas d’alarme
Ecart entre le point de consigne et l’alarme basse.
Ad
1
1 to 9K
K
Alarm differentiel
Useful to avoid alarm oscillation
Différentiel de l’alarme
Valeur évitant une oscillation de l’alarme.
At
30
0 to 99 min
min
Alarm time delay
The interval time between detection of the alarm condition and the enabling of
the alarm.
Temporisation de l’alarme
Intervalle de temps entre la détection du défaut et le déclenchement
effectif de l’alarme.
di
6
0 to 99 hours
hrs
Defrost interval time
The interval time between the starting of a defrost cycle and the starting of the
next one.
Note: When a manual defrost is started, the time counting is reset and starts
from "0".
Intervalle entre 2 dégivrages
Durée entre le démarrage d’un cycle de dégivrage et le démarrage du
suivant.
NB: Quand un dégivrage manuel est lancé, le temps décompté est
réinitialisé à 0.
dd
40
0 to 99 min
min
Max defrost duration
Max. time duration of each defrost cycle.
Durée maximale de dégivrage
Durée maximale de chaque cycle de dégivrage.
dC
5
0 to 99 min
min
Dripping time
After the defrosting the thermostat is disabled for a period set by this parameter. This assures dripping of possible water still present on the evaporator.
Temps d’égouttage
Temps d’arrêt du compresseur après un dégivrage pour permettre
l’égouttage de l’évaporateur.
dU
OF
OF, 0 to 99 min
min
First defrost after power on.
After power on the defrost is disabled for a period set by this parameter.
Temporisation de désactivation du dégivrage après la mise sous
tension
Après la première mise sous tension, le dégivrage est désactivé pendant
ce temps donné.
dP
0
0 /1
Display during defrost
0 = last value before defrost
1 = setpoint
Affichage pendant le dégivrage
0 = Dernière température mesurée avant le début du dégivrage.
1 = Consigne
dr
20
1 to 99 minutes
Delay displayed temperature after defrost
During the defrost cycle the instrument displays according to previous parameter setting. The normal display condition is automatically reset when the
temperature reaches the former one, or in any case after the time set by this
parameter.
Retard à l’affichage de la température réelle après un cycle de
dégivrage
Pendant le cycle de dégivrage, la température réelle n’est pas affichée
(Cf dP). Ensuite, la température réelle revient automatiquement à
l’affichage lorsque celle-ci atteint la consigne, ou de toute façon après ce
temps dr.
iF
0
0/1/2/3
Digital input function:
0 = Digital input is not connected
1 = If the contact is open for a time longer than par id the controller is OFF
and an alarm message is displayed .
2 = Alarm message is displayed and alarm output is ON
3 = When contact is open for a time longer than par id an alarm message is
displayed and alarm output is ON
Fonction de l’entrée logique
0 = L’entrée logique n’est pas connectée.
1 = Après temporisation id, l'installation est arrêtée et un message
d’alarme s’affiche.
2 = Un message d’alarme est affiché et le contact de sortie d’alarme est
activé.
3 = Après temporisation id, un message d’alarme est affiché et le
contact de sortie d'alarme est activé.
id
5
0 to 99 minutes
Digital input time delay
Time of detection of the digital input opening and the enabling of the function
selected through param iF
Temporisation de l’entrée logique
Temps entre l’ouverture du contact et le lancement de la fonction d’entrée logique définie le par. iF.
SF
2
0= Always ON
1= Always OFF
2= Automatic
Thermostat operating function in case of sensor failure
The thermostat works according to this parameter until the defect is removed.
In the automatic mode the controller will calculate the average compressor ON
time for the last 10 cycles.
Mode opératoire en cas de défaillance d’une sonde
En cas de défaillance d’une sonde, le thermostat peut travailler selon 3
modes: ON, OFF, Automatique. En automatique, le temps moyen de
fonctionnement du compresseur correspond à la moyenne calculée par
le régulateur sur les 10 derniers cycles.
So
0
-20…+20 K
Offset temperature sensor
The value assigned to this parameter is added to (if positive) or subtracted
from (if negative) the value detected by the sensor.
Compensation de la température
Ce paramètre modifie (en + ou - ) la valeur mesurée par la sonde.
Un
0
0= °C
1= °F
Temperature units
Defines the unit of measurement.
Sélection de l’unité de température
Degré Celsius ou Fahrenheit.
PU
1
1 to 99 sec
Display updating time delay
The displayed temperature will be refreshed with a period set by this parameter
Périodicité de réactualisation de l’affichage
La température affichée sera réactualisée toutes les périodes définies
par Pu.
Hy
2
1 to 9K
LL
-40
-40 to 0 °C/°F
HL
70
0 to 70°C/99°F
CC
2
0 to 9 min
Co
60
AH
K
min
min
K
°C
s
24-85737-165
DEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANO
Hy Hysterese.
Die differenz zwischen Ein- und Abschaltwert.
Differentie
Het verschil tussen waarde waarbij uitgeschakeld en weer ingeschakeld wordt.
Isteresi
Differenza tra il punto di ON e quello di OFF)
LL Untere Sollwert-Begrenzungswert.
Die Sollwerteinstellung darf nicht unter LL eingestellt werden.
Lage setpointgrenswaarde
Het setpoint kan niet lager worden ingesteld dan LL
Limite inferiore setpoint
Il valore del setpoint non può essere impostato al di sotto di LL
HL Obere Sollwert-Begrenzungswert.
Die Sollwerteinstellung darf nicht über HL eingestellt werden.
Hoge setpointgrenswaarde
Het setpoint kan niet hoger worden ingesteld dan HL
Limite superiore setpoint
Il valore del setpoint non può essere impostato al di sopra di HL
CC Zeitverzögerung für Verdichter
Die minimale Zeitdauer zwischen 2 aufeinanderfolgenden
"Einschaltungen" des Ausgangsrelais.
Antipendelfunctie
De minimale tijd tussen twee achtereenvolgende inschakelingen van de
thermostaatuitgang.
Protezione anti ciclicità
Tempo minimo tra due ON successivi del relé termostato
Co Schnellgefrierzeit.
Zeitdauer, während der der Kühlausgang zwangsweise gesetzt ist.
Invriestijd
De instelbare tijd, dat de compressor gedwongen wordt ingeschakeld.
Tempo raffreddamento spinto
Tempo in cui l'uscita termostato viene forzata in ON
AH Alarm für Oberer Temperatur-Istwert.
Oberer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert.
Hoge grenswaarde-alarm
Hoog temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint.
Allarme alta temperatura
Valore di allarme per alta temperatura riferito al setpoint
AL Alarm für Unterer Temperatur-Istwert.
Unterer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert.
Lage grenswaarde-alarm
Laag temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint.
Allarme bassa temperatura
Valore di allarme per bassa temperatura riferito al setpoint
Ad Alarm-Schaltdifferenz.
Dient dazu Alarm-”Oszillation” zu verhindren.
Alarmdifferentie
Nuttig om alarmpendelen te voorkomen.
Differenziale allarme
Necessario per evitare oscillazioni allarmi
At Alarm-Zeitverzögerung
Verzögerung zwischen der Aktivierung/Feststellung und der Auslösung
des Alarms.
Alarm tijdvertraging
Vertragingstijd tussen alarmdetectie an de activering van vervolgacties hierop.
Ritardo allarme
Retardo tra il rilevamento della condizioni di allarme e l'attivazione della
relativa sequenza
di Abtau-Intervallzeit.
Dies ist der Zeit zwischen 2 aufeinander folgenden Abtauzyklen. Hinweis: Wirds manuell Abtauung eingeleitet, wird die Intervallzeit zurück
gesetzt und startet von “0”.
Ontdooien-intervaltijd
Dit is de tijd tussen twee opeenvolgende ontdooicycli. Deze timer start elke
ontdooicyclus.
LET OP: wanneer handmatig een ontdooicyclus wordt gestart, dan wordt deze
timer op “0” gezet en begint opnieuw te tellen.
Intervallo di sbrinamento
Tempo che intercorre tra due cicli di sbrinamento successivi.
Nota: Il timer viene azzerato ad ogni avviamento manuale di sbrinamento e il conteggio riparte da 0.
dd Maximale Abtauzeit.
Maximale Zeitdauer jedes Abtauzyklus.
Maximale ontdooienduur
Maximale duur van elke ontdooicyclus.
Durata massima sbrinamento
Durata massima di ogni ciclo di sbrinamento.
dC Abtropfzeit.
Diesen Parameter dient dazu nach dem Abtauende den Verdampfer
abtropen zu lassen, bevor der Verdichter neu gestartet wird.
Afdruiptijd
Na het ontdooien wordt de compressor gedurende deze tijd uitgeschakeld om
het water van de verdamper af te laten druipen.
Tempo di sgocciolamento
Imposta il tempo in cui rimane disabilitato il termostato dopo ogni ciclo di
sbrinamento. Ciò assicura lo sgocciolamento di eventuale acqua ancora
presente sull’evaporatore.
dU Erster Abtauzyklus nach der VersorgungsspannungsEinschaltung.
Die Verzögerung des Abtauzyklus nach dem Einschalten der Versorgungsspannung wird mit diesem Parameter eingestellt.
Eerste ontdooicyclus na opstart
Deze parameter vertraagt de eerste ontdooicyclus na opstart.
Ritardo sbrinamento dopo l'accensione.
Imposta il tempo in cui lo sbrinamento rimane disabilitato dopo un’accensione
dP Anzeige während der Abtauung.
0 = Letzter Wert vor dem Abtauzyklus
1 = Sollwert
Weergave tijdens ontdooien
0 = laatste gemeten waarde vóór ontdooien
1 = setpoint
Visualizzazione durante lo sbrinamento
0 = Ultimo valore misurato prima del ciclo
1 = Setpoint
dr Verzögerung der Temperaturanzeige nach der Abtauung.
Während des Abtauzyklus wird üblicherweise der letzte TemperaturMeßwert vor Beginn der Abtauung angezeigt. Die Aktuelle Temperatur
wird wieder angezeigt wenn der vor Beginn vorliegende Istwert wieder
erreicht wird oder auf jedem Fall, nachdem die mit diesem Parameter
definierte Zeit abgelaufen ist.
Vertraging temperatuurweergave na ontdooien
Gedurende de ontdooicycli wordt de ruimtetemperatuur niet weergegeven (zie
parameter dP). De echte temperatuur wordt pas weergegeven als de waarde
ervan het setpoint bereikt of in elk geval na verloop van deze parameter.
Ritardo visualizzazione temperatura dopo fine sbrinamento
Durante lo sbrinamento lo strumento mostra l’ultima temperatura misurata prima dell’avvio del ciclo. La normale condizione di visualizzazione
viene ripristinata quando la temperatura raggiunge tale valore o comunque dopo il tempo impostato da questo parametro
iF Funktion des Digitaleingangs.
0 = Der Digitaleingang ist nicht beschaltet.
1 = Falls der Kontakt länger offen ist als gemäß Parameter id vorgewählt, wird die Anlage abgeschaltet und eine Alarm-meldung
angezeigt.
2 = Eine Alarmmeldung wird angezeigt und Alarmausgang ist gesetzt.
3 = Wenn der Kontakt länger offen ist als mit Parameter id vorgewählt,
wird der Alarmausgang gesetzt und eine Alarmmeldung angezeigt.
Digitale ingangsfunctie
0 = de ingang wodt niet gebruikt
1 = indien het contact langer geopend is dan de tijd onder parameter id
gedifinieerd is, de installatie uitgeschakeld en een alarmmelding weergegeven.
2 = alarmfunctie; in dit geval wordt een alarmmelding gegeven en de alarmuitgang ingeschakeld.
3 = Indien het contact langer oipen blijft parameter id, dan wordt een
alarmmelding weergegeven en sluit de alarmuitgang.
Funzione ingresso digitale
0 = Ingresso digitale non collegato
1 = Visualizzazione di messaggio allarme e controller OFF se il contatto
rimane aperto per un tempo maggiore di quello impostato dal
parametro id.
2 = Visualizzazione di messagio allarme e relativa uscita in ON.
3 = Se il contatto remane aperto per un tempo maggiore di quello
impostato dal parametro id, visualizzazione messaggio allarme e
relativa uscita in ON.
id Zeitverzögerung für den Digitaleingang.
Zeit zwischen dem Auftreten eines Ereignisses am Eingang und dem
Ausführen der Funktion, die mit Param. iF ausgewählt wurde.
Vertraging digitale ingang
De tijd tussen contactdetectie van de ingang en de vrijgave van de gekozen
functie in parameter iF
Ritardo ingresso digitale
Tempo tra il rilevamento apertura ingresso digitale e l’abilitazione della
funzione scelta con il parametro iF
SF Termostatfunktion im Falle des Fühlerdefekts.
Das Regelgerät arbeitet entsprechend diesem Parameters bis dei
Ursache beseitigt ist. Im Automatik-Modus berechnet das Regelgerät die
durchschnittliche Verdichterlaufzeit während der zurückliegenden 10
Zyklen.
Thermostaatfunctie bij defecte voeler
De thermostaat werkt volgens deze parameter totdat de storing is verholpen.
In de automatische modus zal het regelaar de gemiddelde tijd berekenen dat
de compressor tijdens de laatste 10 cycli ingeschakeld was.
Funzione termostato per guasto sensore
Il termostato lavora secondo l’impostazione di questo parametro fino alla
rimozione del guasto.. Nel modo automatico il controller calcola il tempo
medio degli ultimi 10 cicli di ON del compressore.
So Fühlerabgleich.
Dieser Wert wird dem gemessenen Fühlerwert zugezählt (falls positiv)
oder abgezogen (falls negativ).
Nulpuntverschuiving thermostaatvoeler
Deze waarde wordt opgeteld (positieve parameter) c.q. afgetrokken (negatieve
parameter) van de gemeten waarde.
Offset sensore
Il valore di questo parametro viene summato (se positivo) o sottratto (se
negativo) alla misura del sensore.
Un Temperaturmaßeinheit.
Definiert die Maßeinheit.
Temperatuureenheid
Definieert de meeteenheid
Selezione °C o °F
Definisce le unità di misura
PU Zeitverzögerung der Anzeige-Aktualisierung .
Der Temperaturanzeigewert wird nach dieser Zeitverzögerung aktualisiert.
Vertraging weergaveverversing
De actuele weergave van de temperatuur wordt pas na deze vertraging
weergegeven.
Ritardo aggiornamento display
La temperatura visualizzata viene aggiornata secondo il periodo impostato con questo parametro.
24-85737-165
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SVENSKA
Hy Diferencial
Es la diferencia entre los puntos switch-ON (encendido) y switch-OFF
(apagado).
Hy Hysteresis.
É a diferença entre Ligar(ON) e Desligar(OFF).
Hy Hysteres
Är skillnaden mellan På- och Från-kopplingspunkten.
LL Límite de ajuste minimo
El valor de ajuste no puede ser inferior a LL.
Limite baixo de setpoint
O valor do setpoint não pode ser menor que o LL
Gräns för lägre inställningspunkt
Inställnigspunkten får inte ställas in på värde lägre än LL.
HL Límite de ajuste maximo
El valor de ajuste no puede ser superior a HL.
Limite alto de setpoint
O valor do setpoint não pode ser menor que o HL
Gräns för högre inställnigspunkt
Inställnigspunkten får inte ställas in på högre värde än HL.
CC Proteccíon ciclos cortos
Es el tiempo mínimo entre dos "switch-ON" (encendidos) del relé del
termostato.
Ciclo de Anti Curto
O tempo mínimo entre dois liga/desliga successivos "Liga-ON" do relay do
termostato.
Skydd mot för kort cykel
Minimitiden mellan termostatreläets två "På-kopplingar".
Co Tiempo de congelación
Es el tiempo para el cual el termostato es obligado a ponerse en ON
(encedido).
Tempo de degelo profundo
Tempo para o qual a saída do termostato é forçada para ON
Djupfrysningstid
Den tid som termostaten tvingas vara På-kopplad.
AH Alarma de temperatura alta
Valor de la alarma de temperatura alta relativa al punto de fijación.
Alarme de temperatura alta
Valor do alarme de alta temperatura é relacionado com o setpoint
Larm för hög temperatur
Larm för hög temperatur relaterat till inställningspunkten.
AL Alarma de temperatura baja
Valor de alarma de temperatura baja relativa al punto de ajuste.
Alarme de baixa temperatura
Valor de alarme de alta temperature relacionado com setpoint
Larm för låg temperatur
Larm för låg temperatur relaterat till inställningspunkten.
Ad Diferencial de alarma
Es útil para evitar la oscilación de alarma
Diferencial de Alarme
Usado para evitar oscilacão da mensagem de alarme
Larmdiffrential
Praktiskt för att förhindra larmsvängning.
At Retardo de tiempo de alarma
Es el intervalo de tiempo entre la detección de la condición de alarma
y la activación de la misma.
Tempo de retardo do Alarme
Intervalo entre deteção da condição de alarme e da mensagem de Alarme
Fördröjning av larmtiden
Tidsintervallen mellan larmdetektering och påslagning av larmet.
di Intervalo entre de desescarche
Es el tiempo del intervalo entre el inicio de un ciclo de desescarche y
el inicio del próximo.
Nota: cuando se inicia un desescarche manual, la cuenta del tiempo
se reinicia, empezando desde "0".
Intervalo de Tempo de degelo
É o intervalo de tempo entre o inicio do ciclo de degelo e o seguinte.
Nota: Quando o degelo manual é ressetado a contagem de tempo reinicia de
"0".
Tidsintervall mellan avfrostning
Tidsintervallen mellan den första avfrostningscykeln och den därpå
följande avfrostningscykeln.
Obs! Vid manuell avfrostning nollställs tidsinställningen och cykeln startar
med "0".
dd Duración máxima del desescarche
Es la duración de tiempo máxima de cada ciclo de desescarche
Maxima duração do degelo
Maxima duração de tempo de cada ciclo de degelo.
Max tid för avfrostning
De enskilda avfrostningscyklarnas maximala tidslängd.
dC Tiempo de goteo
Después del desescarche, el termostato se desactiva durante un
período de tiempo fijado por este parámetro. Esto asegura el goteo del
agua que pudiera quedar en el evaporador
Tempo de Drenagem
Após o degelo o termostato é desabilitado por um periodo preprogramado .
Isto faz com que a agua resultante do degelo seja drenada do evaporador.
Dropptid
Efter avslutad avfrostning kopplas termostaten bort enligt den tidsinställning som anges med denna parameter. Detta säkerställer att eventuellt vatten droppar från avdunstaren.
dU Primer ciclo de desescarche después del encendido
Después del encendido, el desescarche es desactivado durante un
período fijado por este parámetro.
Primeiro ciclo de degelo após ser ligado.
Após ser ligado o degelo é desabilitado por um tempo predeterminado neste
parametro.
Första avfrostningscykeln efter Påslagning
När strömmen slagits på kopplas avfrostningen bort under en tidsperiod
som anges med denna parameter.
dP Visualización durante el desescarche
0 = último valor antes del desescarche
1 = punto de fijación
Mostrador durante o degelo
0 = último valor antes do degelo
1 = setpoint
Visning under avfrostning
0 = sista värde före avfrostning
1 = inställningspunkt
dr Temperatura de retardo visualizada después del desescarche
Durante el ciclo de desescarche, el instrumento visualiza según la
configuración previa de los parámetros. La condición de visualización
normal queda automáticamente restaurada cuando la temperatura
alcanza la anterior o en cualquier caso, después del tiempo fijado
mediante este parámetro.
Retardo da temperatura mostrado após o degelo
Durante o ciclo de degelo o instrumento mostra de acordo com o parametro
preprogramado. A condição normal do mostrador é retorna automaticamente
quando a temperatura atinge a formal ou após passa o tempo preprogramado.
Fördröj visad temperatur efter avfrostning
Under avfrostningscykeln visar instrumentet värden enligt de föregående
parameterinställningarna. De normala visningsvillkoren nollställs automatiskt när temperaturen når den föregående, eller efter den tid som ställts
in med denna parameter.
iF Función de entrada digital
0 = la entrada digital no está conectada
1 = si el contacto está abierto durante un tiempo mayor que el
parám. id, el controlador está en OFF (apagado) y se muestra un
mensaje de alarma.
2 = se muestra un mensaje de alarma y la salida de la alarma se
pone en ON (encendido)
3 = Cuando el contacto está abierto durante un tiempo mayor que el
parámetro id, se muestra un mensaje de alarma y la salida de la
alarma se pone en ON (encedido)
Função de entrada Digital :
0 = Entrada Digital não esta conectada
1 = Se o contato esta aberto por um tempo maior que o par id o
controlador é desligado e a mensagem de alarme é mostrada.
2 = Mensagem de alarme é mostrada e saída de Alarme ON
3 = Quando contato esta aberto por um tempo maior que o par id a mesagem
de alarme é mostrada e saída de Alarme ON
Digitalfunktion:
0 = Digitalfunktionen är bortkopplad
1 = När kontakten är öppen längre än vad parametern id, kopplas
styrenheten Från och ett larmmeddelande visas.
2 = larmmeddelandet visas och larmet aktiveras.
3 = När kontakten varit öppen under en längre tid än vad som angivits i
parametern id, visas ett larmmedelande och larmet kopplas På.
id Retardo de tiempo de la entrada digital
Es el tiempo de detección de la apertura de la entrada digital y la
activación de la función seleccionada mediante el parámetro iF.
Retardo da entrada Digital
Tempo de detecção da abertura da entrada digital e da abilitação da função
atravez do par iF
Digital tisfördröjning
Detektionstiden för digitalfunktionen och verkställandet av funktionen
som angivits med parametern iF.
SF Función de operación del termostato en caso de fallo del sensor
El termostato funciona según este parámetro hasta que se elimine el
defecto. En el modo automático, el controlador calculará el tiempo de
encendido promedio del compresor durante los 10 últimos ciclos.
Função de operação do Termostato no caso de falha no sensor
O termostato funciona de acordo com este parametro ate a detectação ser
removida. No caso de modo automático o controlador calculará o tempo
ligado do compressor nos ultimos 10 ciclos.
Termostatens funktion om sensorn inte fungerar
Termostaten fungerar enligt denna parameter tills dess felat avhjälpts. I
automatläget beräknar styrenheten den genomsnittliga kompressortiden
för Påslagning under de senaste tio cyklarna.
So Compensación sobre temperatura
El valor asignado a este parámetro se añade (si es positivo) o resta (si
es negativo) al valor detectado por el sensor.
Sensor de temperatura de Offset
O valor determinado para esse parametro é adicionado (se positivo) ou
subtraido (se negativo) o valor detectado pelo sensor.
Förskjutning av sensortemperaturen
Värdet som tilldelas denna parameter läggs till (om positivt) eller dras
ifrån (om negativt) det värde som avkänns av sensorn.
Un Unidades de temperatura
Define la unidad de medición
Unidades de Temperatura
Define a unidade de medição
Temperaturenhet
Definierar måttenheten för temperatur.
PU Actualización de la temperatura
La temperatura mostrada se actualizará con un período fijado por este
parámetro
Tempo de Retardo de atualização do mostrador
A temperatura mostrada sera atualizada no periodo preprogramado neste
parametro.
Uppdatering av visad tidsfördröjning
Visningen av temperatur uppdateras enligt den tid som anges med
denna parameter.
24-85737-165
DANSK
SUOMI
EÀÀHNIKA
Hy Hy Hysterese
Forskellen mellem punktet ON (tændt) og OFF (slukket).
Hy Hystereesi
Käynnistys- (switch-ON) ja katkaisu- (switch-OFF) arvon välinen ero
Hy ’ÛÙ›ÒÁÛÁ
≈flÌ·È Á ‰È·ˆÔÒ‹ ÏÂÙ·Ó˝ ÙÔı ÛÁÏÂflÔı ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ (œÕ) Í·È
·ðÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ (OFF).
LL Referencesignalets nedre grænse
Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under LL
Asetusarvon alaraja
Asetusarvoa ei voi säätää alemmaksi kuin LL.
·Ù˛Ù·ÙÔ ¸ÒÈÔ ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ
« ÙÈÏfi ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ ‰ÂÌ ÏðÔÒÂfl Ì· ÂflÌ·È ÏÈÍÒ¸ÙÂÒÁ ·ð¸ LL.
HL Referencesignalets øvre grænse
Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under HL
Asetusarvon yläraja
Asetusarvoa ei voi säätää ylemmäksi kuin HL.
¡Ì˛Ù·ÙÔ ¸ÒÈÔ ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ
« ÙÈÏfi ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ ‰ÂÌ ÏðÔÒÂfl Ì· ÂflÌ·È ı¯ÁθÙÂÒÁ ·ð¸ «L.
CC Antikortslutning
Det mindste tidsrum, der må være mellem to på hinanden følgende
aktiveringer af termostatrelæet
Lyhyen kierroksen esto
Pienin aika termostaattireleen kahden peräkkäisen käynnistyksen välillä
—ÒÔÛÙ·Ûfl· ·ð¸ Û˝ÌÙÔÏÁ ·Ì·Í˝ÍÎÁÛÁ
œ Â΋˜ÈÛÙÔÚ ˜Ò¸ÌÔÚ ÏÂÙ·Ó˝ ‰˝Ô ‰È·‰Ô˜ÈÍ˛Ì "ÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛ¢Ì" (Ë›ÛÁ
œÕ) ÙÔı ÒÂΛ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ.
Co Dybfrysningstid
Den tid, som termostatens output tvinges til at være (ON) tændt
Pakastusaika
Aika, jonka termostaatin ulostulon on oltava päällä
◊Ò¸ÌÔÚ ‚·ËÂfl·Ú Í·Ù‹¯ıÓÁÚ
œ ˜Ò¸ÌÔÚ Í·Ù‹ ÙÔÌ ÔðÔflÔ Á ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÂflÌ·È
ıðÔ˜Ò¢ÙÈÍ‹ ·ÌÔÈÍÙfi (œÕ).
AH Alarm ved høj temperatur
Værdien for alarm ved høj temp. er relateret til referencesignalet
Korkean lämpötilan hälytys
Korkean lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen
≈ȉÔðÔflÁÛÁ ı¯ÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú
≈ȉÔðÔflÁÛÁ ı¯ÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú, Û˜ÂÙÈÍfi Ï ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ.
AL Alarm ved lav temperatur
Værdien for alarmen ved lav temp. er relateret til referencesignalet
Alhaisen lämpötilan hälytys
Alhaisen lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen
≈ȉÔðÔflÁÛÁ ˜·ÏÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú
≈ȉÔðÔflÁÛÁ ˜·ÏÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú, Û˜ÂÙÈÍfi Ï ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ.
Ad Alarmdifferentiale
Nyttig for at undgå alarmoscillation.
Hälytyksen erotusarvo
Välttämätön hälytyksen heilahtelun estämiseksi
ƒÈ·ˆÔÒÈÍfi Ò˝ËÏÈÛÁ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ
◊ÒfiÛÈÏÁ „È· ÙÁÌ ·ðÔˆı„fi ÙÁÚ „Òfi„ÔÒÁÚ ÏÂÙ‹‚·ÛÁÚ ·ð¸ ÙÁ Ïfl·
Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÛÙÁÌ ‹ÎÎÁ.
At Alarmens tidsforsinkelse
Tidsintervallet mellem konstateringen af alarmtilstanden og deaktiveringen af alarmen
Hälytysajan viive
Hälytystilan havainnon ja hälytyksen käynnistyksen välinen aika
’ÛÙ›ÒÁÛÁ ˜Ò¸ÌÔı ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ
œ ˜Ò¸ÌÔÚ ðÔı ÏÂÛÔη‚Âfl ·ð¸ ÙÁÌ ·Ìfl˜ÌÂıÛÁ Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ
Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ ÙÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ.
di Tidsangivelse for afrimningsinterval
Tidsintervallet mellem starten af en afrimningscyklus og starten af den
næste.
Bemærk: Når en manuel afrimning er startet, nulstilles tidstælleren og
starter fra "0"
Sulatuksen väliaika
Yhden sulatuskierroksen päättymisen ja toisen alkamisen välinen aika
Huomaa: Kun manuaalinen sulatus alkaa, ajastus nollautuu (alkaa uudelleen 0:sta).
≈̉ȋÏÂÛÔÚ ˜Ò¸ÌÔÚ ·ðÔ¯˝Ó¢Ì
œ ˜Ò¸ÌÔÚ ðÔı ÏÂÛÔη‚Âfl ·ð¸ ÙÁÌ ÂÍÍflÌÁÛÁ ÂÌ¸Ú Í˝ÍÎÔı ·ð¸¯ıÓÁÚ
Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂÍÍflÌÁÛÁ ÙÔı ÂðÔÏ›ÌÔı.
”ÁÏÂfl˘ÛÁ: ºÙ·Ì ÂÍÍÈÌÂfl Á ˜ÂÈÒÔÍflÌÁÙÁ ·ð¸¯ıÓÁ, Á Ï›ÙÒÁÛÁ ÙÔı
˜Ò¸ÌÔı ÏÁ‰ÂÌflÊÂÙ·È Í·È ÓÂÍÈÌ‹ ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi '0'.
dd Maks. afrimningstid
Den tid hver enkelt afrimningscyklus højst må vare
Sulatuksen enimmäisaika
Kunkin sulatuskierroksen pisin aika
Û„ÈÛÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ·ð¸¯ıÓÁÚ
« Ï›„ÈÛÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ‰È‹ÒÍÂÈ· Í‹Ë ͽÍÎÔı ·ð¸¯ıÓÁÚ.
dC Dryptid
Efter afrimningen er termostaten deaktiveret i perioden, som angives ved
hjælp af denne parameter. Dette sikrer, at vand, der evt. stadig findes på
kompressoren kan dryppe af
Tippumisaika
Sulatuksen jälkeen termostaatti on poissa käytöstä tämän parametrin
määräämän ajan. Tämä varmistaa, että mahdollisesti höyrystimeen jäänyt vesi
pääsee tippumaan pois.
◊Ò¸ÌÔÚ ı„ÒÔðÔflÁÛÁÚ
ÃÂÙ‹ ÙÁÌ ·ð¸¯ıÓÁ, Ô ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁÚ ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈÂflÙ·È „È· ÙÔ ˜ÒÔÌÈ͸
‰È‹ÛÙÁÏ· ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È Ï ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi. àÙÔÌ ÙÒ¸ðÔ ·ıÙ¸
‰È·Ûˆ·ÎflÊÂÙ·È Á ·ðÔÛÙÒ‹„„ÈÛÁ ÙÔı ÌÂÒÔ˝ ðÔı ıð‹Ò˜ÂÈ ·Í¸ÏÁ ÛÙÔÌ
ÂÓ·ÙÏÈÛÙfi.
dU Første afrimningscyklus efter der er tændt
Når der er tændt, vil afrimningen være deaktiveret i den periode, der
angives vha. denne parameter
Ensimmäinen sulatuskierros virrankytkennän jälkeen
Käynnistyksen jälkeen sulatus on poissa käytöstä tämän parametrin
määräämän ajan.
—Ò˛ÙÔÚ Í˝ÍÎÔÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ ›ðÂÈÙ· ·ð¸ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ
ÃÂÙ‹ ÙÁÌ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ, Á ·ð¸¯ıÓÁ ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈÂflÙ·È „È· ÙÔ ˜ÒÔÌÈ͸
‰È‹ÛÙÁÏ· ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È Ï ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi.
dP Vis under afrimning
0 = sidste værdi inden afrimningen
1 = referencesignalet
Näyttö sulatuksen aikana
0=
viimeisin arvo ennen sulatusta
1=
asetusarvo
¡ðÂÈ͸ÌÈÛÁ Í·Ù‹ ÙÁÌ ·ð¸¯ıÓÁ
0 = ÙÂÎÂıÙ·fl· ÙÈÏfi ðÒÈÌ ·ð¸ ÙÁÌ ·ð¸¯ıÓÁ
1 = ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ
dr Forsinkelse af den viste temperatur efter afrimning
Det, instrumentet viser under en afrimningscyklus, afhænger af den
tidligere parameterindstilling. Den normale fremvisning-stilstand nulstilles
automatisk, når temperaturen når den tidligere parameterindstilling eller
under alle omstændigheder efter det tidsrum, der er angivet vha. denne
parameter
Sulatuksen jälkeisen lämpötilan näytön viive
Sulatuskierroksen aikana laitteen näyttö on edellisen parametrin asetusten
mukainen. Näytön nimellistila nollautuu automaattisesti kun lämpötila saavuttaa edellisen nimellistilan, tai joka tapauksessa tämän parametrin asettaman
ajan jälkeen.
’ÛÙ›ÒÁÛÁ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ›ðÂÈÙ· ·ð¸ ·ð¸¯ıÓÁ
”ÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÔı Í˝ÍÎÔı ·ð¸¯ıÓÁÚ, Á ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁ Ù˘Ì ẨÂflÓ¢Ì
„flÌÂÙ·È Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÁ Ò˝ËÏÈÛÁ ÙÁÚ ðÒÔÁ„Ô˝ÏÂÌÁÚ ð·Ò·Ï›ÙÒÔı. «
Í·ÌÔÌÈÍfi Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ ÏÁ‰ÂÌflÊÂÙ·È ·ıÙÔÏ‹Ù˘Ú ¸Ù·Ì Á
ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ˆÙ‹ÛÂÈ ÛÙÁÌ ðÒÔÁ„Ô˝ÏÂÌÁ ÙÈÏfi, fi Û ͋Ë ðÂÒflðÙ˘ÛÁ
›ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÔ ˜Ò¸ÌÔ ðÔı ›˜ÂÈ ÔÒÈÛÙÂfl ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi.
iF Digital inputfunktion:
0 = Digitalt input er ikke tilsluttet
1 = Hvis kontakten er åben i længere tid end angivet vha. id, sættes
styreenheden på OFF (slukket), og der vises en alarmmeddelelse
2 = Der vises en alarmmeddelelse, og alarmen er aktiveret (ON)
3 = Når kontakten er åben i længere tid end angivet vha. id, vises en
alarmmeddelelse, og alarmen er aktiveret (ON)
Digitaalisen sisääntulon toiminnat:
0=
Digitaalinen sisääntulo ei ole kytkettynä.
1=
Jos liitin on auki pitempään kuin par id:n säätämän ajan, säädin
on POIS PÄÄLTÄ ja näytössä on hätäviesti
2=
Näytössä on hätäviesti ja hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ
3=
Kun liitin on auki kauemmin kuin par id:n säätämän ajan,
näytössä on hätäviesti ja hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı
0 = « ¯ÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ‰ÂÌ ÂflÌ·È Ûı̉‰ÂÏ›ÌÁ
1 = ¡Ì Á Âð·ˆfi ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ
ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ id, Ô Â΄ÍÙfiÚ ÂflÌ·È ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈÁÏ›ÌÔÚ (Ë›ÛÁ OFF) Í·È
Âψ·ÌflÊÂÙ·È ›Ì· ÏfiÌıÏ· ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ.
2 = ≈ψ·ÌflÊÂÙ·È ÙÔ ÏfiÌıÏ· ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Í·È ÂflÌ·È ÂÌÂÒ„ÔðÔÈÁÏ›ÌÁ Á
›ÓÔ‰ÔÚ ÙÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ (Ë›ÛÁ œÕ).
3 = ºÙ·Ì Á Âð·ˆfi ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ
ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ id, Âψ·ÌflÊÂÙ·È ›Ì· ÏfiÌıÏ· ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Í·È Á ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÁÚ
ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂflÌ·È ÂÌÂÒ„ÔðÔÈÁÏ›ÌÁ (Ë›ÛÁ œÕ).
id Forsinkelse af digitalt input
Tiden mellem konstateringen af at det digitale input åbner og aktivering af
funktionen, der er valgt vha. IF
Digitaalisen sisääntulon viive
Digitaalisen sisääntulon avautumisen havaitsemisen ja par iF:n valitseman
toiminnan mahdollistamisen välinen aika.
’ÛÙ›ÒÁÛÁ ˜Ò¸ÌÔı ¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı
œ ˜Ò¸ÌÔÚ ðÔı ÏÂÛÔη‚Âfl ·ð¸ ÙÁÌ ·Ìfl˜ÌÂıÛÁ ÙÔı ·ÌÔfl„Ï·ÙÔÚ ÙÁÚ
¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ðÔı
ÂðÈΛ„ÂÙ·È ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ iF.
SF Termostatens driftsfunktion, hvis sensoren svigter
Termostaten fungerer i henhold til denne parameter, indtil defekten er
afhjulpet. I automatisk modus vil styreenheden beregne den gennemsnitlige tid, som kompressoren har været tændt, i løbet af de sidste
10 cykler.
Termostaatin toiminnot tunnistimen vian jälkeen
Termostaatti toimii tämän parametrin mukaisesti, kunnes vika on korjattu.
Automaattitilassa säädin laskee keskimääräisen ajan, jonka kompressori on
PÄÄLLÄ viimeisimmällä 10 kierroksella.
ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ Û ðÂÒflðÙ˘ÛÁ ·ÛÙÔ˜fl·Ú ÙÔı ·ÈÛËÁÙfiÒ·
œ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„Âfl Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi Ï›˜ÒÈ
ÙÁÌ ÂðflÎıÛÁ ÙÔı ðÒÔ‚ÎfiÏ·ÙÔÚ. ”ÙÁÌ ·ıٸϷÙÁ Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú, Ô
Â΄ÍÙfiÚ ıðÔÎÔ„flÊÂÈ ÙÔ Ï›ÛÔ ˜Ò¸ÌÔ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÙÔı ÛıÏðÈÂÛÙfi „È·
ÙÔıÚ 10 ÙÂÎÂıÙ·flÔıÚ Í˝ÍÎÔıÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú.
So Forskudt temperatursensor
Den værdi, der er tildelt denne parameter, tillægges, hvis det er muligt, eller
fratrækkes, hvis den er negativ, sensorens registrerede værdi.
Tunnistimen lämpötilan kompensaatio
Tämän parametrin arvo lisätään (jos positiivinen) tunnistimen havaitsemaan
arvoon tai vähennetään (jos negatiivinen) siitä.
¡ð¸ÍÎÈÛÁ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ·ÈÛËÁÙfiÒ·
« ÙÈÏfi ðÔı Í·Ù·˜˘ÒflÊÂÙ·È ÛÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi ðÒÔÛÙflËÂÙ·È (·Ì
ÂflÌ·È ËÂÙÈÍfi) fi ·ˆ·ÈÒÂflÙ·È (·Ì ÂflÌ·È ·ÒÌÁÙÈÍfi) ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi ÙÁÌ ÔðÔfl·
·ÌȘ̽ÂÈ Ô ·ÈÛËÁÙfiÒ·Ú.
Un Temperaturenheder
Definerer måleenhederne
Lämpötilan yksiköt
Määrää mittayksikön.
ÃÔÌ‹‰ÂÚ Ï›ÙÒÁÛÁÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú
·ËÔÒflÊÂÈ ÙÁ ÏÔÌ‹‰· Ï›ÙÒÁÛÁÚ.
PU Forsinkelse af displayets opdatering
Den viste temperatur bliver opdateret efter det tidsrum, som er angivet
med denne parameter.
Viiveen tietojen uudistaminen näytössä
Näytössä oleva lämpötila tulee ajan tasalle tämän parametrin säätämän ajan
mukaisesti.
◊ÒÔÌÈÍfi ıÛÙ›ÒÁÛÁ ·Ì·Ì›˘ÛÁÚ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ
« ÂÌÁÏ›Ò˘ÛÁ ÙÁÚ ·ðÂÈÍÔÌÈʸÏÂÌÁÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú „flÌÂÙ·È Ï ‚‹ÛÁ ÙÁ
˜ÒÔÌÈÍfi ðÂÒflÔ‰Ô ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi.
24-85737-173
Series MR13
Electronic Thermostat with
Defrost Management
LED2 LED1
ENGLISH
FRANÇAIS
READ THIS INSTRUCTION SHEET CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND
SAVE FOR FUTURE USE
In accordance to EN 60 730 the MR14 is an electronic thermostat type 1 action,
suitable for panel mounting. They are suitable for use in normal polluted
environments.
LISEZ CETTE FEUILLE D'INSTRUCTION ATTENTIVEMENT AVANT
L'INSTALLATION ET METTEZ-LA DE CÔTÉ POUR UN USAGE FUTUR.
Conformément à EN 60730, le MR13 est un thermostat électronique , action
de type 1, qui convient pour tout montage sur tableau. Il convient pour un
emploi dans des environnements normalement pollués.
Fig 1 Dimensions panelmount cut-out
Fig 1 Dimensions de découpe du panneau
LED 1 (red)
LED 2 (red)
3-digit display
LED 1 (rouge)
LED 2 (rouge)
Affichage à 3 chiffres
Indication "thermostat relay ON"
Indication "defrost relay ON"
• Shows process
• Alarm messages
• Displays the code and the value of operating parameters
if in “config mode”
Key function in “Normal Mode”
Fonction des touches en "Mode normal"
(For key functions in other modes, see paragraph 3 and 4)
(Pour les fonctions des touches utilisées dans d'autres modes, se reporter
aux paragraphes 3 et 4)
Displays evaporator temperature
Affiche la température de l'évaporateur
Displays status digital input
Affiche l'entrée digitale
Displays setpoint (Push > 3 sec. < 7 sec.)
Displays configuration mode (Push > 7 sec.)
Affiche le point de consigne (Pousser > 3 sec. < 7 sec.)
Affiche le mode configuration (Pousser > 7 sec.)
Manual defrost initiation (Push > 3 sec.)
Dégivrage manuel (Pousser > 3 sec.)
Start up of deep freezing cycle (Push > 5 sec.)
Cycle de surgélation (Pousser > 5 sec.)
Note: These controls are designed for use only as operating controls. Where an
operating control failure would result in personal injury or loss of property it is the
responsibility of the installer to add devices or systems that protect against, or
warn of, control failure.
Note: Ces régulateurs sont conçus uniquement comme des appareils de
régulation et non des appareils de sécurité. Si le disfonctionnement d'un
appareil de régulation peut entrainer des blessures au personnel ou une
perte d'exploitation, la responsabilité en incombe à l'installateur. Celui-ci
doit prévoir des équipements ou des systèmes de protection permettant la
détection et l'alarme au cas où une telle éventualité se produirait.
1 Specifications
Panel mount models
29mm
1.14”
71mm
2.80”
Fig. 1 Panelmount cut-out
1 > 3 sec
2
1 Spécifications
Setpoint range
-40 to 70°C (-40 to 99°F)
Plage:
-40 ... 70°C (-40 ... 99 °F)
Temperature input:
A99x-91xx series
Entrée température:
Série A99x-91xx
Operating rel. hum:
0 to 95 %RH (non cond.)
Humidité relative de fonctionnement:
0 juqu'à 95 %RH (non cond.)
Screw connectors:
Max. wire thickness 2.5mm²
Connecteurs à vis:
Diamètre max. des fils 2.5mm²
2 Wiring
2 Câblage
All wiring should conform to local codes and must be carried out by authorized
personnel only. Strong RFI can influence or damage the control. Keep high and
low voltage wiring separated. For applications in critical industrial environments
use a shielded sensor cable. Connect one side of the shield to earth (ground).
If a 12V power supply model is connected to the supply mains or higher voltages,
it shall be through a “safety isolating transformer or a convertor with separate
windings providing equivalent insulation.
Tous les câblages doivent être conformes aux normes locales et ne
peuvent être réalisés que par du personnel qualifié. De fortes
interférences électro-magnétiques (RFI) peuvent perturber où
endommager le fonctionnement de l'appareil. Séparer les câbles de
puissance des câbles de mesure. En cas d'application dans un
environnement critique, utiliser des câbles blindés pour les sondes.
Connecter l'extrémité du blindage proche du régulateur à la terre.
Lorsqu'un appareil 12 où 24 Volts doit être connecté au réseau
principal ou à des tensions supérieures, utiliser un transformateur
d'isolement où un convertisseur à enroulements séparés founissant une
isolation équivalente.
3 Parameters
3 Paramètres
3.1 How to adjust the setpoint? (See Fig.2)
3.1 Comment ajuster le point de consigne? (Voir Fig.2)
Note: Only values between the higher and lower limit (HL and LL) can be selected
Note: Seules les valeurs situées entre la limite supérieure et la limite
inférieure (HL et LL) peuvent être sélectionnées.
3.2 How to adjust operating parameters? (See Fig.3)
3.2 Comment ajuster les paramètres de commande? (Voir Fig.3)
Note: If no key is pushed within 10 sec. the controller will leave the config. mode
and proceed with its normal functioning. Changes made on timings will occur only
after completing the current ones, while changes on other variables will have
immediate effect.
Note: si aucune touche n'est pressée dans les 10 sec. le régulateur quittera
le mode de configuration et continuera avec son fonctionnement normal.
Les changements effectués sur les temporisation seront effectifs seulement
après l'achèvement de celles en cours tandis que les changements sur
d'autres variables auront un effet immédiat.
3.3 How to lock/ unlock operating parameters (See Fig. 4)
3.3 Comment verrouiller/déverrouiller le clavier (Voir Fig.4)
4 System check / Malfunctioning
4 Vérification du système/Fonctionnement défectueux
4.1 System check
4.1 Vérification du système
After proper installation and adjustment the system should be checked. The self
test routine allows a quick functional test of the controller. During SELF-TEST
routine, loads should be disconnected.
Après installation et mise au point, le système doit être vérifié. Une routine
de test automatique permet une inspection fonctionnelle rapide du
régulateur. Durant la routine de TEST AUTOMATIQUE, les charges doivent
être déconnectées.
Push
for 5 seconds
All display segments and the relays are turned ON in sequence.
In this phase the proper working of the keys can also be tested. When pushing
one of the keys the appropriate code will appear on the display.
To return to normal mode the control must be switched OFF and ON again
3
Fig. 2 Adjustment of the setpoint
4.2 Error messages
Cause
1 > 7 sec
3
4
Fig. 3 Adjusting operating parameters
Outputs
Fig. 4 Locking/Unlocking Operating Parameters
pendant 5 secondes
Touts les segments d'affichage et tous les relais sont activés en séquence.
Lors de cette phase, il est également possible de vérifier le bon
fonctionnement des touches. Lorsque l'on appuie sur une des touches, le
code approprié devra apparaître à l'affichage.
Pour retourner au mode normal, le régulateur doit être mis hors tension et à
nouveau mis sous tension.
4.2 Messages d'erreur
Cause
Sorties
Interruption or short circuit of
thermostat sensor
• Alarm output ON
• Thermostat output works
according setting of par. SF
F1
Interruption ou court-circuit de la • Sortie alarme activée
sonde du thermostat
• la sortie du thermostat fonctionne
selon le réglage du paramètre SF
F2
Interruption or short circuit of
evaporator sensor
• Alarm output ON
• Defrost end depends on setting
of par. dd and Fd
F2
Interruption ou court-circuit de la • Sortie alarme activée
sonde d'évaporation
• La fin du dégivrage et le démarrage
du ventilateur après le dégivrage
dépendent du réglage des
paramètres dd et Fd
A1
Par. iF=1 and digital input is open
for a time longer than par. id
• Alarm output ON
• Thermostat output is Off
A1
• Sortie alarme activée
Par IF=1 et entrée digitale
ouverte pour un temps plus long • La sortie du thermostat est
désactivée (sur OFF)
que le par id
A2
Par. iF=2 and digital input is open
• Alarm output ON
A2
Par IF=2 et entrée digitale
ouverte
A3
Par. iF=3 and digital input is open
for a time longer than par. id
• Alarm output ON
A3
HI
Temperature > par. AH
• Alarm output ON
HI
• Sortie alarme activée
Par IF=3 et entrée digitale
ouverte pour un temps plus long
que le par id
• Sortie alarme activée
Température > par AH
LO
Temperature < par. AL
• Alarm output ON
LO
Température < par AL
• Sortie alarme activée
EE
Programme failure
• Alarm output ON
• Other outputs are Off
EE
Panne du programme
• Sortie alarme activée
• Les autres sorties sont désactivées
4.3 Alarm reset
> 10 sec
Presser
F1
2
5
indication "relais thermostat en marche"
indication "relais dégivrage en marche"
• Valeurs des variable de process
• Messages d'alarme lors d'un fonctionnement
défectueux
• Affiche le code et la valeur des paramètres en
"mode de configuration"
• Sortie alarme activée
4.3 Réarmement de l'alarme
F1/F2
Effective
Immediately
Reset
Interrupting power supply
Effectif
F1/F2 Immédiatement
A1/A3
After time delay (par. id)
Digital input closed
A1/A3 Après la temporisation (par. id) Entrée digitale fermée
A2
Immediately
Digital input closed
A2
HI/LO
After time delay (par. At)
Temp is within alarm limits
EE
Immediately
Return to factory
HI/LO Après la temporisation (par. At) La température est dans les limites
de l'alarme
EE
Immédiatement
Retour à l'usine
Immédiatement
Remise à niveau
Interruption de l'alimentation
Entrée digitale fermée
24-85737-173
DEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANO
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR DER INSTALLATION SORGFÄLTIG DURCH,
UND BEWAHREN SIE SIE FÜR SPÄTERE REFERENZZWECKE AUF.
Entsprechend EN 60730, bei dem Temperaturregler MR13 handelt es sich um
einen elektronischen Temperaturregler Typ 1 geeignet für Montage auf
Frontplatte. Diese Temperaturregler sind für den Einsatz unter normal
verschmutzten Umgebungsbedingungen geeignet.
LEES DIT INSTRUCTIEBLAD VÓÓR DE INSTALLATIE ZORGVULDIG DOOR
EN BEWAAR HET VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Overeenkomstig EN 60730, de MR13 is een elektronische thermostaat, type 1
action, geschikt voor panelmount. Zij zijn geschikt voor gebruik in normaal
vervuilde omgevingen.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA
DELL'INSTALLAZIONE E CONSERVARE PER USO FUTURO
In conformità con lo standard EN 60730, il dispositivo MR13 è un termostato
elettronico con azionamento di tipo 1, previsto per il montaggio su quadro. È
adatto per l'utilizzo in ambienti a tasso di inquinamento normale.
Abb. 1 Abmessungen schaltschrankausschnitt
Fig. 1 Afmetingen paneeluitsparing
Fig. 1 Dimensioni foratura
LED 1 (rot)
Anzeige für "Temperaturreglerrelais EIN"
LED 2 (rot)
Anzeige für "Abtaurelais EIN"
3-stellige Anzeige • Zeigt Wert der Prozeßvariablen an
• Alarmmeldungen während Funktionsstörungen
• Zeigt Code und Wert des Prozeßparameters im
"Konfigurationsmodus" an
LED 1 (rood)
indicatie "thermostaatrelais aan"
LED 2 (rood)
indicatie "ontdooirelais aan"
display met 3 posities • geeft waarde procesvariabele weer
• alarmmeldingen tijdens storing
• geeft de code en de waarde van de
besturingsparameters weer tijdens de
configuratiemodus
LED 1 (rosso)
Indicazione "relé termostato inserito"
LED 2 (rosso)
Indicazione "relé sbrinamento inserito"
Display a 3 cifre • Mostra il valore della variabile di processo
• Messaggi d'allarme per anomalie di funzionamento
• Visualizza il codice e il valore dei parametri operativi
durante la "modalità configurazione"
Hauptfunktionen im "Normalen Modus"
Toets functies in "normale modus"
Funzione tasti in "Modalità Normale"
(Zu Hauptfunktionen in anderen Modi siehe Paragraph 3 und 4.)
(Voor toets functies in andere modi, zie paragraaf 3 en 4)
(Per le funzioni tasti in altre modalità, si vedanoi paragrafi 3 e 4)
Zeigt Temperatur an.
geeft temperatuur verdamper weer
Visualizza temperatura evaporatore
Zeigt Status des Digitaleingangs an.
geeft status digitale input weer
Visualizza ingresso digitale di stato
Zeigt Sollwert an (> 3 Sek. < 7 Sek. drücken)
Zeigt Konfiguration an (> 7 Sek. drücken)
geeft setpoint weer (> 3 sec. < 7 sec. indrukken)
geeft configuratie weer (> 7 sec. indrukken)
Visualizza il valore di setpoint (Pressione > 3 sec. < 7 sec.)
Visualizza la configurazione (Pressione > 7 sec.)
Startet manuelles Abtauung (> 3 Sek. drücken)
handmatige start ontdooien (> 3 sec. indrukken)
Avvio sbrinamento manuale (Pressione > 3 sec.)
Startet Schnellgefrierzyklus (> 5 Sek. drücken)
start invriestijd (> 5 sec. indrukken)
Hinweis: Diese Regler sind ausschließlich als Prozeßregler einzusetzen.
Führt der Ausfall eines solchen Reglers zu einem Personenschaden oder
materiellem Verlust, so obliegt es dem Installateur zusätzliche Einrichtungen
bzw. Systeme, die vor einem solchen Ausfall schützen oder warnen,
einzubauen.
1 Technische Daten
Let op: Deze regelaars zijn ontwikkeld om alleen als besturing te worden
gebruikt. Wanneer een storing in de regelaar tot persoonlijk letsel of verlies van
eigendom zou leiden, is het de verantwoordelijkheid van de installateur
inrichtingen of systemen te installeren die bescherming geven tegen of
waarschuwen voor storingen.
1 Specificaties
Avvio ciclo di surgelamento (Pressione > 5 sec.)
N.B.: Questi comandi sono previsti solo ai fini del funzionamento. Laddove
un guasto di un comando operativo possa avere per conseguenza un danno
alle persone o alle cose, sta all'installatore aggiungere dispositivi o sistemi
per la protezione dai guasti dei comandi o la segnalazione degli stessi.
1 Caratteristiche tecniche
Sollwertbereich:
-40 bis 70°C (-40 ... 99 °F)
Bereik :
-40 tot 70°C (-40 ... 99 °F)
Campo di regolazione:
Temperatureingang:
Serie A99x-91xx
Temperatuur-input:
A99x-91xx-reeks
Ingresso temperatura:
-40 a 70°C (-40 ... 99 °F)
serie A99x-91xx
Rel. Feuchtigkeit (Betrieb):
0 bis 95% (nicht kond.)
Rel. vochtigheid:
0 tot 95 %RH (geen condens)
Umidità relativa di funzionamento:
0 a 95% UR (non cond.)
Schraubverbindung:
Max. Drahtstärke 2.5mm²
Schroefverbindingen:
max. draaddikte 2.5mm²
Morsetti a vite:
sezione max. del filo 2.5mm²
2 Verdrahtung
2 Bedrading
2 Allacciamenti elettrici
Die gesamte Verdrahtung sollte den lokalen Vorschriften entsprechen und
darf nur von entsprechend autorisiertem Personal durchgeführt werden. Der
Regler kann durch starke elektromagnetische Störungen beschädigt werden.
Trennen Sie Hoch- und Niederspannungsverdrahtung. Für den Einsatz in
kritischen Industrieumgebungen ist ein abgeschirmtes Sensorkabel zu
verwenden. Schließen Sie eine Seite der Abschirmung an Masse an. Bei
Anschluß eines 12V-Versorgungsmoduls an das Stromversorgungsnetz ist
ein Sicherheits-Trenntransformator zu verwenden, oder ein Umformer mit
separaten Wicklungen, der eine entsprechende Isolierung gewährleistet.
Alle bedrading moet aan plaatselijke codes voldoen en mag alleen worden
uitgevoerd door bevoegd personeel. Elektromagnetische storingen kunnen de
regelaar beïnvloeden of beschadigen. Houd de hoog- en laagspanningsbedrading
uit elkaar. Maak voor toepassingen in kritieke industriële omgevingen gebruik van
een afgeschermde sensorkabel. Verbind één kant van de afscherming met de
aarde (grond). Als een 12V voeding is aangesloten aan het voedingsnet, dient
een veiligheids-transformator te worden gebruikt of een omvormer met
afzonderlijke wikkelingen die net zoveel isolatie heeft.
Tutti gli allacciamenti devono essere conformi alle norme locali e vanno
eseguiti esclusivamente da personale autorizzato. I radiodisturbi di forte
intensità possono influenzare o danneggiare il comando. Tenere separati i
cavi dell'alta e della bassa tensione. Per le applicazioni in ambienti industriali
critici, utilizzare un cavo sensore schermato. Collegare a massa (terra) un lato
dello schermo. Se il modello alimentato a 12V e collegato alla rete o a
tensioni superiori, va previsto un trasformatore isolante di sicurezza o un
convertitore con avvolgimenti separati che assicura parità di isolamento.
3 Parameter
3. Parameters
3 Parametri
3.1 Einstellung des Sollwerts (siehe Abb. 2)
3.1 Hoe kan men de setpoint aanpassen? (zie fig. 2)
3.1 Come regolare il setpoint? (Vedi Fig. 2)
Hinweis: Es können nur Werte zwischen dem oberen und unteren Grenzwert
(HL und LL) eingestellt werden.
Let op: alleen waarden tussen de bovenste en onderste limiet (HL en LL) kunnen
worden geselecteerd
N.B. È possibile selezionare soltanto valori tra il limite massimo e quello
minimo (HL e LL).
3.2 Einstellung der Prozeßparameter (siehe Abb. 3)
3.2 Hoe kan men de besturingsparameters aanpassen? (zie fig. 3)
3.2 Come regolare i parametri operativi? (Vedi Fig. 3)
Hinweis: Wird innerhalb von 10 Sekunden keine Taste gedrückt, schaltet der
Regler vom Programmiermodus in den normalen Betriebsmodus. Änderungen
bei Zeiteinstellungen werden erst wirksam, nachdem die aktuellen
Einstellungen beendet wurden. Änderungen bei anderen Variablen sind sofort
wirksam.
Let op: Wanneer er niet binnen 10 sec. op een toets wordt gedrukt, verlaat de
regelaar de programmeermodus en gaat het verder met zijn normale werking.
Timer wijzigingen vinden alleen plaats nadat de vorige ingestelde tijden zijn
voltooid, terwijl wijzigingen aan andere variabelen meteen effect hebben.
N.B. Se non viene premuto nessun tasto entro 10 secondi, il regolatore uscirà
dalla modalità di programmazione e procederà con il normale funzionamento.
Le modifiche apportate ai tempi diventeranno operative solo dopo che sono
stati completati quelli in corso, mentre quelle fatte alle altre variabili avranno
effetto immediato.
3.3 Sperren/Entsperren der Prozeßparameter (siehe Abb. 4)
3.3 Hoe kan men besturingsparameters blokkeren/deblokkeren? (zie fig. 4)
3.3 Come bloccare / sbloccare i parametri operativi (Vedi Fig. 4)
4 Systemprüfung / Funktionsstörung
4. Systeemcontrole / storing
4 Controllo del sistema / errore
4.1 Systemprüfung
4.1 Systeemcontrole
4.1 Controllo del sistema
Nach ordnungsgemäßer Installation und Einstellung sollte das System
überprüft werden. Die Selbstprüfroutine ermöglicht eine schnelle
Funktionsprüfung des Reglers. Während der Selbstprüfroutine muss der
angeschlossenen Verbraucher entkoppelt werden.
Na de juiste installatie en afregeling moet het systeem worden gecontroleerd. Met
de zelftestprocedure kan men een snelle functionele controle uitvoeren. Tijdens
de ZELFTEST-procedure, dient de belasting te worden afgekoppeld.
Dopo opportuna installazione e regolazione, occorre controllare il sistema. Il
programma di autoverifica permette un controllo funzionale rapido del
regolatore. Nel corso del programma di AUTOVERIFICA, i carichi devono
essere disconnessi.
5 Sekunden drücken
Alle Segmente der Anzeige sowie die Relais werden nacheinander
eingeschaltet. In dieser Phase kann außerdem die ordnungsgemäße
Funktionsweise der Tasten überprüft werden. Wird eine der Tasten gedrückt,
erscheint der entsprechende Code an der Anzeige.
Der Regler muß aus- und eingeschaltet werden, um den normalen
Betriebsmodus wiederherzustellen.
4.2 Fehlermeldungen
Ursache
Ausgänge
gedurende 5 seconden indrukken
Alle displaysegmenten en de relais worden in volgorde ingeschakeld. In deze fase
kan ook worden gecontroleerd of alle toetsen werken. Wanneer een van de
toetsen wordt ingedrukt zal de juiste code op de display verschijnen.
Om naar de normale modus terug te gaan moet de regelaar worden UIT- en weer
IN-geschakeld.
4.2 Storingsmeldingen
Oorzaak
Uitgang
Tenere premuto
per 5 secondi
Tutti i segmenti del display e i relé vengono attivati in successione. In questa
fase è anche possibile verificare il corretto funzionamento dei tasti. Premendo
uno dei tasti comparirà sul display il codice appropriato.
Per tornare alla modalità normale, il comando deve essere spento e poi
riacceso.
4.2 Messaggi di errore
Causa
Uscite
F1
Unterbrechung oder
Kurzschluß des
Thermostatfühlers
• Alarmausgang EIN
• Temperaturreglerausgang arbeitet
entsprechend Einstellung von
Parameter SF
F1
Onderbreking of kortsluiting
thermostaat-sensor
• Alarm-output AAN
• Thermostaat-output werkt volgens
instelling van par SF
F1
Interruzione o corto circuito del
sensore del termostato
• Uscita allarme inserita
• Uscita termostato funziona
secondo valore di par. SF
F2
Unterbrechung oder
Kurzschluß des
Verdampferfühlers
• Alarmausgang EIN
• Abschalten der Abtauungsfunktion
und Starten von Ventilator nach
Abtauung hängt von Einstellung der
Parameter dd und Fd ab
F2
Onderbreking of kortsluiting
verdamper-sensor
• Alarm-output AAN
• Einde ontdooien en starten
ventilator na ontdooien afhankelijk
van instelling van par dd en Fd
F2
Interruzione o corto circuito del
sensore dell' evaporatore
• Uscita allarme inserita
• Fine scongelamento e inizio
ventilatore dopo scongelamento
dipendono da valore di dd e Fd
A1
Parameter iF = 1, und
Digitaleingang geöffnet
während einer Zeit > id
• Alarmausgang EIN
• Temperaturreglerausgang AUS
A1
• Alarm-output AAN
Par iF = 1 en digitale input is
gedurende langere tijd open dan par • Thermostaat-output is uit
id
A1
Par IF = 1 e ingresso digitale
aperto per un tempo superiore a
par. id
• Uscita allarme inserita
• Uscita termostato disinserita
A2
Parameter iF = 2, und
Digitaleingang geöffnet
• Alarmausgang EIN
A2
Par iF = 2 en digitale input is open
• Alarm-output is AAN
A2
Par IF = 2 e ingresso digitale
aperto
• Uscita allarme inserita
A3
A3
Par IF=3 e ingresso digitale aperto • Uscita allarme inserita
per un tempo superiore a par. id
HI
• Alarm-output is AAN
Par iF = 3 en digitale input is
gedurende langere tijd open dan par
id
• Alarm-output AAN
Temperatuur > par AH
A3
HI
Parameter iF = 3, und Digital- • Alarmausgang EIN
eingang geöffnet während
einer Zeit > id
• Alarmausgang EIN
Temperatur > AH
HI
Temperatura > par AH
• Uscita allarme inserita
LO
Temperatur < AL
• Alarmausgang EIN
LO
Temperatuur < par AL
• Alarm-output AAN
LO
Temperatura < par AL
• Uscita allarme inserita
EE
Programmfehler
• Alarmausgang EIN
• Sonstige Ausgänge AUS
EE
Programmafout
• Alarm-output AAN
• Andere outputs zijn uit
EE
Errore programma
• Uscita allarme inserita
• Altre uscite disinserite
4.3 Rücksetzen der Alarme
Wirksam
F1/F2 Sofort
4.3 Alarm resetten
Rücksetzen
Stromversorgung unterbrechen
F1/F2
Actief
Direct
4.3 Azzeramento allarme
Reset
Stroomtoevoer onderbreken
Operativo
F1/F2 Immediatamente
Azzeramento
Interruzione alimentazione elettrica
A1/A3 Nach Zeitverzögerung (Par. id)Digitaleingang schliessen
A1/A3 Na tijdvertraging (par id)
Digitale input sluiten
A1/A3 Con ritardo (par. id)
Ingresso digitale chiuso
A2
A2
Direct
Digitale input sluiten
A2
Ingresso digitale chiuso
HI/LO
Na tijdvertraging (par At)
Temp. is binnen alarmlimieten
HI/LO Con ritardo (par. At)
Temp. entro limiti di allarme
EE
Direct
Terug naar fabriek
EE
Rinvio in fabbrica
Sofort
Digitaleingang schliessen
HI/LO Nach Zeitverzögerung (Par.At) Temperatur innerhalb
Alarmgrenzwerte
EE
Sofort
Werkseitige Einstellungen wiederherstellen.
Immediatamente
Immediatamente
24-85737-173
ESPAÑOL
LEA ESTA HOJA DE INSTRUCCIONES CON ATENCION ANTES DE
HACER LA INSTALACION Y GUARDELA PARA SU FUTURA
UTILIZACION.
Según la normativa EN 60730, el MR13 es un termostato electrónico de acción
tipo 1, adecuado para el montaje en panel. Son adecuados para su uso en
ambientes con polución normal.
PORTUGUÊS
LEIA ESTE FOLHETO DE INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE ANTES DA
INSTALAÇÃO E GUARDE PARA USO FUTURO.
De accordo com EN 60 730, o MR13 é um termostato Eletrônico do tipo ação 1,
desenhado para montagem em painéis. Utilizados em ambientes diversos.
SVENSKA
VAR GOD LÄS INSTRUKTIONERNA NOGGRANT FÖRE
INSTALLATIONEN OCH BEVARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK.
I enlighet med reglementet EU 60730, MR13 är en elektronisk termostat av
typ 1 action, lämplig för vägginstallation. Den är lämplig för användning i
normalt förorenade omgivningar.
Figuras 1 Dimensiones corte del panel
Fig 1 Dimenções Painel
Fig 1 Dimensioner panelurskärning
LED 1 (rojo)
Indicación "relé del termostato encendido"
LED 2 (rojo)
Indicación "relé de descongelamiento encendido"
visor de 3 dígitos • muestra el valor variable del proceso
• mesajes de alarma durante el funcionamiento con fallos
• muestra el código y el valor de los parámetros de
funcionamiento durante el "modo de configura-ción"
LED 1 (vermelho)
LED 2 (vermelho)
3-Mostrador digital •
•
•
LED 1 (röd)
LED 2 (röd)
3-siffrig visning
Función llave en "Modo Normal"
Teclas de função em “Modo Normal”.
Knappfunktioner i normalt läge
(Para funciones llave en otros modos, consulte los párrafos 3 y 4)
(Para teclas de função em outros modos, veja o parágrafo 3 e 4.)
(Se avsnitt 3 och 4 för funktioner i övriga lägen)
Indicador de "relê do termostato ligado"
Indicador de "relê de degelo ligado"
Mostra valores das variáveis de processo
Mensagem de Alarme em caso de mal funcionamento
Mostra o código e o valor dos parâmetros de operação em
“modo de configuração”.
Anger "Termostatreläet Påslaget"
Anger "Avfrostningsreläet Påslaget"
• Anger värderelaterade förlopp
• Larmmedelanden vid fel funktion
• Anger kod och värde för manövreringsparametrar i läget
"Konfiguration".
Muestra la temperatura del evaporador
Mostra a temperatura do evaporador
Visar avdunstningstemperatur
Muestra la entrada digital de estado
Mostra o estado da entrada digital
Visar status av digital inmatning
Muestra el punto de ajuste (Pulse > 3 seg. < 7 seg.)
Muestra la configuración (Pulse > 7 seg.)
Mostra o setpoint (Aperte > 3 sec. < 7 sec.)
Mostra configuração (Aperte > 7 sec.)
Visar inställningspunkt (Tryck > 3 sek < 7 sek)
Visar konfigurationen (Tryck < 7 sek)
Inicio del desescarche manual (Pulse > 3 seg.)
Iniciar degelo manual (Aperte > 3 sec.)
Manuell igångsättning av avfrostning (Tryck < 3 sek)
Inicio del ciclo de congelamiento profundo (Pulse > 5 seg.)
Iniciar ciclo de congelamento profundo (Aperte > 5 sec.)
Nota: Estos controles están diseñados para su uso exclusivamente como
controles de funcionamiento. En caso de que el fallo de un control de
funcionamiento causara daños personales o pérdida de propiedad, es
responsabilidad del instalador añadir los dispositivos o sistemas de
protección que adviertan el fallo de control.
1 Especificaciones
Nota: Estes controladores são desenhados para serem usados em controles de
operação. Aonde uma falha de operação pode resultar em danos pessoais ou
materiais, é de responsabilidade do instalador prover equipamentos ou sistemas
de proteção contra possíveis falhas.
1 Especificações
Igångsättning av djupfrysningscykeln (Tryck < 5 sek)
Obs! Ovanstående styrenheter är enbart avsedda för styrning. Det är
installatörens ansvar att installera utrustning och system som skyddar mot
eller varnar om fel på styrenheten som kan tillföra personskada eller förlust
av egendom till följd av fel på styrenheten.
1 Specifikationer:
Rango del punto de ajuste:
-40° a 70° C (-40 ... 99 °F)
Variacão do Setpoint
-40 ... 70°C (-40 ... 99 °F)
Inställnigsområde:
-40 till 70°C (-40 ... 99 °F)
Entrada de temperatura:
Series A99x-91xx
Entrada de Temperatura:
A99x-91xx series
Ingående temperatur:
A99 x-91xx serie
Humedad relativa de funcionamiento:
0 a 95 %RH (sin condensación)
Humid. relativa de operação:
0 - 95 %RH (non cond.)
Relativ funktighet vid drift:
0 till 95%RH (icke-kondenserande)
Conectores tornillos:
Grosor máximo del hilo 2.5mm²
Conecções dos Parafusos:
Bitola Max. do fio 2.5mm²
Skruvanslutningar:
Maximal kabelstorlek om 2.5mm²
2 Cableado
2 Fiação
2 Kabeldragning
Todo el cableado debe cumplir las normativas locales y debe realizarse
exclusivamente para personal autorizado. Las emisiones de radiofrecuencia
fuertes pueden influir o dañar el control. Se deben mantener los cables de alta
y baja tensión separados. En el caso de aplicaciones en entornos industriales
críticos debe utilizarse un cable de sensor blindado. Conéctese un extremo del
blindaje a tierra. Si se conecta un modelo a una fuente de alimentación de 12
V a la red o a tensiones mayores, debe hacerse a través de un transformador
aislador de seguridad o un conversor con bobinados separados que
proporcione un aislamiento equivalente.
A fiação deve seguir os códigos locais e só deve ser instaladas por pessoas
capacitadas.
Ondas fortes de RF pode danificar o controlador. Mantenha a fiação de alta e
baixa voltagem separadas. Para aplicações industriais use cabos de sensores
isolados. Conecte ao terra um lado do cabo.
Se a fonte de força de 12V for conectada a fonte principal esta deve ser feita
através de um transformador isolador, ou um conversor com bubinas separadas
equivalente a um isolador.
All kabeldragning ska utföras enligt gällande bestämmelser och får endast
utföras av behörig personal. Stark RFI kan inverka på eller skada
styrenheten. Håll kablar för hög respektive lågspänning väl separerade.
Använd skärmad kabel i tuffa miljöer där det finns risk för störningar. Anslut
ena sidan till jord, rekommenderbart är vid styrenhetens sida. När en 12V
transformator ansluts till nätspänning eller högre spänning ska detta utföras
med en isolerad transformator eller omvandlare med separata lindningar som
ger samma skydd.
3 Parámetros
3 Parâmetros
3. Parametrar
3.1 ¿Cómo ajustar el punto de fijación? (Consulte la figura 2)
3.1 Como ajustar o Setpoint? (veja fig.2)
3.1 Hur man anpassar inställningspunkterna (Se Fig. 2)
Nota: solamente pueden seleccionarse valores entre los límites superior e
inferior (HL y LL)
Nota: Somente valores entre o limite de alta e o limite de baixa (HL e LL) podem
ser selecionados.
Obs! Endast värden mellan den högre och den lägre gränsen kan väljas (HL
och LL).
3.2 ¿Cómo ajustar los parámetros de funcionamiento? (figura 3)
3.2 Como ajustar parâmetros de operação ? (veja fig.3)
3.2 Hur man anpassar manövreringsparametrarna (Se Fig. 3)
Nota: si no se pulsa ninguna tecla durante 10 segundos, el controlador saldrá
del modo de programación y continuará con su funcionamiento normal. Los
cambios realizados en las temporizaciones se llevarán a cabo sólo cuando
hayan terminado los actuales, mientras que los cambios en otras variables
tendrán efecto inmediato.
Nota: Se nenhuma tecla for apertada em 10 seg.o controlador voltará ao seu
modo normal de operação. Mudanças feitas no tempo somente entrarão em vigor
após completar os valores correntes. Enquanto que as mudanças efetuadas nas
outras variáveis entrarão em vigor imediatamente.
Obs! När en knapp inte trycks in inom 10 sek avbryts programmeringsläget
och återställs till normalt funktionsläge. Ändringar som berör tidsinställningar
träder först i kraft efter slutförda inställningar, medan de övriga inställnigarna
träder i kraft med en gång.
3.3 ¿Cómo bloquear/desbloquear los parámetros de funcionamiento?
(Consulte la figura 4)
3.3 Como travar e destravar parâmetros de operacão (veja Fig. 4)
3.3 Hur man blockerar/aktiverar manövreringsparametrarna
(Se Fig. 4)
4 Comprobación del sistema / Fallos de funcionamiento
4 Checagem do Sistema para mal funcionamento
4 Systemkontroll/Operationsfel
4.1 Comprobación del sistema
4.1 Cheque de Sistema
4.1 Systemkontroll
Después de la correcta instalación y ajuste del sistema, éste debe ser
comprobado. La rutina de autocomprobación permite realizar un test de
funcionamiento rápido del controlador. Durante la rutina de AUTO-TEST,
cargas tienen que ser desconectadas.
Após instalação o sistema deve ser checado. A rotina de self test(auto teste)
permite ao controlador uma checagem. Durante a rotina de auto tesdianostico,
disconecte as cargas.
Efter installation och justeringar ska systemet kontrolleras. Självtesten ger
möjlighet att snabb funktionstest av styrenheter och dess anslutna
komponenter, samt kontroll av samtliga parametrar och värden. Under
självtesten kopplas de normala funktionerna från.
Pulse
durante 5 segundos
Se encienden en secuencia todos los segmentos del visor y los relés. En esta
fase puede comprobarse también el funcionamiento correcto de las teclas. Al
pulsar des una de las teclas, aparecerá en el visor su código correspodiente.
Para volver al modo normal, el control debe ser puesto en OFF (desactivado) y
ON (activado) otra vez.
4.2 Mensajes de error
Aperte
por 5 segundos
Todos os seguimentos dos mostradores são ligados em sequencia.
Nesta fase as funções de cada tecla podem ser testadas. Quando a tecla é
apertada o respectivo código aparece no mostrador.
Para voltar ao modo normal de controle tem que ligar e desligar novamente.
4.2 Mensages de ERRO
Causa
Interrupción o cortocircuito del
sensor del termostato
Salidas
• Salida de la alarma en ON
• La salida del termostato funciona
según la SF configuración del
parámetro
Saídas
• Saída de Alarme ON
• Saída do termostato funciona de
acordo com a configuração do par SF
F2
Interrupción o cortocircuito del
sensor del evaporador
• Salida de la alarma en ON
• El final del desescarchi depende de
la configuración del parám dd y Fd
F2
Interrupção ou curto circuito do
sensor do evaporador
• Saída de Alarme ON
• Fim do degelo depende da
configuração do par dd e Fd
A1
El parámetro IF=1 y la entrada • Salida de la alarma en ON
digital están abiertos durante un • Salida del termostato en OFF
tiempo superior al del pará. id
A1
• Saída de Alarme ON
Par iF=1 e a entrada digital é
aberta por um tempo maior que o • Saída do Termostato está em Off
par id
A2
El parámetro IF=2 y la entrada • Salida de la alarma en ON
digital están abiertos
A2
Par iF=2 e a entrada digital está
aberta
A3
El parámetro IF=3 y la entrada • Salida de la alarma en ON
digital están abiertos durante un
tiempo superior al del pará. id
A3
HI
Temperatura > para AH
• Salida de la alarma en ON
HI
Temperatura > par AH
LO
Temperatura < para AL
• Salida de la alarma en ON
LO
Temperatura < par AL
EE
Fallo del programa
• Salida de la alarma en ON
• Otras salidas en OFF
EE
Falha de Programa
4.3 Restauración de alarmas
Efectivo
F1
F1
Årsag
Outpu
Termostatens sensor er afbrudt eller• Alarmen er aktiveret
kortsluttet
• Termostatens output fungerer
iht. indstillingen af SF
F2
Køleelementets sensor er afbrudt
eller kortsluttet
A1
IF = 1 og det digitale input er åbent i • Alarmen er aktiveret
• Termostatens output er
længere tid end angivet vha. id
deaktiveret
• Saída de Alarme ON
A2
IF = 2 og det digitale input er åbent • Alarmen er aktiveret
• Saída de Alarme ON
Par iF=3 e a entrada digital está
aberta por um tempo maior que o
par id
A3
IF = 3 og det digitale input er åbent i • Alarmen er aktiveret
længere tid end angivet vha. id
• Saída de Alarme ON
HI
Temperaturen > angivet vha. AH
• Alarmen er aktiveret
• Saída de Alarme ON
LO
Temperaturen < angivet vha. AL
• Alarmen er aktiveret
• Saída de Alarme ON
• Other saída Off
EE
Programfejl
• Alarmen er aktiveret
• Andre output er deaktiveret
4.3 Resete de Alarme
Restauración
5 sekunder
Alla panelsegment och relä kopplas in i sekvens. I detta läge kan även
manövreringsknapparna testas. Tryck på en knapp och motsvarande kod
visas på displayen.
För att återgå till normalläge ska styrenheten kopplas från och till igen.
4.2 Fejlmeddelelser
Causa
Interrupção ou curto circuito do
sensor do termostato
F1
Tryck på
Quando passa a vigorar
• Alarmen er aktiveret
• Afrimningsslut afhænger af
indstillingen af dd og Fd
4.3 Nulstilling af alarmen
Resete
Træder i kraft
Nulstilling
F1/F2 Inmediatamente
Interrupción de la fuente de
alimentación
F1/F2 Imediatamente
Interrompendo fonte de força ON/OFF
F1/F2 Straks
A1/A3 Retardo después de tiempo
(para. id)
Entrada digital cerrada
A1/A3 Após tempo de espera(delay par.
id)
Entreda Digital fechada
A1/A3 Efter en forsinkelse (angivet vha.id) Lukket for digitalt input
A2
Entrada digital cerrada
A2
Entreda Digital fechada
A2
HI/LO Retardo después de tiempo
(para. id)
La temperatura está dentro de los
límites de la alarma
HI/LO Após atrazo de tempo(par At)
Tempo esta dentro dos limites de
alarma
HI/LO Efter en forsinkelse (angivet vha.At) Temperaturen er inden for
alarmgrænserne
EE
Entrega a fábrica
EE
Retornar para a fábrica
EE
Inmediatamente
Inmediatamente
Imediatamente
Imediatamente
Straks
Straks
Afbrydelse af strømforsyningen
Lukket for digitalt input
Vender tilbage til
fabriksindstillingerne
24-85737-173
DANSK
LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT FØR INSTALLATIONEN, OG
OPBEVAR DEN TIL SENERE BRUG.
I overensstemmelse med EN 60730,
MR13 er en elektronisk type 1-termostat, der egner sig til montering på
paneler. Begge er velegnet til brug i miljøer med normal forurening.
Fig. 1 Mål
SUOMI
EÀÀHNIKA
LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN ASENNUSTA JA
SÄILYTÄ NE MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN.
Standardin EN 60730 mukainen, MR13 on 1-toimintamallinen sähkötermostaatti,
joka sopii kiinnitettäväksi paneeliin. Sopii käytettäväksi normaalisaasteisissa
ympäristöissä.
ƒ…¡¬¡”‘≈ —–œ”≈ ‘… ¡ ¡’‘œ ‘œ ÷’ÀÀœ œƒ«√…ŸÕ —–…Õ ¡—œ
‘«Õ ≈√ ¡‘¡”‘¡”« ¡… ÷’À¡Œ‘≈ ‘œ √…¡ Ã≈ÀÀœÕ‘… « ◊–«”«.
”˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÔ ðÒ¸ÙıðÔ EN 60730, o MR13 ÂflÌ·È ›Ì·Ú ÁÎÂÍÙÒÔÌÈ͸Ú
ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁÚ Ï ÂðÂ̛҄ÂÈ· Ù˝ðÔı 1, Í·Ù‹ÎÎÁÎÔÚ „È· ÙÔðÔË›ÙÁÛÁ ÛÂ
ðflÌ·Í·. œÈ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÂÚ ÂflÌ·È Í·Ù‹ÎÎÁÎÔÈ „È· ˜ÒfiÛÁ Û ðÂÒÈ‚‹ÎÎÔÌÙ· ÏÂ
ÛıÌfiËÁ Ò˝ð·ÌÛÁ.
Kuva 1 Kiskoasennus mitat destä käsin ja mitat
≈ÈÍ. 1 ≈ÏðÒ¸ÛËÈ· ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁ Í·È ‰È·ÛÙ‹ÛÂÈÚ.
Merkkivalo 1 (punainen) osoittaa "termostaatin rele päällä"
Merkkivalo 2 (punainen) osoittaa "sulatuksen rele päällä"
3-numeroinen näyttö
• näyttää prosessimuuttujan arvon
• hätäviestit toimintahäiriöiden aikana
• näyttää käytössä olevien parametrien koodin ja arvon
"kokoonpanotilan" aikana.
ƒflÔ‰ÔÚ LED 1 (͸ÍÍÈÌÁ): ∏̉ÂÈÓÁ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÒÂΛ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ (Ë›ÛÁ œÕ).
ƒflÔ‰ÔÚ LED 2 (͸ÍÍÈÌÁ): ∏̉ÂÈÓÁ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÒÂΛ ·ð¸¯ıÓÁÚ (Ë›ÛÁ œÕ).
∏̉ÂÈÓÁ 3 ¯Áˆfl˘Ì: ï ƒÂfl˜ÌÂÈ ÙÁ ÏÂÙ·‚ÎÁÙfi ÙÈÏfi ÙÁÚ ‰È·‰ÈÍ·Ûfl·Ú ¯˝ÓÁÚ.
ï ÃÁÌ˝Ï·Ù· ðÒÔÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Û ðÂÒÈðÙ˛ÛÂÈÚ ‰ıÛÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú.
ï ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔÌ Í˘‰È͸ Í·È ÙÁÌ ÙÈÏfi Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì
ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ÛÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÁÚ Ë›ÛÁÚ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁÚ.
ï ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔÌ Í˘‰È͸ Í·È ÙÁÌ ÙÈÏfi Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì
ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ÛÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÁÚ Ë›ÛÁÚ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁÚ.
Nøglefunktioner i "normal modus"
Avaintoiminto "Normaalitilassa"
ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ðÎfiÍÙÒ˘Ì ÛÙÁÌ " ·ÌÔÌÈÍfi Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú"
(Se afsnit 3 og 4 vedrørende nøglefunktioner i de øvrige modi)
(Avaintoiminnot muissa tiloissa, ks. kohdat 3 ja 4)
(√È· ÙÈÚ ÎÂÈÙÔıÒ„flÂÚ Ù˘Ì ðÎfiÍÙÒ˘Ì ÛÙÈÚ ‹ÎÎÂÚ Ë›ÛÂÈÚ ÎÂÈÙÔıÒ„flÂÚ, ‰ÂflÙ ÙÈÚ
ð·Ò·„Ò‹ˆÔıÚ 3 Í·È 4).
LED 1 (rød)
LED 2 (rød)
3-cifret display
Indikationen "termostatrelæet er tændt"
Indikationen "afrimningsrelæet er tændt"
• Viser processens variable værdi
• Alarmmeddelelser under fejlfunktion
• Viser operationsparameterens kode og værdi i
"konfigurationsmodus"
Viser køleelementets tempertur
Näyttää höyrystimen lämpötilan
≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÁ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ÙÔı ÂÓ·ÙÏÈÛÙfi.
Viser det digitale statusinput
Näyttää digitaalisen sisääntulon aseman
≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÁÌ Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÁÚ ¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı.
Viser referencesignalet (tryk > 3 sek. < 7 sek.)
Viser konfigurationen (tryk > 7 sek.)
Näyttää asetusarvon (paina > 3 sek. < 7 sek.)
Näyttää kokoonpanon (paina > 7 sek.)
≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >3 sec < 7 sec).
Eψ·ÌflÊÂÈ ÙÁ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >7 sec).
Start manuel afrimning (tryk > 3 sek.)
Manuaalisen sulatuksen käynnistys (paina > 3 sek.)
∏Ì·ÒÓÁ ˜ÂÈÒÔÍflÌÁÙÁÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >3 sec).
Start dybfrysningscyklen (tryk > 5 sek.)
Aloittaa pakastuskierroksen (paina > 5 sek.)
Bemærk: Disse knapper er udelukkende designet til styring af driften. Hvis
en fejl i styringen af driften kan forårsage personskade eller tab af ejendom,
er det installatørens ansvar at installere udstyr eller systemer, der kan
beskytte mod eller advare om styringsfejl.
1. Specifikationer
Huomaa: Nämä säätimet on tarkoitettu käytettäväksi vain käyttösäätiminä.
Asentaja on vastuussa siitä että säätimeen lisätään laitteita tai järjestelmiä, jotka
suojaavat toimintahäiriöiltä tai varoittavat niistä, jotta mahdollinen vika ei aiheuta
henkilö- tai omaisuusvahinkoja.
1 Tekniset tiedot
≈ÍÍflÌÁÛÁ Í˝ÍÎÔı ‚·ËÂfl·Ú Í·Ù‹¯ıÓÁÚ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >5sec).
”ÁÏÂfl˘ÛÁ: œÈ ‰È·Ù‹ÓÂÈÚ ÂΛ„˜Ôı ·ıÙ›Ú ›˜ÔıÌ Û˜Â‰È·ÛÙÂfl Ì·
˜ÒÁÛÈÏÔðÔÈÔ˝ÌÙ·È Ï¸ÌÔÌ ˘Ú ‰È·Ù‹ÓÂÈÚ ÂΛ„˜Ôı ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú. ≈‹Ì
ıð‹Ò˜ÂÈ ðÂÒflðÙ˘ÛÁ ðÒ¸ÍÎÁÛÁÚ ÙÒ·ıÏ·ÙÈÛÏÔ˝ fi ıÎÈÍ˛Ì ÊÁÏÈ˛Ì ·ð¸ ÙÁÌ
·ÛÙÔ˜fl· Í‹ðÔÈ·Ú ‰È‹Ù·ÓÁÚ ÂΛ„˜Ôı ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú
1 —Òԉȷ„Ò·ˆ›Ú
Referencesignalområde
-40 til 70°C (-40 ... 99 °F)
Asetusarvon alue
-40 ... 70 °C (-40 ... 99 °F)
ÎflÏ·Í· ÛÁÏÂfl˘Ì Ò˝ËÏÈÛÁÚ:
Temperaturinput
A99x-91xx serier
Lämpötilan syöttö:
A99x-91xx-sarja
≈flÛÔ‰ÔÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú:
”ÂÈÒ‹ ¡99x-91xx
Relativ fugtighed ved drift
0 til 95% (uden kondens)
Suht. kost. käytön aikana:
0 - 95 % (ei kondens.)
”˜ÂÙ. ı„Ò·Ûfl· ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú:
0 ˛Ú 95% (ÏÁ ÛıÏð.)
Ruuviliitännät:
Suurin johdon paksuus 2.5mm²
”ı̉ÂÙfiÒÂÚ ‚ȉ˛Ì:
Û„ÈÛÙÔ ð‹˜ÔÚ Í·Î˘‰flÔı 2.5mm≤
Skruestik
Maks. ledningstykkelse 2.5mm²
-40 ˛Ú 70 ∞C (-40 ... 99 ∞F)
2 Ledningsføring
2 Johdotus
2 ·Î˘‰fl˘ÛÁ
Alle ledningsføringer skal overholde lokale regler og må kun foretages af
autoriseret personale. Kraftige radiofrekvente forstyrrelser kan påvirke eller
beskadige styringen. Hold høj- og lavspændingsledninger adskilt. Ved brug i
industrielle miljøer, der kan skabe problemer, skal der anvendes et skærmet
sensorkabel. Tilslut den ene side af skærmen til jord. Hvis der tilsluttes et 12
V strømforsyningsmodul til strømnettet eller højspænding, skal det ske via en
isolerende sikkerhedstransformer eller en omformermed adskilte viklinger,
der kan yde tilsvarende isolering.
Kaikkien johdotusten tulee olla paikallisten säännösten mukaisia. Johdotukset saa
suorittaa vain valtuutettu henkilö. Voimakas radiotaajuinen interferenssi saattaa
vaikuttaa säätimeen tai vahingoittaa sitä. Pidä suur- ja pienjännitejohdot erillään
toisistaan. Vaikeissa teollisuuden olosuhteissa käytettävä suojattua tuntoelimen
johtoa. Liitä suojuksen toinen pää maahan. Jos 12V:n virransyöttömoduuli liitetään
virtajohtoon tai suurempiin jännitteisiin, sen on tapahduttava muuntimen läpi, joka
on varuuseristetty tai jossa on eriiliset eristetyt käärniy.
ºÎÂÚ ÔÈ Í·Î˘‰È˛ÛÂÈÚ Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì· ðÎÁÒÔ˝Ì ÙÔıÚ ÙÔðÈÍÔ˝Ú Í·ÌÔÌÈÛÏÔ˝Ú
Í·È Ì· „flÌÔÌÙ·È Ï¸ÌÔÌ ·ð¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔ ðÒÔÛ˘ðÈ͸. œÈ ÈÛ˜ıÒ›Ú
ð·ÒÂÏ‚ÔÎ›Ú Ò·‰ÈÔÛı˜ÌÔÙfiÙ˘Ì (RFI) ÏðÔÒÔ˝Ì Ì· ÂðÁÒ‹ÛÔıÌ fi Ì·
ðÒÔÓÂÌfiÛÔıÌ ÊÁÏÈ‹ ÛÙÁ ‰È‹Ù·ÓÁ ÂΛ„˜Ôı. Ò·ÙfiÛÙ Û ·ð¸ÛÙ·ÛÁ Ù·
ͷβ‰È· ı¯ÁÎfiÚ Í·È ˜·ÏÁÎfiÚ Ù‹ÛÁÚ. √È· ˆ·ÒÏÔ„›Ú Û ÂðÈÍfl̉ıÌ·
‚ÈÔÏÁ˜·ÌÈÍ‹ ðÂÒÈ‚‹ÎÎÔÌÙ·
3. Parametre
3 Parametrit
3 —·Ò‹ÏÂÙÒÔÈ
3.1 Justering af referencesignalet (se fig. 2)
3.1 Asetusarvon säätö (Ks. kuva 2)
3.1 ·ËÔÒÈÛÏ¸Ú ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ (ƒÂflÙ ÙÁÌ ≈ÈÍ. 2).
Bemærk: Kun værdier mellem øvre og nedre grænse (HL og LL) kan
vælges.
Huomaa: On mahdollista valita ainoastaan ylä- ja alarajan (HL ja LL) välisiä
arvoja.
”ÁÏÂfl˘ÛÁ: ≈flÌ·È ‰ıÌ·Ùfi Á ÂðÈÎÔ„fi ÙÈÏ˛Ì ðÔı ‚ÒflÛÍÔÌÙ·È Ï¸ÌÔ ÏÂÙ·Ó˝
ÙÔı ·Ì˛Ù·ÙÔı Í·È ÙÔı Í·Ù˛Ù·ÙÔı ÔÒflÔı (HL Í·È LL).
3.2 Justering af driftparametrene (se fig. 3)
3.2 Käyttöparametrien säätö (Ks. kuva 3)
3.2 –˝ËÏÈÛÁ Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú (ƒÂflÙ ÙÁÌ ≈ÈÍ. 3).
Bemærk: Hvis der ikke trykkes på en knap, inden der er gået 10 sekunder,
forlader styreenheden programmeringsmodus og fortsætter med normal
funktion. Ændringer af tidsindstillingerne træder først i kraft, når den aktuelle
tidsindstilling udløber, mens ændringer af andre variable træder i kraft med
det samme.
Huomaa: Ellei 10 sekunnin aikana paineta mitään näppäintä, säädin poistuu
ohjelmointitilasta ja jatkaa normaalia toimintaansa. Ajastusten muutokset
tapahtuvat vasta kun nykyiset ajastukset on päätetty, mutta muut muuttujat tulevat
heti voimaan.
”ÁÏÂfl˘ÛÁ: ¡Ì ‰ÂÌ ð·ÙÁËÂfl ͷ̷̛ ðÎfiÍÙÒÔ ÂÌÙ¸Ú 10 ‰ÂıÙÂÒÔΛðÙ˘Ì, Ô
Â΄ÍÙfiÚ Ë· „ͷٷÎÂfl¯ÂÈ ÙÁ Ë›ÛÁ ðÒÔ„Ò·ÏÏ·ÙÈÛÏÔ˝ Í·È Ë· ÏÂÙ·‚Âfl ÛÙÁÌ
Í·ÌÔÌÈÍfi ÎÂÈÙÔıÒ„fl·. œÈ ·Îη„›Ú Ù˘Ì ÒıËÏflÛÂ˘Ì ˜ÒÔÌÈÛÏÔ˝ ÈÛ˜˝ÔıÌ Ï¸ÌÔÌ
ÏÂÙ‹ ·ð¸ ÙÁÌ ÔÎÔÍÎfiÒ˘ÛÁ Ù˘Ì ÙÒ˜ÔıÛ˛Ì ÒıËÏflÛ¢Ì, ÂÌ˛ ÔÈ ·Îη„›Ú
Ù˘Ì ‹ÎÎ˘Ì ÏÂÙ·‚ÎÁÙ˛Ì ÈÛ˜˝ÔıÌ ·Ï›Û˘Ú.
3. 3 Låsning/frigivelse af driftparametrene (se fig. 4)
3.3 Käyttöparametrien lukitseminen / avaaminen (Ks. kuva 4)
3.3 ÎÂfl‰˘Ï· / ÓÂÍÎÂfl‰˘Ï· Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú (ƒÂflÙÂ
ÙÁÌ ≈ÈÍ. 4).
4. Systemcheck /fejlfunktion
4. Järjestelmän tarkastaminen / Toimintahäiriöt
4 ∏΄˜ÔÚ ÛıÛÙfiÏ·ÙÔÚ / ‰ıÛÎÂÈÙÔıÒ„fl·
4.1 Systemcheck
4.1 Järjestelmän tarkastaminen
4.1 ∏΄˜ÔÚ ÛıÛÙfiÏ·ÙÔÚ
Efter korrekt installation og justering skal systemet afprøves. Med selvtesten
er det muligt hurtigt at afprøve alle styreenhedens funktioner og tilhørende
belastninger samt kontrollere alle parametre og deres værdier. Under
selvtesten er den normale driftsfunktion deaktiveret.
Kun järjestelmä on asennettu ja säädetty asianmukaisesti, se tulee tarkastaa.
Itsetestaus tarkistaa nopeasti säätimen ja siihen liitettyjen kuormien toiminnan
sekä kaikki parametrit ja niiden arvot. SELF-TEST (itsetestaus) -toiminnon aikana
säätimessä ei saa olia kuormaa.
ÃÂÙ‹ ÙÁ Û˘ÛÙfi „ͷًÛÙ·ÛÁ Í·È Ò˝ËÏÈÛÁ, ÙÔ Û˝ÛÙÁÏ· Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì·
Â΄˜ËÂfl. œ Í˝ÍÎÔÚ ·ıÙԉȋ„Ì˘ÛÁÚ ÂÍÙÂÎÂfl Ïfl· „Òfi„ÔÒÁ ÎÂÈÙÔıÒ„ÈÍfi
‰ÔÍÈÏfi ÙÔı Â΄ÍÙfi Í·È Ù˘Ì Ûı̉‰ÂÏ›Ì˘Ì ˆÔÒÙfl˘Ì, Í·Ë˛Ú ÂðflÛÁÚ Í·È
ÙÔÌ ›Î„˜Ô ¸Î˘Ì Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì Í·È Ù˘Ì ÙÈÏ˛Ì ÙÔıÚ. ·Ù‹ ÙÁÌ ‰È‹ÒÍÂÈ·
ÙÔı Í˝ÍÎÔı ·ıÙÔÂΛ„˜Ôı ¸Î· Ù· ˆÔÒÙfl· ðÒ›ðÂÈ Ì· ÂflÌ·È ·ðÔÛı̉‰Âϛ̷.
Tryk på
Paina
i 5 sekunder
5 sekunnin ajan.
—·ÙfiÛÙ ٷ ðÎfiÍÙÒ·
Alle de viste segmenter og relæer sættes én efter én på ON (tændt). I denne
fase kan det desuden kontrolleres, om knapperne fungerer tilfredsstillende.
Når der trykkes på én af knapperne, vises den tilhørende kode på displayet.
Styreenheden skal sættes på OFF (slukket) og på ON (tændt) igen for at
vende tilbage til normal drift.
Kaikki näytön osat ja releet käynnistyvät peräkkäin. Tässä vaiheessa voidaan
testata näppäinten toiminta. Painettaessa jotakin näppäintä, vastaava koodi tulee
näyttöön. Normaalitilaan päästään kytkemällä säädin kertaalleen Pois Päältä
(OFF) ja sen jälkeen takaisin Päälle (ON).
4.2 Felmeddelanden
4.2 Virheilmoitukset
Orsak
Avbrott eller kortslutning i
termostatsensorn
Reaktion
• Larmet kopplas På
• Termostaten fungerar enligt
inställ-ningen som angivits med
param SF.
F2
Avbrott eller kortslutning i
avdunstningssensorn
• Larmet kopplas På
• Avfrostningen upphör beroende
på inställningen med param dd
och Fd.
A1
Parm iF = 1 och den digitala
ineffekten är öppen längre än
param id.
A2
Parm iF = 2 och den digitala
ineffekten är öppen
A3
HI
Temperatur > param AH
LO
Temperatur < param AL
EE
Programeringsfel
F1
4.2 ÃÁÌ˝Ï·Ù· Ûˆ·ÎÏ‹Ù˘Ì
Syy
Keskeytys tai oikosulku
termostaatin tunnistimessa.
Ulostulot
• Hälytyksen ulostulo PÄÄLLÄ.
• Termostaatin ulostulo toimii
parametri SF:n mukaan.
F2
Keskeytys tai oikosulku
höyrystimen tunnistimessa
• Hälytyksen ulostulo PÄÄLLÄ.
• Sulatuksen päättyminen jälkeen
riippuu parametrien dd ja Fd
asetuksista.
• Larmet kopplas På
• Termostaten kopplas Från
A1
• Hälytyksen ulostuolo on PÄÄLLÄ.
Parametri IF = 1 ja digitaalinen
sisääntulo on auki kauemmin kuin • Termostaatin ulostulo on pois päältä
parametri id.
• Larmet kopplas På
A2
Parametri IF = 2 ja digitaalinen
sisääntulo on auki.
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
A2
• Larmet kopplas På
Parm iF = 3 och den digitala
ineffekten öppen längre än parm
id
A3
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
Parametri IF = 3 ja digitaalinen
sisääntulo on auki kauemmin kuin
parametri id.
A3
• Larmet kopplas På
HI
Lämpötila > parametri AH.
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
• Larmet kopplas På
LO
Lämpötila < parametri AL.
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
• Larmet kopplas På
• Övriga anslutningar kopplas Från
EE
Ohjelmahäiriö
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
• Muut ulostulot ovat pois päältä.
4.3 Återställning av larm
Reaktion
F1
4.3 Hälytyksen nollaus
Återställning
„È· 5 ‰ÂıÙÂÒ¸ÎÂðÙ·.
≈ÌÂÒ„ÔðÔÈÔ˝ÌÙ·È ÛÙÁ ÛÂÈÒ‹ ¸ÎÂÚ ÔÈ ÂðÈÏ›ÒÔıÚ ẨÂflÓÂÈÚ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ Í·È
Ù· ÒÂΛ. ”ÙÁ ˆ‹ÛÁ ·ıÙfi ÏðÔÒÂfl Ì· ‰ÔÍÈÏ·ÛÙÂfl ÂðflÛÁÚ Á Û˘ÛÙfi ÎÂÈÙÔıÒ„fl·
Ù˘Ì ðÎfiÍÙÒ˘Ì. ºÙ·Ì ð·Ù‹Ù ͋ðÔÈÔ ·ð¸ Ù· ðÎfiÍÙÒ·, ÛÙÁÌ Ô˸ÌÁ Ë·
·ðÂÈÍÔÌflÊÂÙ·È Ô ÂÍ‹ÛÙÔÙ ͢‰È͸Ú.
√È· Ì· ÂðÈÛÙÒ›¯ÂÙ ÛÙÁÌ Í·ÌÔÌÈÍfi Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú, Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì·
·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛÂÙ (Ë›ÛÁ OFF) Í·È Ì· Âð·ÌÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛÂÙ (Ë›ÛÁ ON) ÙÁ
‰È‹Ù·ÓÁ ÂΛ„˜Ôı.
F1
¡ÈÙfl·
ƒÈ·ÍÔðfi fi ‚Ò·˜ıÍ˝ÍÎ˘Ï· ÛÙÔÌ
·ÈÛËÁÙfiÒ· ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ
¡ðÔÙÂΛÛÏ·Ù·
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
ï « ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ
ÎÂÈÙÔıÒ„Âfl Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÁ
Ò˝ËÏÈÛÁ ÙÁÚ ð·Ò·Ï›ÙÒÔı SF
F2
ƒÈ·ÍÔðfi fi ‚Ò·˜ıÍ˝ÍÎ˘Ï· ÛÙÔÌ
·ÈÛËÁÙfiÒ· ÙÔı ÂÓ·ÙÏÈÛÙfi
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
ï « ÔÎÔÍÎfiÒ˘ÛÁ ÙÁÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ
ÂÓ·ÒÙ‹Ù·È ·ð¸ ÙÁ Ò˝ËÏÈÛÁ Ù˘Ì
ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì dd Í·È Fd.
A1
H ð·Ò‹ÏÂÙÒÔÚ iF=1 Í·È Á ¯ÁˆÈ·Ífi
ÂflÛÔ‰ÔÚ ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ
Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi ÙÁÚ
ð·Ò·Ï›ÙÒÔı id
« ð·Ò‹ÏÂÙÒÔÚ iF=2 Í·È Á ¯ÁˆÈ·Ífi
ÂflÛÔ‰ÔÚ ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÏÁ ÂÌÂÒ„fi.
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
HI
« ð·Ò‹ÏÂÙÒÔÚ iF=3 Í·È Á ¯ÁˆÈ·Ífi
ÂflÛÔ‰ÔÚ ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ
Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi ÙÁÚ
ð·Ò·Ï›ÙÒÔı id
»ÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· > ð·Ò. AH
LO
»ÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· < ð·Ò. AL
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
EE
¡ðÔÙı˜fl· ðÒÔ„Ò‹ÏÏ·ÙÔÚ
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
ï ¢ÎÎÂÚ ›ÓÔ‰ÔÈ ÏÁ ÂÌÂÒ„›Ú.
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
4.3 ÃÁ‰ÂÌÈÛÏ¸Ú ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ …Û
Voimassa
Nollaus
˜˝ÂÈ ·ð¸
F1/F2 AÏ›Û˘Ú
≈ð·Ì·ˆÔÒ‹
ƒÈ·ÍÔðfi ÁÎÂÍÙÒÈÍfiÚ ÙÒÔˆÔ‰ÔÛfl·Ú.
F1/F2 Direkt
Bryter strömen
F1/F2
Välittömästi
Keskeyttää virran syötön.
A1/A3 Efter tidsfördröjning (param id)
Digital inefekt bryts
A1/A3
Viiveen jälkeen (para id)
Digitaalinen sisääntulo on suljettu.
A1/A3 ∏ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ıÛÙ›ÒÁÛÁ (ð·Ò. ÿÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ÍÎÂÈÛÙfi.
id)
A2
Digital inefekt bryts
A2
Välittömästi
Digitaalinen sisääntulo on suljettu.
A2
HI/LO Eter tidsfördröjning (param At)
Direkt
Temp befinner sig inom larmgräns
HI/LO
Viiveen jälkeen (para At)
Lämpötila on hälytyksen rajoissa.
HI/LO ∏ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ıÛÙ›ÒÁÛÁ (ð·Ò. « ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ÂflÌ·È ÂÌÙ¸Ú Ù˘Ì
At)
ÔÒfl˘Ì ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ.
EE
Returnera till leverantör/tillverkaren
EE
Välittömästi
Palauta tehtaalle.
EE
Direkt
¡Ï›Û˘Ú
¡Ï›Û˘Ú
ÿÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ÍÎÂÈÛÙfi.
≈ðÈÛÙÒÔˆfi ÛÙÁÌ ÂÒ„ÔÛÙ·ÛÈ·Ífi
Ò˝ËÏÈÛÁ.
24-85737-173
PARAMETERS
Code
Factory
set
ENGLISH
Range Adjustment
Unit
FRANÇAIS
Hysteresis.
Is the difference between switch-ON and switch-OFF point.
Hystérésis
Différence entre la consigne de démarrage et celle d’arrêt du compresseur.
°C
Lower setpoint limit
The setpoint value can not be set lower than LL
Limite inférieure de consigne
La consigne ne peut pas être réglée à une température inférieure.
°C
Higher setpoint limit
The setpoint value can not be set higher than HL
Limite supérieure de consigne
La consigne ne peut pas être réglée à une température supérieure.
min
Anti short cycling
The minimum time between two successive “switch ON” of the thermostat
relay.
Temporisation anti court-cycle
Durée minimum nécessaire entre 2 démarrages du compresseur, sans
risque de dommage.
0 to 99 min
min
Deep freezing time
Time for which the thermostat output is forced to be ON
Temps de réfrigération forcée
Durée de fonctionnement forcé du compresseur.
10
0 to 50K/°F
K
High temperature alarm
High temperature alarm value related to setpoint
Seuil haut d’alarme
Ecart entre le point de consigne et l’alarme haute.
AL
-10
-50K to 0K /°F
K
Low temperature alarm
Low temperature alarm value related to setpoint
Seuil bas d’alarme
Ecart entre le point de consigne et l’alarme basse.
Ad
1
1 to 9K
K
Alarm differentiel
Useful to avoid alarm oscillation
Différentiel de l’alarme
Valeur évitant une oscillation de l’alarme.
At
30
0 to 99 min
Alarm time delay
The interval time between detection of the alarm condition and the enabling of
the alarm.
Temporisation de l’alarme
Intervalle de temps entre la détection du défaut et le déclenchement
effectif de l’alarme.
dF
0
0/1
Defrost function
0 = Electrical heating defrosting (Thermostat relay OFF)
1 = Hot gas defrosting (Thermostat relay ON)
Fonction de dégivrage
0 = Dégivrage par chauffage électrique (Compresseur à l’arrêt).
1 = Dégivrage par gaz chaud (Compresseur en marche).
dE
1
0/1
Defrost end function
0 = defrost is terminated by time set through param dd
1 = defrost is terminated by temperature set through param dt
Mode d’arrêt du dégivrage
0 = Arrêt après écoulement de la durée maxi de dégivrage dd.
1 = Arrêt lorsque la température dt de fin de dégivrage est atteinte.
dt
7
0 to 20°C
32 to 68°F
°C
Defrost termination temp.
The defrost cycle is terminated when the evaporator temperature reaches the
value set by this parameter.
Température de fin de dégivrage
Le cycle de dégivrage s’arrête lorsque l’évaporateur atteint cette température.
di
6
0 to 99 hours
hrs
Defrost interval time
The interval time between the starting of a defrost cycle and the starting of the
next one.
Note: When a manual defrost is started, the time counting is reset and starts
from "0".
Intervalle entre 2 dégivrages
Durée entre le démarrage d’un cycle de dégivrage et le démarrage du
suivant.
NB: Quand un dégivrage manuel est lancé, le temps décompté est
réinitialisé à 0.
dd
40
0 to 99 min
min
Max defrost duration
Max. time duration of each defrost cycle.
Durée maximale de dégivrage
Durée maximale de chaque cycle de dégivrage.
dC
5
0 to 99 min
min
Dripping time
After the defrosting the thermostat is disabled for a period set by this parameter. This assures dripping of possible water still present on the evaporator.
Temps d’égouttage
Temps d’arrêt du compresseur après un dégivrage pour permettre
l’égouttage de l’évaporateur.
dU
OF
OF, 0 to 99 min
min
First defrost after power on.
After power on the defrost is disabled for a period set by this parameter.
Temporisation de désactivation du dégivrage après la mise sous
tension
Après la première mise sous tension, le dégivrage est désactivé pendant
ce temps donné.
dP
0
0 /1
Display during defrost
0 = last value before defrost
1 = setpoint
Affichage pendant le dégivrage
0 = Dernière température mesurée avant le début du dégivrage.
1 = Consigne
dr
20
1 to 99 minutes
Delay displayed temperature after defrost
During the defrost cycle the instrument displays according to previous parameter setting. The normal display condition is automatically reset when the
temperature reaches the former one, or in any case after the time set by this
parameter.
Retard à l’affichage de la température réelle après un cycle de
dégivrage
Pendant le cycle de dégivrage, la température réelle n’est pas affichée
(Cf dP). Ensuite, la température réelle revient automatiquement à
l’affichage lorsque celle-ci atteint la consigne, ou de toute façon après ce
temps dr.
iF
0
0/1/2/3
Digital input function:
0 = Digital input is not connected
1 = If the contact is open for a time longer than par id the controller is OFF
and an alarm message is displayed .
2 = Alarm message is displayed and alarm output is ON
3 = When contact is open for a time longer than par id an alarm message is
displayed and alarm output is ON
Fonction de l’entrée logique
0 = L’entrée logique n’est pas connectée.
1 = Après temporisation id, l'installation est arrêtée et un message
d’alarme s’affiche.
2 = Un message d’alarme est affiché et le contact de sortie d’alarme est
activé.
3 = Après temporisation id, un message d’alarme est affiché et le
contact de sortie d'alarme est activé.
id
5
0 to 99 minutes
Digital input time delay
Time of detection of the digital input opening and the enabling of the function
selected through param iF
Temporisation de l’entrée logique
Temps entre l’ouverture du contact et le lancement de la fonction d’entrée logique définie le par. iF.
SF
2
0= Always ON
1= Always OFF
2= Automatic
Thermostat operating function in case of sensor failure
The thermostat works according to this parameter until the defect is removed.
In the automatic mode the controller will calculate the average compressor ON
time for the last 10 cycles.
Mode opératoire en cas de défaillance d’une sonde
En cas de défaillance d’une sonde, le thermostat peut travailler selon 3
modes: ON, OFF, Automatique. En automatique, le temps moyen de
fonctionnement du compresseur correspond à la moyenne calculée par
le régulateur sur les 10 derniers cycles.
So
0
-20…+20 K
Offset temperature sensor
The value assigned to this parameter is added to (if positive) or subtracted
from (if negative) the value detected by the sensor.
Compensation de la température
Ce paramètre modifie (en + ou - ) la valeur mesurée par la sonde.
Un
0
0= °C
1= °F
Temperature units
Defines the unit of measurement.
Sélection de l’unité de température
Degré Celsius ou Fahrenheit.
PU
1
1 to 99 sec
Display updating time delay
The displayed temperature will be refreshed with a period set by this parameter
Périodicité de réactualisation de l’affichage
La température affichée sera réactualisée toutes les périodes définies
par Pu.
Hy
2
1 to 9K
LL
-40
-40 to 0 °C/°F
HL
70
0 to 70°C/99°F
CC
2
0 to 9 min
Co
60
AH
K
min
min
min
K
°C
s
24-85737-173
DEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANO
Hy Hysterese.
Die differenz zwischen Ein- und Abschaltwert.
Differentie
Het verschil tussen waarde waarbij uitgeschakeld en weer ingeschakeld wordt.
Isteresi
Differenza tra il punto di ON e quello di OFF)
LL Untere Sollwert-Begrenzungswert.
Die Sollwerteinstellung darf nicht unter LL eingestellt werden.
Lage setpointgrenswaarde
Het setpoint kan niet lager worden ingesteld dan LL
Limite inferiore setpoint
Il valore del setpoint non può essere impostato al di sotto di LL
HL Obere Sollwert-Begrenzungswert.
Die Sollwerteinstellung darf nicht über HL eingestellt werden.
Hoge setpointgrenswaarde
Het setpoint kan niet hoger worden ingesteld dan HL
Limite superiore setpoint
Il valore del setpoint non può essere impostato al di sopra di HL
CC Zeitverzögerung für Verdichter
Die minimale Zeitdauer zwischen 2 aufeinanderfolgenden
"Einschaltungen" des Ausgangsrelais.
Antipendelfunctie
De minimale tijd tussen twee achtereenvolgende inschakelingen van de
thermostaatuitgang.
Protezione anti ciclicità
Tempo minimo tra due ON successivi del relé termostato
Co Schnellgefrierzeit.
Zeitdauer, während der der Kühlausgang zwangsweise gesetzt ist.
Invriestijd
De instelbare tijd, dat de compressor gedwongen wordt ingeschakeld.
Tempo raffreddamento spinto
Tempo in cui l'uscita termostato viene forzata in ON
AH Alarm für Oberer Temperatur-Istwert.
Oberer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert.
Hoge grenswaarde-alarm
Hoog temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint.
Allarme alta temperatura
Valore di allarme per alta temperatura riferito al setpoint
AL Alarm für Unterer Temperatur-Istwert.
Unterer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert.
Lage grenswaarde-alarm
Laag temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint.
Allarme bassa temperatura
Valore di allarme per bassa temperatura riferito al setpoint
Ad Alarm-Schaltdifferenz.
Dient dazu Alarm-”Oszillation” zu verhindren.
Alarmdifferentie
Nuttig om alarmpendelen te voorkomen.
Differenziale allarme
Necessario per evitare oscillazioni allarmi
At Alarm-Zeitverzögerung
Verzögerung zwischen der Aktivierung/Feststellung und der Auslösung
des Alarms.
Alarm tijdvertraging
Vertragingstijd tussen alarmdetectie an de activering van vervolgacties hierop.
Ritardo allarme
Retardo tra il rilevamento della condizioni di allarme e l'attivazione della
relativa sequenza
dF Abtaufunktion.
0 = Elektrische Abtauung (Verdichter AUS)
1 = Heizgasabtauung (Verdichter EIN)
Ontdooifunctie
0 = Elektrische ontdooien (Compressor UIT)
1 = Ontdooien met heetgas (Compressor AAN)
Funzione sbrinamento
0 = sbrinamento elettrico (relé termostato OFF)
1 = sbrinamento a gas caldo (relé termostato ON)
dE Beendigung de Abtauvorgangs.
0 = Beendigung mittels Zeitvorgabe gemäß Param. dd .
1 = Beendigung mittels Teperaturvorgabe gemäß Param. dt
Stop functie ontdooien
0 = Op timerbasis met parameter. dd
1 = Op temperatuurbasis met parameter dt
Funzione fine sbrinamento
0 = fine sbrinamento con il tempo impostato dal parametro dd
1 = fine sbrinamento con il temperatura impostata dal il param. dt
dt Temperatur für Abtauende.
Wenn die Verdampfertemperatur diesen Wert erreicht, wird die Abtauung beendet
Stoptemperatuur ontdooien
Wanneer de verdamper deze temperatuur heeft bereikt, wordt het ontdooien
gestopt.
Temperatura di fine sbrinamento
Il ciclo di sbrinamento termina quando la temperatura dell'evaporatore
raggiunge il valore impostato da questo parametro
di Abtau-Intervallzeit.
Dies ist der Zeit zwischen 2 aufeinander folgenden Abtauzyklen. Hinweis: Wirds manuell Abtauung eingeleitet, wird die Intervallzeit zurück
gesetzt und startet von “0”.
Ontdooien-intervaltijd
Dit is de tijd tussen twee opeenvolgende ontdooicycli. Deze timer start elke
ontdooicyclus.
LET OP: wanneer handmatig een ontdooicyclus wordt gestart, dan wordt deze
timer op “0” gezet en begint opnieuw te tellen.
Intervallo di sbrinamento
Tempo che intercorre tra due cicli di sbrinamento successivi.
Nota: Il timer viene azzerato ad ogni avviamento manuale di sbrinamento e il conteggio riparte da 0.
dd Maximale Abtauzeit.
Maximale Zeitdauer jedes Abtauzyklus.
Maximale ontdooienduur
Maximale duur van elke ontdooicyclus.
Durata massima sbrinamento
Durata massima di ogni ciclo di sbrinamento.
dC Abtropfzeit.
Diesen Parameter dient dazu nach dem Abtauende den Verdampfer
abtropen zu lassen, bevor der Verdichter neu gestartet wird.
Afdruiptijd
Na het ontdooien wordt de compressor gedurende deze tijd uitgeschakeld om
het water van de verdamper af te laten druipen.
Tempo di sgocciolamento
Imposta il tempo in cui rimane disabilitato il termostato dopo ogni ciclo di
sbrinamento. Ciò assicura lo sgocciolamento di eventuale acqua ancora
presente sull’evaporatore.
dU Erster Abtauzyklus nach der VersorgungsspannungsEinschaltung.
Die Verzögerung des Abtauzyklus nach dem Einschalten der Versorgungsspannung wird mit diesem Parameter eingestellt.
Eerste ontdooicyclus na opstart
Deze parameter vertraagt de eerste ontdooicyclus na opstart.
Ritardo sbrinamento dopo l'accensione.
Imposta il tempo in cui lo sbrinamento rimane disabilitato dopo un’accensione
dP Anzeige während der Abtauung.
0 = Letzter Wert vor dem Abtauzyklus
1 = Sollwert
Weergave tijdens ontdooien
0 = laatste gemeten waarde vóór ontdooien
1 = setpoint
Visualizzazione durante lo sbrinamento
0 = Ultimo valore misurato prima del ciclo
1 = Setpoint
dr Verzögerung der Temperaturanzeige nach der Abtauung.
Während des Abtauzyklus wird üblicherweise der letzte TemperaturMeßwert vor Beginn der Abtauung angezeigt. Die Aktuelle Temperatur
wird wieder angezeigt wenn der vor Beginn vorliegende Istwert wieder
erreicht wird oder auf jedem Fall, nachdem die mit diesem Parameter
definierte Zeit abgelaufen ist.
Vertraging temperatuurweergave na ontdooien
Gedurende de ontdooicycli wordt de ruimtetemperatuur niet weergegeven (zie
parameter dP). De echte temperatuur wordt pas weergegeven als de waarde
ervan het setpoint bereikt of in elk geval na verloop van deze parameter.
Ritardo visualizzazione temperatura dopo fine sbrinamento
Durante lo sbrinamento lo strumento mostra l’ultima temperatura misurata prima dell’avvio del ciclo. La normale condizione di visualizzazione
viene ripristinata quando la temperatura raggiunge tale valore o comunque dopo il tempo impostato da questo parametro
iF Funktion des Digitaleingangs.
0 = Der Digitaleingang ist nicht beschaltet.
1 = Falls der Kontakt länger offen ist als gemäß Parameter id vorgewählt, wird die Anlage abgeschaltet und eine Alarm-meldung
angezeigt.
2 = Eine Alarmmeldung wird angezeigt und Alarmausgang ist gesetzt.
3 = Wenn der Kontakt länger offen ist als mit Parameter id vorgewählt,
wird der Alarmausgang gesetzt und eine Alarmmeldung angezeigt.
Digitale ingangsfunctie
0 = de ingang wodt niet gebruikt
1 = indien het contact langer geopend is dan de tijd onder parameter id
gedifinieerd is, de installatie uitgeschakeld en een alarmmelding weergegeven.
2 = alarmfunctie; in dit geval wordt een alarmmelding gegeven en de alarmuitgang ingeschakeld.
3 = Indien het contact langer oipen blijft parameter id, dan wordt een
alarmmelding weergegeven en sluit de alarmuitgang.
Funzione ingresso digitale
0 = Ingresso digitale non collegato
1 = Visualizzazione di messaggio allarme e controller OFF se il contatto
rimane aperto per un tempo maggiore di quello impostato dal
parametro id.
2 = Visualizzazione di messagio allarme e relativa uscita in ON.
3 = Se il contatto remane aperto per un tempo maggiore di quello
impostato dal parametro id, visualizzazione messaggio allarme e
relativa uscita in ON.
id Zeitverzögerung für den Digitaleingang.
Zeit zwischen dem Auftreten eines Ereignisses am Eingang und dem
Ausführen der Funktion, die mit Param. iF ausgewählt wurde.
Vertraging digitale ingang
De tijd tussen contactdetectie van de ingang en de vrijgave van de gekozen
functie in parameter iF
Ritardo ingresso digitale
Tempo tra il rilevamento apertura ingresso digitale e l’abilitazione della
funzione scelta con il parametro iF
SF Termostatfunktion im Falle des Fühlerdefekts.
Das Regelgerät arbeitet entsprechend diesem Parameters bis dei
Ursache beseitigt ist. Im Automatik-Modus berechnet das Regelgerät die
durchschnittliche Verdichterlaufzeit während der zurückliegenden 10
Zyklen.
Thermostaatfunctie bij defecte voeler
De thermostaat werkt volgens deze parameter totdat de storing is verholpen.
In de automatische modus zal het regelaar de gemiddelde tijd berekenen dat
de compressor tijdens de laatste 10 cycli ingeschakeld was.
Funzione termostato per guasto sensore
Il termostato lavora secondo l’impostazione di questo parametro fino alla
rimozione del guasto.. Nel modo automatico il controller calcola il tempo
medio degli ultimi 10 cicli di ON del compressore.
So Fühlerabgleich.
Dieser Wert wird dem gemessenen Fühlerwert zugezählt (falls positiv)
oder abgezogen (falls negativ).
Nulpuntverschuiving thermostaatvoeler
Deze waarde wordt opgeteld (positieve parameter) c.q. afgetrokken (negatieve
parameter) van de gemeten waarde.
Offset sensore
Il valore di questo parametro viene summato (se positivo) o sottratto (se
negativo) alla misura del sensore.
Un Temperaturmaßeinheit.
Definiert die Maßeinheit.
Temperatuureenheid
Definieert de meeteenheid
Selezione °C o °F
Definisce le unità di misura
PU Zeitverzögerung der Anzeige-Aktualisierung .
Der Temperaturanzeigewert wird nach dieser Zeitverzögerung aktualisiert.
Vertraging weergaveverversing
De actuele weergave van de temperatuur wordt pas na deze vertraging
weergegeven.
Ritardo aggiornamento display
La temperatura visualizzata viene aggiornata secondo il periodo impostato con questo parametro.
24-85737-173
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SVENSKA
Hy Diferencial
Es la diferencia entre los puntos switch-ON (encendido) y switch-OFF
(apagado).
Hy Hysteresis.
É a diferença entre Ligar(ON) e Desligar(OFF).
Hy Hysteres
Är skillnaden mellan På- och Från-kopplingspunkten.
LL Límite de ajuste minimo
El valor de ajuste no puede ser inferior a LL.
Limite baixo de setpoint
O valor do setpoint não pode ser menor que o LL
Gräns för lägre inställningspunkt
Inställnigspunkten får inte ställas in på värde lägre än LL.
HL Límite de ajuste maximo
El valor de ajuste no puede ser superior a HL.
Limite alto de setpoint
O valor do setpoint não pode ser menor que o HL
Gräns för högre inställnigspunkt
Inställnigspunkten får inte ställas in på högre värde än HL.
CC Proteccíon ciclos cortos
Es el tiempo mínimo entre dos "switch-ON" (encendidos) del relé del
termostato.
Ciclo de Anti Curto
O tempo mínimo entre dois liga/desliga successivos "Liga-ON" do relay do
termostato.
Skydd mot för kort cykel
Minimitiden mellan termostatreläets två "På-kopplingar".
Co Tiempo de congelación
Es el tiempo para el cual el termostato es obligado a ponerse en ON
(encedido).
Tempo de degelo profundo
Tempo para o qual a saída do termostato é forçada para ON
Djupfrysningstid
Den tid som termostaten tvingas vara På-kopplad.
AH Alarma de temperatura alta
Valor de la alarma de temperatura alta relativa al punto de fijación.
Alarme de temperatura alta
Valor do alarme de alta temperatura é relacionado com o setpoint
Larm för hög temperatur
Larm för hög temperatur relaterat till inställningspunkten.
AL Alarma de temperatura baja
Valor de alarma de temperatura baja relativa al punto de ajuste.
Alarme de baixa temperatura
Valor de alarme de alta temperature relacionado com setpoint
Larm för låg temperatur
Larm för låg temperatur relaterat till inställningspunkten.
Ad Diferencial de alarma
Es útil para evitar la oscilación de alarma
Diferencial de Alarme
Usado para evitar oscilacão da mensagem de alarme
Larmdiffrential
Praktiskt för att förhindra larmsvängning.
At Retardo de tiempo de alarma
Es el intervalo de tiempo entre la detección de la condición de alarma
y la activación de la misma.
Tempo de retardo do Alarme
Intervalo entre deteção da condição de alarme e da mensagem de Alarme
Fördröjning av larmtiden
Tidsintervallen mellan larmdetektering och påslagning av larmet.
dF Función de desescarche
0 = desescarche por calentamiento eléctrico ( relé del termostato en
OFF )
1 = desescarche por gas caliente (relé del termostato en ON)
Função de Degelo
0= Degelo c/ Calefação Eletrica (Rele do termostato desligado OFF)
1= Degelo c/ Calefação a gas (Rele do termostato ligado ON)
Avfrostningsfunktionen
0 = Avfrostning med elektrisk avfrostning. (Termostatrelä Från).
1 = Avfrostning med uppvärmd gas. (Termostatrelä På).
dE Función finalización del desescarche
0 = por el tiempo fijado mediante el parámetro dd
1 = por la temperatura fijada mediante el parámetro dt
Terminação do Degelo
0= pelo "time set" programação de tempo par. dd
1= terminado pela "temperature set" programação de temperatura par. dt
Funktion för avsluta avfrostning
0 = Avfrostningen avslutas med den angivna tidsparameter dd.
1 = Avfrostningen avslutas med den angivna temperaturparameter dt.
dt Temperatura de finalización del desescarche
El ciclo de desescarche finaliza cuando la temperatura del evaporador
alcanza el valor fijado por este parámetro
Degelo com terminação por temp.
O ciclo de degelo é terminado quando a temperatura do evaporador atinge o
valor programado por este parâmetro.
Avsluta enligt temperatur
Avfrostningscykeln är slutförd när avdunstningstemperaturen uppnår det
värde som angivits med denna parameter.
di Intervalo entre de desescarche
Es el tiempo del intervalo entre el inicio de un ciclo de desescarche y
el inicio del próximo.
Nota: cuando se inicia un desescarche manual, la cuenta del tiempo
se reinicia, empezando desde "0".
Intervalo de Tempo de degelo
É o intervalo de tempo entre o inicio do ciclo de degelo e o seguinte.
Nota: Quando o degelo manual é ressetado a contagem de tempo reinicia de
"0".
Tidsintervall mellan avfrostning
Tidsintervallen mellan den första avfrostningscykeln och den därpå
följande avfrostningscykeln.
Obs! Vid manuell avfrostning nollställs tidsinställningen och cykeln startar
med "0".
dd Duración máxima del desescarche
Es la duración de tiempo máxima de cada ciclo de desescarche
Maxima duração do degelo
Maxima duração de tempo de cada ciclo de degelo.
Max tid för avfrostning
De enskilda avfrostningscyklarnas maximala tidslängd.
dC Tiempo de goteo
Después del desescarche, el termostato se desactiva durante un
período de tiempo fijado por este parámetro. Esto asegura el goteo del
agua que pudiera quedar en el evaporador
Tempo de Drenagem
Após o degelo o termostato é desabilitado por um periodo preprogramado .
Isto faz com que a agua resultante do degelo seja drenada do evaporador.
Dropptid
Efter avslutad avfrostning kopplas termostaten bort enligt den tidsinställning som anges med denna parameter. Detta säkerställer att eventuellt vatten droppar från avdunstaren.
dU Primer ciclo de desescarche después del encendido
Después del encendido, el desescarche es desactivado durante un
período fijado por este parámetro.
Primeiro ciclo de degelo após ser ligado.
Após ser ligado o degelo é desabilitado por um tempo predeterminado neste
parametro.
Första avfrostningscykeln efter Påslagning
När strömmen slagits på kopplas avfrostningen bort under en tidsperiod
som anges med denna parameter.
dP Visualización durante el desescarche
0 = último valor antes del desescarche
1 = punto de fijación
Mostrador durante o degelo
0 = último valor antes do degelo
1 = setpoint
Visning under avfrostning
0 = sista värde före avfrostning
1 = inställningspunkt
dr Temperatura de retardo visualizada después del desescarche
Durante el ciclo de desescarche, el instrumento visualiza según la
configuración previa de los parámetros. La condición de visualización
normal queda automáticamente restaurada cuando la temperatura
alcanza la anterior o en cualquier caso, después del tiempo fijado
mediante este parámetro.
Retardo da temperatura mostrado após o degelo
Durante o ciclo de degelo o instrumento mostra de acordo com o parametro
preprogramado. A condição normal do mostrador é retorna automaticamente
quando a temperatura atinge a formal ou após passa o tempo preprogramado.
Fördröj visad temperatur efter avfrostning
Under avfrostningscykeln visar instrumentet värden enligt de föregående
parameterinställningarna. De normala visningsvillkoren nollställs automatiskt när temperaturen når den föregående, eller efter den tid som ställts
in med denna parameter.
iF Función de entrada digital
0 = la entrada digital no está conectada
1 = si el contacto está abierto durante un tiempo mayor que el
parám. id, el controlador está en OFF (apagado) y se muestra un
mensaje de alarma.
2 = se muestra un mensaje de alarma y la salida de la alarma se
pone en ON (encendido)
3 = Cuando el contacto está abierto durante un tiempo mayor que el
parámetro id, se muestra un mensaje de alarma y la salida de la
alarma se pone en ON (encedido)
Função de entrada Digital :
0 = Entrada Digital não esta conectada
1 = Se o contato esta aberto por um tempo maior que o par id o
controlador é desligado e a mensagem de alarme é mostrada.
2 = Mensagem de alarme é mostrada e saída de Alarme ON
3 = Quando contato esta aberto por um tempo maior que o par id a mesagem
de alarme é mostrada e saída de Alarme ON
Digitalfunktion:
0 = Digitalfunktionen är bortkopplad
1 = När kontakten är öppen längre än vad parametern id, kopplas
styrenheten Från och ett larmmeddelande visas.
2 = larmmeddelandet visas och larmet aktiveras.
3 = När kontakten varit öppen under en längre tid än vad som angivits i
parametern id, visas ett larmmedelande och larmet kopplas På.
id Retardo de tiempo de la entrada digital
Es el tiempo de detección de la apertura de la entrada digital y la
activación de la función seleccionada mediante el parámetro iF.
Retardo da entrada Digital
Tempo de detecção da abertura da entrada digital e da abilitação da função
atravez do par iF
Digital tisfördröjning
Detektionstiden för digitalfunktionen och verkställandet av funktionen
som angivits med parametern iF.
SF Función de operación del termostato en caso de fallo del sensor
El termostato funciona según este parámetro hasta que se elimine el
defecto. En el modo automático, el controlador calculará el tiempo de
encendido promedio del compresor durante los 10 últimos ciclos.
Função de operação do Termostato no caso de falha no sensor
O termostato funciona de acordo com este parametro ate a detectação ser
removida. No caso de modo automático o controlador calculará o tempo
ligado do compressor nos ultimos 10 ciclos.
Termostatens funktion om sensorn inte fungerar
Termostaten fungerar enligt denna parameter tills dess felat avhjälpts. I
automatläget beräknar styrenheten den genomsnittliga kompressortiden
för Påslagning under de senaste tio cyklarna.
So Compensación sobre temperatura
El valor asignado a este parámetro se añade (si es positivo) o resta (si
es negativo) al valor detectado por el sensor.
Sensor de temperatura de Offset
O valor determinado para esse parametro é adicionado (se positivo) ou
subtraido (se negativo) o valor detectado pelo sensor.
Förskjutning av sensortemperaturen
Värdet som tilldelas denna parameter läggs till (om positivt) eller dras
ifrån (om negativt) det värde som avkänns av sensorn.
Un Unidades de temperatura
Define la unidad de medición
Unidades de Temperatura
Define a unidade de medição
Temperaturenhet
Definierar måttenheten för temperatur.
PU Actualización de la temperatura
La temperatura mostrada se actualizará con un período fijado por este
parámetro
Tempo de Retardo de atualização do mostrador
A temperatura mostrada sera atualizada no periodo preprogramado neste
parametro.
Uppdatering av visad tidsfördröjning
Visningen av temperatur uppdateras enligt den tid som anges med
denna parameter.
24-85737-173
DANSK
SUOMI
EÀÀHNIKA
Hy Hy Hysterese
Forskellen mellem punktet ON (tændt) og OFF (slukket).
Hy Hystereesi
Käynnistys- (switch-ON) ja katkaisu- (switch-OFF) arvon välinen ero
Hy ’ÛÙ›ÒÁÛÁ
≈flÌ·È Á ‰È·ˆÔÒ‹ ÏÂÙ·Ó˝ ÙÔı ÛÁÏÂflÔı ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ (œÕ) Í·È
·ðÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ (OFF).
LL Referencesignalets nedre grænse
Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under LL
Asetusarvon alaraja
Asetusarvoa ei voi säätää alemmaksi kuin LL.
·Ù˛Ù·ÙÔ ¸ÒÈÔ ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ
« ÙÈÏfi ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ ‰ÂÌ ÏðÔÒÂfl Ì· ÂflÌ·È ÏÈÍÒ¸ÙÂÒÁ ·ð¸ LL.
HL Referencesignalets øvre grænse
Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under HL
Asetusarvon yläraja
Asetusarvoa ei voi säätää ylemmäksi kuin HL.
¡Ì˛Ù·ÙÔ ¸ÒÈÔ ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ
« ÙÈÏfi ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ ‰ÂÌ ÏðÔÒÂfl Ì· ÂflÌ·È ı¯ÁθÙÂÒÁ ·ð¸ «L.
CC Antikortslutning
Det mindste tidsrum, der må være mellem to på hinanden følgende
aktiveringer af termostatrelæet
Lyhyen kierroksen esto
Pienin aika termostaattireleen kahden peräkkäisen käynnistyksen välillä
—ÒÔÛÙ·Ûfl· ·ð¸ Û˝ÌÙÔÏÁ ·Ì·Í˝ÍÎÁÛÁ
œ Â΋˜ÈÛÙÔÚ ˜Ò¸ÌÔÚ ÏÂÙ·Ó˝ ‰˝Ô ‰È·‰Ô˜ÈÍ˛Ì "ÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛ¢Ì" (Ë›ÛÁ
œÕ) ÙÔı ÒÂΛ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ.
Co Dybfrysningstid
Den tid, som termostatens output tvinges til at være (ON) tændt
Pakastusaika
Aika, jonka termostaatin ulostulon on oltava päällä
◊Ò¸ÌÔÚ ‚·ËÂfl·Ú Í·Ù‹¯ıÓÁÚ
œ ˜Ò¸ÌÔÚ Í·Ù‹ ÙÔÌ ÔðÔflÔ Á ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÂflÌ·È
ıðÔ˜Ò¢ÙÈÍ‹ ·ÌÔÈÍÙfi (œÕ).
AH Alarm ved høj temperatur
Værdien for alarm ved høj temp. er relateret til referencesignalet
Korkean lämpötilan hälytys
Korkean lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen
≈ȉÔðÔflÁÛÁ ı¯ÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú
≈ȉÔðÔflÁÛÁ ı¯ÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú, Û˜ÂÙÈÍfi Ï ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ.
AL Alarm ved lav temperatur
Værdien for alarmen ved lav temp. er relateret til referencesignalet
Alhaisen lämpötilan hälytys
Alhaisen lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen
≈ȉÔðÔflÁÛÁ ˜·ÏÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú
≈ȉÔðÔflÁÛÁ ˜·ÏÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú, Û˜ÂÙÈÍfi Ï ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ.
Ad Alarmdifferentiale
Nyttig for at undgå alarmoscillation.
Hälytyksen erotusarvo
Välttämätön hälytyksen heilahtelun estämiseksi
ƒÈ·ˆÔÒÈÍfi Ò˝ËÏÈÛÁ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ
◊ÒfiÛÈÏÁ „È· ÙÁÌ ·ðÔˆı„fi ÙÁÚ „Òfi„ÔÒÁÚ ÏÂÙ‹‚·ÛÁÚ ·ð¸ ÙÁ Ïfl·
Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÛÙÁÌ ‹ÎÎÁ.
At Alarmens tidsforsinkelse
Tidsintervallet mellem konstateringen af alarmtilstanden og deaktiveringen af alarmen
Hälytysajan viive
Hälytystilan havainnon ja hälytyksen käynnistyksen välinen aika
’ÛÙ›ÒÁÛÁ ˜Ò¸ÌÔı ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ
œ ˜Ò¸ÌÔÚ ðÔı ÏÂÛÔη‚Âfl ·ð¸ ÙÁÌ ·Ìfl˜ÌÂıÛÁ Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ
Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ ÙÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ.
dF Afrimningsfunktion
0 = Afrimning med elvarme (termostatrelæet står på OFF (slukket))
1 = Afrimning med varm gas (termostatrelæet står på ON (tændt))
Sulatustoiminto
0 = sulatus sähkölämmityksellä (termostaatin rele POIS PÄÄLTÄ)
1 = kuumakaasusulatus (termostaatin rele PÄÄLLÄ)
ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ·ð¸¯ıÓÁÚ
0 = ¡ð¸¯ıÓÁ Ï ÁÎÂÍÙÒÈÍfi Ë›ÒÏ·ÌÛÁ (ÒÂΛ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÛÙÁ Ë›ÛÁ
OFF).
1 = ¡ð¸¯ıÓÁ Ï ËÂÒϸ ·›ÒÈÔ (ÒÂΛ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÛÙÁ Ë›ÛÁ œÕ).
dE Afrimningsslut
0 =afrimningen afbrydes, ved at tiden angives vha. dd
1 =afrimningen afbrydes, ved at temperaturen angives vha. dt
Sulatuksen lopetustoiminto
0 = sulatus lopetettu par dd:n aikasäädöllä
1 = sulatus lopetettu par dt:n lämpötilan säädöllä
ÀÂÈÙÔıÒ„fl· Ù›ÎÔıÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ
0 = « ·ð¸¯ıÓÁ ÔÎÔÍÎÁÒ˛ÌÂÙ·È Ï ‚‹ÛÁ ÙÔ ˜Ò¸ÌÔ ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È ·ð¸
ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ dd.
1 = « ·ð¸¯ıÓÁ ÔÎÔÍÎÁÒ˛ÌÂÙ·È Ï ‚‹ÛÁ ÙÁ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È
·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ dt.
dt Temperatur for afrimningsslut
Afrimningscyklen afsluttes, når køleelementets temperatur når den værdi,
der er angivet vha. denne parameter
Sulatuksen lopetuksen lämpötila
Sulatus päättyy, kun höyrystimen lämpötila saavuttaa tämän parametrin
säätämän arvon
»ÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ÔÎÔÍÎfiÒ˘ÛÁÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ
œ Í˝ÍÎÔÚ ÙÁÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ ÔÎÔÍÎÁÒ˛ÌÂÙ·È ¸Ù·Ì Á ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ÛÙÔÌ
ÂÓ·ÙÏÈÛÙfi ˆÙ‹ÛÂÈ ÛÙÁÌ ÙÈÏfi ðÔı ›˜ÂÈ ÔÒÈÛÙÂfl ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ
·ıÙfi.
di Tidsangivelse for afrimningsinterval
Tidsintervallet mellem starten af en afrimningscyklus og starten af den
næste.
Bemærk: Når en manuel afrimning er startet, nulstilles tidstælleren og
starter fra "0"
Sulatuksen väliaika
Yhden sulatuskierroksen päättymisen ja toisen alkamisen välinen aika
Huomaa: Kun manuaalinen sulatus alkaa, ajastus nollautuu (alkaa uudelleen 0:sta).
≈̉ȋÏÂÛÔÚ ˜Ò¸ÌÔÚ ·ðÔ¯˝Ó¢Ì
œ ˜Ò¸ÌÔÚ ðÔı ÏÂÛÔη‚Âfl ·ð¸ ÙÁÌ ÂÍÍflÌÁÛÁ ÂÌ¸Ú Í˝ÍÎÔı ·ð¸¯ıÓÁÚ
Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂÍÍflÌÁÛÁ ÙÔı ÂðÔÏ›ÌÔı.
”ÁÏÂfl˘ÛÁ: ºÙ·Ì ÂÍÍÈÌÂfl Á ˜ÂÈÒÔÍflÌÁÙÁ ·ð¸¯ıÓÁ, Á Ï›ÙÒÁÛÁ ÙÔı
˜Ò¸ÌÔı ÏÁ‰ÂÌflÊÂÙ·È Í·È ÓÂÍÈÌ‹ ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi '0'.
dd Maks. afrimningstid
Den tid hver enkelt afrimningscyklus højst må vare
Sulatuksen enimmäisaika
Kunkin sulatuskierroksen pisin aika
Û„ÈÛÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ·ð¸¯ıÓÁÚ
« Ï›„ÈÛÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ‰È‹ÒÍÂÈ· Í‹Ë ͽÍÎÔı ·ð¸¯ıÓÁÚ.
dC Dryptid
Efter afrimningen er termostaten deaktiveret i perioden, som angives ved
hjælp af denne parameter. Dette sikrer, at vand, der evt. stadig findes på
kompressoren kan dryppe af
Tippumisaika
Sulatuksen jälkeen termostaatti on poissa käytöstä tämän parametrin
määräämän ajan. Tämä varmistaa, että mahdollisesti höyrystimeen jäänyt vesi
pääsee tippumaan pois.
◊Ò¸ÌÔÚ ı„ÒÔðÔflÁÛÁÚ
ÃÂÙ‹ ÙÁÌ ·ð¸¯ıÓÁ, Ô ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁÚ ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈÂflÙ·È „È· ÙÔ ˜ÒÔÌÈ͸
‰È‹ÛÙÁÏ· ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È Ï ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi. àÙÔÌ ÙÒ¸ðÔ ·ıÙ¸
‰È·Ûˆ·ÎflÊÂÙ·È Á ·ðÔÛÙÒ‹„„ÈÛÁ ÙÔı ÌÂÒÔ˝ ðÔı ıð‹Ò˜ÂÈ ·Í¸ÏÁ ÛÙÔÌ
ÂÓ·ÙÏÈÛÙfi.
dU Første afrimningscyklus efter der er tændt
Når der er tændt, vil afrimningen være deaktiveret i den periode, der
angives vha. denne parameter
Ensimmäinen sulatuskierros virrankytkennän jälkeen
Käynnistyksen jälkeen sulatus on poissa käytöstä tämän parametrin
määräämän ajan.
—Ò˛ÙÔÚ Í˝ÍÎÔÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ ›ðÂÈÙ· ·ð¸ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ
ÃÂÙ‹ ÙÁÌ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ, Á ·ð¸¯ıÓÁ ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈÂflÙ·È „È· ÙÔ ˜ÒÔÌÈ͸
‰È‹ÛÙÁÏ· ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È Ï ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi.
dP Vis under afrimning
0 = sidste værdi inden afrimningen
1 = referencesignalet
Näyttö sulatuksen aikana
0=
viimeisin arvo ennen sulatusta
1=
asetusarvo
¡ðÂÈ͸ÌÈÛÁ Í·Ù‹ ÙÁÌ ·ð¸¯ıÓÁ
0 = ÙÂÎÂıÙ·fl· ÙÈÏfi ðÒÈÌ ·ð¸ ÙÁÌ ·ð¸¯ıÓÁ
1 = ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ
dr Forsinkelse af den viste temperatur efter afrimning
Det, instrumentet viser under en afrimningscyklus, afhænger af den
tidligere parameterindstilling. Den normale fremvisning-stilstand nulstilles
automatisk, når temperaturen når den tidligere parameterindstilling eller
under alle omstændigheder efter det tidsrum, der er angivet vha. denne
parameter
Sulatuksen jälkeisen lämpötilan näytön viive
Sulatuskierroksen aikana laitteen näyttö on edellisen parametrin asetusten
mukainen. Näytön nimellistila nollautuu automaattisesti kun lämpötila saavuttaa edellisen nimellistilan, tai joka tapauksessa tämän parametrin asettaman
ajan jälkeen.
’ÛÙ›ÒÁÛÁ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ›ðÂÈÙ· ·ð¸ ·ð¸¯ıÓÁ
”ÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÔı Í˝ÍÎÔı ·ð¸¯ıÓÁÚ, Á ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁ Ù˘Ì ẨÂflÓ¢Ì
„flÌÂÙ·È Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÁ Ò˝ËÏÈÛÁ ÙÁÚ ðÒÔÁ„Ô˝ÏÂÌÁÚ ð·Ò·Ï›ÙÒÔı. «
Í·ÌÔÌÈÍfi Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ ÏÁ‰ÂÌflÊÂÙ·È ·ıÙÔÏ‹Ù˘Ú ¸Ù·Ì Á
ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ˆÙ‹ÛÂÈ ÛÙÁÌ ðÒÔÁ„Ô˝ÏÂÌÁ ÙÈÏfi, fi Û ͋Ë ðÂÒflðÙ˘ÛÁ
›ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÔ ˜Ò¸ÌÔ ðÔı ›˜ÂÈ ÔÒÈÛÙÂfl ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi.
iF Digital inputfunktion:
0 = Digitalt input er ikke tilsluttet
1 = Hvis kontakten er åben i længere tid end angivet vha. id, sættes
styreenheden på OFF (slukket), og der vises en alarmmeddelelse
2 = Der vises en alarmmeddelelse, og alarmen er aktiveret (ON)
3 = Når kontakten er åben i længere tid end angivet vha. id, vises en
alarmmeddelelse, og alarmen er aktiveret (ON)
Digitaalisen sisääntulon toiminnat:
0=
Digitaalinen sisääntulo ei ole kytkettynä.
1=
Jos liitin on auki pitempään kuin par id:n säätämän ajan, säädin
on POIS PÄÄLTÄ ja näytössä on hätäviesti
2=
Näytössä on hätäviesti ja hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ
3=
Kun liitin on auki kauemmin kuin par id:n säätämän ajan,
näytössä on hätäviesti ja hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı
0 = « ¯ÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ‰ÂÌ ÂflÌ·È Ûı̉‰ÂÏ›ÌÁ
1 = ¡Ì Á Âð·ˆfi ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ
ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ id, Ô Â΄ÍÙfiÚ ÂflÌ·È ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈÁÏ›ÌÔÚ (Ë›ÛÁ OFF) Í·È
Âψ·ÌflÊÂÙ·È ›Ì· ÏfiÌıÏ· ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ.
2 = ≈ψ·ÌflÊÂÙ·È ÙÔ ÏfiÌıÏ· ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Í·È ÂflÌ·È ÂÌÂÒ„ÔðÔÈÁÏ›ÌÁ Á
›ÓÔ‰ÔÚ ÙÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ (Ë›ÛÁ œÕ).
3 = ºÙ·Ì Á Âð·ˆfi ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ
ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ id, Âψ·ÌflÊÂÙ·È ›Ì· ÏfiÌıÏ· ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Í·È Á ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÁÚ
ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂflÌ·È ÂÌÂÒ„ÔðÔÈÁÏ›ÌÁ (Ë›ÛÁ œÕ).
id Forsinkelse af digitalt input
Tiden mellem konstateringen af at det digitale input åbner og aktivering af
funktionen, der er valgt vha. IF
Digitaalisen sisääntulon viive
Digitaalisen sisääntulon avautumisen havaitsemisen ja par iF:n valitseman
toiminnan mahdollistamisen välinen aika.
’ÛÙ›ÒÁÛÁ ˜Ò¸ÌÔı ¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı
œ ˜Ò¸ÌÔÚ ðÔı ÏÂÛÔη‚Âfl ·ð¸ ÙÁÌ ·Ìfl˜ÌÂıÛÁ ÙÔı ·ÌÔfl„Ï·ÙÔÚ ÙÁÚ
¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ðÔı
ÂðÈΛ„ÂÙ·È ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ iF.
SF Termostatens driftsfunktion, hvis sensoren svigter
Termostaten fungerer i henhold til denne parameter, indtil defekten er
afhjulpet. I automatisk modus vil styreenheden beregne den gennemsnitlige tid, som kompressoren har været tændt, i løbet af de sidste
10 cykler.
Termostaatin toiminnot tunnistimen vian jälkeen
Termostaatti toimii tämän parametrin mukaisesti, kunnes vika on korjattu.
Automaattitilassa säädin laskee keskimääräisen ajan, jonka kompressori on
PÄÄLLÄ viimeisimmällä 10 kierroksella.
ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ Û ðÂÒflðÙ˘ÛÁ ·ÛÙÔ˜fl·Ú ÙÔı ·ÈÛËÁÙfiÒ·
œ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„Âfl Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi Ï›˜ÒÈ
ÙÁÌ ÂðflÎıÛÁ ÙÔı ðÒÔ‚ÎfiÏ·ÙÔÚ. ”ÙÁÌ ·ıٸϷÙÁ Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú, Ô
Â΄ÍÙfiÚ ıðÔÎÔ„flÊÂÈ ÙÔ Ï›ÛÔ ˜Ò¸ÌÔ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÙÔı ÛıÏðÈÂÛÙfi „È·
ÙÔıÚ 10 ÙÂÎÂıÙ·flÔıÚ Í˝ÍÎÔıÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú.
So Forskudt temperatursensor
Den værdi, der er tildelt denne parameter, tillægges, hvis det er muligt, eller
fratrækkes, hvis den er negativ, sensorens registrerede værdi.
Tunnistimen lämpötilan kompensaatio
Tämän parametrin arvo lisätään (jos positiivinen) tunnistimen havaitsemaan
arvoon tai vähennetään (jos negatiivinen) siitä.
¡ð¸ÍÎÈÛÁ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ·ÈÛËÁÙfiÒ·
« ÙÈÏfi ðÔı Í·Ù·˜˘ÒflÊÂÙ·È ÛÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi ðÒÔÛÙflËÂÙ·È (·Ì
ÂflÌ·È ËÂÙÈÍfi) fi ·ˆ·ÈÒÂflÙ·È (·Ì ÂflÌ·È ·ÒÌÁÙÈÍfi) ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi ÙÁÌ ÔðÔfl·
·ÌȘ̽ÂÈ Ô ·ÈÛËÁÙfiÒ·Ú.
Un Temperaturenheder
Definerer måleenhederne
Lämpötilan yksiköt
Määrää mittayksikön.
ÃÔÌ‹‰ÂÚ Ï›ÙÒÁÛÁÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú
·ËÔÒflÊÂÈ ÙÁ ÏÔÌ‹‰· Ï›ÙÒÁÛÁÚ.
PU Forsinkelse af displayets opdatering
Den viste temperatur bliver opdateret efter det tidsrum, som er angivet
med denne parameter.
Viiveen tietojen uudistaminen näytössä
Näytössä oleva lämpötila tulee ajan tasalle tämän parametrin säätämän ajan
mukaisesti.
◊ÒÔÌÈÍfi ıÛÙ›ÒÁÛÁ ·Ì·Ì›˘ÛÁÚ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ
« ÂÌÁÏ›Ò˘ÛÁ ÙÁÚ ·ðÂÈÍÔÌÈʸÏÂÌÁÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú „flÌÂÙ·È Ï ‚‹ÛÁ ÙÁ
˜ÒÔÌÈÍfi ðÂÒflÔ‰Ô ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi.
24-85737-181
Series MR14
Electronic Thermostat with
Defrost and Fan Management
LED3 LED2 LED1
ENGLISH
FRANÇAIS
READ THIS INSTRUCTION SHEET CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND
SAVE FOR FUTURE USE
In accordance to EN 60 730 the MR14 is an electronic thermostat type 1 action,
suitable for panel mounting. They are suitable for use in normal polluted
environments.
LISEZ CETTE FEUILLE D'INSTRUCTION ATTENTIVEMENT AVANT
L'INSTALLATION ET METTEZ-LA DE CÔTÉ POUR UN USAGE FUTUR.
Conformément à EN 60730, le MR14 est un thermostat électronique , action
de type 1, qui convient pour tout montage sur tableau. Il convient pour un
emploi dans des environnements normalement pollués.
Fig 1 Dimensions panelmount cut-out
Fig 1 Dimensions de découpe du panneau
LED 1 (red)
LED 2 (red)
LED 3 (red)
3-digit display
LED 1 (rouge)
LED 2 (rouge)
DEL 3 (rouge)
Affichage à 3 chiffres
Indication "thermostat relay on"
Indication "defrost relay on"
Indication "fan relay on"
• Shows process
• Alarm messages
• Displays the code and the value of operating parameters
if in “config mode”
Key function in “Normal Mode”
Fonction des touches en "Mode normal"
(For key functions in other modes, see paragraph 3 and 4)
(Pour les fonctions des touches utilisées dans d'autres modes, se reporter
aux paragraphes 3 et 4)
Displays evaporator temperature
Affiche la température de l'évaporateur
Displays status digital input
Affiche l'entrée digitale
Displays setpoint (Push > 3 sec. < 7 sec.)
Displays configuration mode (Push > 7 sec.)
Affiche le point de consigne (Pousser > 3 sec. < 7 sec.)
Affiche le mode configuration (Pousser > 7 sec.)
Manual defrost initiation (Push > 3 sec.)
Dégivrage manuel (Pousser > 3 sec.)
Start up of deep freezing cycle (Push > 5 sec.)
Panel mount models
29mm
1.14”
71mm
2.80”
Fig. 1 Panelmount cut-out
1 > 3 sec
2
Note: Ces régulateurs sont conçus uniquement comme des appareils de
régulation et non des appareils de sécurité. Si le disfonctionnement d'un
appareil de régulation peut entrainer des blessures au personnel ou une
perte d'exploitation, la responsabilité en incombe à l'installateur. Celui-ci doit
prévoir des équipements ou des systèmes de protection permettant la
détection et l'alarme au cas où une telle éventualité se produirait.
1 Specifications
1 Spécifications
Setpoint range
-40 to 70°C (-40 to 99°F)
Plage:
-40 ... 70°C (-40 ... 99 °F)
Temperature input:
A99x-91xx series
Entrée température:
Série A99x-91xx
Operating rel. hum:
0 to 95 %RH (non cond.)
Humidité relative de fonctionnement:
0 juqu'à 95 %RH (non cond.)
Screw connectors:
Max. wire thickness 2.5mm²
Connecteurs à vis:
Diamètre max. des fils 2.5mm²
2 Wiring
2 Câblage
All wiring should conform to local codes and must be carried out by authorized
personnel only. Strong RFI can influence or damage the control. Keep high and
low voltage wiring separated. For applications in critical industrial environments
use a shielded sensor cable. Connect one side of the shield to earth (ground).
If a 12V power supply model is connected to the supply mains or higher voltages,
it shall be through a “safety isolating transformer or a convertor with separate
windings providing equivalent insulation.
Tous les câblages doivent être conformes aux normes locales et ne
peuvent être réalisés que par du personnel qualifié. De fortes
interférences électro-magnétiques (RFI) peuvent perturber où
endommager le fonctionnement de l'appareil. Séparer les câbles de
puissance des câbles de mesure. En cas d'application dans un
environnement critique, utiliser des câbles blindés pour les sondes.
Connecter l'extrémité du blindage proche du régulateur à la terre.
Lorsqu'un appareil 12 où 24 Volts doit être connecté au réseau
principal ou à des tensions supérieures, utiliser un transformateur
d'isolement où un convertisseur à enroulements séparés founissant une
isolation équivalente.
3 Parameters
3 Paramètres
3.1 How to adjust the setpoint? (See Fig.2)
3.1 Comment ajuster le point de consigne? (Voir Fig.2)
Note: Only values between the higher and lower limit (HL and LL) can be selected
Note: Seules les valeurs situées entre la limite supérieure et la limite
inférieure (HL et LL) peuvent être sélectionnées.
3.2 How to adjust operating parameters? (See Fig.3)
3.2 Comment ajuster les paramètres de commande? (Voir Fig.3)
Note: If no key is pushed within 10 sec. the controller will leave the config. mode
and proceed with its normal functioning. Changes made on timings will occur only
after completing the current ones, while changes on other variables will have
immediate effect.
Note: si aucune touche n'est pressée dans les 10 sec. le régulateur quittera
le mode de configuration et continuera avec son fonctionnement normal.
Les changements effectués sur les temporisation seront effectifs seulement
après l'achèvement de celles en cours tandis que les changements sur
d'autres variables auront un effet immédiat.
3.3 How to lock/ unlock operating parameters (See Fig. 4)
3.3 Comment verrouiller/déverrouiller le clavier (Voir Fig.4)
4 System check / Malfunctioning
4 Vérification du système/Fonctionnement défectueux
4.1 System check
4.1 Vérification du système
After proper installation and adjustment the system should be checked. The self
test routine allows a quick functional test of the controller. During SELF-TEST
routine, loads should be disconnected.
Après installation et mise au point, le système doit être vérifié. Une routine
de test automatique permet une inspection fonctionnelle rapide du
régulateur. Durant la routine de TEST AUTOMATIQUE, les charges doivent
être déconnectées.
for 5 seconds
All display segments and the relays are turned ON in sequence.
In this phase the proper working of the keys can also be tested. When pushing
one of the keys the appropriate code will appear on the display.
To return to normal mode the control must be switched OFF and ON again
Fig. 2 Adjustment of the setpoint
4.2 Error messages
Cause
1 > 7 sec
3
4
Fig. 3 Adjusting operating parameters
Outputs
Fig. 4 Locking/Unlocking Operating Parameters
pendant 5 secondes
Touts les segments d'affichage et tous les relais sont activés en séquence.
Lors de cette phase, il est également possible de vérifier le bon
fonctionnement des touches. Lorsque l'on appuie sur une des touches, le
code approprié devra apparaître à l'affichage.
Pour retourner au mode normal, le régulateur doit être mis hors tension et à
nouveau mis sous tension.
4.2 Messages d'erreur
Cause
Sorties
Interruption or short circuit of
thermostat sensor
• Alarm output ON
• Thermostat output works
according setting of par. SF
F1
Interruption ou court-circuit de la • Sortie alarme activée
sonde du thermostat
• la sortie du thermostat fonctionne
selon le réglage du paramètre SF
F2
Interruption or short circuit of
evaporator sensor
• Alarm output ON
• Defrost end depends on setting
of par. dd and Fd
F2
Interruption ou court-circuit de la • Sortie alarme activée
sonde d'évaporation
• La fin du dégivrage et le démarrage
du ventilateur après le dégivrage
dépendent du réglage des
paramètres dd et Fd
A1
Par. iF=1 and digital input is open
for a time longer than par. id
• Alarm output ON
• Thermostat output is Off
A1
• Sortie alarme activée
Par iF=1 et entrée digitale
ouverte pour un temps plus long • La sortie du thermostat est
désactivée (sur OFF)
que le par id
A2
Par. iF=2 and digital input is open
• Alarm output ON
A2
Par iF=2 et entrée digitale
ouverte
A3
Par. iF=3 and digital input is open
for a time longer than par. id
• Alarm output ON
A3
HI
Temperature > par. AH
• Alarm output ON
HI
• Sortie alarme activée
Par iF=3 et entrée digitale
ouverte pour un temps plus long
que le par id
• Sortie alarme activée
Température > par AH
LO
Temperature < par. AL
• Alarm output ON
LO
Température < par AL
• Sortie alarme activée
EE
Programme failure
• Alarm output ON
• Other outputs are Off
EE
Panne du programme
• Sortie alarme activée
• Les autres sorties sont désactivées
4.3 Alarm reset
> 10 sec
Presser
F1
2
5
Cycle de surgélation (Pousser > 5 sec.)
Note: These controls are designed for use only as operating controls. Where an
operating control failure would result in personal injury or loss of property it is the
responsibility of the installer to add devices or systems that protect against, or
warn of, control failure.
Push
3
indication "relais thermostat en marche"
indication "relais dégivrage en marche"
indication "relais ventilateur en marche"
• Valeurs des variable de process
• Messages d'alarme lors d'un fonctionnement
défectueux
• Affiche le code et la valeur des paramètres en
"mode de configuration"
• Sortie alarme activée
4.3 Réarmement de l'alarme
F1/F2
Effective
Immediately
Reset
Interrupting power supply
Effectif
F1/F2 Immédiatement
A1/A3
After time delay (par. id)
Digital input closed
A1/A3 Après la temporisation (par. id) Entrée digitale fermée
A2
Immediately
Digital input closed
A2
HI/LO
After time delay (par. At)
Temp is within alarm limits
EE
Immediately
Return to factory
HI/LO Après la temporisation (par. At) La température est dans les limites
de l'alarme
EE
Immédiatement
Retour à l'usine
Immédiatement
Remise à niveau
Interruption de l'alimentation
Entrée digitale fermée
24-85737-181
DEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANO
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR DER INSTALLATION SORGFÄLTIG DURCH,
UND BEWAHREN SIE SIE FÜR SPÄTERE REFERENZZWECKE AUF.
Entsprechend EN 60730, bei dem Temperaturregler MR14 handelt es sich um
einen elektronischen Temperaturregler Typ 1 geeignet für Montage auf
Frontplatte. Diese Temperaturregler sind für den Einsatz unter normal
verschmutzten Umgebungsbedingungen geeignet.
LEES DIT INSTRUCTIEBLAD VÓÓR DE INSTALLATIE ZORGVULDIG DOOR
EN BEWAAR HET VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Overeenkomstig EN 60730, de MR14 is een elektronische thermostaat, type 1
action, geschikt voor panelmount. Zij zijn geschikt voor gebruik in normaal
vervuilde omgevingen.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA
DELL'INSTALLAZIONE E CONSERVARE PER USO FUTURO
In conformità con lo standard EN 60730, il dispositivo MR14 è un termostato
elettronico con azionamento di tipo 1, previsto per il montaggio su quadro. È
adatto per l'utilizzo in ambienti a tasso di inquinamento normale.
Abb. 1 Abmessungen schaltschrankausschnitt
Fig. 1 Afmetingen paneeluitsparing
Fig. 1 Dimensioni foratura
LED 1 (rot)
LED 2 (rot)
LED 3 (rot)
3-stellige Anzeige
LED 1 (rood)
LED 2 (rood)
LED 3 (rood)
display met 3 posities
LED 1 (rosso)
LED 2 (rosso)
LED 3 (rosso)
Display a 3 cifre
Anzeige für "Temperaturreglerrelais EIN"
Anzeige für "Abtaurelais EIN"
Anzeige für "Lüfterrelais EIN"
• Zeigt Wert der Prozeßvariablen an
• Alarmmeldungen während Funktionsstörungen
• Zeigt Code und Wert des Prozeßparameters im
"Konfigurationsmodus" an
indicatie "thermostaatrelais aan"
indicatie "ontdooirelais aan"
indicatie "ventilatorrelais aan"
• geeft waarde procesvariabele weer
• alarmmeldingen tijdens storing
• geeft de code en de waarde van de
besturingsparameters weer tijdens de
configuratiemodus
Indicazione "relé termostato inserito"
Indicazione "relé sbrinamento inserito"
Indicazione "relé ventilatore inserito"
• Mostra il valore della variabile di processo
• Messaggi d'allarme per anomalie di funzionamento
• Visualizza il codice e il valore dei parametri operativi
durante la "modalità configurazione"
Hauptfunktionen im "Normalen Modus"
Toets functies in "normale modus"
Funzione tasti in "Modalità Normale"
(Zu Hauptfunktionen in anderen Modi siehe Paragraph 3 und 4.)
(Voor toets functies in andere modi, zie paragraaf 3 en 4)
(Per le funzioni tasti in altre modalità, si vedanoi paragrafi 3 e 4)
Zeigt Temperatur an.
geeft temperatuur verdamper weer
Visualizza temperatura evaporatore
Zeigt Status des Digitaleingangs an.
geeft status digitale input weer
Visualizza ingresso digitale di stato
Zeigt Sollwert an (> 3 Sek. < 7 Sek. drücken)
Zeigt Konfiguration an (> 7 Sek. drücken)
geeft setpoint weer (> 3 sec. < 7 sec. indrukken)
geeft configuratie weer (> 7 sec. indrukken)
Visualizza il valore di setpoint (Pressione > 3 sec. < 7 sec.)
Visualizza la configurazione (Pressione > 7 sec.)
Startet manuelles Abtauung (> 3 Sek. drücken)
handmatige start ontdooien (> 3 sec. indrukken)
Avvio sbrinamento manuale (Pressione > 3 sec.)
Startet Schnellgefrierzyklus (> 5 Sek. drücken)
start invriestijd (> 5 sec. indrukken)
Avvio ciclo di surgelamento (Pressione > 5 sec.)
Hinweis: Diese Regler sind ausschließlich als Prozeßregler einzusetzen.
Führt der Ausfall eines solchen Reglers zu einem Personenschaden oder
materiellem Verlust, so obliegt es dem Installateur zusätzliche Einrichtungen
bzw. Systeme, die vor einem solchen Ausfall schützen oder warnen,
einzubauen.
Let op: Deze regelaars zijn ontwikkeld om alleen als besturing te worden
gebruikt. Wanneer een storing in de regelaar tot persoonlijk letsel of verlies van
eigendom zou leiden, is het de verantwoordelijkheid van de installateur
inrichtingen of systemen te installeren die bescherming geven tegen of
waarschuwen voor storingen.
N.B.: Questi comandi sono previsti solo ai fini del funzionamento. Laddove un
guasto di un comando operativo possa avere per conseguenza un danno alle
persone o alle cose, sta all'installatore aggiungere dispositivi o sistemi per la
protezione dai guasti dei comandi o la segnalazione degli stessi.
1 Technische Daten
1 Specificaties
1 Caratteristiche tecniche
Sollwertbereich:
-40 bis 70°C (-40 ... 99 °F)
Bereik :
-40 tot 70°C (-40 ... 99 °F)
Campo di regolazione:
Temperatureingang:
Serie A99x-91xx
Temperatuur-input:
A99x-91xx-reeks
Ingresso temperatura:
-40 a 70°C (-40 ... 99 °F)
serie A99x-91xx
Rel. Feuchtigkeit (Betrieb):
0 bis 95% (nicht kond.)
Rel. vochtigheid:
0 tot 95 %RH (geen condens)
Umidità relativa di funzionamento:
0 a 95% UR (non cond.)
Schraubverbindung:
Max. Drahtstärke 2.5mm²
Schroefverbindingen:
max. draaddikte 2.5mm²
Morsetti a vite:
sezione max. del filo 2.5mm²
2 Verdrahtung
2 Bedrading
2 Allacciamenti elettrici
Die gesamte Verdrahtung sollte den lokalen Vorschriften entsprechen und
darf nur von entsprechend autorisiertem Personal durchgeführt werden. Der
Regler kann durch starke elektromagnetische Störungen beschädigt werden.
Trennen Sie Hoch- und Niederspannungsverdrahtung. Für den Einsatz in
kritischen Industrieumgebungen ist ein abgeschirmtes Sensorkabel zu
verwenden. Schließen Sie eine Seite der Abschirmung an Masse an. Bei
Anschluß eines 12V-Versorgungsmoduls an das Stromversorgungsnetz ist
ein Sicherheits-Trenntransformator zu verwenden, oder ein Umformer mit
separaten Wicklungen, der eine entsprechende Isolierung gewährleistet.
Alle bedrading moet aan plaatselijke codes voldoen en mag alleen worden
uitgevoerd door bevoegd personeel. Elektromagnetische storingen kunnen de
regelaar beïnvloeden of beschadigen. Houd de hoog- en laagspanningsbedrading
uit elkaar. Maak voor toepassingen in kritieke industriële omgevingen gebruik van
een afgeschermde sensorkabel. Verbind één kant van de afscherming met de
aarde (grond). Als een 12V voeding is aangesloten aan het voedingsnet, dient
een veiligheids-transformator te worden gebruikt of een omvormer met
afzonderlijke wikkelingen die net zoveel isolatie heeft.
Tutti gli allacciamenti devono essere conformi alle norme locali e vanno
eseguiti esclusivamente da personale autorizzato. I radiodisturbi di forte
intensità possono influenzare o danneggiare il comando. Tenere separati i
cavi dell'alta e della bassa tensione. Per le applicazioni in ambienti industriali
critici, utilizzare un cavo sensore schermato. Collegare a massa (terra) un lato
dello schermo. Se il modello alimentato a 12V e collegato alla rete o a
tensioni superiori, va previsto un trasformatore isolante di sicurezza o un
convertitore con avvolgimenti separati che assicura parità di isolamento.
3 Parameter
3. Parameters
3 Parametri
3.1 Einstellung des Sollwerts (siehe Abb. 2)
3.1 Hoe kan men de setpoint aanpassen? (zie fig. 2)
3.1 Come regolare il setpoint? (Vedi Fig. 2)
Hinweis: Es können nur Werte zwischen dem oberen und unteren Grenzwert
(HL und LL) eingestellt werden.
Let op: alleen waarden tussen de bovenste en onderste limiet (HL en LL) kunnen
worden geselecteerd
N.B. È possibile selezionare soltanto valori tra il limite massimo e quello
minimo (HL e LL).
3.2 Einstellung der Prozeßparameter (siehe Abb. 3)
3.2 Hoe kan men de besturingsparameters aanpassen? (zie fig. 3)
3.2 Come regolare i parametri operativi? (Vedi Fig. 3)
Hinweis: Wird innerhalb von 10 Sekunden keine Taste gedrückt, schaltet der
Regler vom Programmiermodus in den normalen Betriebsmodus. Änderungen
bei Zeiteinstellungen werden erst wirksam, nachdem die aktuellen
Einstellungen beendet wurden. Änderungen bei anderen Variablen sind sofort
wirksam.
Let op: Wanneer er niet binnen 10 sec. op een toets wordt gedrukt, verlaat de
regelaar de programmeermodus en gaat het verder met zijn normale werking.
Timer wijzigingen vinden alleen plaats nadat de vorige ingestelde tijden zijn
voltooid, terwijl wijzigingen aan andere variabelen meteen effect hebben.
N.B. Se non viene premuto nessun tasto entro 10 secondi, il regolatore uscirà
dalla modalità di programmazione e procederà con il normale funzionamento.
Le modifiche apportate ai tempi diventeranno operative solo dopo che sono
stati completati quelli in corso, mentre quelle fatte alle altre variabili avranno
effetto immediato.
3.3 Sperren/Entsperren der Prozeßparameter (siehe Abb. 4)
3.3 Hoe kan men besturingsparameters blokkeren/deblokkeren? (zie fig. 4)
3.3 Come bloccare / sbloccare i parametri operativi (Vedi Fig. 4)
4 Systemprüfung / Funktionsstörung
4. Systeemcontrole / storing
4 Controllo del sistema / errore
4.1 Systemprüfung
4.1 Systeemcontrole
4.1 Controllo del sistema
Nach ordnungsgemäßer Installation und Einstellung sollte das System
überprüft werden. Die Selbstprüfroutine ermöglicht eine schnelle
Funktionsprüfung des Reglers. Während der Selbstprüfroutine muss der
angeschlossenen Verbraucher entkoppelt werden.
Na de juiste installatie en afregeling moet het systeem worden gecontroleerd. Met
de zelftestprocedure kan men een snelle functionele controle uitvoeren. Tijdens
de ZELFTEST-procedure, dient de belasting te worden afgekoppeld.
Dopo opportuna installazione e regolazione, occorre controllare il sistema. Il
programma di autoverifica permette un controllo funzionale rapido del
regolatore. Nel corso del programma di AUTOVERIFICA, i carichi devono
essere disconnessi.
5 Sekunden drücken
Alle Segmente der Anzeige sowie die Relais werden nacheinander
eingeschaltet. In dieser Phase kann außerdem die ordnungsgemäße
Funktionsweise der Tasten überprüft werden. Wird eine der Tasten gedrückt,
erscheint der entsprechende Code an der Anzeige.
Der Regler muß aus- und eingeschaltet werden, um den normalen
Betriebsmodus wiederherzustellen.
4.2 Fehlermeldungen
Ursache
Ausgänge
gedurende 5 seconden indrukken
Alle displaysegmenten en de relais worden in volgorde ingeschakeld. In deze fase
kan ook worden gecontroleerd of alle toetsen werken. Wanneer een van de
toetsen wordt ingedrukt zal de juiste code op de display verschijnen.
Om naar de normale modus terug te gaan moet de regelaar worden UIT- en weer
IN-geschakeld.
4.2 Storingsmeldingen
Oorzaak
Uitgang
Tenere premuto
per 5 secondi
Tutti i segmenti del display e i relé vengono attivati in successione. In questa
fase è anche possibile verificare il corretto funzionamento dei tasti. Premendo
uno dei tasti comparirà sul display il codice appropriato.
Per tornare alla modalità normale, il comando deve essere spento e poi
riacceso.
4.2 Messaggi di errore
Causa
Uscite
F1
Unterbrechung oder
Kurzschluß des
Thermostatfühlers
• Alarmausgang EIN
• Temperaturreglerausgang arbeitet
entsprechend Einstellung von
Parameter SF
F1
Onderbreking of kortsluiting
thermostaat-sensor
• Alarm-output AAN
• Thermostaat-output werkt volgens
instelling van par SF
F1
Interruzione o corto circuito del
sensore del termostato
• Uscita allarme inserita
• Uscita termostato funziona
secondo valore di par. SF
F2
Unterbrechung oder
Kurzschluß des
Verdampferfühlers
• Alarmausgang EIN
• Abschalten der Abtauungsfunktion
und Starten von Ventilator nach
Abtauung hängt von Einstellung der
Parameter dd und Fd ab
F2
Onderbreking of kortsluiting
verdamper-sensor
• Alarm-output AAN
• Einde ontdooien en starten
ventilator na ontdooien afhankelijk
van instelling van par dd en Fd
F2
Interruzione o corto circuito del
sensore dell' evaporatore
• Uscita allarme inserita
• Fine scongelamento e inizio
ventilatore dopo scongelamento
dipendono da valore di dd e Fd
A1
Parameter iF = 1, und
Digitaleingang geöffnet
während einer Zeit > id
• Alarmausgang EIN
• Temperaturreglerausgang AUS
A1
• Alarm-output AAN
Par iF = 1 en digitale input is
gedurende langere tijd open dan par • Thermostaat-output is uit
id
A1
Par iF = 1 e ingresso digitale
aperto per un tempo superiore a
par. id
• Uscita allarme inserita
• Uscita termostato disinserita
A2
Parameter iF = 2, und
Digitaleingang geöffnet
• Alarmausgang EIN
A2
Par iF = 2 en digitale input is open
• Alarm-output is AAN
A2
Par iF = 2 e ingresso digitale
aperto
• Uscita allarme inserita
A3
A3
Par iF=3 e ingresso digitale aperto • Uscita allarme inserita
per un tempo superiore a par. id
HI
• Alarm-output is AAN
Par iF = 3 en digitale input is
gedurende langere tijd open dan par
id
• Alarm-output AAN
Temperatuur > par AH
A3
HI
Parameter iF = 3, und Digital- • Alarmausgang EIN
eingang geöffnet während
einer Zeit > id
• Alarmausgang EIN
Temperatur > AH
HI
Temperatura > par AH
• Uscita allarme inserita
LO
Temperatur < AL
• Alarmausgang EIN
LO
Temperatuur < par AL
• Alarm-output AAN
LO
Temperatura < par AL
• Uscita allarme inserita
EE
Programmfehler
• Alarmausgang EIN
• Sonstige Ausgänge AUS
EE
Programmafout
• Alarm-output AAN
• Andere outputs zijn uit
EE
Errore programma
• Uscita allarme inserita
• Altre uscite disinserite
4.3 Rücksetzen der Alarme
Wirksam
F1/F2 Sofort
4.3 Alarm resetten
Rücksetzen
Stromversorgung unterbrechen
F1/F2
Actief
Direct
4.3 Azzeramento allarme
Reset
Stroomtoevoer onderbreken
Operativo
F1/F2 Immediatamente
Azzeramento
Interruzione alimentazione elettrica
A1/A3 Nach Zeitverzögerung (Par. id)Digitaleingang schliessen
A1/A3 Na tijdvertraging (par id)
Digitale input sluiten
A1/A3 Con ritardo (par. id)
Ingresso digitale chiuso
A2
A2
Direct
Digitale input sluiten
A2
Ingresso digitale chiuso
HI/LO
Na tijdvertraging (par At)
Temp. is binnen alarmlimieten
HI/LO Con ritardo (par. At)
Temp. entro limiti di allarme
EE
Direct
Terug naar fabriek
EE
Rinvio in fabbrica
Sofort
Digitaleingang schliessen
HI/LO Nach Zeitverzögerung (Par.At) Temperatur innerhalb
Alarmgrenzwerte
EE
Sofort
Werkseitige Einstellungen wiederherstellen.
Immediatamente
Immediatamente
24-85737-181
ESPAÑOL
LEA ESTA HOJA DE INSTRUCCIONES CON ATENCION ANTES DE
HACER LA INSTALACION Y GUARDELA PARA SU FUTURA
UTILIZACION.
Según la normativa EN 60730, el MR14 es un termostato electrónico de acción
tipo 1, adecuado para el montaje en panel. Son adecuados para su uso en
ambientes con polución normal.
PORTUGUÊS
LEIA ESTE FOLHETO DE INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE ANTES DA
INSTALAÇÃO E GUARDE PARA USO FUTURO.
De accordo com EN 60 730, o MR14 é um termostato Eletrônico do tipo ação 1,
desenhado para montagem em painéis. Utilizados em ambientes diversos.
SVENSKA
VAR GOD LÄS INSTRUKTIONERNA NOGGRANT FÖRE
INSTALLATIONEN OCH BEVARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK.
I enlighet med reglementet EU 60730, MR14 är en elektronisk termostat av
typ 1 action, lämplig för vägginstallation. Den är lämplig för användning i
normalt förorenade omgivningar.
Figuras 1 Dimensiones corte del panel
Fig 1 Dimenções Painel
Fig 1 Dimensioner panelurskärning
LED 1 (rojo)
Indicación "relé del termostato encendido"
LED 2 (rojo)
Indicación "relé de descongelamiento encendido"
LED 3 (rojo)
Indicación "relé del ventilador encendido"
visor de 3 dígitos • muestra el valor variable del proceso
• mesajes de alarma durante el funcionamiento con fallos
• muestra el código y el valor de los parámetros de
funcionamiento durante el "modo de configura-ción"
LED 1 (vermelho)
LED 2 (vermelho)
LED 3 (vermelho)
3-Mostrador digital •
•
•
LED 1 (röd)
LED 2 (röd)
LED 3 (röd)
3-siffrig visning
Función llave en "Modo Normal"
Teclas de função em “Modo Normal”.
Knappfunktioner i normalt läge
(Para funciones llave en otros modos, consulte los párrafos 3 y 4)
(Para teclas de função em outros modos, veja o parágrafo 3 e 4.)
(Se avsnitt 3 och 4 för funktioner i övriga lägen)
Indicador de "relê do termostato ligado"
Indicador de "relê de degelo ligado"
Indicador de "relê do ventilador ligado"
Mostra valores das variáveis de processo
Mensagem de Alarme em caso de mal funcionamento
Mostra o código e o valor dos parâmetros de operação em
“modo de configuração”.
Anger "Termostatreläet Påslaget"
Anger "Avfrostningsreläet Påslaget"
Anger "Ventilatorreläet Påslaget"
• Anger värderelaterade förlopp
• Larmmedelanden vid fel funktion
• Anger kod och värde för manövreringsparametrar i läget
"Konfiguration".
Muestra la temperatura del evaporador
Mostra a temperatura do evaporador
Visar avdunstningstemperatur
Muestra la entrada digital de estado
Mostra o estado da entrada digital
Visar status av digital inmatning
Muestra el punto de ajuste (Pulse > 3 seg. < 7 seg.)
Muestra la configuración (Pulse > 7 seg.)
Mostra o setpoint (Aperte > 3 sec. < 7 sec.)
Mostra configuração (Aperte > 7 sec.)
Visar inställningspunkt (Tryck > 3 sek < 7 sek)
Visar konfigurationen (Tryck < 7 sek)
Inicio del desescarche manual (Pulse > 3 seg.)
Iniciar degelo manual (Aperte > 3 sec.)
Manuell igångsättning av avfrostning (Tryck < 3 sek)
Inicio del ciclo de congelamiento profundo (Pulse > 5 seg.)
Iniciar ciclo de congelamento profundo (Aperte > 5 sec.)
Igångsättning av djupfrysningscykeln (Tryck < 5 sek)
Nota: Estos controles están diseñados para su uso exclusivamente como
controles de funcionamiento. En caso de que el fallo de un control de
funcionamiento causara daños personales o pérdida de propiedad, es
responsabilidad del instalador añadir los dispositivos o sistemas de protección
que adviertan el fallo de control.
Nota: Estes controladores são desenhados para serem usados em controles de
operação. Aonde uma falha de operação pode resultar em danos pessoais ou
materiais, é de responsabilidade do instalador prover equipamentos ou sistemas
de proteção contra possíveis falhas.
Obs! Ovanstående styrenheter är enbart avsedda för styrning. Det är
installatörens ansvar att installera utrustning och system som skyddar mot
eller varnar om fel på styrenheten som kan tillföra personskada eller förlust
av egendom till följd av fel på styrenheten.
1 Especificaciones
1 Especificações
1 Specifikationer:
Rango del punto de ajuste:
-40° a 70° C (-40 ... 99 °F)
Variacão do Setpoint
-40 ... 70°C (-40 ... 99 °F)
Inställnigsområde:
-40 till 70°C (-40 ... 99 °F)
Entrada de temperatura:
Series A99x-91xx
Entrada de Temperatura:
A99x-91xx series
Ingående temperatur:
A99 x-91xx serie
Humedad relativa de funcionamiento:
0 a 95 %RH (sin condensación)
Humid. relativa de operação:
0 - 95 %RH (non cond.)
Relativ funktighet vid drift:
0 till 95%RH (icke-kondenserande)
Conectores tornillos:
Grosor máximo del hilo 2.5mm²
Conecções dos Parafusos:
Bitola Max. do fio 2.5mm²
Skruvanslutningar:
Maximal kabelstorlek om 2.5mm²
2 Cableado
2 Fiação
2 Kabeldragning
Todo el cableado debe cumplir las normativas locales y debe realizarse
exclusivamente para personal autorizado. Las emisiones de radiofrecuencia
fuertes pueden influir o dañar el control. Se deben mantener los cables de alta
y baja tensión separados. En el caso de aplicaciones en entornos industriales
críticos debe utilizarse un cable de sensor blindado. Conéctese un extremo del
blindaje a tierra. Si se conecta un modelo a una fuente de alimentación de 12
V a la red o a tensiones mayores, debe hacerse a través de un transformador
aislador de seguridad o un conversor con bobinados separados que
proporcione un aislamiento equivalente.
A fiação deve seguir os códigos locais e só deve ser instaladas por pessoas
capacitadas.
Ondas fortes de RF pode danificar o controlador. Mantenha a fiação de alta e
baixa voltagem separadas. Para aplicações industriais use cabos de sensores
isolados. Conecte ao terra um lado do cabo.
Se a fonte de força de 12V for conectada a fonte principal esta deve ser feita
através de um transformador isolador, ou um conversor com bubinas separadas
equivalente a um isolador.
All kabeldragning ska utföras enligt gällande bestämmelser och får endast
utföras av behörig personal. Stark RFI kan inverka på eller skada
styrenheten. Håll kablar för hög respektive lågspänning väl separerade.
Använd skärmad kabel i tuffa miljöer där det finns risk för störningar. Anslut
ena sidan till jord, rekommenderbart är vid styrenhetens sida. När en 12V
transformator ansluts till nätspänning eller högre spänning ska detta utföras
med en isolerad transformator eller omvandlare med separata lindningar som
ger samma skydd.
3 Parámetros
3 Parâmetros
3. Parametrar
3.1 ¿Cómo ajustar el punto de fijación? (Consulte la figura 2)
3.1 Como ajustar o Setpoint? (veja fig.2)
3.1 Hur man anpassar inställningspunkterna (Se Fig. 2)
Nota: solamente pueden seleccionarse valores entre los límites superior e
inferior (HL y LL)
Nota: Somente valores entre o limite de alta e o limite de baixa (HL e LL) podem
ser selecionados.
Obs! Endast värden mellan den högre och den lägre gränsen kan väljas (HL
och LL).
3.2 ¿Cómo ajustar los parámetros de funcionamiento? (figura 3)
3.2 Como ajustar parâmetros de operação ? (veja fig.3)
3.2 Hur man anpassar manövreringsparametrarna (Se Fig. 3)
Nota: si no se pulsa ninguna tecla durante 10 segundos, el controlador saldrá
del modo de programación y continuará con su funcionamiento normal. Los
cambios realizados en las temporizaciones se llevarán a cabo sólo cuando
hayan terminado los actuales, mientras que los cambios en otras variables
tendrán efecto inmediato.
Nota: Se nenhuma tecla for apertada em 10 seg.o controlador voltará ao seu
modo normal de operação. Mudanças feitas no tempo somente entrarão em vigor
após completar os valores correntes. Enquanto que as mudanças efetuadas nas
outras variáveis entrarão em vigor imediatamente.
Obs! När en knapp inte trycks in inom 10 sek avbryts programmeringsläget
och återställs till normalt funktionsläge. Ändringar som berör tidsinställningar
träder först i kraft efter slutförda inställningar, medan de övriga inställnigarna
träder i kraft med en gång.
3.3 ¿Cómo bloquear/desbloquear los parámetros de funcionamiento?
(Consulte la figura 4)
3.3 Como travar e destravar parâmetros de operacão (veja Fig. 4)
3.3 Hur man blockerar/aktiverar manövreringsparametrarna
(Se Fig. 4)
4 Comprobación del sistema / Fallos de funcionamiento
4 Checagem do Sistema para mal funcionamento
4 Systemkontroll/Operationsfel
4.1 Comprobación del sistema
4.1 Cheque de Sistema
4.1 Systemkontroll
Después de la correcta instalación y ajuste del sistema, éste debe ser
comprobado. La rutina de autocomprobación permite realizar un test de
funcionamiento rápido del controlador. Durante la rutina de AUTO-TEST,
cargas tienen que ser desconectadas.
Após instalação o sistema deve ser checado. A rotina de self test(auto teste)
permite ao controlador uma checagem. Durante a rotina de auto tesdianostico,
disconecte as cargas.
Efter installation och justeringar ska systemet kontrolleras. Självtesten ger
möjlighet att snabb funktionstest av styrenheter och dess anslutna
komponenter, samt kontroll av samtliga parametrar och värden. Under
självtesten kopplas de normala funktionerna från.
Pulse
durante 5 segundos
Se encienden en secuencia todos los segmentos del visor y los relés. En esta
fase puede comprobarse también el funcionamiento correcto de las teclas. Al
pulsar des una de las teclas, aparecerá en el visor su código correspodiente.
Para volver al modo normal, el control debe ser puesto en OFF (desactivado) y
ON (activado) otra vez.
4.2 Mensajes de error
Aperte
por 5 segundos
Todos os seguimentos dos mostradores são ligados em sequencia.
Nesta fase as funções de cada tecla podem ser testadas. Quando a tecla é
apertada o respectivo código aparece no mostrador.
Para voltar ao modo normal de controle tem que ligar e desligar novamente.
4.2 Mensages de ERRO
Causa
Interrupción o cortocircuito del
sensor del termostato
Salidas
• Salida de la alarma en ON
• La salida del termostato funciona
según la SF configuración del
parámetro
Saídas
• Saída de Alarme ON
• Saída do termostato funciona de
acordo com a configuração do par SF
F2
Interrupción o cortocircuito del
sensor del evaporador
• Salida de la alarma en ON
• El final del desescarchi depende de
la configuración del parám dd y Fd
F2
Interrupção ou curto circuito do
sensor do evaporador
• Saída de Alarme ON
• Fim do degelo depende da
configuração do par dd e Fd
A1
El parámetro iF=1 y la entrada • Salida de la alarma en ON
digital están abiertos durante un • Salida del termostato en OFF
tiempo superior al del pará. id
A1
• Saída de Alarme ON
Par iF=1 e a entrada digital é
aberta por um tempo maior que o • Saída do Termostato está em Off
par id
A2
El parámetro iF=2 y la entrada • Salida de la alarma en ON
digital están abiertos
A2
Par iF=2 e a entrada digital está
aberta
A3
El parámetro iF=3 y la entrada • Salida de la alarma en ON
digital están abiertos durante un
tiempo superior al del pará. id
A3
HI
Temperatura > para AH
• Salida de la alarma en ON
HI
Temperatura > par AH
LO
Temperatura < para AL
• Salida de la alarma en ON
LO
Temperatura < par AL
EE
Fallo del programa
• Salida de la alarma en ON
• Otras salidas en OFF
EE
Falha de Programa
4.3 Restauración de alarmas
Efectivo
F1
F1
Årsag
Outpu
Termostatens sensor er afbrudt eller• Alarmen er aktiveret
kortsluttet
• Termostatens output fungerer
iht. indstillingen af SF
F2
Køleelementets sensor er afbrudt
eller kortsluttet
A1
iF = 1 og det digitale input er åbent i • Alarmen er aktiveret
• Termostatens output er
længere tid end angivet vha. id
deaktiveret
• Saída de Alarme ON
A2
iF = 2 og det digitale input er åbent • Alarmen er aktiveret
• Saída de Alarme ON
Par iF=3 e a entrada digital está
aberta por um tempo maior que o
par id
A3
iF = 3 og det digitale input er åbent i • Alarmen er aktiveret
længere tid end angivet vha. id
• Saída de Alarme ON
HI
Temperaturen > angivet vha. AH
• Alarmen er aktiveret
• Saída de Alarme ON
LO
Temperaturen < angivet vha. AL
• Alarmen er aktiveret
• Saída de Alarme ON
• Other saída Off
EE
Programfejl
• Alarmen er aktiveret
• Andre output er deaktiveret
4.3 Resete de Alarme
Restauración
5 sekunder
Alla panelsegment och relä kopplas in i sekvens. I detta läge kan även
manövreringsknapparna testas. Tryck på en knapp och motsvarande kod
visas på displayen.
För att återgå till normalläge ska styrenheten kopplas från och till igen.
4.2 Fejlmeddelelser
Causa
Interrupção ou curto circuito do
sensor do termostato
F1
Tryck på
Quando passa a vigorar
• Alarmen er aktiveret
• Afrimningsslut afhænger af
indstillingen af dd og Fd
4.3 Nulstilling af alarmen
Resete
Træder i kraft
Nulstilling
F1/F2 Inmediatamente
Interrupción de la fuente de
alimentación
F1/F2 Imediatamente
Interrompendo fonte de força ON/OFF
F1/F2 Straks
A1/A3 Retardo después de tiempo
(para. id)
Entrada digital cerrada
A1/A3 Após tempo de espera(delay par.
id)
Entreda Digital fechada
A1/A3 Efter en forsinkelse (angivet vha.id) Lukket for digitalt input
A2
Entrada digital cerrada
A2
Entreda Digital fechada
A2
HI/LO Retardo después de tiempo
(para. At)
La temperatura está dentro de los
límites de la alarma
HI/LO Após atrazo de tempo(par At)
Tempo esta dentro dos limites de
alarma
HI/LO Efter en forsinkelse (angivet vha.At) Temperaturen er inden for
alarmgrænserne
EE
Entrega a fábrica
EE
Retornar para a fábrica
EE
Inmediatamente
Inmediatamente
Imediatamente
Imediatamente
Straks
Straks
Afbrydelse af strømforsyningen
Lukket for digitalt input
Vender tilbage til
fabriksindstillingerne
24-85737-181
DANSK
LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT FØR INSTALLATIONEN, OG
OPBEVAR DEN TIL SENERE BRUG.
I overensstemmelse med EN 60730,
MR14 er en elektronisk type 1-termostat, der egner sig til montering på
paneler. Begge er velegnet til brug i miljøer med normal forurening.
Fig. 1 Mål
SUOMI
EÀÀHNIKA
LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN ASENNUSTA JA
SÄILYTÄ NE MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN.
Standardin EN 60730 mukainen, MR14 on 1-toimintamallinen sähkötermostaatti,
joka sopii kiinnitettäväksi paneeliin. Sopii käytettäväksi normaalisaasteisissa
ympäristöissä.
ƒ…¡¬¡”‘≈ —–œ”≈ ‘… ¡ ¡’‘œ ‘œ ÷’ÀÀœ œƒ«√…ŸÕ —–…Õ ¡—œ
‘«Õ ≈√ ¡‘¡”‘¡”« ¡… ÷’À¡Œ‘≈ ‘œ √…¡ Ã≈ÀÀœÕ‘… « ◊–«”«.
”˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÔ ðÒ¸ÙıðÔ EN 60730, o MR14 ÂflÌ·È ›Ì·Ú ÁÎÂÍÙÒÔÌÈ͸Ú
ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁÚ Ï ÂðÂ̛҄ÂÈ· Ù˝ðÔı 1, Í·Ù‹ÎÎÁÎÔÚ „È· ÙÔðÔË›ÙÁÛÁ ÛÂ
ðflÌ·Í·. œÈ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÂÚ ÂflÌ·È Í·Ù‹ÎÎÁÎÔÈ „È· ˜ÒfiÛÁ Û ðÂÒÈ‚‹ÎÎÔÌÙ· ÏÂ
ÛıÌfiËÁ Ò˝ð·ÌÛÁ.
Kuva 1 Kiskoasennus mitat destä käsin ja mitat
≈ÈÍ. 1 ≈ÏðÒ¸ÛËÈ· ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁ Í·È ‰È·ÛÙ‹ÛÂÈÚ.
Merkkivalo 1 (punainen) osoittaa "termostaatin rele päällä"
Merkkivalo 2 (punainen) osoittaa "sulatuksen rele päällä"
Merkkivalo 3 (punainen) osoittaa "puhaltimen rele päällä"
3-numeroinen näyttö
• näyttää prosessimuuttujan arvon
• hätäviestit toimintahäiriöiden aikana
• näyttää käytössä olevien parametrien koodin ja arvon
"kokoonpanotilan" aikana.
ƒflÔ‰ÔÚ LED 1 (͸ÍÍÈÌÁ): ∏̉ÂÈÓÁ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÒÂΛ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ (Ë›ÛÁ œÕ).
ƒflÔ‰ÔÚ LED 2 (͸ÍÍÈÌÁ): ∏̉ÂÈÓÁ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÒÂΛ ·ð¸¯ıÓÁÚ (Ë›ÛÁ œÕ).
ƒflÔ‰ÔÚ LED 3 (͸ÍÍÈÌÁ): ∏̉ÂÈÓÁ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÒÂΛ ·ÌÂÏÈÛÙfiÒ· (Ë›ÛÁ œÕ).
∏̉ÂÈÓÁ 3 ¯Áˆfl˘Ì: ï ƒÂfl˜ÌÂÈ ÙÁ ÏÂÙ·‚ÎÁÙfi ÙÈÏfi ÙÁÚ ‰È·‰ÈÍ·Ûfl·Ú ¯˝ÓÁÚ.
ï ÃÁÌ˝Ï·Ù· ðÒÔÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Û ðÂÒÈðÙ˛ÛÂÈÚ ‰ıÛÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú.
ï ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔÌ Í˘‰È͸ Í·È ÙÁÌ ÙÈÏfi Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì
ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ÛÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÁÚ Ë›ÛÁÚ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁÚ.
ï ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔÌ Í˘‰È͸ Í·È ÙÁÌ ÙÈÏfi Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì
ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ÛÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÁÚ Ë›ÛÁÚ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁÚ.
Nøglefunktioner i "normal modus"
Avaintoiminto "Normaalitilassa"
ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ðÎfiÍÙÒ˘Ì ÛÙÁÌ " ·ÌÔÌÈÍfi Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú"
(Se afsnit 3 og 4 vedrørende nøglefunktioner i de øvrige modi)
(Avaintoiminnot muissa tiloissa, ks. kohdat 3 ja 4)
(√È· ÙÈÚ ÎÂÈÙÔıÒ„flÂÚ Ù˘Ì ðÎfiÍÙÒ˘Ì ÛÙÈÚ ‹ÎÎÂÚ Ë›ÛÂÈÚ ÎÂÈÙÔıÒ„flÂÚ, ‰ÂflÙ ÙÈÚ
ð·Ò·„Ò‹ˆÔıÚ 3 Í·È 4).
LED 1 (rød)
LED 2 (rød)
LED 3 (rød)
3-cifret display
Indikationen "termostatrelæet er tændt"
Indikationen "afrimningsrelæet er tændt"
Indikationen "ventilatorrelæet er tændt"
• Viser processens variable værdi
• Alarmmeddelelser under fejlfunktion
• Viser operationsparameterens kode og værdi i
"konfigurationsmodus"
Viser køleelementets tempertur
Näyttää höyrystimen lämpötilan
≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÁ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ÙÔı ÂÓ·ÙÏÈÛÙfi.
Viser det digitale statusinput
Näyttää digitaalisen sisääntulon aseman
≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÁÌ Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÁÚ ¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı.
Viser referencesignalet (tryk > 3 sek. < 7 sek.)
Viser konfigurationen (tryk > 7 sek.)
Näyttää asetusarvon (paina > 3 sek. < 7 sek.)
Näyttää kokoonpanon (paina > 7 sek.)
≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >3 sec < 7 sec).
Eψ·ÌflÊÂÈ ÙÁ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >7 sec).
Start manuel afrimning (tryk > 3 sek.)
Manuaalisen sulatuksen käynnistys (paina > 3 sek.)
∏Ì·ÒÓÁ ˜ÂÈÒÔÍflÌÁÙÁÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >3 sec).
Start dybfrysningscyklen (tryk > 5 sek.)
Aloittaa pakastuskierroksen (paina > 5 sek.)
Bemærk: Disse knapper er udelukkende designet til styring af driften. Hvis
en fejl i styringen af driften kan forårsage personskade eller tab af ejendom,
er det installatørens ansvar at installere udstyr eller systemer, der kan
beskytte mod eller advare om styringsfejl.
Huomaa: Nämä säätimet on tarkoitettu käytettäväksi vain käyttösäätiminä.
Asentaja on vastuussa siitä että säätimeen lisätään laitteita tai järjestelmiä, jotka
suojaavat toimintahäiriöiltä tai varoittavat niistä, jotta mahdollinen vika ei aiheuta
henkilö- tai omaisuusvahinkoja.
”ÁÏÂfl˘ÛÁ: œÈ ‰È·Ù‹ÓÂÈÚ ÂΛ„˜Ôı ·ıÙ›Ú ›˜ÔıÌ Û˜Â‰È·ÛÙÂfl Ì·
˜ÒÁÛÈÏÔðÔÈÔ˝ÌÙ·È Ï¸ÌÔÌ ˘Ú ‰È·Ù‹ÓÂÈÚ ÂΛ„˜Ôı ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú. ≈‹Ì
ıð‹Ò˜ÂÈ ðÂÒflðÙ˘ÛÁ ðÒ¸ÍÎÁÛÁÚ ÙÒ·ıÏ·ÙÈÛÏÔ˝ fi ıÎÈÍ˛Ì ÊÁÏÈ˛Ì ·ð¸ ÙÁÌ
·ÛÙÔ˜fl· Í‹ðÔÈ·Ú ‰È‹Ù·ÓÁÚ ÂΛ„˜Ôı ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú
1. Specifikationer
1 Tekniset tiedot
1 —Òԉȷ„Ò·ˆ›Ú
≈ÍÍflÌÁÛÁ Í˝ÍÎÔı ‚·ËÂfl·Ú Í·Ù‹¯ıÓÁÚ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >5sec).
Referencesignalområde
-40 til 70°C (-40 ... 99 °F)
Asetusarvon alue
-40 ... 70 °C (-40 ... 99 °F)
ÎflÏ·Í· ÛÁÏÂfl˘Ì Ò˝ËÏÈÛÁÚ:
Temperaturinput
A99x-91xx serier
Lämpötilan syöttö:
A99x-91xx-sarja
≈flÛÔ‰ÔÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú:
”ÂÈÒ‹ ¡99x-91xx
Relativ fugtighed ved drift
0 til 95% (uden kondens)
Suht. kost. käytön aikana:
0 - 95 % (ei kondens.)
”˜ÂÙ. ı„Ò·Ûfl· ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú:
0 ˛Ú 95% (ÏÁ ÛıÏð.)
Ruuviliitännät:
Suurin johdon paksuus 2.5mm²
”ı̉ÂÙfiÒÂÚ ‚ȉ˛Ì:
Û„ÈÛÙÔ ð‹˜ÔÚ Í·Î˘‰flÔı 2.5mm≤
Skruestik
Maks. ledningstykkelse 2.5mm²
-40 ˛Ú 70 ∞C (-40 ... 99 ∞F)
2 Ledningsføring
2 Johdotus
2 ·Î˘‰fl˘ÛÁ
Alle ledningsføringer skal overholde lokale regler og må kun foretages af
autoriseret personale. Kraftige radiofrekvente forstyrrelser kan påvirke eller
beskadige styringen. Hold høj- og lavspændingsledninger adskilt. Ved brug i
industrielle miljøer, der kan skabe problemer, skal der anvendes et skærmet
sensorkabel. Tilslut den ene side af skærmen til jord. Hvis der tilsluttes et 12
V strømforsyningsmodul til strømnettet eller højspænding, skal det ske via en
isolerende sikkerhedstransformer eller en omformermed adskilte viklinger,
der kan yde tilsvarende isolering.
Kaikkien johdotusten tulee olla paikallisten säännösten mukaisia. Johdotukset saa
suorittaa vain valtuutettu henkilö. Voimakas radiotaajuinen interferenssi saattaa
vaikuttaa säätimeen tai vahingoittaa sitä. Pidä suur- ja pienjännitejohdot erillään
toisistaan. Vaikeissa teollisuuden olosuhteissa käytettävä suojattua tuntoelimen
johtoa. Liitä suojuksen toinen pää maahan. Jos 12V:n virransyöttömoduuli liitetään
virtajohtoon tai suurempiin jännitteisiin, sen on tapahduttava muuntimen läpi, joka
on varuuseristetty tai jossa on eriiliset eristetyt käärniy.
ºÎÂÚ ÔÈ Í·Î˘‰È˛ÛÂÈÚ Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì· ðÎÁÒÔ˝Ì ÙÔıÚ ÙÔðÈÍÔ˝Ú Í·ÌÔÌÈÛÏÔ˝Ú
Í·È Ì· „flÌÔÌÙ·È Ï¸ÌÔÌ ·ð¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔ ðÒÔÛ˘ðÈ͸. œÈ ÈÛ˜ıÒ›Ú
ð·ÒÂÏ‚ÔÎ›Ú Ò·‰ÈÔÛı˜ÌÔÙfiÙ˘Ì (RFI) ÏðÔÒÔ˝Ì Ì· ÂðÁÒ‹ÛÔıÌ fi Ì·
ðÒÔÓÂÌfiÛÔıÌ ÊÁÏÈ‹ ÛÙÁ ‰È‹Ù·ÓÁ ÂΛ„˜Ôı. Ò·ÙfiÛÙ Û ·ð¸ÛÙ·ÛÁ Ù·
ͷβ‰È· ı¯ÁÎfiÚ Í·È ˜·ÏÁÎfiÚ Ù‹ÛÁÚ. √È· ˆ·ÒÏÔ„›Ú Û ÂðÈÍfl̉ıÌ·
‚ÈÔÏÁ˜·ÌÈÍ‹ ðÂÒÈ‚‹ÎÎÔÌÙ·
3. Parametre
3 Parametrit
3 —·Ò‹ÏÂÙÒÔÈ
3.1 Justering af referencesignalet (se fig. 2)
3.1 Asetusarvon säätö (Ks. kuva 2)
3.1 ·ËÔÒÈÛÏ¸Ú ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ (ƒÂflÙ ÙÁÌ ≈ÈÍ. 2).
Bemærk: Kun værdier mellem øvre og nedre grænse (HL og LL) kan
vælges.
Huomaa: On mahdollista valita ainoastaan ylä- ja alarajan (HL ja LL) välisiä
arvoja.
”ÁÏÂfl˘ÛÁ: ≈flÌ·È ‰ıÌ·Ùfi Á ÂðÈÎÔ„fi ÙÈÏ˛Ì ðÔı ‚ÒflÛÍÔÌÙ·È Ï¸ÌÔ ÏÂÙ·Ó˝
ÙÔı ·Ì˛Ù·ÙÔı Í·È ÙÔı Í·Ù˛Ù·ÙÔı ÔÒflÔı (HL Í·È LL).
3.2 Justering af driftparametrene (se fig. 3)
3.2 Käyttöparametrien säätö (Ks. kuva 3)
3.2 –˝ËÏÈÛÁ Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú (ƒÂflÙ ÙÁÌ ≈ÈÍ. 3).
Bemærk: Hvis der ikke trykkes på en knap, inden der er gået 10 sekunder,
forlader styreenheden programmeringsmodus og fortsætter med normal
funktion. Ændringer af tidsindstillingerne træder først i kraft, når den aktuelle
tidsindstilling udløber, mens ændringer af andre variable træder i kraft med
det samme.
Huomaa: Ellei 10 sekunnin aikana paineta mitään näppäintä, säädin poistuu
ohjelmointitilasta ja jatkaa normaalia toimintaansa. Ajastusten muutokset
tapahtuvat vasta kun nykyiset ajastukset on päätetty, mutta muut muuttujat tulevat
heti voimaan.
”ÁÏÂfl˘ÛÁ: ¡Ì ‰ÂÌ ð·ÙÁËÂfl ͷ̷̛ ðÎfiÍÙÒÔ ÂÌÙ¸Ú 10 ‰ÂıÙÂÒÔΛðÙ˘Ì, Ô
Â΄ÍÙfiÚ Ë· „ͷٷÎÂfl¯ÂÈ ÙÁ Ë›ÛÁ ðÒÔ„Ò·ÏÏ·ÙÈÛÏÔ˝ Í·È Ë· ÏÂÙ·‚Âfl ÛÙÁÌ
Í·ÌÔÌÈÍfi ÎÂÈÙÔıÒ„fl·. œÈ ·Îη„›Ú Ù˘Ì ÒıËÏflÛÂ˘Ì ˜ÒÔÌÈÛÏÔ˝ ÈÛ˜˝ÔıÌ Ï¸ÌÔÌ
ÏÂÙ‹ ·ð¸ ÙÁÌ ÔÎÔÍÎfiÒ˘ÛÁ Ù˘Ì ÙÒ˜ÔıÛ˛Ì ÒıËÏflÛ¢Ì, ÂÌ˛ ÔÈ ·Îη„›Ú
Ù˘Ì ‹ÎÎ˘Ì ÏÂÙ·‚ÎÁÙ˛Ì ÈÛ˜˝ÔıÌ ·Ï›Û˘Ú.
3. 3 Låsning/frigivelse af driftparametrene (se fig. 4)
3.3 Käyttöparametrien lukitseminen / avaaminen (Ks. kuva 4)
3.3 ÎÂfl‰˘Ï· / ÓÂÍÎÂfl‰˘Ï· Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú (ƒÂflÙÂ
ÙÁÌ ≈ÈÍ. 4).
4. Systemcheck /fejlfunktion
4. Järjestelmän tarkastaminen / Toimintahäiriöt
4 ∏΄˜ÔÚ ÛıÛÙfiÏ·ÙÔÚ / ‰ıÛÎÂÈÙÔıÒ„fl·
4.1 Systemcheck
4.1 Järjestelmän tarkastaminen
4.1 ∏΄˜ÔÚ ÛıÛÙfiÏ·ÙÔÚ
Efter korrekt installation og justering skal systemet afprøves. Med selvtesten
er det muligt hurtigt at afprøve alle styreenhedens funktioner og tilhørende
belastninger samt kontrollere alle parametre og deres værdier. Under
selvtesten er den normale driftsfunktion deaktiveret.
Kun järjestelmä on asennettu ja säädetty asianmukaisesti, se tulee tarkastaa.
Itsetestaus tarkistaa nopeasti säätimen ja siihen liitettyjen kuormien toiminnan
sekä kaikki parametrit ja niiden arvot. SELF-TEST (itsetestaus) -toiminnon aikana
säätimessä ei saa olia kuormaa.
ÃÂÙ‹ ÙÁ Û˘ÛÙfi „ͷًÛÙ·ÛÁ Í·È Ò˝ËÏÈÛÁ, ÙÔ Û˝ÛÙÁÏ· Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì·
Â΄˜ËÂfl. œ Í˝ÍÎÔÚ ·ıÙԉȋ„Ì˘ÛÁÚ ÂÍÙÂÎÂfl Ïfl· „Òfi„ÔÒÁ ÎÂÈÙÔıÒ„ÈÍfi
‰ÔÍÈÏfi ÙÔı Â΄ÍÙfi Í·È Ù˘Ì Ûı̉‰ÂÏ›Ì˘Ì ˆÔÒÙfl˘Ì, Í·Ë˛Ú ÂðflÛÁÚ Í·È
ÙÔÌ ›Î„˜Ô ¸Î˘Ì Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì Í·È Ù˘Ì ÙÈÏ˛Ì ÙÔıÚ. ·Ù‹ ÙÁÌ ‰È‹ÒÍÂÈ·
ÙÔı Í˝ÍÎÔı ·ıÙÔÂΛ„˜Ôı ¸Î· Ù· ˆÔÒÙfl· ðÒ›ðÂÈ Ì· ÂflÌ·È ·ðÔÛı̉‰Âϛ̷.
Tryk på
Paina
i 5 sekunder
5 sekunnin ajan.
—·ÙfiÛÙ ٷ ðÎfiÍÙÒ·
Alle de viste segmenter og relæer sættes én efter én på ON (tændt). I denne
fase kan det desuden kontrolleres, om knapperne fungerer tilfredsstillende.
Når der trykkes på én af knapperne, vises den tilhørende kode på displayet.
Styreenheden skal sættes på OFF (slukket) og på ON (tændt) igen for at
vende tilbage til normal drift.
Kaikki näytön osat ja releet käynnistyvät peräkkäin. Tässä vaiheessa voidaan
testata näppäinten toiminta. Painettaessa jotakin näppäintä, vastaava koodi tulee
näyttöön. Normaalitilaan päästään kytkemällä säädin kertaalleen Pois Päältä
(OFF) ja sen jälkeen takaisin Päälle (ON).
4.2 Felmeddelanden
4.2 Virheilmoitukset
Orsak
Avbrott eller kortslutning i
termostatsensorn
Reaktion
• Larmet kopplas På
• Termostaten fungerar enligt
inställ-ningen som angivits med
param SF.
F2
Avbrott eller kortslutning i
avdunstningssensorn
• Larmet kopplas På
• Avfrostningen upphör beroende
på inställningen med param dd
och Fd.
A1
Parm iF = 1 och den digitala
ineffekten är öppen längre än
param id.
A2
Parm iF = 2 och den digitala
ineffekten är öppen
A3
HI
Temperatur > param AH
LO
Temperatur < param AL
EE
Programeringsfel
F1
4.2 ÃÁÌ˝Ï·Ù· Ûˆ·ÎÏ‹Ù˘Ì
Syy
Keskeytys tai oikosulku
termostaatin tunnistimessa.
Ulostulot
• Hälytyksen ulostulo PÄÄLLÄ.
• Termostaatin ulostulo toimii
parametri SF:n mukaan.
F2
Keskeytys tai oikosulku
höyrystimen tunnistimessa
• Hälytyksen ulostulo PÄÄLLÄ.
• Sulatuksen päättyminen jälkeen
riippuu parametrien dd ja Fd
asetuksista.
• Larmet kopplas På
• Termostaten kopplas Från
A1
• Hälytyksen ulostuolo on PÄÄLLÄ.
Parametri iF = 1 ja digitaalinen
sisääntulo on auki kauemmin kuin • Termostaatin ulostulo on pois päältä
parametri id.
• Larmet kopplas På
A2
Parametri iF = 2 ja digitaalinen
sisääntulo on auki.
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
A2
• Larmet kopplas På
Parm iF = 3 och den digitala
ineffekten öppen längre än parm
id
A3
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
Parametri iF = 3 ja digitaalinen
sisääntulo on auki kauemmin kuin
parametri id.
A3
• Larmet kopplas På
HI
Lämpötila > parametri AH.
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
• Larmet kopplas På
LO
Lämpötila < parametri AL.
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
• Larmet kopplas På
• Övriga anslutningar kopplas Från
EE
Ohjelmahäiriö
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
• Muut ulostulot ovat pois päältä.
4.3 Återställning av larm
Reaktion
F1
4.3 Hälytyksen nollaus
Återställning
„È· 5 ‰ÂıÙÂÒ¸ÎÂðÙ·.
≈ÌÂÒ„ÔðÔÈÔ˝ÌÙ·È ÛÙÁ ÛÂÈÒ‹ ¸ÎÂÚ ÔÈ ÂðÈÏ›ÒÔıÚ ẨÂflÓÂÈÚ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ Í·È
Ù· ÒÂΛ. ”ÙÁ ˆ‹ÛÁ ·ıÙfi ÏðÔÒÂfl Ì· ‰ÔÍÈÏ·ÛÙÂfl ÂðflÛÁÚ Á Û˘ÛÙfi ÎÂÈÙÔıÒ„fl·
Ù˘Ì ðÎfiÍÙÒ˘Ì. ºÙ·Ì ð·Ù‹Ù ͋ðÔÈÔ ·ð¸ Ù· ðÎfiÍÙÒ·, ÛÙÁÌ Ô˸ÌÁ Ë·
·ðÂÈÍÔÌflÊÂÙ·È Ô ÂÍ‹ÛÙÔÙ ͢‰È͸Ú.
√È· Ì· ÂðÈÛÙÒ›¯ÂÙ ÛÙÁÌ Í·ÌÔÌÈÍfi Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú, Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì·
·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛÂÙ (Ë›ÛÁ OFF) Í·È Ì· Âð·ÌÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛÂÙ (Ë›ÛÁ ON) ÙÁ
‰È‹Ù·ÓÁ ÂΛ„˜Ôı.
F1
¡ÈÙfl·
ƒÈ·ÍÔðfi fi ‚Ò·˜ıÍ˝ÍÎ˘Ï· ÛÙÔÌ
·ÈÛËÁÙfiÒ· ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ
¡ðÔÙÂΛÛÏ·Ù·
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
ï « ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ
ÎÂÈÙÔıÒ„Âfl Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÁ
Ò˝ËÏÈÛÁ ÙÁÚ ð·Ò·Ï›ÙÒÔı SF
F2
ƒÈ·ÍÔðfi fi ‚Ò·˜ıÍ˝ÍÎ˘Ï· ÛÙÔÌ
·ÈÛËÁÙfiÒ· ÙÔı ÂÓ·ÙÏÈÛÙfi
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
ï « ÔÎÔÍÎfiÒ˘ÛÁ ÙÁÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ
ÂÓ·ÒÙ‹Ù·È ·ð¸ ÙÁ Ò˝ËÏÈÛÁ Ù˘Ì
ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì dd Í·È Fd.
A1
H ð·Ò‹ÏÂÙÒÔÚ iF=1 Í·È Á ¯ÁˆÈ·Ífi
ÂflÛÔ‰ÔÚ ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ
Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi ÙÁÚ
ð·Ò·Ï›ÙÒÔı id
« ð·Ò‹ÏÂÙÒÔÚ iF=2 Í·È Á ¯ÁˆÈ·Ífi
ÂflÛÔ‰ÔÚ ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÏÁ ÂÌÂÒ„fi.
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
HI
« ð·Ò‹ÏÂÙÒÔÚ iF=3 Í·È Á ¯ÁˆÈ·Ífi
ÂflÛÔ‰ÔÚ ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ
Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi ÙÁÚ
ð·Ò·Ï›ÙÒÔı id
»ÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· > ð·Ò. AH
LO
»ÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· < ð·Ò. AL
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
EE
¡ðÔÙı˜fl· ðÒÔ„Ò‹ÏÏ·ÙÔÚ
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
ï ¢ÎÎÂÚ ›ÓÔ‰ÔÈ ÏÁ ÂÌÂÒ„›Ú.
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi.
4.3 ÃÁ‰ÂÌÈÛÏ¸Ú ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ …Û
Voimassa
Nollaus
˜˝ÂÈ ·ð¸
F1/F2 AÏ›Û˘Ú
≈ð·Ì·ˆÔÒ‹
ƒÈ·ÍÔðfi ÁÎÂÍÙÒÈÍfiÚ ÙÒÔˆÔ‰ÔÛfl·Ú.
F1/F2 Direkt
Bryter strömen
F1/F2
Välittömästi
Keskeyttää virran syötön.
A1/A3 Efter tidsfördröjning (param id)
Digital inefekt bryts
A1/A3
Viiveen jälkeen (para id)
Digitaalinen sisääntulo on suljettu.
A1/A3 ∏ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ıÛÙ›ÒÁÛÁ (ð·Ò. ÿÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ÍÎÂÈÛÙfi.
id)
A2
Digital inefekt bryts
A2
Välittömästi
Digitaalinen sisääntulo on suljettu.
A2
HI/LO Eter tidsfördröjning (param At)
Direkt
Temp befinner sig inom larmgräns
HI/LO
Viiveen jälkeen (para At)
Lämpötila on hälytyksen rajoissa.
HI/LO ∏ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ıÛÙ›ÒÁÛÁ (ð·Ò. « ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ÂflÌ·È ÂÌÙ¸Ú Ù˘Ì
At)
ÔÒfl˘Ì ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ.
EE
Returnera till leverantör/tillverkaren
EE
Välittömästi
Palauta tehtaalle.
EE
Direkt
¡Ï›Û˘Ú
¡Ï›Û˘Ú
ÿÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ÍÎÂÈÛÙfi.
≈ðÈÛÙÒÔˆfi ÛÙÁÌ ÂÒ„ÔÛÙ·ÛÈ·Ífi
Ò˝ËÏÈÛÁ.
24-85737-181
PARAMETERS
Code
Factory
set
ENGLISH
Range Adjustment
Unit
FRANÇAIS
Hysteresis.
Is the difference between switch-ON and switch-OFF point.
Hystérésis
Différence entre la consigne de démarrage et celle d’arrêt du compresseur.
°C
Lower setpoint limit
The setpoint value can not be set lower than LL
Limite inférieure de consigne
La consigne ne peut pas être réglée à une température inférieure.
°C
Higher setpoint limit
The setpoint value can not be set higher than HL
Limite supérieure de consigne
La consigne ne peut pas être réglée à une température supérieure.
min
Anti short cycling
The minimum time between two successive “switch ON” of the thermostat
relay.
Temporisation anti court-cycle
Durée minimum nécessaire entre 2 démarrages du compresseur, sans
risque de dommage.
0 to 99 min
min
Deep freezing time
Time for which the thermostat output is forced to be ON
Temps de réfrigération forcée
Durée de fonctionnement forcé du compresseur.
10
0 to 50K/°F
K
High temperature alarm
High temperature alarm value related to setpoint
Seuil haut d’alarme
Ecart entre le point de consigne et l’alarme haute.
AL
-10
-50K to 0K /°F
K
Low temperature alarm
Low temperature alarm value related to setpoint
Seuil bas d’alarme
Ecart entre le point de consigne et l’alarme basse.
Ad
1
1 to 9K
K
Alarm differentiel
Useful to avoid alarm oscillation
Différentiel de l’alarme
Valeur évitant une oscillation de l’alarme.
At
30
0 to 99 min
Alarm time delay
The interval time between detection of the alarm condition and the enabling of
the alarm.
Temporisation de l’alarme
Intervalle de temps entre la détection du défaut et le déclenchement
effectif de l’alarme.
dF
0
0/1
Defrost function
0 = Electrical heating defrosting (Thermostat relay OFF)
1 = Hot gas defrosting (Thermostat relay ON)
Fonction de dégivrage
0 = Dégivrage par chauffage électrique (Compresseur à l’arrêt).
1 = Dégivrage par gaz chaud (Compresseur en marche).
dE
1
0/1
Defrost end function
0 = defrost is terminated by time set through param dd
1 = defrost is terminated by temperature set through param dt
Mode d’arrêt du dégivrage
0 = Arrêt après écoulement de la durée maxi de dégivrage dd.
1 = Arrêt lorsque la température dt de fin de dégivrage est atteinte.
dt
7
0 to 20°C
32 to 68°F
°C
Defrost termination temp.
The defrost cycle is terminated when the evaporator temperature reaches the
value set by this parameter.
Température de fin de dégivrage
Le cycle de dégivrage s’arrête lorsque l’évaporateur atteint cette température.
di
6
0 to 99 hours
hrs
Defrost interval time
The interval time between the starting of a defrost cycle and the starting of the
next one.
Note: When a manual defrost is started, the time counting is reset and starts
from "0".
Intervalle entre 2 dégivrages
Durée entre le démarrage d’un cycle de dégivrage et le démarrage du
suivant.
NB: Quand un dégivrage manuel est lancé, le temps décompté est
réinitialisé à 0.
dd
40
0 to 99 min
min
Max defrost duration
Max. time duration of each defrost cycle.
Durée maximale de dégivrage
Durée maximale de chaque cycle de dégivrage.
dC
5
0 to 99 min
min
Dripping time
After the defrosting the thermostat is disabled for a period set by this parameter. This assures dripping of possible water still present on the evaporator.
Temps d’égouttage
Temps d’arrêt du compresseur après un dégivrage pour permettre
l’égouttage de l’évaporateur.
dU
OF
OF, 0 to 99 min
min
First defrost after power on.
After power on the defrost is disabled for a period set by this parameter.
Temporisation de désactivation du dégivrage après la mise sous
tension
Après la première mise sous tension, le dégivrage est désactivé pendant
ce temps donné.
dP
0
0 /1
Display during defrost
0 = last value before defrost
1 = setpoint
Affichage pendant le dégivrage
0 = Dernière température mesurée avant le début du dégivrage.
1 = Consigne
dr
20
1 to 99 minutes
Delay displayed temperature after defrost
During the defrost cycle the instrument displays according to previous parameter setting. The normal display condition is automatically reset when the
temperature reaches the former one, or in any case after the time set by this
parameter.
Retard à l’affichage de la température réelle après un cycle de
dégivrage
Pendant le cycle de dégivrage, la température réelle n’est pas affichée
(Cf dP). Ensuite, la température réelle revient automatiquement à
l’affichage lorsque celle-ci atteint la consigne, ou de toute façon après ce
temps dr.
iF
0
0/1/2/3
Digital input function:
0 = Digital input is not connected
1 = If the contact is open for a time longer than par id the controller is OFF
and an alarm message is displayed .
2 = Alarm message is displayed and alarm output is ON
3 = When contact is open for a time longer than par id an alarm message is
displayed and alarm output is ON
Fonction de l’entrée logique
0 = L’entrée logique n’est pas connectée.
1 = Après temporisation id, l'installation est arrêtée et un message
d’alarme s’affiche.
2 = Un message d’alarme est affiché et le contact de sortie d’alarme est
activé.
3 = Après temporisation id, un message d’alarme est affiché et le
contact de sortie d'alarme est activé.
id
5
0 to 99 minutes
Digital input time delay
Time of detection of the digital input opening and the enabling of the function
selected through param iF
Temporisation de l’entrée logique
Temps entre l’ouverture du contact et le lancement de la fonction d’entrée logique définie le par. iF.
FF
0
0/1
Fan operating function
0 = Parallel with comp.
1 = Runs continuously
In both cases the fan is turned OFF during defrost
Fonction de commande du ventilateur
0= en parallèle avec comp.
1= fonctionne de façon continue
NB: Dans les deux cas le ventilateur est mis hors tension durant le
dégivrage
Fd
5
0 to 99 min
Fan start up delay after defrost end and power up
This avoids emission of hot air in the cold room . It also restarts the fan in case
of evaporator sensor failure
Délai de démarrage du ventilateur après la fin du dégivrage ou la
mise sous tension
Ceci évite l'émission d'air chaud dans la pièce froide. Cela redémarre
également le ventilateur en cas de panne du capteur de l'évaporateur.
Fr
-5
-30 to +5°C
-22 to +41°F
Fan start temperature after defrost end and power up
The fan is turned ON only when the temperature detected by the evaporator
sensor drops below this setpoint
Note: In any case the fan is switched ON after the time set through par. Fd
Température de démarrage du ventilateur après la fin du dégivrage
ou la mise sous tension
Le ventilateur est mis sous tension seulement quand la température
détectée par le capteur de l'évaporateur tombe en dessous de ce point
de réglage
Note: dans tous les cas le ventilateur se met en marche après le temps
fixé par le paramètre Fd
SF
2
0= Always ON
1= Always OFF
2= Automatic
Thermostat operating function in case of sensor failure
The thermostat works according to this parameter until the defect is removed.
In the automatic mode the controller will calculate the average compressor ON
time for the last 10 cycles.
Mode opératoire en cas de défaillance d’une sonde
En cas de défaillance d’une sonde, le thermostat peut travailler selon 3
modes: ON, OFF, Automatique. En automatique, le temps moyen de
fonctionnement du compresseur correspond à la moyenne calculée par
le régulateur sur les 10 derniers cycles.
So
0
-20…+20 K
Offset temperature sensor
The value assigned to this parameter is added to (if positive) or subtracted
from (if negative) the value detected by the sensor.
Compensation de la température
Ce paramètre modifie (en + ou - ) la valeur mesurée par la sonde.
Un
0
0= °C
1= °F
Temperature units
Defines the unit of measurement.
Sélection de l’unité de température
Degré Celsius ou Fahrenheit.
PU
1
1 to 99 sec
Display updating time delay
The displayed temperature will be refreshed with a period set by this parameter
Périodicité de réactualisation de l’affichage
La température affichée sera réactualisée toutes les périodes définies
par Pu.
Hy
2
1 to 9K
LL
-40
-40 to 0 °C/°F
HL
70
0 to 70°C/99°F
CC
2
0 to 9 min
Co
60
AH
K
min
min
min
min
°C
K
°C
s
24-85737-181
DEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANO
Hy Hysterese.
Die differenz zwischen Ein- und Abschaltwert.
Differentie
Het verschil tussen waarde waarbij uitgeschakeld en weer ingeschakeld wordt.
Isteresi
Differenza tra il punto di ON e quello di OFF)
LL Untere Sollwert-Begrenzungswert.
Die Sollwerteinstellung darf nicht unter LL eingestellt werden.
Lage setpointgrenswaarde
Het setpoint kan niet lager worden ingesteld dan LL
Limite inferiore setpoint
Il valore del setpoint non può essere impostato al di sotto di LL
HL Obere Sollwert-Begrenzungswert.
Die Sollwerteinstellung darf nicht über HL eingestellt werden.
Hoge setpointgrenswaarde
Het setpoint kan niet hoger worden ingesteld dan HL
Limite superiore setpoint
Il valore del setpoint non può essere impostato al di sopra di HL
CC Zeitverzögerung für Verdichter
Die minimale Zeitdauer zwischen 2 aufeinanderfolgenden
"Einschaltungen" des Ausgangsrelais.
Antipendelfunctie
De minimale tijd tussen twee achtereenvolgende inschakelingen van de
thermostaatuitgang.
Protezione anti ciclicità
Tempo minimo tra due ON successivi del relé termostato
Co Schnellgefrierzeit.
Zeitdauer, während der der Kühlausgang zwangsweise gesetzt ist.
Invriestijd
De instelbare tijd, dat de compressor gedwongen wordt ingeschakeld.
Tempo raffreddamento spinto
Tempo in cui l'uscita termostato viene forzata in ON
AH Alarm für Oberer Temperatur-Istwert.
Oberer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert.
Hoge grenswaarde-alarm
Hoog temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint.
Allarme alta temperatura
Valore di allarme per alta temperatura riferito al setpoint
AL Alarm für Unterer Temperatur-Istwert.
Unterer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert.
Lage grenswaarde-alarm
Laag temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint.
Allarme bassa temperatura
Valore di allarme per bassa temperatura riferito al setpoint
Ad Alarm-Schaltdifferenz.
Dient dazu Alarm-”Oszillation” zu verhindren.
Alarmdifferentie
Nuttig om alarmpendelen te voorkomen.
Differenziale allarme
Necessario per evitare oscillazioni allarmi
At Alarm-Zeitverzögerung
Verzögerung zwischen der Aktivierung/Feststellung und der Auslösung
des Alarms.
Alarm tijdvertraging
Vertragingstijd tussen alarmdetectie an de activering van vervolgacties hierop.
Ritardo allarme
Retardo tra il rilevamento della condizioni di allarme e l'attivazione della
relativa sequenza
dF Abtaufunktion.
0 = Elektrische Abtauung (Verdichter AUS)
1 = Heizgasabtauung (Verdichter EIN)
Ontdooifunctie
0 = Elektrische ontdooien (Compressor UIT)
1 = Ontdooien met heetgas (Compressor AAN)
Funzione sbrinamento
0 = sbrinamento elettrico (relé termostato OFF)
1 = sbrinamento a gas caldo (relé termostato ON)
dE Beendigung de Abtauvorgangs.
0 = Beendigung mittels Zeitvorgabe gemäß Param. dd .
1 = Beendigung mittels Teperaturvorgabe gemäß Param. dt
Stop functie ontdooien
0 = Op timerbasis met parameter. dd
1 = Op temperatuurbasis met parameter dt
Funzione fine sbrinamento
0 = fine sbrinamento con il tempo impostato dal parametro dd
1 = fine sbrinamento con il temperatura impostata dal il param. dt
dt Temperatur für Abtauende.
Wenn die Verdampfertemperatur diesen Wert erreicht, wird die Abtauung beendet
Stoptemperatuur ontdooien
Wanneer de verdamper deze temperatuur heeft bereikt, wordt het ontdooien
gestopt.
Temperatura di fine sbrinamento
Il ciclo di sbrinamento termina quando la temperatura dell'evaporatore
raggiunge il valore impostato da questo parametro
di Abtau-Intervallzeit.
Dies ist der Zeit zwischen 2 aufeinander folgenden Abtauzyklen. Hinweis: Wirds manuell Abtauung eingeleitet, wird die Intervallzeit zurück
gesetzt und startet von “0”.
Ontdooien-intervaltijd
Dit is de tijd tussen twee opeenvolgende ontdooicycli. Deze timer start elke
ontdooicyclus.
LET OP: wanneer handmatig een ontdooicyclus wordt gestart, dan wordt deze
timer op “0” gezet en begint opnieuw te tellen.
Intervallo di sbrinamento
Tempo che intercorre tra due cicli di sbrinamento successivi.
Nota: Il timer viene azzerato ad ogni avviamento manuale di sbrinamento e il conteggio riparte da 0.
dd Maximale Abtauzeit.
Maximale Zeitdauer jedes Abtauzyklus.
Maximale ontdooienduur
Maximale duur van elke ontdooicyclus.
Durata massima sbrinamento
Durata massima di ogni ciclo di sbrinamento.
dC Abtropfzeit.
Diesen Parameter dient dazu nach dem Abtauende den Verdampfer
abtropen zu lassen, bevor der Verdichter neu gestartet wird.
Afdruiptijd
Na het ontdooien wordt de compressor gedurende deze tijd uitgeschakeld om
het water van de verdamper af te laten druipen.
Tempo di sgocciolamento
Imposta il tempo in cui rimane disabilitato il termostato dopo ogni ciclo di
sbrinamento. Ciò assicura lo sgocciolamento di eventuale acqua ancora
presente sull’evaporatore.
dU Erster Abtauzyklus nach der VersorgungsspannungsEinschaltung.
Die Verzögerung des Abtauzyklus nach dem Einschalten der Versorgungsspannung wird mit diesem Parameter eingestellt.
Eerste ontdooicyclus na opstart
Deze parameter vertraagt de eerste ontdooicyclus na opstart.
Ritardo sbrinamento dopo l'accensione.
Imposta il tempo in cui lo sbrinamento rimane disabilitato dopo un’accensione
dP Anzeige während der Abtauung.
0 = Letzter Wert vor dem Abtauzyklus
1 = Sollwert
Weergave tijdens ontdooien
0 = laatste gemeten waarde vóór ontdooien
1 = setpoint
Visualizzazione durante lo sbrinamento
0 = Ultimo valore misurato prima del ciclo
1 = Setpoint
dr Verzögerung der Temperaturanzeige nach der Abtauung.
Während des Abtauzyklus wird üblicherweise der letzte TemperaturMeßwert vor Beginn der Abtauung angezeigt. Die Aktuelle Temperatur
wird wieder angezeigt wenn der vor Beginn vorliegende Istwert wieder
erreicht wird oder auf jedem Fall, nachdem die mit diesem Parameter
definierte Zeit abgelaufen ist.
Vertraging temperatuurweergave na ontdooien
Gedurende de ontdooicycli wordt de ruimtetemperatuur niet weergegeven (zie
parameter dP). De echte temperatuur wordt pas weergegeven als de waarde
ervan het setpoint bereikt of in elk geval na verloop van deze parameter.
Ritardo visualizzazione temperatura dopo fine sbrinamento
Durante lo sbrinamento lo strumento mostra l’ultima temperatura misurata prima dell’avvio del ciclo. La normale condizione di visualizzazione
viene ripristinata quando la temperatura raggiunge tale valore o comunque dopo il tempo impostato da questo parametro
iF Funktion des Digitaleingangs.
0 = Der Digitaleingang ist nicht beschaltet.
1 = Falls der Kontakt länger offen ist als gemäß Parameter id vorgewählt, wird die Anlage abgeschaltet und eine Alarm-meldung
angezeigt.
2 = Eine Alarmmeldung wird angezeigt und Alarmausgang ist gesetzt.
3 = Wenn der Kontakt länger offen ist als mit Parameter id vorgewählt,
wird der Alarmausgang gesetzt und eine Alarmmeldung angezeigt.
Digitale ingangsfunctie
0 = de ingang wodt niet gebruikt
1 = indien het contact langer geopend is dan de tijd onder parameter id
gedifinieerd is, de installatie uitgeschakeld en een alarmmelding weergegeven.
2 = alarmfunctie; in dit geval wordt een alarmmelding gegeven en de alarmuitgang ingeschakeld.
3 = Indien het contact langer oipen blijft parameter id, dan wordt een
alarmmelding weergegeven en sluit de alarmuitgang.
Funzione ingresso digitale
0 = Ingresso digitale non collegato
1 = Visualizzazione di messaggio allarme e controller OFF se il contatto
rimane aperto per un tempo maggiore di quello impostato dal
parametro id.
2 = Visualizzazione di messagio allarme e relativa uscita in ON.
3 = Se il contatto remane aperto per un tempo maggiore di quello
impostato dal parametro id, visualizzazione messaggio allarme e
relativa uscita in ON.
id Zeitverzögerung für den Digitaleingang.
Zeit zwischen dem Auftreten eines Ereignisses am Eingang und dem
Ausführen der Funktion, die mit Param. iF ausgewählt wurde.
Vertraging digitale ingang
De tijd tussen contactdetectie van de ingang en de vrijgave van de gekozen
functie in parameter iF
Ritardo ingresso digitale
Tempo tra il rilevamento apertura ingresso digitale e l’abilitazione della
funzione scelta con il parametro iF
FF Ventilatorbetriebsfunktion.
0 = Der Ventilator läuft parallel zum Verdichter.
1 = Der Ventilator ist immer “EIN”
In beiden Fällen wird der Ventilator während des Abtauzyklus abgeschaltet.
Ventilatorbesturingsfunctie
0 = parallel met comp.
1 = draait continu
In beide gevallen is de ventilator uitgeschakeld bij ontdooien
Modo funzionamento ventilatore
0 = Unisono con compressore
1 = Funzionamento continuo
In entrambi i casi il ventilatore viene spento durante lo sbrinamento.
Fd Ventilatorlaufverzögerung nach dem Einschaltung und nach Abtauung.
Dieser Parameter verhindert, daß warme Luft, in den Kühlraum geblasen wird. Desweiteren wird der Ventilator im Falle eines Defekts des
Verdampfer-Temperaturfühlers gestartet.
Startvertraging ventilator na einde ontdooien
Hiermee wordt voorkomen dat hete lucht in de koude ruimte wordt geblazen.
De ventilator wordt ook weer gestart wanneer er een storing is in de sensor
van de verdamper
Ritardo partenza ventilatore dopo avviamento e sbrinamento
Ciò evita l'imissione di aria calda nella camera refrigerata. Usato anche
per riavviare il ventilatore nel caso di guasto al sensore dell’evaporatore.
Fr Ventilatorstarttemperatur.
Der Ventilator wird eingeschaltet wenn die vom VerdampferTemperaturfühler gemessene Temperatur unter diesem Sollwert fällt.
Hinweis: Der Ventilator wird immer eingeschaltet nachdem die unter
Parameter Fd vorgegebenen Zeit abgelaufen ist.
Ventilatorstarttemperatuur na einde ontdooien
De ventilator wordt alleen ingeschakeld wanneer de temperatuur gemeten
door de verdampersensor onder dit instelpunt komt.
LET OP: in ieder geval wordt de ventilator aangeschakeld na de tijd die is
ingesteld aan de hand van par Fd
Temperatura avviamento ventilatore
Il ventilatore viene avviato unicamente quando la temperatura rilevata
dalla sonda evaporatore scende sotto al valore qui impostato.
Nota: In ogni caso il ventilatore si avvia dopo il tempo impostato con il
parametro Fd.
SF Termostatfunktion im Falle des Fühlerdefekts.
Das Regelgerät arbeitet entsprechend diesem Parameters bis dei
Ursache beseitigt ist. Im Automatik-Modus berechnet das Regelgerät die
durchschnittliche Verdichterlaufzeit während der zurückliegenden 10
Zyklen.
Thermostaatfunctie bij defecte voeler
De thermostaat werkt volgens deze parameter totdat de storing is verholpen.
In de automatische modus zal het regelaar de gemiddelde tijd berekenen dat
de compressor tijdens de laatste 10 cycli ingeschakeld was.
Funzione termostato per guasto sensore
Il termostato lavora secondo l’impostazione di questo parametro fino alla
rimozione del guasto.. Nel modo automatico il controller calcola il tempo
medio degli ultimi 10 cicli di ON del compressore.
So Fühlerabgleich.
Dieser Wert wird dem gemessenen Fühlerwert zugezählt (falls positiv)
oder abgezogen (falls negativ).
Nulpuntverschuiving thermostaatvoeler
Deze waarde wordt opgeteld (positieve parameter) c.q. afgetrokken (negatieve
parameter) van de gemeten waarde.
Offset sensore
Il valore di questo parametro viene summato (se positivo) o sottratto (se
negativo) alla misura del sensore.
Un Temperaturmaßeinheit.
Definiert die Maßeinheit.
Temperatuureenheid
Definieert de meeteenheid
Selezione °C o °F
Definisce le unità di misura
PU Zeitverzögerung der Anzeige-Aktualisierung .
Der Temperaturanzeigewert wird nach dieser Zeitverzögerung aktualisiert.
Vertraging weergaveverversing
De actuele weergave van de temperatuur wordt pas na deze vertraging
weergegeven.
Ritardo aggiornamento display
La temperatura visualizzata viene aggiornata secondo il periodo impostato con questo parametro.
24-85737-181
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SVENSKA
Hy Diferencial
Es la diferencia entre los puntos switch-ON (encendido) y switch-OFF
(apagado).
Hy Hysteresis.
É a diferença entre Ligar(ON) e Desligar(OFF).
Hy Hysteres
Är skillnaden mellan På- och Från-kopplingspunkten.
LL Límite de ajuste minimo
El valor de ajuste no puede ser inferior a LL.
Limite baixo de setpoint
O valor do setpoint não pode ser menor que o LL
Gräns för lägre inställningspunkt
Inställnigspunkten får inte ställas in på värde lägre än LL.
HL Límite de ajuste maximo
El valor de ajuste no puede ser superior a HL.
Limite alto de setpoint
O valor do setpoint não pode ser menor que o HL
Gräns för högre inställnigspunkt
Inställnigspunkten får inte ställas in på högre värde än HL.
CC Proteccíon ciclos cortos
Es el tiempo mínimo entre dos "switch-ON" (encendidos) del relé del
termostato.
Ciclo de Anti Curto
O tempo mínimo entre dois liga/desliga successivos "Liga-ON" do relay do
termostato.
Skydd mot för kort cykel
Minimitiden mellan termostatreläets två "På-kopplingar".
Co Tiempo de congelación
Es el tiempo para el cual el termostato es obligado a ponerse en ON
(encedido).
Tempo de degelo profundo
Tempo para o qual a saída do termostato é forçada para ON
Djupfrysningstid
Den tid som termostaten tvingas vara På-kopplad.
AH Alarma de temperatura alta
Valor de la alarma de temperatura alta relativa al punto de fijación.
Alarme de temperatura alta
Valor do alarme de alta temperatura é relacionado com o setpoint
Larm för hög temperatur
Larm för hög temperatur relaterat till inställningspunkten.
AL Alarma de temperatura baja
Valor de alarma de temperatura baja relativa al punto de ajuste.
Alarme de baixa temperatura
Valor de alarme de alta temperature relacionado com setpoint
Larm för låg temperatur
Larm för låg temperatur relaterat till inställningspunkten.
Ad Diferencial de alarma
Es útil para evitar la oscilación de alarma
Diferencial de Alarme
Usado para evitar oscilacão da mensagem de alarme
Larmdiffrential
Praktiskt för att förhindra larmsvängning.
At Retardo de tiempo de alarma
Es el intervalo de tiempo entre la detección de la condición de alarma
y la activación de la misma.
Tempo de retardo do Alarme
Intervalo entre deteção da condição de alarme e da mensagem de Alarme
Fördröjning av larmtiden
Tidsintervallen mellan larmdetektering och påslagning av larmet.
dF Función de desescarche
0 = desescarche por calentamiento eléctrico ( relé del termostato en
OFF )
1 = desescarche por gas caliente (relé del termostato en ON)
Função de Degelo
0= Degelo c/ Calefação Eletrica (Rele do termostato desligado OFF)
1= Degelo c/ Calefação a gas (Rele do termostato ligado ON)
Avfrostningsfunktionen
0 = Avfrostning med elektrisk avfrostning. (Termostatrelä Från).
1 = Avfrostning med uppvärmd gas. (Termostatrelä På).
dE Función finalización del desescarche
0 = por el tiempo fijado mediante el parámetro dd
1 = por la temperatura fijada mediante el parámetro dt
Terminação do Degelo
0= pelo "time set" programação de tempo par. dd
1= terminado pela "temperature set" programação de temperatura par. dt
Funktion för avsluta avfrostning
0 = Avfrostningen avslutas med den angivna tidsparameter dd.
1 = Avfrostningen avslutas med den angivna temperaturparameter dt.
dt Temperatura de finalización del desescarche
El ciclo de desescarche finaliza cuando la temperatura del evaporador
alcanza el valor fijado por este parámetro
Degelo com terminação por temp.
O ciclo de degelo é terminado quando a temperatura do evaporador atinge o
valor programado por este parâmetro.
Avsluta enligt temperatur
Avfrostningscykeln är slutförd när avdunstningstemperaturen uppnår det
värde som angivits med denna parameter.
di Intervalo entre de desescarche
Es el tiempo del intervalo entre el inicio de un ciclo de desescarche y
el inicio del próximo.
Nota: cuando se inicia un desescarche manual, la cuenta del tiempo
se reinicia, empezando desde "0".
Intervalo de Tempo de degelo
É o intervalo de tempo entre o inicio do ciclo de degelo e o seguinte.
Nota: Quando o degelo manual é ressetado a contagem de tempo reinicia de
"0".
Tidsintervall mellan avfrostning
Tidsintervallen mellan den första avfrostningscykeln och den därpå
följande avfrostningscykeln.
Obs! Vid manuell avfrostning nollställs tidsinställningen och cykeln startar
med "0".
dd Duración máxima del desescarche
Es la duración de tiempo máxima de cada ciclo de desescarche
Maxima duração do degelo
Maxima duração de tempo de cada ciclo de degelo.
Max tid för avfrostning
De enskilda avfrostningscyklarnas maximala tidslängd.
dC Tiempo de goteo
Después del desescarche, el termostato se desactiva durante un
período de tiempo fijado por este parámetro. Esto asegura el goteo del
agua que pudiera quedar en el evaporador
Tempo de Drenagem
Após o degelo o termostato é desabilitado por um periodo preprogramado .
Isto faz com que a agua resultante do degelo seja drenada do evaporador.
Dropptid
Efter avslutad avfrostning kopplas termostaten bort enligt den tidsinställning som anges med denna parameter. Detta säkerställer att eventuellt vatten droppar från avdunstaren.
dU Primer ciclo de desescarche después del encendido
Después del encendido, el desescarche es desactivado durante un
período fijado por este parámetro.
Primeiro ciclo de degelo após ser ligado.
Após ser ligado o degelo é desabilitado por um tempo predeterminado neste
parametro.
Första avfrostningscykeln efter Påslagning
När strömmen slagits på kopplas avfrostningen bort under en tidsperiod
som anges med denna parameter.
dP Visualización durante el desescarche
0 = último valor antes del desescarche
1 = punto de fijación
Mostrador durante o degelo
0 = último valor antes do degelo
1 = setpoint
Visning under avfrostning
0 = sista värde före avfrostning
1 = inställningspunkt
dr Temperatura de retardo visualizada después del desescarche
Durante el ciclo de desescarche, el instrumento visualiza según la
configuración previa de los parámetros. La condición de visualización
normal queda automáticamente restaurada cuando la temperatura
alcanza la anterior o en cualquier caso, después del tiempo fijado
mediante este parámetro.
Retardo da temperatura mostrado após o degelo
Durante o ciclo de degelo o instrumento mostra de acordo com o parametro
preprogramado. A condição normal do mostrador é retorna automaticamente
quando a temperatura atinge a formal ou após passa o tempo preprogramado.
Fördröj visad temperatur efter avfrostning
Under avfrostningscykeln visar instrumentet värden enligt de föregående
parameterinställningarna. De normala visningsvillkoren nollställs automatiskt när temperaturen når den föregående, eller efter den tid som ställts
in med denna parameter.
iF Función de entrada digital
0 = la entrada digital no está conectada
1 = si el contacto está abierto durante un tiempo mayor que el
parám. id, el controlador está en OFF (apagado) y se muestra un
mensaje de alarma.
2 = se muestra un mensaje de alarma y la salida de la alarma se
pone en ON (encendido)
3 = Cuando el contacto está abierto durante un tiempo mayor que el
parámetro id, se muestra un mensaje de alarma y la salida de la
alarma se pone en ON (encedido)
Função de entrada Digital :
0 = Entrada Digital não esta conectada
1 = Se o contato esta aberto por um tempo maior que o par id o
controlador é desligado e a mensagem de alarme é mostrada.
2 = Mensagem de alarme é mostrada e saída de Alarme ON
3 = Quando contato esta aberto por um tempo maior que o par id a mesagem
de alarme é mostrada e saída de Alarme ON
Digitalfunktion:
0 = Digitalfunktionen är bortkopplad
1 = När kontakten är öppen längre än vad parametern id, kopplas
styrenheten Från och ett larmmeddelande visas.
2 = larmmeddelandet visas och larmet aktiveras.
3 = När kontakten varit öppen under en längre tid än vad som angivits i
parametern id, visas ett larmmedelande och larmet kopplas På.
id Retardo de tiempo de la entrada digital
Es el tiempo de detección de la apertura de la entrada digital y la
activación de la función seleccionada mediante el parámetro iF.
Retardo da entrada Digital
Tempo de detecção da abertura da entrada digital e da abilitação da função
atravez do par iF
Digital tisfördröjning
Detektionstiden för digitalfunktionen och verkställandet av funktionen
som angivits med parametern iF.
FF Función de operación del ventilador
0 = en paralelo con comp.
1 = funciona continuamente
En ambos casos el ventilador se apaga durante el descongelamiento.
Função de Operação do ventilador
0 = Paralela com comp.
1 = Funciona continuamente
Nos dois casos, o ventilador desliga durante o degelo.
Fläktfunktionen
0=
Parallell med kompressorn
1=
Körs konstant
I båda fallen slår fläkt Från under avfrostningen.
Fd Retardo del arranque del ventilador una vez terminado el descongelamiento
Esto evita la emisión de aire caliente en la habitación fría. También
reinicia el ventilador en caso de fallo del sensor del evaporador.
Retardo de partida do ventilador após o fim do degelo
Isto evita a emissão de ar quente na camara fria. Isto tambem parte o ventilador em caso de falha no sensor do evaporador.
Fördröjd påslagning av fläkt efter avfrostningscykeln
Denna förhindrar utsläpp av varm luft i ett kallt rum. Denna funktion
aktiverar dessutom fläkt om avdunstningssensorn inte fungerar.
Fr Temperatura de arranque del ventilador después de terminado el
descongelamiento
Se enciende el ventilador sólo cuando la temperatura detectada por el
sensor del evaporador cae por debajo de este punto de fijación.
Nota: en cualquier caso, el ventilador se enciende después de
transcurrido el tiempo fijado mediante el parámetro Fd
Temperatura de partida do ventilador após acabar o degelo
O ventilador so parte depois que a temp. detectado pelo sensor do evaporador é menor do que o setpoint .
Nota: De qualquer forma o ventilador é ligado após o tempo preprogramado
no par Fd
Starttemperatur för fläkt efter avforstningscykel
Fläkt kopplas först På när avdunstningssensoren avkännt en temperatur
lägre än värdet under denna inställigspunkt.
Obs! Fläkt kopplas oavsett På efter den tid som angivits med parametern
Fd.
SF Función de operación del termostato en caso de fallo del sensor
El termostato funciona según este parámetro hasta que se elimine el
defecto. En el modo automático, el controlador calculará el tiempo de
encendido promedio del compresor durante los 10 últimos ciclos.
Função de operação do Termostato no caso de falha no sensor
O termostato funciona de acordo com este parametro ate a detectação ser
removida. No caso de modo automático o controlador calculará o tempo
ligado do compressor nos ultimos 10 ciclos.
Termostatens funktion om sensorn inte fungerar
Termostaten fungerar enligt denna parameter tills dess felat avhjälpts. I
automatläget beräknar styrenheten den genomsnittliga kompressortiden
för Påslagning under de senaste tio cyklarna.
So Compensación sobre temperatura
El valor asignado a este parámetro se añade (si es positivo) o resta (si
es negativo) al valor detectado por el sensor.
Sensor de temperatura de Offset
O valor determinado para esse parametro é adicionado (se positivo) ou
subtraido (se negativo) o valor detectado pelo sensor.
Förskjutning av sensortemperaturen
Värdet som tilldelas denna parameter läggs till (om positivt) eller dras
ifrån (om negativt) det värde som avkänns av sensorn.
Un Unidades de temperatura
Define la unidad de medición
Unidades de Temperatura
Define a unidade de medição
Temperaturenhet
Definierar måttenheten för temperatur.
PU Actualización de la temperatura
La temperatura mostrada se actualizará con un período fijado por este
parámetro
Tempo de Retardo de atualização do mostrador
A temperatura mostrada sera atualizada no periodo preprogramado neste
parametro.
Uppdatering av visad tidsfördröjning
Visningen av temperatur uppdateras enligt den tid som anges med
denna parameter.
24-85737-181
DANSK
SUOMI
EÀÀHNIKA
Hy Hy Hysterese
Forskellen mellem punktet ON (tændt) og OFF (slukket).
Hy Hystereesi
Käynnistys- (switch-ON) ja katkaisu- (switch-OFF) arvon välinen ero
Hy ’ÛÙ›ÒÁÛÁ
≈flÌ·È Á ‰È·ˆÔÒ‹ ÏÂÙ·Ó˝ ÙÔı ÛÁÏÂflÔı ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ (œÕ) Í·È
·ðÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ (OFF).
LL Referencesignalets nedre grænse
Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under LL
Asetusarvon alaraja
Asetusarvoa ei voi säätää alemmaksi kuin LL.
·Ù˛Ù·ÙÔ ¸ÒÈÔ ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ
« ÙÈÏfi ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ ‰ÂÌ ÏðÔÒÂfl Ì· ÂflÌ·È ÏÈÍÒ¸ÙÂÒÁ ·ð¸ LL.
HL Referencesignalets øvre grænse
Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under HL
Asetusarvon yläraja
Asetusarvoa ei voi säätää ylemmäksi kuin HL.
¡Ì˛Ù·ÙÔ ¸ÒÈÔ ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ
« ÙÈÏfi ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ ‰ÂÌ ÏðÔÒÂfl Ì· ÂflÌ·È ı¯ÁθÙÂÒÁ ·ð¸ «L.
CC Antikortslutning
Det mindste tidsrum, der må være mellem to på hinanden følgende
aktiveringer af termostatrelæet
Lyhyen kierroksen esto
Pienin aika termostaattireleen kahden peräkkäisen käynnistyksen välillä
—ÒÔÛÙ·Ûfl· ·ð¸ Û˝ÌÙÔÏÁ ·Ì·Í˝ÍÎÁÛÁ
œ Â΋˜ÈÛÙÔÚ ˜Ò¸ÌÔÚ ÏÂÙ·Ó˝ ‰˝Ô ‰È·‰Ô˜ÈÍ˛Ì "ÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛ¢Ì" (Ë›ÛÁ
œÕ) ÙÔı ÒÂΛ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ.
Co Dybfrysningstid
Den tid, som termostatens output tvinges til at være (ON) tændt
Pakastusaika
Aika, jonka termostaatin ulostulon on oltava päällä
◊Ò¸ÌÔÚ ‚·ËÂfl·Ú Í·Ù‹¯ıÓÁÚ
œ ˜Ò¸ÌÔÚ Í·Ù‹ ÙÔÌ ÔðÔflÔ Á ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÂflÌ·È
ıðÔ˜Ò¢ÙÈÍ‹ ·ÌÔÈÍÙfi (œÕ).
AH Alarm ved høj temperatur
Værdien for alarm ved høj temp. er relateret til referencesignalet
Korkean lämpötilan hälytys
Korkean lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen
≈ȉÔðÔflÁÛÁ ı¯ÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú
≈ȉÔðÔflÁÛÁ ı¯ÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú, Û˜ÂÙÈÍfi Ï ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ.
AL Alarm ved lav temperatur
Værdien for alarmen ved lav temp. er relateret til referencesignalet
Alhaisen lämpötilan hälytys
Alhaisen lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen
≈ȉÔðÔflÁÛÁ ˜·ÏÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú
≈ȉÔðÔflÁÛÁ ˜·ÏÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú, Û˜ÂÙÈÍfi Ï ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ.
Ad Alarmdifferentiale
Nyttig for at undgå alarmoscillation.
Hälytyksen erotusarvo
Välttämätön hälytyksen heilahtelun estämiseksi
ƒÈ·ˆÔÒÈÍfi Ò˝ËÏÈÛÁ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ
◊ÒfiÛÈÏÁ „È· ÙÁÌ ·ðÔˆı„fi ÙÁÚ „Òfi„ÔÒÁÚ ÏÂÙ‹‚·ÛÁÚ ·ð¸ ÙÁ Ïfl·
Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÛÙÁÌ ‹ÎÎÁ.
At Alarmens tidsforsinkelse
Tidsintervallet mellem konstateringen af alarmtilstanden og deaktiveringen af alarmen
Hälytysajan viive
Hälytystilan havainnon ja hälytyksen käynnistyksen välinen aika
’ÛÙ›ÒÁÛÁ ˜Ò¸ÌÔı ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ
œ ˜Ò¸ÌÔÚ ðÔı ÏÂÛÔη‚Âfl ·ð¸ ÙÁÌ ·Ìfl˜ÌÂıÛÁ Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ
Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ ÙÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ.
dF Afrimningsfunktion
0 = Afrimning med elvarme (termostatrelæet står på OFF (slukket))
1 = Afrimning med varm gas (termostatrelæet står på ON (tændt))
Sulatustoiminto
0 = sulatus sähkölämmityksellä (termostaatin rele POIS PÄÄLTÄ)
1 = kuumakaasusulatus (termostaatin rele PÄÄLLÄ)
ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ·ð¸¯ıÓÁÚ
0 = ¡ð¸¯ıÓÁ Ï ÁÎÂÍÙÒÈÍfi Ë›ÒÏ·ÌÛÁ (ÒÂΛ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÛÙÁ Ë›ÛÁ
OFF).
1 = ¡ð¸¯ıÓÁ Ï ËÂÒϸ ·›ÒÈÔ (ÒÂΛ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÛÙÁ Ë›ÛÁ œÕ).
dE Afrimningsslut
0 =afrimningen afbrydes, ved at tiden angives vha. dd
1 =afrimningen afbrydes, ved at temperaturen angives vha. dt
Sulatuksen lopetustoiminto
0 = sulatus lopetettu par dd:n aikasäädöllä
1 = sulatus lopetettu par dt:n lämpötilan säädöllä
ÀÂÈÙÔıÒ„fl· Ù›ÎÔıÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ
0 = « ·ð¸¯ıÓÁ ÔÎÔÍÎÁÒ˛ÌÂÙ·È Ï ‚‹ÛÁ ÙÔ ˜Ò¸ÌÔ ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È ·ð¸
ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ dd.
1 = « ·ð¸¯ıÓÁ ÔÎÔÍÎÁÒ˛ÌÂÙ·È Ï ‚‹ÛÁ ÙÁ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È
·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ dt.
dt Temperatur for afrimningsslut
Afrimningscyklen afsluttes, når køleelementets temperatur når den værdi,
der er angivet vha. denne parameter
Sulatuksen lopetuksen lämpötila
Sulatus päättyy, kun höyrystimen lämpötila saavuttaa tämän parametrin
säätämän arvon
»ÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ÔÎÔÍÎfiÒ˘ÛÁÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ
œ Í˝ÍÎÔÚ ÙÁÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ ÔÎÔÍÎÁÒ˛ÌÂÙ·È ¸Ù·Ì Á ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ÛÙÔÌ
ÂÓ·ÙÏÈÛÙfi ˆÙ‹ÛÂÈ ÛÙÁÌ ÙÈÏfi ðÔı ›˜ÂÈ ÔÒÈÛÙÂfl ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ
·ıÙfi.
di Tidsangivelse for afrimningsinterval
Tidsintervallet mellem starten af en afrimningscyklus og starten af den
næste.
Bemærk: Når en manuel afrimning er startet, nulstilles tidstælleren og
starter fra "0"
Sulatuksen väliaika
Yhden sulatuskierroksen päättymisen ja toisen alkamisen välinen aika
Huomaa: Kun manuaalinen sulatus alkaa, ajastus nollautuu (alkaa uudelleen 0:sta).
≈̉ȋÏÂÛÔÚ ˜Ò¸ÌÔÚ ·ðÔ¯˝Ó¢Ì
œ ˜Ò¸ÌÔÚ ðÔı ÏÂÛÔη‚Âfl ·ð¸ ÙÁÌ ÂÍÍflÌÁÛÁ ÂÌ¸Ú Í˝ÍÎÔı ·ð¸¯ıÓÁÚ
Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂÍÍflÌÁÛÁ ÙÔı ÂðÔÏ›ÌÔı.
”ÁÏÂfl˘ÛÁ: ºÙ·Ì ÂÍÍÈÌÂfl Á ˜ÂÈÒÔÍflÌÁÙÁ ·ð¸¯ıÓÁ, Á Ï›ÙÒÁÛÁ ÙÔı
˜Ò¸ÌÔı ÏÁ‰ÂÌflÊÂÙ·È Í·È ÓÂÍÈÌ‹ ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi '0'.
dd Maks. afrimningstid
Den tid hver enkelt afrimningscyklus højst må vare
Sulatuksen enimmäisaika
Kunkin sulatuskierroksen pisin aika
Û„ÈÛÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ·ð¸¯ıÓÁÚ
« Ï›„ÈÛÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ‰È‹ÒÍÂÈ· Í‹Ë ͽÍÎÔı ·ð¸¯ıÓÁÚ.
dC Dryptid
Efter afrimningen er termostaten deaktiveret i perioden, som angives ved
hjælp af denne parameter. Dette sikrer, at vand, der evt. stadig findes på
kompressoren kan dryppe af
Tippumisaika
Sulatuksen jälkeen termostaatti on poissa käytöstä tämän parametrin
määräämän ajan. Tämä varmistaa, että mahdollisesti höyrystimeen jäänyt vesi
pääsee tippumaan pois.
◊Ò¸ÌÔÚ ı„ÒÔðÔflÁÛÁÚ
ÃÂÙ‹ ÙÁÌ ·ð¸¯ıÓÁ, Ô ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁÚ ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈÂflÙ·È „È· ÙÔ ˜ÒÔÌÈ͸
‰È‹ÛÙÁÏ· ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È Ï ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi. àÙÔÌ ÙÒ¸ðÔ ·ıÙ¸
‰È·Ûˆ·ÎflÊÂÙ·È Á ·ðÔÛÙÒ‹„„ÈÛÁ ÙÔı ÌÂÒÔ˝ ðÔı ıð‹Ò˜ÂÈ ·Í¸ÏÁ ÛÙÔÌ
ÂÓ·ÙÏÈÛÙfi.
dU Første afrimningscyklus efter der er tændt
Når der er tændt, vil afrimningen være deaktiveret i den periode, der
angives vha. denne parameter
Ensimmäinen sulatuskierros virrankytkennän jälkeen
Käynnistyksen jälkeen sulatus on poissa käytöstä tämän parametrin
määräämän ajan.
—Ò˛ÙÔÚ Í˝ÍÎÔÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ ›ðÂÈÙ· ·ð¸ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ
ÃÂÙ‹ ÙÁÌ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ, Á ·ð¸¯ıÓÁ ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈÂflÙ·È „È· ÙÔ ˜ÒÔÌÈ͸
‰È‹ÛÙÁÏ· ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È Ï ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi.
dP Vis under afrimning
0 = sidste værdi inden afrimningen
1 = referencesignalet
Näyttö sulatuksen aikana
0=
viimeisin arvo ennen sulatusta
1=
asetusarvo
¡ðÂÈ͸ÌÈÛÁ Í·Ù‹ ÙÁÌ ·ð¸¯ıÓÁ
0 = ÙÂÎÂıÙ·fl· ÙÈÏfi ðÒÈÌ ·ð¸ ÙÁÌ ·ð¸¯ıÓÁ
1 = ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ
dr Forsinkelse af den viste temperatur efter afrimning
Det, instrumentet viser under en afrimningscyklus, afhænger af den
tidligere parameterindstilling. Den normale fremvisning-stilstand nulstilles
automatisk, når temperaturen når den tidligere parameterindstilling eller
under alle omstændigheder efter det tidsrum, der er angivet vha. denne
parameter
Sulatuksen jälkeisen lämpötilan näytön viive
Sulatuskierroksen aikana laitteen näyttö on edellisen parametrin asetusten
mukainen. Näytön nimellistila nollautuu automaattisesti kun lämpötila saavuttaa edellisen nimellistilan, tai joka tapauksessa tämän parametrin asettaman
ajan jälkeen.
’ÛÙ›ÒÁÛÁ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ›ðÂÈÙ· ·ð¸ ·ð¸¯ıÓÁ
”ÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÔı Í˝ÍÎÔı ·ð¸¯ıÓÁÚ, Á ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁ Ù˘Ì ẨÂflÓ¢Ì
„flÌÂÙ·È Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÁ Ò˝ËÏÈÛÁ ÙÁÚ ðÒÔÁ„Ô˝ÏÂÌÁÚ ð·Ò·Ï›ÙÒÔı. «
Í·ÌÔÌÈÍfi Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ ÏÁ‰ÂÌflÊÂÙ·È ·ıÙÔÏ‹Ù˘Ú ¸Ù·Ì Á
ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ˆÙ‹ÛÂÈ ÛÙÁÌ ðÒÔÁ„Ô˝ÏÂÌÁ ÙÈÏfi, fi Û ͋Ë ðÂÒflðÙ˘ÛÁ
›ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÔ ˜Ò¸ÌÔ ðÔı ›˜ÂÈ ÔÒÈÛÙÂfl ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi.
iF Digital inputfunktion:
0 = Digitalt input er ikke tilsluttet
1 = Hvis kontakten er åben i længere tid end angivet vha. id, sættes
styreenheden på OFF (slukket), og der vises en alarmmeddelelse
2 = Der vises en alarmmeddelelse, og alarmen er aktiveret (ON)
3 = Når kontakten er åben i længere tid end angivet vha. id, vises en
alarmmeddelelse, og alarmen er aktiveret (ON)
Digitaalisen sisääntulon toiminnat:
0=
Digitaalinen sisääntulo ei ole kytkettynä.
1=
Jos liitin on auki pitempään kuin par id:n säätämän ajan, säädin
on POIS PÄÄLTÄ ja näytössä on hätäviesti
2=
Näytössä on hätäviesti ja hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ
3=
Kun liitin on auki kauemmin kuin par id:n säätämän ajan,
näytössä on hätäviesti ja hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı
0 = « ¯ÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ‰ÂÌ ÂflÌ·È Ûı̉‰ÂÏ›ÌÁ
1 = ¡Ì Á Âð·ˆfi ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ
ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ id, Ô Â΄ÍÙfiÚ ÂflÌ·È ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈÁÏ›ÌÔÚ (Ë›ÛÁ OFF) Í·È
Âψ·ÌflÊÂÙ·È ›Ì· ÏfiÌıÏ· ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ.
2 = ≈ψ·ÌflÊÂÙ·È ÙÔ ÏfiÌıÏ· ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Í·È ÂflÌ·È ÂÌÂÒ„ÔðÔÈÁÏ›ÌÁ Á
›ÓÔ‰ÔÚ ÙÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ (Ë›ÛÁ œÕ).
3 = ºÙ·Ì Á Âð·ˆfi ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ
ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ id, Âψ·ÌflÊÂÙ·È ›Ì· ÏfiÌıÏ· ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Í·È Á ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÁÚ
ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂflÌ·È ÂÌÂÒ„ÔðÔÈÁÏ›ÌÁ (Ë›ÛÁ œÕ).
id Forsinkelse af digitalt input
Tiden mellem konstateringen af at det digitale input åbner og aktivering af
funktionen, der er valgt vha. IF
Digitaalisen sisääntulon viive
Digitaalisen sisääntulon avautumisen havaitsemisen ja par iF:n valitseman
toiminnan mahdollistamisen välinen aika.
’ÛÙ›ÒÁÛÁ ˜Ò¸ÌÔı ¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı
œ ˜Ò¸ÌÔÚ ðÔı ÏÂÛÔη‚Âfl ·ð¸ ÙÁÌ ·Ìfl˜ÌÂıÛÁ ÙÔı ·ÌÔfl„Ï·ÙÔÚ ÙÁÚ
¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ðÔı
ÂðÈΛ„ÂÙ·È ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ iF.
FF Ventilatorens driftfunktioner
0 = parallel med kompressoren
1 = kører konstant
I begge tilfælde slukkes ventilatoren under afrimningen.
Puhaltimen toiminto
0=
rinnakkain kompressorin kanssa
1=
jatkuva
Molemmissa tapauksissa puhallin kytketään POIS PÄÄLTÄ sulatuksen ajaksi.
ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ·ÌÂÏÈÛÙfiÒ·
0 = ‘·ıÙ¸˜ÒÔÌÁ Ï ÙÔ ÛıÏðÈÂÛÙfi
1 = ”ı̘fiÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·
·È ÛÙÈÚ ‰˝Ô ðÂÒÈðÙ˛ÛÂÈÚ, Ô ·ÌÂÏÈÛÙfiÒ·Ú ÂflÌ·È ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈÁÏ›ÌÔÚ
Í·Ù‹ ÙÁÌ ·ð¸¯ıÓÁ.
Fd Ventilatorens startforsinkelse, når afrimningen er afsluttet
Forhindrer, at der sendes varm luft ind i et koldt rum. Starter desuden
ventilatoren, hvis køleelementets sensor svigter.
Puhaltimen käynnistymisen viive sulatuksen päätyttyä
Tämä estää kuuman ilman pääsemisen kylmään tilaan. Käynnistää myös
puhaltimen uudestaan höyrystimen tunnistimessa esiintyvän vian jälkeen.
’ÛÙ›ÒÁÛÁ ÂÍÍflÌÁÛÁÚ ·ÌÂÏÈÛÙfiÒ· ›ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÁ ÎfiÓÁ ÙÁÚ
·ð¸¯ıÓÁÚ
àÙÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl· ·ıÙfi ·ðÔˆÂ˝„ÂÙ·È Á ÂÍðÔÏðfi ËÂÒÏÔ˝ ·›Ò· ÛÙÔÌ
¯ı˜Ò¸ ˜˛ÒÔ. œ ·ÌÂÏÈÛÙfiÒ·Ú Âð·ÌÂÍÍÈÌÂfl ÂðflÛÁÚ Û ðÂÒflðÙ˘ÛÁ
·ÛÙÔ˜fl·Ú ÙÔı ·ÈÛËÁÙfiÒ· ÙÔı ÂÓ·ÙÏÈÛÙfi.
Fr Ventilatorens starttemperatur, når afrimningen er afsluttet
Ventilatoren tændes kun, når køleelementets sensor registrerer en
temperatur under dette referencesignal.
Bemærk: Ventilatoren slås under alle omstændigheder til efter det tidsrum, som er angivet vha. Fd
Puhaltimen käynnistymisen lämpötila sulatuksen päätyttyä
Puhallin käynnistyy vasta kun höyrystimen tunnistimen havaitsema lä pötila
laskee alle asetusarvon.
Huomaa: Puhallin käynnistyy joka tapauksessa par Fd:n säätämän ajan
jälkeen.
»ÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ÂÍÍflÌÁÛÁÚ ·ÌÂÏÈÛÙfiÒ· ›ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÁ ÎfiÓÁ ÙÁÚ
·ð¸¯ıÓÁÚ
œ ·ÌÂÏÈÛÙfiÒ·Ú ÂÌÂÒ„ÔðÔÈÂflÙ·È (Ë›ÛÁ œÕ) ϸÌÔÌ ¸Ù·Ì Á ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·
ÙÁÌ ÔðÔfl· ·ÌȘ̽ÂÈ Ô ·ÈÛËÁÙfiÒ·Ú ÙÔı ÂÓ·ÙÏÈÛÙfi ð›ÛÂÈ Í‹Ù˘ ·ð¸ ÙÔ
ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ ·ıÙ¸.
”ÁÏÂfl˘ÛÁ: œ ·ÌÂÏÈÛÙfiÒ·Ú ÂÌÂÒ„ÔðÔÈÂflÙ·È Û ͋Ë ðÂÒflðÙ˘ÛÁ ÏÂÙ‹
·ð¸ ÙÔ ˜Ò¸ÌÔ ðÔı ›˜ÂÈ ÔÒÈÛÙÂfl ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ Fd.
SF Termostatens driftsfunktion, hvis sensoren svigter
Termostaten fungerer i henhold til denne parameter, indtil defekten er
afhjulpet. I automatisk modus vil styreenheden beregne den gennemsnitlige tid, som kompressoren har været tændt, i løbet af de sidste
10 cykler.
Termostaatin toiminnot tunnistimen vian jälkeen
Termostaatti toimii tämän parametrin mukaisesti, kunnes vika on korjattu.
Automaattitilassa säädin laskee keskimääräisen ajan, jonka kompressori on
PÄÄLLÄ viimeisimmällä 10 kierroksella.
ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ Û ðÂÒflðÙ˘ÛÁ ·ÛÙÔ˜fl·Ú ÙÔı ·ÈÛËÁÙfiÒ·
œ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„Âfl Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi Ï›˜ÒÈ
ÙÁÌ ÂðflÎıÛÁ ÙÔı ðÒÔ‚ÎfiÏ·ÙÔÚ. ”ÙÁÌ ·ıٸϷÙÁ Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú, Ô
Â΄ÍÙfiÚ ıðÔÎÔ„flÊÂÈ ÙÔ Ï›ÛÔ ˜Ò¸ÌÔ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÙÔı ÛıÏðÈÂÛÙfi „È·
ÙÔıÚ 10 ÙÂÎÂıÙ·flÔıÚ Í˝ÍÎÔıÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú.
So Forskudt temperatursensor
Den værdi, der er tildelt denne parameter, tillægges, hvis det er muligt, eller
fratrækkes, hvis den er negativ, sensorens registrerede værdi.
Tunnistimen lämpötilan kompensaatio
Tämän parametrin arvo lisätään (jos positiivinen) tunnistimen havaitsemaan
arvoon tai vähennetään (jos negatiivinen) siitä.
¡ð¸ÍÎÈÛÁ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ·ÈÛËÁÙfiÒ·
« ÙÈÏfi ðÔı Í·Ù·˜˘ÒflÊÂÙ·È ÛÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi ðÒÔÛÙflËÂÙ·È (·Ì
ÂflÌ·È ËÂÙÈÍfi) fi ·ˆ·ÈÒÂflÙ·È (·Ì ÂflÌ·È ·ÒÌÁÙÈÍfi) ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi ÙÁÌ ÔðÔfl·
·ÌȘ̽ÂÈ Ô ·ÈÛËÁÙfiÒ·Ú.
Un Temperaturenheder
Definerer måleenhederne
Lämpötilan yksiköt
Määrää mittayksikön.
ÃÔÌ‹‰ÂÚ Ï›ÙÒÁÛÁÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú
·ËÔÒflÊÂÈ ÙÁ ÏÔÌ‹‰· Ï›ÙÒÁÛÁÚ.
PU Forsinkelse af displayets opdatering
Den viste temperatur bliver opdateret efter det tidsrum, som er angivet
med denne parameter.
Viiveen tietojen uudistaminen näytössä
Näytössä oleva lämpötila tulee ajan tasalle tämän parametrin säätämän ajan
mukaisesti.
◊ÒÔÌÈÍfi ıÛÙ›ÒÁÛÁ ·Ì·Ì›˘ÛÁÚ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ
« ÂÌÁÏ›Ò˘ÛÁ ÙÁÚ ·ðÂÈÍÔÌÈʸÏÂÌÁÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú „flÌÂÙ·È Ï ‚‹ÛÁ ÙÁ
˜ÒÔÌÈÍfi ðÂÒflÔ‰Ô ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi.
24-85737-92
Code SHTMR4(000)
Series MR15
Electronic Thermostat with
Defrost and Fan Management
LED3
LED2 LED1
ENGLISH
FRANÇAIS
READ THIS INSTRUCTION SHEET CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND
SAVE FOR FUTURE USE
In accordance to EN 60 730 the MR4 is an electronic thermostat type 1 action,
suitable for panelmount (MR4PM) or DIN Rail Mount (MR4DR). They are
suitable for use in normal polluted environments.
LISEZ CETTE FEUILLE D'INSTRUCTION ATTENTIVEMENT AVANT
L'INSTALLATION ET METTEZ-LA DE CÔTÉ POUR UN USAGE FUTUR.
Conformément à EN 60730, le MR4 est un thermostat électronique ,
action de type 1, qui convient pour tout montage sur tableau (MR4PM)
ou sur rails DIN (MR4DR). Ils conviennent pour un emploi dans des
environnements normalement pollués.
Fig 1 Dimensions panelmount cut-out
Fig 1 Dimensions de découpe du panneau
LED 1 (red)
LED 2 (red)
LED 3 (red)
2-digit display
LED 1 (rouge)
LED 2 (rouge)
LED 3 (rouge)
Affichage à 2 chiffres
Indication "thermostat relay on"
Indication "defrost relay on"
Indication "fan relay on"
• Shows process variable value
• Alarm messages when malfunctioning
• Displays the code and the value of operating parameters
during the “configuration mode”
Key function in “Normal Mode”
Fonction des touches en "Mode normal"
((For key functions in other modes, see paragraph 3 and 4)
(Pour les fonctions des touches utilisées dans d'autres modes, se
reporter aux paragraphes 3 et 4)
Displays evaporator temperature
Affiche la température de l'évaporateur
Displays status digital input
Affiche l'entrée digitale
Displays setpoint (Push > 3 sec. < 7 sec.)
Displays configuration mode (Push > 7 sec.)
Affiche le point de consigne (Pousser > 3 sec. < 7 sec.)
Affiche le mode configuration (Pousser > 7 sec.)
Manual defrost initiation (Push > 3 sec.)
Dégivrage manuel (Pousser > 3 sec.)
Start up of deep freezing cycle (Push > 5 sec.)
DIN rail and panelmount models
29
1.14”
71
2.80”
1
2
3
Note: Ces régulateurs sont conçus uniquement comme des appareils de
régulation et non des appareils de sécurité. Si le disfonctionnement d'un
appareil de régulation peut entrainer des blessures au personnel
ou une perte d'exploitation, la responsabilité en incombe à
l'installateur. Celui-ci doit prévoir des équipements ou des systèmes
de protection permettant la détection et l'alarme au cas où une telle
éventualité se produirait.
1 Specifications
1 Spécifications
Setpoint range
-40 to 70°C (-40 to 99°F)
Plage:
-40 ... 70°C (-40 ... 99 °F)
Temperature input:
A99x-91xx series
Entrée température:
Série A99x-91xx
Operating rel. hum:
0 to 95 %RH (non cond.)
Humidité relative de fonctionnement:
0 juqu'à 95 %RH (non cond.)
Screw connectors:
Max. wire thickness 2.5mm²
Connecteurs à vis:
Diamètre max. des fils 2.5mm²
2 Wiring
2 Câblage
All wiring should conform to local codes and must be carried out by authorized
personnel only. Strong RFI can influence or damage the control. Keep high and
low voltage wiring separated. For applications in critical industrial environments
use a shielded sensor cable. Connect one side of the shield to earth (ground).
If a 12V power supply model is connected to the supply mains or higher
voltages, it shall be through a “safety isolating transformer or a convertor with
separate windings providing equivalent insulation.
Tous les câblages doivent être conformes aux normes locales et ne
peuvent être réalisés que par du personnel qualifié. De fortes
interférences électro-magnétiques (RFI) peuvent perturber où
endommager le fonctionnement de l'appareil. Séparer les câbles de
puissances des câbles de mesure. En cas d'application dans un
environnement critique, utiliser des câbles blindés pour les sondes.
Connecter l'extrémité du blindage proche du régulateur à la terre.
Lorsqu'un appareil 12 où 24 Volts doit être connecté au réseau
principal où à des tensions supérieures, utiliser un transformateur
d'isolement où un convertisseur à enroulement séparés founissant une
isolation équivalente.
3 Parameters
3 Paramètres
3.1 How to adjust the setpoint? (See Fig.2)
3.1 Comment ajuster le point de consigne? (Voir Fig.2)
Note: Only values between the higher and lower limit (HL and LL) can be
selected
Note: Seules les valeurs situées entre la limite supérieure et la limite
inférieure (HL et LL) peuvent être sélectionnées.
3.2 How to adjust operating parameters? (See Fig.3)
3.2 Comment ajuster les paramètres de commande? (Voir Fig.3)
Note: If no key is pushed within 10 sec. the controller will leave the config.
mode and proceed with its normal functioning. Changes made on timings will
occur only after completing the current ones, while changes on other variables
will have immediate effect.
Note: si aucune touche n'est pressée dans les 10 sec. le régulateur
quittera le mode de configuration et continuera avec son fonctionnement
normal. Les changements effectués sur les temporisation seront
effectifs seulement après l'achèvement de celles en cours tandis que les
changements sur d'autres variables auront un effet immédiat.
3.3 How to lock/ unlock operating parameters (See Fig. 4)
3.3 Comment verrouiller/déverrouiller le clavier (Voir Fig.4)
4 System check / Malfunctioning
4 Vérification du système/Fonctionnement défectueux
4.1 System check
4.1 Vérification du système
After proper installation and adjustment the system should be checked. The self
test routine allows a quick functional test of the controller. During SELF-TEST
routine, loads should be disconnected.
Après installation et mise au point, le système doit être vérifié. Une
routine de test automatique permet une inspection fonctionnelle rapide du
régulateur. Durant la routine de TEST AUTOMATIQUE, les charges
doivent être déconnectées.
Push
Fig. 2 Adjustment of the setpoint
for 5 seconds
All display segments and the relays are turned ON in sequence.
In this phase the proper working of the keys can also be tested. When pushing
one of the keys the appropriate code will appear on the display.
To return to normal mode the control must be switched OFF and ON again
>7 sec.
1
4
Outputs
Cause
Sorties
F1
Interruption or short circuit of
thermostat sensor
• Alarm output ON
• Thermostat output works
according setting of par. SF
F1
Interruption ou courtcircuit de la sonde du
thermostat
• Sortie alarme activée
• la sortie du thermostat fonctionne
selon le réglage du paramètre SF
F2
Interruption or short circuit of
evaporator sensor
• Alarm output ON
• Defrost end and fan start after
defrost depends on setting of
par. dd and Fd
F2
Interruption ou courtcircuit de la sonde
d'évaporation
• Sortie alarme activée
• La fin du dégivrage et le démarrage
du ventilateur après le dégivrage
dépendent du réglage des
paramètres dd et Fd
A1
Par. iF=1 and digital input is open
for a time longer than par. id
• Alarm output ON
• Thermostat output is Off
A1
Par IF=1 et l'entrée
digitale ouverte pour un
temps plus long que le
par id
• Sortie alarme activée
• La sortie du thermostat est
désactivée (sur OFF)
A2
Par. iF=2 and digital input is open
• Alarm output ON
A2
Par IF=2 et l'entrée
digitale ouverte
• Sortie alarme activée
A3
Par. iF=3 and digital input is open
for a time longer than par. id
• Fan output is Off
(immediate)
• Alarm output ON (delayed)
A3
Par IF=3 et l'entrée
digitale ouverte pour un
temps plus long que le
par id
• La sortie du ventilateur est
désactivée (immédiate)
• Sortie alarme activée (retardée)
Fig. 3 Adjusting operating parameters
}
}
>10 sec.
>10 sec.
Fig. 4 Locking/Unlocking Operating Parameters
pendant 5 secondes
Touts les segments d'affichage et tous les relais sont activés en
séquence. Lors de cette phase, il est également possible de vérifier le
bon fonctionnement des touches. Lorsque l'on appuie sur une des
touches, le code approprié devra apparaître à l'affichage.
Pour retourner au mode normal, le régulateur doit être mise hors tension
et à nouveau mis sous tension.
Cause
3
5
Presser
4.2 Messages d'erreur
4.2 Error messages
2
Cycle de surgélation (Pousser > 5 sec.)
Note: These controls are designed for use only as operating controls. Where
an operating control failure would result in personal injury or loss of property it
is the responsibility of the installer to add devices or systems that protect
against, or warn of, control failure.
Fig. 1 Panelmount cut-out
>3sec.
indication "relais thermostat en marche"
indication "relais dégivrage en marche"
indication "relais ventilateur en marche"
• Valeurs des variable de process
• Messages d'alarme lors d'un fonctionnement
défectueux
• Affiche le code et la valeur des paramètres en
"mode de configuration"
HI
Temperature > par. AH
• Alarm output ON
HI
Température > par AH
• Sortie alarme activée
LO
Temperature < par. AL
• Alarm output ON
LO
Température < par AL
• Sortie alarme activée
EE
Programme failure
• Alarm output ON
• Other outputs are Off
EE
Panne du programme
• Sortie alarme activée
• Les autres sorties sont désactivée
4.3 Alarm reset
4.3 Réarmement de l'alarme
Effective
Reset
Effectif
Remise à niveau
F1/F2
Immediately
Interrupting power supply
F1/F2
Immédiatement
Interruption de l'alimentation
A1/A3
After time delay (par. id)
Digital input closed
A1/A3
Après la temporisation
(par id)
Entrée digitale fermée
A2
Immediately
Digital input closed
A2
Immédiatement
Entrée digitale fermée
HI/LO
After time delay (par. At)
Temp is within alarm limits
HI/LO
Après la temporisation
(par At)
La température est dans les limites
de l'alarme
EE
Immediately
Return to factory
EE
Immédiatement
Retour à l'usine
Code SHTMR4(000)
DEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANO
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR DER INSTALLATION SORGFÄLTIG
DURCH, UND BEWAHREN SIE SIE FÜR SPÄTERE REFERENZZWECKE
AUF.
Entsprechend EN 60730, bei dem Temperaturregler MR4 handelt es
sich um einen elektronischen Temperaturregler Typ 1 geeignet für
Montage auf Frontplatte (MR4PM) oder DIN-Schienenmontage (MR4DR).
Diese Temperaturregler sind für den Einsatz unter normal verschmutzten
Umgebungsbedingungen geeignet.
Abb. 1 Abmessungen schaltschrankausschnitt
LEES DIT INSTRUCTIEBLAD VÓÓR DE INSTALLATIE ZORGVULDIG DOOR
EN BEWAAR HET VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Overeenkomstig EN 60730, de MR4 is een elektronische thermostaat, type 1
action, geschikt voor panelmount (MR4PM) of DIN Rail Mount (MR4DR). Zij
zijn geschikt voor gebruik in normaal vervuilde omgevingen.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA
DELL'INSTALLAZIONE E CONSERVARE PER USO FUTURO
In conformità con lo standard EN 60730, il dispositivo MR4 è un
termostato elettronico con azionamento di tipo 1, previsto per il
montaggio su quadro (MR4PM) o su rotaia DIN (MR4DR). È adatto per
l'utilizzo in ambienti a tasso di inquinamento normale.
Fig. 1 Afmetingen paneeluitsparing
Fig. 1 Dimensioni foratura
LED 1 (rot)
LED 2 (rot)
LED 3 (rot)
2-stellige Anzeige
LED 1 (rood)
LED 2 (rood)
LED 3 (rood)
display met 2 posities
LED 1 (rosso)
LED 2 (rosso)
LED 3 (rosso)
Display a 2 cifre
Anzeige für "Temperaturreglerrelais EIN"
Anzeige für "Abtaurelais EIN"
Anzeige für "Ventilatorrelais EIN"
• Zeigt Wert der Prozeßvariablen an
• Alarmmeldungen während Funktionsstörungen
• Zeigt Code und Wert des Prozeßparameters im
"Konfigurationsmodus" an
indicatie "thermostaatrelais aan"
indicatie "ontdooirelais aan"
indicatie "ventilatorrelais aan"
• geeft waarde procesvariabele weer
• alarmmeldingen tijdens storing
• geeft de code en de waarde van de
besturingsparameters weer tijdens de
configuratiemodus
Indicazione "relé termostato inserito"
Indicazione "relé sbrinamento inserito"
Indicazione "relé ventilatore inserito"
• Mostra il valore della variabile di processo
• Messaggi d'allarme per anomalie di funzionamento
• Visualizza il codice e il valore dei parametri operativi
durante la "modalità configurazione"
Hauptfunktionen im "Normalen Modus"
Toets functies in "normale modus"
Funzione tasti in "Modalità Normale"
(Zu Hauptfunktionen in anderen Modi siehe Paragraph 3 und 4.)
(Voor toets functies in andere modi, zie paragraaf 3 en 4)
(Per le funzioni tasti in altre modalità, si vedanoi paragrafi 3 e 4)
Zeigt Temperatur an.
geeft temperatuur verdamper weer
Visualizza temperatura evaporatore
Zeigt Status des Digitaleingangs an.
geeft status digitale input weer
Visualizza ingresso digitale di stato
Zeigt Sollwert an (> 3 Sek. < 7 Sek. drücken)
Zeigt Konfiguration an (> 7 Sek. drücken)
geeft setpoint weer (> 3 sec. < 7 sec. indrukken)
geeft configuratie weer (> 7 sec. indrukken)
Visualizza il valore di setpoint (Pressione > 3 sec. < 7 sec.)
Visualizza la configurazione (Pressione > 7 sec.)
Startet manuelles Abtauung (> 3 Sek. drücken)
handmatige start ontdooien (> 3 sec. indrukken)
Avvio sbrinamento manuale (Pressione > 3 sec.)
Startet Schnellgefrierzyklus (> 5 Sek. drücken)
start invriestijd (> 5 sec. indrukken)
Avvio ciclo di surgelamento (Pressione > 5 sec.)
Hinweis: Diese Regler sind ausschließlich als Prozeßregler einzusetzen.
Führt der Ausfall eines solchen Reglers zu einem Personenschaden
oder materiellem Verlust, so obliegt es dem Installateur zusätzliche
Einrichtungen bzw. Systeme, die vor einem solchen Ausfall schützen
oder warnen, einzubauen.
Let op: Deze regelaars zijn ontwikkeld om alleen als besturing te worden
gebruikt. Wanneer een storing in de regelaar tot persoonlijk letsel of verlies
van eigendom zou leiden, is het de verantwoordelijkheid van de installateur
inrichtingen of systemen te installeren die bescherming geven tegen of
waarschuwen voor storingen.
N.B.: Questi comandi sono previsti solo ai fini del funzionamento.
Laddove un guasto di un comando operativo possa avere per
conseguenza un danno alle persone o alle cose, sta all'installatore
aggiungere dispositivi o sistemi per la protezione dai guasti dei comandi
o la segnalazione degli stessi.
1 Technische Daten
1 Specificaties
1 Caratteristiche tecniche
Sollwertbereich:
-40 bis 70°C (-40 ... 99 °F)
Bereik :
-40 tot 70°C (-40 ... 99 °F)
Campo di regolazione:
-40 a 70°C (-40 ... 99 °F)
Temperatureingang:
Serie A99x-91xx
Temperatuur-input:
A99x-91xx-reeks
Ingresso temperatura:
serie A99x-91xx
Rel. Feuchtigkeit (Betrieb):
0 bis 95% (nicht kond.)
Rel. vochtigheid:
0 tot 95 %RH (geen condens)
Umidità relativa di funzionamento:
0 a 95% UR (non cond.)
Schraubverbindung:
Max. Drahtstärke 2.5mm²
Schroefverbindingen:
max. draaddikte 2.5mm²
Morsetti a vite:
sezione max. del filo 2.5mm²
2 Verdrahtung
2 Bedrading
2 Allacciamenti elettrici
Die gesamte Verdrahtung sollte den lokalen Vorschriften entsprechen und
darf nur von entsprechend autorisiertem Personal durchgeführt werden.
Der Regler kann durch starke elektromagnetische Störungen beschädigt
werden. Trennen Sie Hoch- und Niederspannungsverdrahtung. Für den
Einsatz in kritischen Industrieumgebungen ist ein abgeschirmtes
Sensorkabel zu verwenden. Schließen Sie eine Seite der Abschirmung an
Masse an. Bei Anschluß eines 12V-Versorgungsmoduls an das
Stromversorgungsnetz ist ein Sicherheits-Trenntransformator zu
verwenden, oder ein Umformer mit separaten Wicklungen, der eine
entsprechende Isolierung gewährleistet.
Alle bedrading moet aan plaatselijke codes voldoen en mag alleen worden
uitgevoerd door bevoegd personeel. Elektromagnetische storingen kunnen de
regelaar beïnvloeden of beschadigen. Houd de hoog- en
laagspanningsbedrading uit elkaar. Maak voor toepassingen in kritieke
industriële omgevingen gebruik van een afgeschermde sensorkabel. Verbind
één kant van de afscherming met de aarde (grond). Als een 12V voeding is
aangesloten aan het voedingsnet, dient een veiligheids-transformator te worden
gebruikt of een omvormer met afzonderlijke wikkelingen die net zoveel isolatie
heeft.
Tutti gli allacciamenti devono essere conformi alle norme locali e vanno
eseguiti esclusivamente da personale autorizzato. I radiodisturbi di forte
intensità possono influenzare o danneggiare il comando. Tenere separati i
cavi dell'alta e della bassa tensione. Per le applicazioni in ambienti
industriali critici, utilizzare un cavo sensore schermato. Collegare a massa
(terra) un lato dello schermo. Se il modello alimentato a 12V e collegato
alla rete o a tensioni superiori, va previsto un trasformatore isolante di
sicurezza o un convertitore con avvolgimenti separati che assicura parità
di isolamento.
3 Parameter
3. Parameters
3 Parametri
3.1 Einstellung des Sollwerts (siehe Abb. 2)
3.1 Hoe kan men de setpoint aanpassen? (zie fig. 2)
3.1 Come regolare il setpoint? (Vedi Fig. 2)
Hinweis: Es können nur Werte zwischen dem oberen und unteren
Grenzwert (HL und LL) eingestellt werden.
Let op: alleen waarden tussen de bovenste en onderste limiet (HL en LL)
kunnen worden geselecteerd
N.B. È possibile selezionare soltanto valori tra il limite massimo e quello
minimo (HL e LL).
3.2 Einstellung der Prozeßparameter (siehe Abb. 3)
3.2 Hoe kan men de besturingsparameters aanpassen? (zie fig. 3)
3.2 Come regolare i parametri operativi? (Vedi Fig. 3)
Hinweis: Wird innerhalb von 10 Sekunden keine Taste gedrückt,
schaltet der Regler vom Programmiermodus in den normalen
Betriebsmodus. Änderungen bei Zeiteinstellungen werden erst wirksam,
nachdem die aktuellen Einstellungen beendet wurden. Änderungen bei
anderen Variablen sind sofort wirksam.
Let op: Wanneer er niet binnen 10 sec. op een toets wordt gedrukt, verlaat de
regelaar de programmeermodus en gaat het verder met zijn normale werking.
Timer wijzigingen vinden alleen plaats nadat de vorige ingestelde tijden zijn
voltooid, terwijl wijzigingen aan andere variabelen meteen effect hebben.
N.B. Se non viene premuto nessun tasto entro 10 secondi, il regolatore
uscirà dalla modalità di programmazione e procederà con il normale
funzionamento. Le modifiche apportate ai tempi diventeranno operative
solo dopo che sono stati completati quelli in corso, mentre quelle fatte
alle altre variabili avranno effetto immediato.
3.3 Sperren/Entsperren der Prozeßparameter (siehe Abb. 4)
3.3 Hoe kan men besturingsparameters blokkeren/deblokkeren? (zie fig.
4)
3.3 Come bloccare / sbloccare i parametri operativi (Vedi Fig. 4)
4 Systemprüfung / Funktionsstörung
4. Systeemcontrole / storing
4 Controllo del sistema / errore
4.1 Systemprüfung
4.1 Systeemcontrole
4.1 Controllo del sistema
Nach ordnungsgemäßer Installation und Einstellung sollte das System
überprüft werden. Die Selbstprüfroutine ermöglicht eine schnelle
Funktionsprüfung des Reglers. Während der Selbstprüfroutine muss der
angeschlossenen Verbraucher entkoppelt werden.
Na de juiste installatie en afregeling moet het systeem worden gecontroleerd.
Met de zelftestprocedure kan men een snelle functionele controle uitvoeren.
Tijdens de ZELFTEST-procedure, dient de belasting te worden afgekoppeld.
Dopo opportuna installazione e regolazione, occorre controllare il sistema.
Il programma di autoverifica permette un controllo funzionale rapido del
regolatore. Nel corso del programma di AUTOVERIFICA, i carichi devono
essere disconnessi.
5 Sekunden drücken
Alle Segmente der Anzeige sowie die Relais werden nacheinander
eingeschaltet. In dieser Phase kann außerdem die ordnungsgemäße
Funktionsweise der Tasten überprüft werden. Wird eine der Tasten
gedrückt, erscheint der entsprechende Code an der Anzeige.
Der Regler muß aus- und eingeschaltet werden, um den normalen
Betriebsmodus wiederherzustellen.
4.2 Fehlermeldungen
gedurende 5 seconden indrukken
Alle displaysegmenten en de relais worden in volgorde ingeschakeld. In deze
fase kan ook worden gecontroleerd of alle toetsen werken. Wanneer een van
de toetsen wordt ingedrukt zal de juiste code op de display verschijnen.
Om naar de normale modus terug te gaan moet de regelaar worden UIT- en
weer IN-geschakeld.
4.2 Storingsmeldingen
Ursache
Ausgänge
F1
Unterbrechung oder
Kurzschluß des
Thermostatfühlers
• Alarmausgang EIN
• Temperaturreglerausgang arbeitet
entsprechend Einstellung von
Parameter SF
F2
Unterbrechung oder
Kurzschluß des
Verdampferfühlers
• Alarmausgang EIN
• Abschalten der Abtauungsfunktion
und Starten von Ventilator nach
Abtauung hängt von Einstellung
der Parameter dd und Fd ab
A1
Parameter iF = 1, und
Digitaleingang geöffnet
während einer Zeit > id
• Alarmausgang EIN
• Temperaturreglerausgang AUS
Tenere premuto
per 5 secondi
Tutti i segmenti del display e i relé vengono attivati in successione. In
questa fase è anche possibile verificare il corretto funzionamento dei
tasti. Premendo uno dei tasti comparirà sul display il codice appropriato.
Per tornare alla modalità normale, il comando deve essere spento e poi
riacceso.
4.2 Messaggi di errore
Oorzaak
Uitgang
Causa
Uscite
F1
Onderbreking of
kortsluiting thermostaatsensor
• Alarm-output AAN
• Thermostaat-output werkt volgens
instelling van par SF
F1
Interruzione o corto
circuito del sensore del
termostato
• Uscita allarme inserita
• Uscita termostato funziona
secondo valore di par. SF
F2
Onderbreking of
kortsluiting verdampersensor
• Alarm-output AAN
• Einde ontdooien en starten ventilator na
ontdooien afhankelijk van instelling van
par dd en Fd
F2
Interruzione o corto
circuito del sensore
dell' evaporatore
• Uscita allarme inserita
• Fine scongelamento e inizio
ventilatore dopo scongelamento
dipendono da valore di dd e Fd
A1
Par iF = 1 en digitale
input is gedurende
langere tijd open dan par
id
• Alarm-output AAN
• Thermostaat-output is uit
A1
Par IF = 1 e ingresso
digitale aperto per un
tempo superiore a par.
id
• Uscita allarme inserita
• Uscita termostato disinserita
A2
Parameter iF = 2, und
Digitaleingang geöffnet
• Alarmausgang EIN
A2
Par iF = 2 en digitale
input is open
• Alarm-output is AAN
A2
Par IF = 2 e ingresso
digitale aperto
• Uscita allarme inserita
A3
Parameter iF = 3, und
Digitaleingang geöffnet
während einer Zeit > id
• Ventilatorausgang AUS (sofort)
• Alarmausgang EIN (verzögert)
A3
• Ventilator-output is uit (direct)
• Alarm-output is AAN (vertraagd)
A3
Temperatur > AH
• Alarmausgang EIN
Par IF=3 e ingresso
digitale aperto per un
tempo superiore a par.
id
• Uscita ventilatore disinserita
(Immediatamente)
• Uscita allarme inserita (ritardata)
HI
Par iF = 3 en digitale
input is gedurende
langere tijd open dan par
id
LO
Temperatur < AL
• Alarmausgang EIN
EE
Programmfehler
• Alarmausgang EIN
• Sonstige Ausgänge AUS
HI
Temperatuur > par AH
• Alarm-output AAN
HI
Temperatura > par AH
• Uscita allarme inserita
LO
Temperatuur < par AL
• Alarm-output AAN
LO
Temperatura < par AL
• Uscita allarme inserita
EE
Programmafout
• Alarm-output AAN
• Andere outputs zijn uit
EE
Folta del programmi
• Uscita allarme inserita
• Altre uscite disinserite
4.3 Rücksetzen der Alarme
Wirksam
Rücksetzen
F1/F2
Sofort
Stromversorgung unterbrechen
A1/A3
Nach Zeitverzögerung
(Parameter id)
Digitaleingang schliessen
A2
Sofort
Digitaleingang schliessen
HI/LO
Nach Zeitverzögerung
(Parameter At)
Temperatur innerhalb
Alarmgrenzwerte
Sofort
Werkseitige Einstellungen
wiederherstellen.
EE
4.3 Alarm resetten
4.3 Azzeramento allarme
Actief
Reset
Operativo
Azzeramento
F1/F2
Direct
Stroomtoevoer onderbreken
F1/F2
Immediatamente
Interruzione alimentazione elettrica
A1/A3
Na tijdvertraging (par id)
Digitale input sluiten
A1/A3
Con ritardo (par. id)
Ingresso digitale chiuso
A2
Direct
Digitale input sluiten
A2
Immediatamente
Ingresso digitale chiuso
HI/LO
Na tijdvertraging
Temp. is binnen alarmlimieten
HI/LO
Con ritardo (par. At)
Temp. entro limiti di allarme
EE
Direct
Terug naar fabriek
EE
Immediatamente
Rinvio in fabbrica
Code SHTMR4(000)
ESPAÑOL
LEA ESTA HOJA DE INSTRUCCIONES CON ATENCION ANTES DE
HACER LA INSTALACION Y GUARDELA PARA SU FUTURA
UTILIZACION.
Según la normativa EN 60730, el MR4 es un termostato electrónico de
acción tipo 1, adecuado para el montaje en panel (MR4PM) o montaje
en riel DIN (MR4DR). Son adecuados para su uso en ambientes con
polución normal.
PORTUGUÊS
LEIA ESTE FOLHETO DE INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE ANTES DA
INSTALAÇÃO E GUARDE PARA USO FUTURO.
De accordo com EN 60 730, o MR4 é um termostato Eletrônico do tipo ação 1,
desenhado para montagem em painéis (MR4PM) ou em trilhos tipo DIN
(MR4DR). Utilizados em ambientes diversos.
SVENSKA
VAR GOD LÄS INSTRUKTIONERNA NOGGRANT FÖRE
INSTALLATIONEN OCH BEVARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK.
I enlighet med reglementet EU 60730, MR4 är en elektronisk termostat
av typ 1 action, lämplig för vägginstallation (MR4DR). Den är lämplig för
användning i normalt förorenade omgivningar.
Figuras 1 Dimensiones corte del panel
Fig 1 Dimenções Painel
Fig 1 Dimensioner panelurskärning
LED 1 (rojo)
LED 2 (rojo)
LED 3 (rojo)
visor de 2 dígitos
LED 1 (vermelho)
LED 2 (vermelho)
LED 3 (vermelho)
2-Mostrador digital
LED 1 (röd)
LED 2 (röd)
LED 3 (röd)
2-siffrig visning
Indicación "relé del termostato encendido"
Indicación "relé de descongelamiento encendido"
Indicación "relé del ventilador encendido"
• muestra el valor variable del proceso
• mesajes de alarma durante el funcionamiento
con fallos
• muestra el código y el valor de los parámetros
de funcionamiento durante el "modo de
configuración"
Indicador de "relê do termostato ligado"
Indicador de "relê de degelo ligado"
Indicador de "relê do ventilador ligado"
• Mostra valores das variáveis de processo
• Mensagem de Alarme em caso de mal funcionamento
• Mostra o código e o valor dos parâmetros de
operação em “modo de configuração”.
Anger "Termostatreläet Påslaget"
Anger "Avfrostningsreläet Påslaget"
Anger "Ventilatorreläet Påslaget"
• Anger värderelaterade förlopp
• Larmmedelanden vid fel funktion
• Anger kod och värde för manövreringsparametrar
i läget "Konfiguration".
Función llave en "Modo Normal"
Teclas de função em “Modo Normal”.
Knappfunktioner i normalt läge
(Para funciones llave en otros modos, consulte los párrafos 3 y 4)
(Para teclas de função em outros modos, veja o parágrafo 3 e 4.)
(Se avsnitt 3 och 4 för funktioner i övriga lägen)
Muestra la temperatura del evaporador
Mostra a temperatura do evaporador
Visar avdunstningstemperatur
Muestra la entrada digital de estado
Mostra o estado da entrada digital
Visar status av digital inmatning
Muestra el punto de ajuste (Pulse > 3 seg. < 7 seg.)
Muestra la configuración (Pulse > 7 seg.)
Mostra o setpoint (Aperte > 3 sec. < 7 sec.)
Mostra configuração (Aperte > 7 sec.)
Visar inställningspunkt (Tryck > 3 sek < 7 sek)
Visar konfigurationen (Tryck < 7 sek)
Inicio del desescarche manual (Pulse > 3 seg.)
Iniciar degelo manual (Aperte > 3 sec.)
Manuell igångsättning av avfrostning (Tryck < 3 sek)
Inicio del ciclo de congelamiento profundo (Pulse > 5 seg.)
Iniciar ciclo de congelamento profundo (Aperte > 5 sec.)
Igångsättning av djupfrysningscykeln (Tryck < 5 sek)
Nota: Estos controles están diseñados para su uso exclusivamente
como controles de funcionamiento. En caso de que el fallo de un control
de funcionamiento causara daños personales o pérdida de propiedad,
es responsabilidad del instalador añadir los dispositivos o sistemas de
protección que adviertan el fallo de control.
Nota: Estes controladores são desenhados para serem usados em controles
de operação. Aonde uma falha de operação pode resultar em danos pessoais
ou materiais, é de responsabilidade do instalador prover equipamentos ou
sistemas de proteção contra possíveis falhas.
Obs! Ovanstående styrenheter är enbart avsedda för styrning. Det är
installatörens ansvar att installera utrustning och system som skyddar
mot eller varnar om fel på styrenheten som kan tillföra personskada eller
förlust av egendom till följd av fel på styrenheten.
1 Especificaciones
1 Especificações
1 Specifikationer:
Rango del punto de ajuste:
-40° a 70° C (-40 ... 99 °F)
Variacão do Setpoint
-40 ... 70°C (-40 ... 99 °F)
Inställnigsområde:
-40 till 70°C (-40 ... 99 °F)
Entrada de temperatura:
Series A99x-91xx
Entrada de Temperatura:
A99x-91xx series
Ingående temperatur:
A99 x-91xx serie
Humedad relativa de funcionamiento:
0 a 95 %RH (sin condensación)
Humid. relativa de operação:
0 - 95 %RH (non cond.)
Relativ funktighet vid drift:
0 till 95%RH (icke-kondenserande)
Conectores tornillos:
Grosor máximo del hilo 2.5mm²
Conecções dos Parafusos:
Bitola Max. do fio 2.5mm²
Skruvanslutningar:
Maximal kabelstorlek om 2.5mm²
2 Cableado
2 Fiação
2 Kabeldragning
Todo el cableado debe cumplir las normativas locales y debe realizarse
exclusivamente para personal autorizado. Las emisiones de
radiofrecuencia fuertes pueden influir o dañar el control. Se deben
mantener los cables de alta y baja tensión separados. En el caso de
aplicaciones en entornos industriales críticos debe utilizarse un cable de
sensor blindado. Conéctese un extremo del blindaje a tierra. Si se conecta
un modelo a una fuente de alimentación de 12 V a la red o a tensiones
mayores, debe hacerse a través de un transformador aislador de
seguridad o un conversor con bobinados separados que proporcione un
aislamiento equivalente.
A fiação deve seguir os códigos locais e só deve ser instaladas por pessoas
capacitadas.
Ondas fortes de RF pode danificar o controlador. Mantenha a fiação de alta e
baixa voltagem separadas. Para aplicações industriais use cabos de sensores
isolados. Conecte ao terra um lado do cabo.
Se a fonte de força de 12V for conectada a fonte principal esta deve ser feita
através de um transformador isolador, ou um conversor com bubinas separadas
equivalente a um isolador.
All kabeldragning ska utföras enligt gällande bestämmelser och får endast
utföras av behörig personal. Stark RFI kan inverka på eller skada
styrenheten. Håll kablar för hög respektive lågspänning väl separerade.
Använd skärmad kabel i tuffa miljöer där det finns risk för störningar. Anslut
ena sidan till jord, rekommenderbart är vid styrenhetens sida. När en 12V
transformator ansluts till nätspänning eller högre spänning ska detta utföras
med en isolerad transformator eller omvandlare med separata lindningar
som ger samma skydd.
3 Parámetros
3 Parâmetros
3. Parametrar
3.1 ¿Cómo ajustar el punto de fijación? (Consulte la figura 2)
3.1 Como ajustar o Setpoint? (veja fig.2)
3.1 Hur man anpassar inställningspunkterna (Se Fig. 2)
Nota: solamente pueden seleccionarse valores entre los límites superior
e inferior (HL y LL)
Nota: Somente valores entre o limite de alta e o limite de baixa (HL e LL)
podem ser selecionados.
Obs! Endast värden mellan den högre och den lägre gränsen kan väljas
(HL och LL).
3.2 ¿Cómo ajustar los parámetros de funcionamiento? (Consulte la
figura 3)
3.2 Como ajustar parâmetros de operação ? (veja fig.3)
3.2 Hur man anpassar manövreringsparametrarna (Se Fig. 3)
Nota: si no se pulsa ninguna tecla durante 10 segundos, el controlador
saldrá del modo de programación y continuará con su funcionamiento
normal. Los cambios realizados en las temporizaciones se llevarán a
cabo sólo cuando hayan terminado los actuales, mientras que los
cambios en otras variables tendrán efecto inmediato.
Nota: Se nenhuma tecla for apertada em 10 seg.o controlador voltará ao seu
modo normal de operação. Mudanças feitas no tempo somente entrarão em
vigor após completar os valores correntes. Enquanto que as mudanças
efetuadas nas outras variáveis entrarão em vigor imediatamente.
Obs! När en knapp inte trycks in inom 10 sek avbryts
programmeringsläget och återställs till normalt funktionsläge. Ändringar
som berör tidsinställningar träder först i kraft efter slutförda inställningar,
medan de övriga inställnigarna träder i kraft med en gång.
3.3 ¿Cómo bloquear/desbloquear los parámetros de
funcionamiento? (Consulte la figura 4)
3.3 Como travar e destravar parâmetros de operacão (veja Fig. 4)
3.3 Hur man blockerar/aktiverar manövreringsparametrarna (Se Fig.
4)
4 Comprobación del sistema / Fallos de funcionamiento
4 Checagem do Sistema para mal funcionamento
4 Systemkontroll/Operationsfel
4.1 Comprobación del sistema
4.1 Cheque de Sistema
4.1 Systemkontroll
Después de la correcta instalación y ajuste del sistema, éste debe ser
comprobado. La rutina de autocomprobación permite realizar un test de
funcionamiento rápido del controlador. Durante la rutina de AUTO-TEST,
cargas tienen que ser desconectadas.
Após instalação o sistema deve ser checado. A rotina de self test(auto teste)
permite ao controlador uma checagem. Durante a rotina de auto tesdianostico,
disconecte as cargas.
Efter installation och justeringar ska systemet kontrolleras. Självtesten ger
möjlighet att snabb funktionstest av styrenheter och dess anslutna
komponenter, samt kontroll av samtliga parametrar och värden. Under
självtesten kopplas de normala funktionerna från.
Pulse
durante 5 segundos
Se encienden en secuencia todos los segmentos del visor y los relés. En
esta fase puede comprobarse también el funcionamiento correcto de las
teclas. Al pulsar des una de las teclas, aparecerá en el visor su código
correspodiente.
Para volver al modo normal, el control debe ser puesto en OFF
(desactivado) y ON (activado) otra vez.
4.2 Mensajes de error
Aperte
por 5 segundos
Todos os seguimentos dos mostradores são ligados em sequencia.
Nesta fase as funções de cada tecla podem ser testadas. Quando a tecla é
apertada o respectivo código aparece no mostrador.
Para voltar ao modo normal de controle tem que ligar e desligar novamente.
Salidas
F1
Interrupción o cortocircuito
del sensor del termostato
• Salida de la alarma en ON
• La salida del termostato
funciona según la SF
configuración del parámetro
F2
Interrupción o cortocircuito
del sensor del evaporador
• Salida de la alarma en ON
• El final del desescarchi y el
arranque del ventilador
después del desescarchi
depende de la configuración
del parámetro dd y Fd
A1
El parámetro IF=1 y la
entrada digital están
abiertos durante un tiempo
superior al del pará. id
A2
Causa
Saídas
F1
Interrupção ou curto circuito do
sensor do termostato
• Saída de Alarme ON
• Saída do termostato funciona
de acordo com a configuração
do par SF
F2
Interrupção ou curto circuito do
sensor do evaporador
• Salida de la alarma en ON
• Salida del termostato en OFF
• Saída de Alarme ON
• Fim do degelo e o partida do
ventilador após o degelo
depende da configuração do
par dd e Fd
A1
Par iF=1 e a entrada digital é
aberta por um tempo maior que
o par id
• Saída de Alarme ON
• Saída do Termostato está em
Off
El parámetro IF=2 y la
entrada digital están
abiertos
• Salida de la alarma en ON
A2
Par iF=2 e a entrada digital está
aberta
• Saída de Alarme ON
A3
El parámetro IF=3 y la
entrada digital están
abiertos durante un tiempo
superior al del pará. id
• Salida del ventilador en OFF
(inmediato)
• Salida de la alarma en ON
(retardado)
A3
Par iF=3 e a entrada digital está
aberta por um tempo maior que
o par id
• Saída do Ventilador está Off
(imediata)
• Saída de Alarme ON (atrazada)
HI
Temperatura > para AH
• Salida de la alarma en ON
HI
Temperatura > par AH
• Saída de Alarme ON
Temperatura < par AL
• Saída de Alarme ON
Falha de Programa
• Saída de Alarme ON
• Other saída Off
LO
Temperatura < para AL
• Salida de la alarma en ON
LO
EE
Fallo del programa
• Salida de la alarma en ON
• Otras salidas en OFF
EE
4.3 Resete de Alarme
4.3 Restauración de alarmas
Efectivo
Restauración
F1/F2
Inmediatamente
Interrupción de la fuente de
alimentación
A1/A3
Retardo después de tiempo
(para. id)
A2
HI/LO
EE
5 sekunder
Alla panelsegment och relä kopplas in i sekvens. I detta läge kan även
manövreringsknapparna testas. Tryck på en knapp och motsvarande kod
visas på displayen.
För att återgå till normalläge ska styrenheten kopplas från och till igen.
4.2 Fejlmeddelelser
4.2 Mensages de ERRO
Causa
Tryck på
Årsag
Output
F1
Termostatens sensor er
afbrudt eller kortsluttet
• Alarmen er aktiveret
• Termostatens output
fungerer iht. indstillingen af
SF
F2
Køleelementets sensor er
afbrudt eller kortsluttet
• Alarmen er aktiveret
• Afrimningsslut og
ventilatorstart efter
afrimningen afhænger af
indstillingen af dd og Fd
A1
IF = 1 og det digitale input er
åbent i længere tid end angivet
vha. id
• Alarmen er aktiveret
• Termostatens output er
deaktiveret
A2
IF = 2 og det digitale input er
åbent
• Alarmen er aktiveret
A3
IF = 3 og det digitale input er
åbent i længere tid end angivet
vha. id
• Ventilatorens output er
deaktiveret (straks)
• Alarmen er aktiveret
(forsinket)
HI
Temperaturen > angivet vha.
AH
• Alarmen er aktiveret
LO
Temperaturen < angivet vha.
AL
• Alarmen er aktiveret
EE
Programfejl
• Alarmen er aktiveret
• Andre output er deaktiveret
4.3 Nulstilling af alarmen
Quando passa a vigorar
Resete
Træder i kraft
Nulstilling
F1/F2
Imediatamente
Interrompendo fonte de força ON/
OFF
F1/F2
Straks
Afbrydelse af
strømforsyningen
Entrada digital cerrada
A1/A3
Após tempo de espera(delay;
par id)
Entreda Digital fechada
A1/A3
Efter en forsinkelse (angivet
vha. id)
Lukket for digitalt input
Inmediatamente
Entrada digital cerrada
A2
Imediatamente
Entreda Digital fechada
A2
Straks
Lukket for digitalt input
Retardo después de tiempo
(para. id)
La temperatura está dentro de
los límites de la alarma
HI/LO
Após atrazo de tempo (par At)
Tempo esta dentro dos limites de
alarma
HI/LO
Efter en forsinkelse (angivet
vha. At)
Temperaturen er inden for
alarmgrænserne
Inmediatamente
Entrega a fábrica
EE
Imediatamente
Retornar para a fábrica
EE
Straks
Vender tilbage til
fabriksindstillingerne
Code SHTMR4(000)
DANSK
LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT FØR INSTALLATIONEN,
OG OPBEVAR DEN TIL SENERE BRUG.
I overensstemmelse med EN 60730, MR4 er en elektronisk type 1termostat, der egner sig til montering på paneler (MR4PM) eller på DINskinner (MR4DR). Begge er velegnet til brug i miljøer med normal
forurening.
Fig. 1 Mål
LED 1 (rød)
LED 2 (rød)
LED 3 (rød)
2-cifret display
Indikationen "termostatrelæet er tændt"
Indikationen "afrimningsrelæet er tændt"
Indikationen "ventilatorrelæet er tændt"
• Viser processens variable værdi
• Alarmmeddelelser under fejlfunktion
• Viser operationsparameterens kode og værdi i
"konfigurationsmodus"
SUOMI
LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN ASENNUSTA JA
SÄILYTÄ NE MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN.
Standardin EN 60730 mukainen, MP 4 on 1-toimintamallinen
sähkötermostaatti, joka sopii kiinnitettäväksi paneeliin (MR4PM) tai DINkiskolle (MR4DR). Sopii käytettäväksi normaalisaasteisissa ympäristöissä.
EËËHNIKA
ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÐÑÏÓÅÊÔÉÊÁ ÁÕÔÏ ÔÏ ÖÕËËÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ÐÑÉÍ ÁÐÏ
ÔÇÍ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÊÁÉ ÖÕËÁÎÔÅ ÔÏ ÃÉÁ ÌÅËËÏÍÔÉÊÇ
×ÑÇÓÇ.
Óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï EN 60730, o MR4 åßíáé Ýíáò çëåêôñïíéêüò
èåñìïóôÜôçò ìå åðåíÝñãåéá ôýðïõ 1, êáôÜëëçëïò ãéá ôïðïèÝôçóç óå
ðßíáêá (MR4PM) Þ óå ñÜãåò êáôÜ DIN (MR4DR). Ïé èåñìïóôÜôåò åßíáé
êáôÜëëçëïé ãéá ÷ñÞóç óå ðåñéâÜëëïíôá ìå óõíÞèç ñýðáíóç.
Kuva 1 Kiskoasennus mitat
Åéê. 1 Åìðñüóèéá äéáìüñöùóç êáé äéáóôÜóåéò.
Merkkivalo 1 (punainen)
Merkkivalo 2 (punainen)
Merkkivalo 1 (punainen)
2-numeroinen näyttö
Äßïäïò LED 1 (êüêêéíç):¸íäåéîç åíåñãïðïßçóçò ñåëÝ èåñìïóôÜôç (èÝóç
ÏÍ).
Äßïäïò LED 2 (êüêêéíç): ¸íäåéîç åíåñãïðïßçóçò ñåëÝ áðüøõîçò (èÝóç
ÏÍ).
Äßïäïò LED 3 (êüêêéíç): ¸íäåéîç åíåñãïðïßçóçò ñåëÝ áíåìéóôÞñá (èÝóç
ÏÍ).
¸íäåéîç 2 øçößùí:
• Äåß÷íåé ôç ìåôáâëçôÞ ôéìÞ ôçò äéáäéêáóßáò øýîçò.
• Ìçíýìáôá ðñïåéäïðïßçóçò óå ðåñéðôþóåéò
äõóëåéôïõñãßáò.
• Åìöáíßæåé ôïí êùäéêü êáé ôçí ôéìÞ ôùí
Ëåéôïõñãßá ðëÞêôñùí óôçí "ÊáíïíéêÞ èÝóç ëåéôïõñãßáò"
osoittaa "termostaatin rele päällä"
osoittaa "sulatuksen rele päällä"
osoittaa "puhaltimen rele päällä"
• näyttää prosessimuuttujan arvon
• hätäviestit toimintahäiriöiden aikana
• näyttää käytössä olevien parametrien koodin ja
arvon "kokoonpanotilan" aikana.
Nøglefunktioner i "normal modus"
Avaintoiminto "Normaalitilassa"
(Se afsnit 3 og 4 vedrørende nøglefunktioner i de øvrige modi)
(Avaintoiminnot muissa tiloissa, ks. kohdat 3 ja 4)
(Ãéá ôéò ëåéôïõñãßåò ôùí ðëÞêôñùí óôéò Üëëåò èÝóåéò ëåéôïõñãßåò, äåßôå ôéò ðáñáãñÜöïõò 3 êáé
4).
Viser køleelementets tempertur
Näyttää höyrystimen lämpötilan
Åìöáíßæåé ôç èåñìïêñáóßá ôïõ åîáôìéóôÞ.
Viser det digitale statusinput
Näyttää digitaalisen sisääntulon aseman
Åìöáíßæåé ôçí êáôÜóôáóç ôçò øçöéáêÞò åéóüäïõ.
Viser referencesignalet (tryk > 3 sek. < 7 sek.)
Viser konfigurationen (tryk > 7 sek.)
Näyttää asetusarvon (paina > 3 sek. < 7 sek.)
Näyttää kokoonpanon (paina > 7 sek.)
Åìöáíßæåé ôï óçìåßï ñýèìéóçò (ðÜôçìá ðëÞêôñïõ >3 sec < 7 sec).
Eìöáíßæåé ôç äéáìüñöùóç (ðÜôçìá ðëÞêôñïõ >7 sec).
Start manuel afrimning (tryk > 3 sek.)
Manuaalisen sulatuksen käynnistys (paina > 3 sek.)
Start dybfrysningscyklen (tryk > 5 sek.)
Aloittaa pakastuskierroksen (paina > 5 sek.)
¸íáñîç ÷åéñïêßíçôçò áðüøõîçò (ðÜôçìá ðëÞêôñïõ >3 sec).
Bemærk: Disse knapper er udelukkende designet til styring af driften.
Hvis en fejl i styringen af driften kan forårsage personskade eller tab af
ejendom, er det installatørens ansvar at installere udstyr eller systemer,
der kan beskytte mod eller advare om styringsfejl.
Huomaa: Nämä säätimet on tarkoitettu käytettäväksi vain käyttösäätiminä.
Asentaja on vastuussa siitä että säätimeen lisätään laitteita tai järjestelmiä,
jotka suojaavat toimintahäiriöiltä tai varoittavat niistä, jotta mahdollinen vika ei
aiheuta henkilö- tai omaisuusvahinkoja.
Åêêßíçóç êýêëïõ âáèåßáò êáôÜøõîçò (ðÜôçìá ðëÞêôñïõ >5sec).
Óçìåßùóç: Ïé äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ áõôÝò Ý÷ïõí ó÷åäéáóôåß íá
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ìüíïí ùò äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ ôçò ëåéôïõñãßáò. ÅÜí
õðÜñ÷åé ðåñßðôùóç ðñüêëçóçò ôñáõìáôéóìïý Þ õëéêþí æçìéþí áðü
ôçí áóôï÷ßá êÜðïéáò äéÜôáîçò åëÝã÷ïõ ôçò ëåéôïõñãßáò
1. Specifikationer
1 Tekniset tiedot
1 ÐñïäéáãñáöÝò
Referencesignalområde
-40 til 70°C (-40 ... 99 °F)
Asetusarvon alue
-40 ... 70 °C (-40 ... 99 °F)
Êëßìáêá óçìåßùí ñýèìéóçò:
-40 þò 70 °C (-40 ... 99 °F)
Temperaturinput
A99x-91xx serier
Lämpötilan syöttö:
A99x-91xx-sarja
Åßóïäïò èåñìïêñáóßáò:
ÓåéñÜ Á99x-91xx
Relativ fugtighed ved drift
0 til 95% (uden kondens)
Suht. kost. käytön aikana:
0 - 95 % (ei kondens.)
Ó÷åô. õãñáóßá ëåéôïõñãßáò:
0 þò 95% (ìç óõìð.)
Ruuviliitännät:
Suurin johdon paksuus 2.5mm²
ÓõíäåôÞñåò âéäþí:
ÌÝãéóôï ðÜ÷ïò êáëùäßïõ 2.5mm²
Skruestik
Maks. ledningstykkelse 2.5mm²
2 Ledningsføring
2 Johdotus
2 Êáëùäßùóç
Alle ledningsføringer skal overholde lokale regler og må kun foretages af
autoriseret personale. Kraftige radiofrekvente forstyrrelser kan påvirke
eller beskadige styringen. Hold høj- og lavspændingsledninger adskilt. Ved
brug i industrielle miljøer, der kan skabe problemer, skal der anvendes et
skærmet sensorkabel. Tilslut den ene side af skærmen til jord. Hvis der
tilsluttes et 12 V strømforsyningsmodul til strømnettet eller højspænding,
skal det ske via en isolerende sikkerhedstransformer eller en omformer
med adskilte viklinger, der kan yde tilsvarende isolering.
Kaikkien johdotusten tulee olla paikallisten säännösten mukaisia. Johdotukset
saa suorittaa vain valtuutettu henkilö. Voimakas radiotaajuinen interferenssi
saattaa vaikuttaa säätimeen tai vahingoittaa sitä. Pidä suur- ja pienjännitejohdot
erillään toisistaan. Vaikeissa teollisuuden olosuhteissa käytettävä suojattua
tuntoelimen johtoa. Liitä suojuksen toinen pää maahan. Jos 12V:n
virransyöttömoduuli liitetään virtajohtoon tai suurempiin jännitteisiin, sen on
tapahduttava muuntimen läpi, joka on varuuseristetty tai jossa on eriiliset
eristetyt käärniy.
¼ëåò ïé êáëùäéþóåéò èá ðñÝðåé íá ðëçñïýí ôïõò ôïðéêïýò
êáíïíéóìïýò êáé íá ãßíïíôáé ìüíïí áðü åîïõóéïäïôçìÝíï ðñïóùðéêü.
Ïé éó÷õñÝò ðáñåìâïëÝò ñáäéïóõ÷íïôÞôùí (RFI) ìðïñïýí íá
åðçñåÜóïõí Þ íá ðñïîåíÞóïõí æçìéÜ óôç äéÜôáîç åëÝã÷ïõ. ÊñáôÞóôå
óå áðüóôáóç ôá êáëþäéá õøçëÞò êáé ÷áìçëÞò ôÜóçò. Ãéá åöáñìïãÝò
óå åðéêßíäõíá âéïìç÷áíéêÜ ðåñéâÜëëïíôá
3. Parametre
3 Parametrit
3 ÐáñÜìåôñïé
3.1 Justering af referencesignalet (se fig. 2)
3.1 Asetusarvon säätö (Ks. kuva 2)
3.1 Êáèïñéóìüò ôïõ óçìåßïõ ñýèìéóçò (Äåßôå ôçí Åéê. 2).
Bemærk: Kun værdier mellem øvre og nedre grænse (HL og LL) kan
vælges.
Huomaa: On mahdollista valita ainoastaan ylä- ja alarajan (HL ja LL) välisiä
arvoja.
Óçìåßùóç: Åßíáé äõíáôÞ ç åðéëïãÞ ôéìþí ðïõ âñßóêïíôáé ìüíï ìåôáîý
ôïõ áíþôáôïõ êáé ôïõ êáôþôáôïõ ïñßïõ (HL êáé LL).
3.2 Justering af driftparametrene (se fig. 3)
3.2 Käyttöparametrien säätö (Ks. kuva 3)
3.2 Ñýèìéóç ôùí ðáñáìÝôñùí ëåéôïõñãßáò (Äåßôå ôçí Åéê. 3).
Bemærk: Hvis der ikke trykkes på en knap, inden der er gået 10
sekunder, forlader styreenheden programmeringsmodus og fortsætter
med normal funktion. Ændringer af tidsindstillingerne træder først i kraft,
når den aktuelle tidsindstilling udløber, mens ændringer af andre variable
træder i kraft med det samme.
Huomaa: Ellei 10 sekunnin aikana paineta mitään näppäintä, säädin poistuu
ohjelmointitilasta ja jatkaa normaalia toimintaansa. Ajastusten muutokset
tapahtuvat vasta kun nykyiset ajastukset on päätetty, mutta muut muuttujat
tulevat heti voimaan.
Óçìåßùóç: Áí äåí ðáôçèåß êáíÝíá ðëÞêôñï åíôüò 10 äåõôåñïëÝðôùí,
ï åëåãêôÞò èá åãêáôáëåßøåé ôç èÝóç ðñïãñáììáôéóìïý êáé èá ìåôáâåß
óôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá. Ïé áëëáãÝò ôùí ñõèìßóåùí ÷ñïíéóìïý
éó÷ýïõí ìüíïí ìåôÜ áðü ôçí ïëïêëÞñùóç ôùí ôñå÷ïõóþí ñõèìßóåùí,
åíþ ïé áëëáãÝò ôùí Üëëùí ìåôáâëçôþí éó÷ýïõí áìÝóùò.
3. 3 Låsning/frigivelse af driftparametrene (se fig. 4)
3.3 Käyttöparametrien lukitseminen / avaaminen (Ks. kuva 4)
3.3 Êëåßäùìá / îåêëåßäùìá ôùí ðáñáìÝôñùí ëåéôïõñãßáò (Äåßôå
ôçí Åéê. 4).
4. Systemcheck /fejlfunktion
4. Järjestelmän tarkastaminen / Toimintahäiriöt
4 ¸ëåã÷ïò óõóôÞìáôïò / äõóëåéôïõñãßá
4.1 Systemcheck
4.1 Järjestelmän tarkastaminen
4.1 ¸ëåã÷ïò óõóôÞìáôïò
Efter korrekt installation og justering skal systemet afprøves. Med
selvtesten er det muligt hurtigt at afprøve alle styreenhedens funktioner og
tilhørende belastninger samt kontrollere alle parametre og deres værdier.
Under selvtesten er den normale driftsfunktion deaktiveret.
Kun järjestelmä on asennettu ja säädetty asianmukaisesti, se tulee tarkastaa.
Itsetestaus tarkistaa nopeasti säätimen ja siihen liitettyjen kuormien toiminnan
sekä kaikki parametrit ja niiden arvot. SELF-TEST (itsetestaus) -toiminnon
aikana säätimessä ei saa olia kuormaa.
ÌåôÜ ôç óùóôÞ åãêáôÜóôáóç êáé ñýèìéóç, ôï óýóôçìá èá ðñÝðåé íá
åëåã÷èåß. Ï êýêëïò áõôïäéÜãíùóçò åêôåëåß ìßá ãñÞãïñç ëåéôïõñãéêÞ
äïêéìÞ ôïõ åëåãêôÞ êáé ôùí óõíäåäåìÝíùí öïñôßùí, êáèþò åðßóçò êáé
ôïí Ýëåã÷ï üëùí ôùí ðáñáìÝôñùí êáé ôùí ôéìþí ôïõò. ÊáôÜ ôçí
äéÜñêåéá ôïõ êýêëïõ áõôïåëÝã÷ïõ üëá ôá öïñôßá ðñÝðåé íá åßíáé
áðïóõíäåäåìÝíá.
Tryk
i 5 sekunder
Paina
5 sekunnin ajan.
Alle de viste segmenter og relæer sættes én efter én på ON (tændt). I
denne fase kan det desuden kontrolleres, om knapperne fungerer
tilfredsstillende. Når der trykkes på én af knapperne, vises den tilhørende
kode på displayet.
Styreenheden skal sættes på OFF (slukket) og på ON (tændt) igen for at
vende tilbage til normal drift.
Kaikki näytön osat ja releet käynnistyvät peräkkäin. Tässä vaiheessa voidaan
testata näppäinten toiminta. Painettaessa jotakin näppäintä, vastaava koodi
tulee näyttöön. Normaalitilaan päästään kytkemällä säädin kertaalleen Pois
Päältä (OFF) ja sen jälkeen takaisin Päälle (ON).
4.2 Felmeddelanden
4.2 Virheilmoitukset
Orsak
Reaktion
F1
Avbrott eller kortslutning
i termostatsensorn
• Larmet kopplas På
• Termostaten fungerar enligt inställningen som angivits med param
SF.
F2
Avbrott eller kortslutning
i avdunstningssensorn
• Larmet kopplas På
• Avfrostningen upphör och
ventilatorn aktiveras efter avslutad
avfrostning beroende på
inställningen med param dd och
Fd.
A1
Parm iF = 1 och den
digitala ineffekten är
öppen längre än param
id.
• Larmet kopplas På
• Termostaten kopplas Från
Parm iF = 2 och den
digitala ineffekten är
öppen
• Larmet kopplas På
A2
A3
Parm iF = 3 och den
digitala ineffekten
öppen längre än parm
id
• Ventilatorn kopplas Från (direkt).
• Larmet kopplas På (fördröjning)
HI
Temperatur > param AH
• Larmet kopplas På
LO
Temperatur < param AL
• Larmet kopplas På
EE
Programeringsfel
• Larmet kopplas På
• Övriga anslutningar kopplas Från
F1
Keskeytys tai oikosulku
termostaatin tunnistimessa.
• Hälytyksen ulostulo PÄÄLLÄ.
• Termostaatin ulostulo toimii
parametri SF:n mukaan.
F2
Keskeytys tai oikosulku
höyrystimen tunnistimessa
• Hälytyksen ulostulo PÄÄLLÄ.
• Sulatuksen päättyminen ja
puhaltimen käynnistyminen
sulatuksen jälkeen riippuu
parametrien dd ja Fd asetuksista.
A1
Parametri IF = 1 ja
digitaalinen sisääntulo on auki
kauemmin kuin parametri id.
• Hälytyksen ulostuolo on PÄÄLLÄ.
• Termostaatin ulostulo on pois päältä
A2
Parametri IF = 2 ja
digitaalinen sisääntulo on
auki.
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
A3
Parametri IF = 3 ja
digitaalinen sisääntulo on auki
kauemmin kuin parametri id.
• Puhaltimen ulostulo on pois päältä
(välittömästy).
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ
(viivästynyt).
HI
Lämpötila > parametri AH.
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
LO
Lämpötila < parametri AL.
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
EE
Ohjelmahäiriö
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
• Muut ulostulot ovat pois päältä.
F1/F2
Välittömästi
Keskeyttää virran syötön.
Digital inefekt bryts
A1/A3
Viiveen jälkeen (para id)
Digitaalinen sisääntulo on suljettu.
Direkt
Digital inefekt bryts
A2
Välittömästi
Digitaalinen sisääntulo on suljettu.
Eter tidsfördröjning
(param At)
Temp befinner sig inom larmgräns
HI/LO
Viiveen jälkeen (para A1)
Lämpötila on hälytyksen rajoissa.
Direkt
Returnera till leverantör/tillverkaren
F1/F2
Direkt
Bryter strömen
A1/A3
Efter tidsfördröjning
(param id)
A2
HI/LO
EE
Välittömästi
Áéôßá
ÁðïôåëÝóìáôá
F1
ÄéáêïðÞ Þ âñá÷õêýêëùìá óôïí
áéóèçôÞñá ôïõ èåñìïóôÜôç
• ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ.
• Ç Ýîïäïò ôïõ èåñìïóôÜôç
ëåéôïõñãåß óýìöùíá ìå ôç
ñýèìéóç ôçò ðáñáìÝôñïõ SF
F2
ÄéáêïðÞ Þ âñá÷õêýêëùìá óôïí
áéóèçôÞñá ôïõ åîáôìéóôÞ
• ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ.
• Ç ïëïêëÞñùóç ôçò áðüøõîçò
êáé ç åêêßíçóç ôïõ áíåìéóôÞñá
Ýðåéôá áðü ôçí áðüøõîç
åîáñôÜôáé áðü ôç ñýèìéóç ôùí
ðáñáìÝôñùí dd êáé Fd.
A1
H ðáñÜìåôñïò iF=1 êáé ç øçöéáêÞ
åßóïäïò åßíáé áíïéêôÞ ãéá ÷ñüíï
ìåãáëýôåñï áðü ôçí ôéìÞ ôçò
ðáñáìÝôñïõ id
• ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ.
• ¸îïäïò èåñìïóôÜôç ìç åíåñãÞ.
A2
Ç ðáñÜìåôñïò iF=2 êáé ç øçöéáêÞ
åßóïäïò åßíáé áíïéêôÞ
• ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ.
A3
Ç ðáñÜìåôñïò iF=3 êáé ç øçöéáêÞ
åßóïäïò åßíáé áíïéêôÞ ãéá ÷ñüíï
ìåãáëýôåñï áðü ôçí ôéìÞ ôçò
ðáñáìÝôñïõ id
• ¸îïäïò áíåìéóôÞñá ìç åíåñãÞ
(Üìåóç)
• ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ
(õóôÝñçóç).
HI
Èåñìïêñáóßá > ðáñ. AH
• ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ.
LO
Èåñìïêñáóßá < ðáñ. AL
• ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ.
EE
Áðïôõ÷ßá ðñïãñÜììáôïò
• ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ.
• ¢ëëåò Ýîïäïé ìç åíåñãÝò.
Ìçäåíéóìüò åéäïðïßçóçòÉó
Nollaus
Återställning
EE
Ulostulot
Voimassa
Reaktion
ãéá 5 äåõôåñüëåðôá.
Åíåñãïðïéïýíôáé óôç óåéñÜ üëåò ïé åðéìÝñïõò åíäåßîåéò áðåéêüíéóçò
êáé ôá ñåëÝ. Óôç öÜóç áõôÞ ìðïñåß íá äïêéìáóôåß åðßóçò ç óùóôÞ
ëåéôïõñãßá ôùí ðëÞêôñùí. ¼ôáí ðáôÜôå êÜðïéï áðü ôá ðëÞêôñá,
óôçí ïèüíç èá áðåéêïíßæåôáé ï åêÜóôïôå êùäéêüò.
Ãéá íá åðéóôñÝøåôå óôçí êáíïíéêÞ èÝóç ëåéôïõñãßáò, èá ðñÝðåé íá
áðåíåñãïðïéÞóåôå (èÝóç OFF) êáé íá åðáíåíåñãïðïéÞóåôå (èÝóç ON)
ôç äéÜôáîç åëÝã÷ïõ.
4.2 Ìçíýìáôá óöáëìÜôùí
Syy
4.3 Hälytyksen nollaus
4.3 Återställning av larm
ÐáôÞóôå ôá ðëÞêôñá
Palauta tehtaalle.
÷ýåé áðü
ÅðáíáöïñÜ
F1/F2
AìÝóùò
ÄéáêïðÞ çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò.
A1/A3
¸ðåéôá áðü ôç ÷ñïíéêÞ õóôÝñçóç
(ðáñ. id)
ØçöéáêÞ åßóïäïò êëåéóôÞ.
A2
ÁìÝóùò
ØçöéáêÞ åßóïäïò êëåéóôÞ.
HI/LO
¸ðåéôá áðü ôç ÷ñïíéêÞ õóôÝñçóç
(ðáñ. At)
Ç èåñìïêñáóßá åßíáé åíôüò ôùí
ïñßùí åéäïðïßçóçò.
EE
ÁìÝóùò
ÅðéóôñïöÞ óôçí åñãïóôáóéáêÞ
ñýèìéóç.
Code SHTMR4(000)
List of parameters
Code/Factory set
Range Adjustment
hY
2
1 to 9K
LL
0
-40 to 0 °C/°F
hL
30
0 to 70°C/99°F
cc
2
0 to 9 minutes
co
60
0 to 99 minutes
Ah
10
0 to 50K/°F
AL
-10
Ad
1
At
30
dF
0
dE
ENGLISH
Actual
Hysteresis.
Is the difference between switch-ON and switch-OFF point.
Hystérésis
Différence entre la consigne de démarrage et celle d’arrêt du
compresseur.
°C
Lower setpoint limit
The setpoint value can not be set lower than LL
Limite inférieure de consigne
La consigne ne peut pas être réglée à une température inférieure à
cette limite
°C
Higher setpoint limit
The setpoint value can not be set higher than HL
Limite supérieure de consigne
La consigne ne peut pas être réglée à une température supérieure à
cette limite.
min
Anti short cycling
The minimum time between two successive “switch ON” of the thermostat
relay.
Temporisation anti court-cycle
Durée minimum nécessaire entre 2 démarrages du compresseur,
sans risque de dommage.
min
Deep freezing time
Time for which the thermostat output is forced to be ON
Temps de réfrigération forcée
Durée de fonctionnement forcé du compresseur.
K
High temperature alarm
High temperature alarm value related to setpoint
Seuil haut d’alarme
Ecart entre le point de consigne et l’alarme haute.
-50K to 0K /°F
K
Low temperature alarm
Low temperature alarm value related to setpoint
Seuil bas d’alarme
Ecart entre le point de consigne et l’alarme basse.
1 to 9K
K
Alarm differentiel
Useful to avoid alarm oscillation
Différentiel de l’alarme
Valeur évitant une oscillation de l’alarme.
Alarm time delay
The interval time between detection of the alarm condition and the
enabling of the alarm.
Temporisation de l’alarme
Intervalle de temps entre la détection du défaut et le déclenchement
effectif de l’alarme.
0/1
Defrost function
0 = Electrical heating defrosting (Thermostat relay OFF)
1 = Hot gas defrosting (Thermostat relay ON)
Fonction de dégivrage
0 = Dégivrage par chauffage électrique (Compresseur à l’arrêt).
1 = Dégivrage par gaz chaud (Compresseur en marche).
1
0/1
Defrost end function
0 = defrost is terminated by time set through par dd
1 = defrost is terminated by temperature set through par dt
Fonction d’arrêt du dégivrage
0 = Dégivrage terminé après l’écoulement de la durée maximale de
dégivrage (dd).
1 = Dégivrage terminé lorsque la température de fin de dégivrage
est atteinte (dt).
dt
7
0 to 20°C
32 to 68°F
°C
Defrost termination temp.
The defrost cycle is terminated when the evaporator temperature reaches
the value set by this parameter.
Température de fin de dégivrage
Le cycle de dégivrage s’arrête lorsque l’évaporateur atteint cette
température.
di
6
1 to 99 hours
hrs
Defrost interval time
The interval time between the starting of a defrost cycle and the starting of
the next one.
Note: When a manual defrost is started, the time counting is reset and
starts from "0".
Intervalle entre 2 dégivrages
Durée entre le démarrage d’un cycle de dégivrage et le démarrage
du suivant.
NB: Quand un dégivrage manuel est lancé, le temps décompté est
réinitialisé à 0.
0 to 99 minutes
K
FRANÇAIS
min
dd
40
1 to 99 minutes
min
Max defrost duration
Max. time duration of each defrost cycle.
Durée maximale de dégivrage
Durée maximale de chaque cycle de dégivrage.
dc
5
0 to 99 minutes
min
Dripping time
After the defrosting the thermostat is disabled for a period set by this
parameter. This assures dripping of possible water still present on the
evaporator.
Temps d’égouttage
Temps d’arrêt du compresseur après un dégivrage pour permettre
l’égouttage de l’évaporateur.
du
10
0 to 99 minutes
min
First defrost after power on.
After power on the defrost is disabled for a period set by this parameter.
Temporisation de désactivation du dégivrage après la mise sous
tension
Après la première mise sous tension, le dégivrage est désactivé
pendant ce temps donné.
dP
0
Display during defrost
0 = last value before defrost
1 = setpoint
Affichage pendant le dégivrage
0 = Dernière température mesurée avant le début du dégivrage.
1 = Consigne
Delay displayed temperature after defrost
During the defrost cycle the instrument displays according to previous
parameter setting. The normal display condition is automatically reset
when the temperature reaches the former one, or in any case after the
time set by this parameter.
Retard à l’affichage de la température réelle après un cycle de
dégivrage
Pendant le cycle de dégivrage, la température réelle n’est pas
affichée (Cf dP). Ensuite, la température réelle revient
automatiquement à l’affichage lorsque celle-ci atteint la consigne, ou
de toute façon après ce temps dr.
Digital input function:
0 = Digital input is not connected
1 = If the contact is open for a time longer than par id the controller is
OFF and an alarm message is displayed .
2 = Alarm message is displayed and alarm output is ON
3 = Fan is switched off; when contact is open for a time longer than par
id an alarm message is displayed and alarm output is ON
Fonction de l’entrée logique
0 = L’entrée logique n’est pas connectée.
1 = Après temporisation id, l'installation est arrêtée et un message
d’alarme s’affiche.
2 = Un message d’alarme est affiché et le contact de sortie d’alarme
est activée.
3 = Le ventilateur s’arrête (si connecté); après temporisation id, un
message d’alarme est affiché et le contact de sortie d'alarme est
activée.
Digital input time delay
Time of detection of the digital input opening and the enabling of the
function selected through par iF
Temporisation de l’entrée logique
Temps entre l’ouverture du contact et le lancement de la fonction
d’entrée logique définie par iF.
Fan operating function
0 = Parallel with comp.
1 = Runs continuously
In both cases the fan is turned OFF during defrost
Marche du ventilateur
0 = En même temps que le compresseur.
1 = Toujours en marche.
Dans les 2 cas, le ventilateur est arrêté pendant un cycle de
dégivrage.
min
Fan start up delay after defrost ends
This avoids emission of hot air in the cold room . It also restarts the fan in
case of evaporator sensor failure
Temporisation du démarrage du ventilateur après un cycle de
dégivrage
Cela évite de souffler de l’air chaud dans la chambre froide, ou de
redémarrer le ventilateur en cas de problème sur la sonde de
l’évaporateur.
°C
Fan start temperature after defrost end
The fan is turned ON only when the temperature detected by the
evaporator sensor drops below this setpoint
Note: In any case the fan is switched ON after the time set through par
Fd
Température de démarrage du ventilateur après un cycle de
dégivrage
Le ventilateur est seulement mis en marche si la température
détectée par la sonde de l’évaporateur descend sous cette valeur Fr.
NB: Dans n’importe quel cas, le ventilateur est redémarré après la
temporisation Fd.
Thermostat operating function in case of sensor failure
The thermostat works according to this parameter until the defect is
removed. In the automatic mode the controller will calculate the average
compressor ON time for the last 10 cycles.
Mode opératoire en cas de défaillance d’une sonde
En cas de défaillance d’une sonde, le thermostat peut travailler selon
3 modes: ON, OFF, Automatique. En automatique, le temps moyen
de fonctionnement du compresseur correspond à la moyenne calculé
par le régulateur sur les 10 derniers cycles.
Offset temperature sensor
The value assigned to this parameter is added to (if positive) or
subtracted from (if negative) the value detected by the sensor.
Compensation de la température
Ce paramètre modifie (en + ou - ) la valeur mesurée par la sonde.
Temperature units
Defines the unit of measurement.
Sélection de l’unité de température
Degré Celsius ou Fahrenheit.
Display updating time delay
The displayed temperature will be refreshed with a period set by this
parameter
Périodicité de réactualisation de l’affichage
La température affichée sera réactualisée toutes les périodes
définies par Pu.
0 /1
dr
20
iF
0
0/1/2/3
id
5
0 to 99 minutes
FF
0
0/1
Fd
5
0 to 99 minutes
Fr
-5
SF
2
0= Always OFF
1= Always ON
2= Automatic
So
0
-/+ 20 K
K
un
0
0= °C
1= °F
°C
Pu
1
1 to 99 seconds
1 to 99 minutes
-30 to +5°C
-22 to +41°F
min
min
s
Code SHTMR4(000)
DEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANO
Hysterese.
Die differenz zwischen Ein- und Abschaltwert.
Differentie
Het verschil tussen waarde waarbij uitgeschakeld en weer ingeschakeld
wordt.
Isteresi
Differenza tra il punto di ON e quello di OFF)
Untere Sollwert-Begrenzungswert.
Die Sollwerteinstellung darf nicht unter LL eingestellt werden.
Lage setpointgrenswaarde
Het setpoint kan niet lager worden ingesteld dan LL
Limite inferiore setpoint
Il valore del setpoint non può essere impostato al di sotto di LL
Obere Sollwert-Begrenzungswert.
Die Sollwerteinstellung darf nicht über HL eingestellt werden.
Hoge setpointgrenswaarde
Het setpoint kan niet hoger worden ingesteld dan HL
Limite superiore setpoint
Il valore del setpoint non può essere impostato al di sopra di HL
Zeitverzögerung für Verdichter
Die minimale Zeitdauer zwischen 2 aufeinanderfolgenden
"Einschaltungen" des Ausgangsrelais.
Antipendelfunctie
De minimale tijd tussen twee achtereenvolgende inschakelingen van de
thermostaatuitgang.
Protezione anti ciclicità
Tempo minimo tra due ON successivi del relé termostato
Schnellgefrierzeit.
Zeitdauer, während der der Kühlausgang zwangsweise gesetzt ist.
Invriestijd
De instelbare tijd, dat de compressor gedwongen wordt ingeschakeld.
Tempo raffreddamento spinto
Tempo in cui l'uscita termostato viene forzata in ON
Alarm für Oberer Temperatur-Istwert.
Oberer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert.
Hoge grenswaarde-alarm
Hoog temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint.
Allarme alta temperatura
Valore di allarme per alta temperatura riferito al setpoint
Alarm für Unterer Temperatur-Istwert.
Unterer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert.
Lage grenswaarde-alarm
Laag temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint.
Allarme bassa temperatura
Valore di allarme per bassa temperatura riferito al setpoint
Alarm-Schaltdifferenz.
Dient dazu Alarm-”Oszillation” zu verhindren.
Alarmdifferentie
Nuttig om alarmpendelen te voorkomen.
Differenziale allarme
Necessario per evitare oscillazioni allarmi
Alarm-Zeitverzögerung
Verzögerung zwischen der Aktivierung/Feststellung und der
Auslösung des Alarms.
Alarm tijdvertraging
Vertragingstijd tussen alarmdetectie an de activering van vervolgacties
hierop.
Ritardo allarme
Retardo tra il rilevamento della condizioni di allarme e l'attivazione
della relativa sequenza
Abtaufunktion.
0 =
Elektrische Abtauung (Verdichter AUS)
1 =
Heizgasabtauung (Verdichter EIN)
Ontdooifunctie
0=
Elektrische ontdooien (Compressor UIT)
1=
Ontdooien met heetgas (Compressor AAN)
Funzione sbrinamento
0 = sbrinamento elettrico (relé termostato OFF)
1 = sbrinamento a gas caldo (relé termostato ON)
Beendigung de Abtauvorgangs.
0 = Beendigung mittels Zeitvorgabe gemäß Parameter dd .
1 = Beendigung mittels Teperaturvorgabe gemäß Parameter dt
Stop functie ontdooien
0 = Op timerbasis met parameter dd
1 = Op temperatuurbasis met parameter dt
Funzione fine sbrinamento
0 = fine sbrinamento con il tempo impostato dal parametro dd
1 = fine sbrinamento con il temperatura impostata dal il parametro dt
Temperatur für Abtauende.
Wenn die Verdampfertemperatur diesen Wert erreicht, wird die
Abtauung beendet
Stoptemperatuur ontdooien
Wanneer de verdamper deze temperatuur heeft bereikt, wordt het
ontdooien gestopt.
Temperatura di fine sbrinamento
Il ciclo di sbrinamento termina quando la temperatura
dell'evaporatore raggiunge il valore impostato da questo parametro
Abtau-Intervallzeit.
Dies ist der Zeit zwischen 2 aufeinander folgenden Abtauzyklen.
Hinweis: Wirds manuell Abtauung eingeleitet, wird die Intervallzeit
zurück gesetzt und startet von “0”.
Ontdooien-intervaltijd
Dit is de tijd tussen twee opeenvolgende ontdooicycli. Deze timer start
elke ontdooicyclus.
LET OP: wanneer handmatig een ontdooicyclus wordt gestart, dan
wordt deze timer op “0” gezet en begint opnieuw te tellen.
Intervallo di sbrinamento
Tempo che intercorre tra due cicli di sbrinamento successivi.
Nota: Il timer viene azzerato ad ogni avviamento manuale di
sbrinamento e il conteggio riparte da 0.
Maximale Abtauzeit.
Maximale Zeitdauer jedes Abtauzyklus.
Maximale ontdooienduur
Maximale duur van elke ontdooicyclus.
Durata massima sbrinamento
Durata massima di ogni ciclo di sbrinamento.
Abtropfzeit.
Diesen Parameter dient dazu nach dem Abtauende den Verdampfer
abtropen zu lassen, bevor der Verdichter neu gestartet wird.
Afdruiptijd
Na het ontdooien wordt de compressor gedurende deze tijd uitgeschakeld
om het water van de verdamper af te laten druipen.
Tempo di sgocciolamento
Imposta il tempo in cui rimane disabilitato il termostato dopo ogni
ciclo di sbrinamento. Ciò assicura lo sgocciolamento di eventuale
acqua ancora presente sull’evaporatore.
Erster Abtauzyklus nach der VersorgungsspannungsEinschaltung.
Die Verzögerung des Abtauzyklus nach dem Einschalten der
Versorgungsspannung wird mit diesem Parameter eingestellt.
Eerste ontdooicyclus na opstart
Deze parameter vertraagt de eerste ontdooicyclus na opstart.
Ritardo sbrinamento dopo l'accensione.
Imposta il tempo in cui lo sbrinamento rimane disabilitato dopo
un’accensione.
Anzeige während der Abtauung.
0 = Letzter Wert vor dem Abtauzyklus
1 = Sollwert
Wergave tijdens ontdooien
0 = laatste gemeten waarde vóór ontdooien
1 = setpoint
Visualizzazione durante lo sbrinamento
0 = Ultimo valore misurato prima del ciclo
1 = Setpoint
Verzögerung der Temperaturanzeige nach der Abtauung.
Während des Abtauzyklus wird üblicherweise der letzte TemperaturMeßwert vor Beginn der Abtauung angezeigt. Die Aktuelle
Temperatur wird wieder angezeigt wenn der vor Beginn vorliegende
Istwert wieder erreicht wird oder auf jedem Fall, nachdem die mit
diesem Parameter
definierte Zeit abgelaufen ist.
Vertraging temperatuurweergave na ontdooien
Gedurende de ontdooicycli wordt de ruimtetemperatuur niet weergegeven
(zie parameter dP). De echte temperatuur wordt pas weergegeven als de
waarde ervan het setpoint bereikt of in elk geval na verloop van deze
parameter.
Ritardo visualizzazione temperatura dopo fine sbrinamento
Durante lo sbrinamento lo strumento mostra l’ultima temperatura
misurata prima dell’avvio del ciclo. La normale condizione di
visualizzazione viene ripristinata quando la temperatura raggiunge
tale valore o comunque dopo il tempo impostato da questo parametro
Funktion des Digitaleingangs.
0 = Der Digitaleingang ist nicht beschaltet.
1 = Falls der Kontakt länger offen ist als gemäß Parameter id
vorgewählt, wird die Anlage abgeschaltet und eine
Alarmmeldung angezeigt.
2 = Eine Alarmmeldung wird angezeigt und Alarmausgang ist
gesetzt.
3 = Der Ventilator ist abgeschaltet. Wenn der Kontakt länger offen
ist als mit Parameter id vorgewählt, wird der Alarmausgang
gesetzt und eine Alarmmeldung angezeigt.
Digitale ingangsfunctie
0 = de ingang wodt niet gebruikt
1 = indien het contact langer geopend is dan de tijd onder parameter id
gedifinieerd is, de installatie uitgeschakeld en een alarmmelding
weergegeven.
2 = alarmfunctie; in dit geval wordt een alarmmelding gegeven en de
alarmuitgang ingeschakeld.
3 = als het contact opent (open koelruimtedeur), wordt de ventilator
uitgeschakeld. Indien het contact langer oipen blijft parameter id, dan
wordt een alarmmelding weergegeven en sluit de alarmuitgang.
Funzione ingresso digitale
0 = Ingresso digitale non collegato
1 = Visualizzazione di messaggio allarme e controller OFF se il
contatto rimane aperto per un tempo maggiore di quello
impostato dal parametro id.
2 = Visualizzazione di messagio allarme e relativa uscita in ON.
3 = Fermata del ventilatore se il contatto remane aperto per un
tempo maggiore di quello impostato dal parametro id,
visualizzazione messaggio allarme e relativa uscita in ON.
Zeitverzögerung für den Digitaleingang.
Zeit zwischen dem Auftreten eines Ereignisses am Eingang und dem
Ausführen der Funktion, die mit Parameter iF ausgewählt wurde.
Vertraging digitale ingang
De tijd tussen contactdetectie van de ingang en de vrijgave van de
gekozen functie in parameter iF
Ritardo ingresso digitale
Tempo tra il rilevamento apertura ingresso digitale e l’abilitazione
della funzione scelta con il parametro iF
Ventilatorbetriebsfunktion.
0 = Der Ventilator läuft parallel zum Verdichter.
1 = Der Ventilator ist immer “EIN”
In beiden Fällen wird der Ventilator während des Abtauzyklus
abgeschaltet.
Werking ventilator
0 = ventilator automatisch (parallel met compressor)
1 = ventilator continu
In beide gevallen is de ventilator uitgeschakeld bij ontdooien
Modo funzionamento ventilatore
0 = Unisono con compressore
1 = Funzionamento continuo
In entrambi i casi il ventilatore viene spento durante lo
sbrinamento.
Ventilatorlaufverzögerung nach dem Einschaltung und nach
Abtauend.
Dieser Parameter verhindert, daß warme Luft, in den Kühlraum
geblasen wird. Desweiteren wird der Ventilator im Falle eines
Defekts des Verdampfer-Temperaturfühlers gestartet.
Vertraging ventilatorstart na ontdooien
Deze functie verhinderd de inblaas van warme lucht. De ventilator wordt
na deze tijd ingeschakeld, ook als de temperatuur van parameter Fr nog
niet is bereikt.
Ritardo partenza ventilatore dopo avviamento e sbrinamento
Ciò evita l'imissione di aria calda nella camera refrigerata. Usato
anche per riavviare il ventilatore nel caso di guasto al sensore
dell’evaporatore.
Ventilatorstarttemperatur nach Abtauend.
Der Ventilator wird eingeschaltet wenn die vom VerdampferTemperaturfühler gemessene Temperatur unter diesem Sollwert fällt.
Hinweis: Der Ventilator wird immer eingeschaltet nachdem die
unter Parameter Fd vorgegebenen Zeit abgelaufen ist.
Starttemperatuur ventilator na ontdooien
De verdampertemperatuur waarbij de ventilator wordt ingeschakeld na een
ontdooicyclus.
LET OP: in elk geval wordt de ventilator ingeschakeld na de tijd die in
parameter Fd
Temperatura avviamento ventilatore
Il ventilatore viene avviato unicamente quando la temperatura
rilevata dalla sonda evaporatore scende sotto al valore qui
impostato.
Nota: In ogni caso il ventilatore si avvia dopo il tempo impostato
con il parametro Fd.
Termostatfunktion im Falle des Fühlerdefekts.
Das Regelgerät arbeitet entsprechend diesem Parameters bis dei
Ursache beseitigt ist. Im Automatik-Modus berechnet das Regelgerät
die durchschnittliche Verdichterlaufzeit während der zurückliegenden
10 Zyklen.
Thermostaatfunctie bij defecte voeler
De thermostaat werkt volgens deze parameter totdat de storing is
verholpen. In de automatische modus zal het regelaar de gemiddelde tijd
berekenen dat de compressor tijdens de laatste 10 cycli ingeschakeld
was.
Funzione termostato per guasto sensore
Il termostato lavora secondo l’impostazione di questo parametro fino
alla rimozione del guasto.. Nel modo automatico il controller calcola il
tempo medio degli ultimi 10 cicli di ON del compressore.
Fühlerabgleich.
Dieser Wert wird dem gemessenen Fühlerwert zugezählt (falls
positiv) oder abgezogen (falls negativ).
Nulpuntverschuiving thermostaatvoeler
Deze waarde wordt opgeteld (positieve parameter) c.q. afgetrokken
(negatieve parameter) van de gemeten waarde.
Offset sensore
Il valore di questo parametro viene summato (se positivo) o sottratto
(se negativo) alla misura del sensore..
Temperaturmaßeinheit.
Definiert die Maßeinheit.
Temperatuureenheid
Definieert de meeteenheid
Selezione °C o °F
Definisce le unità di misura
Zeitverzögerung der Anzeige-Aktualisierung .
Der Temperaturanzeigewert wird nach dieser Zeitverzögerung
aktualisiert.
Vertraging weergaveverversing
De actuele weergave van de temperatuur wordt pas na deze vertraging
weergegeven.
Ritardo aggiornamento display
La temperatura visualizzata viene aggiornata secondo il periodo
impostato con questo parametro.
Code SHTMR4(000)
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SVENSKA
Diferencial
Es la diferencia entre los puntos switch-ON (encendido) y switchOFF (apagado).
Hysteresis.
É a diferença entre Ligar(ON) e Desligar(OFF).
Hysteres
Är skillnaden mellan På- och Från-kopplingspunkten.
Límite de ajuste minimo
El valor de ajuste no puede ser inferior a LL.
Limite baixo de setpoint
O valor do setpoint não pode ser menor que o LL
Gräns för lägre inställningspunkt
Inställnigspunkten får inte ställas in på värde lägre än LL.
Límite de ajuste maximo
El valor de ajuste no puede ser superior a HL.
Limite alto de setpoint
O valor do setpoint não pode ser menor que o HL
Gräns för högre inställnigspunkt
Inställnigspunkten får inte ställas in på högre värde än HL.
Proteccíon ciclos cortos
Es el tiempo mínimo entre dos "switch-ON" (encendidos) del relé del
termostato.
Ciclo de Anti Curto
O tempo mínimo entre dois liga/desliga successivos "Liga-ON" do relay
do termostato.
Skydd mot för kort cykel
Minimitiden mellan termostatreläets två "På-kopplingar".
Tiempo de congelación
Es el tiempo para el cual el termostato es obligado a ponerse en ON
(encedido).
Tempo de degelo profundo
Tempo para o qual a saída do termostato é forçada para ON
Djupfrysningstid
Den tid som termostaten tvingas vara På-kopplad.
Alarma de temperatura alta
Valor de la alarma de temperatura alta relativa al punto de fijación.
Alarme de temperatura alta
Valor do alarme de alta temperatura é relacionado com o setpoint
Larm för hög temperatur
Larm för hög temperatur relaterat till inställningspunkten.
Alarma de temperatura baja
Valor de alarma de temperatura baja relativa al punto de ajuste.
Alarme de baixa temperatura
Valor de alarme de alta temperature relacionado com setpoint
Larm för låg temperatur
Larm för låg temperatur relaterat till inställningspunkten.
Diferencial de alarma
Es útil para evitar la oscilación de alarma
Diferencial de Alarme
Usado para evitar oscilacão da mensagem de alarme
Larmdiffrential
Praktiskt för att förhindra larmsvängning.
Retardo de tiempo de alarma
Es el intervalo de tiempo entre la detección de la condición de
alarma y la activación de la misma.
Tempo de retardo do Alarme
Intervalo entre deteção da condição de alarme e da mensagem de
Alarme
Fördröjning av larmtiden
Tidsintervallen mellan larmdetektering och påslagning av larmet.
Función de desescarche
0 = desescarche por calentamiento eléctrico (relé del termostato en OFF)
1 = desescarche por gas caliente (relé del termostato en ON)
Função de Degelo
0= Degelo c/ Calefação Eletrica (Rele do termostato desligado OFF)
1= Degelo c/ Calefação a gas (Rele do termostato ligado ON)
Avfrostningsfunktionen
0 = Avfrostning med elektrisk avfrostning. (Termostatrelä Från).
1 = Avfrostning med uppvärmd gas. (Termostatrelä På).
Función finalización del desescarche
0 = finaliza el desescarche por el tiempo fijado mediante el
parámetro dd
1 = finaliza el desescarche por la temperatura fijada mediante el
parámetro dt
Terminação do Degelo
0= Degelo é terminado pelo "time set" programação de tempo par dd
1= Degelo é terminado pela "temperature set" programação de
temperatura par dt
Funktion för avsluta avfrostning
0 = Avfrostningen avslutas med den angivna tidsparameter dd.
1 = Avfrostningen avslutas med den angivna temperaturparameter
dt.
Temperatura de finalización del desescarche
El ciclo de desescarche finaliza cuando la temperatura del
evaporador alcanza el valor fijado por este parámetro
Degelo com terminação por temp.
O ciclo de degelo é terminado quando a temperatura do evaporador
atinge o valor programado por este parâmetro.
Avsluta enligt temperatur
Avfrostningscykeln är slutförd när avdunstningstemperaturen uppnår
det värde som angivits med denna parameter.
Intervalo entre de desescarche
Es el tiempo del intervalo entre el inicio de un ciclo de desescarche y
el inicio del próximo.
Nota: cuando se inicia un desescarche manual, la cuenta del
tiempo se reinicia, empezando desde "0".
Intervalo de Tempo de degelo
É o intervalo de tempo entre o inicio do ciclo de degelo e o seguinte.
Nota: Quando o degelo manual é ressetado a contagem de tempo
reinicia de "0".
Tidsintervall mellan avfrostning
Tidsintervallen mellan den första avfrostningscykeln och den därpå
följande avfrostningscykeln.
Obs! Vid manuell avfrostning nollställs tidsinställningen och cykeln
startar med "0".
Duración máxima del desescarche
Es la duración de tiempo máxima de cada ciclo de desescarche
Maxima duração do degelo
Maxima duração de tempo de cada ciclo de degelo.
Max tid för avfrostning
De enskilda avfrostningscyklarnas maximala tidslängd.
Tiempo de goteo
Después del desescarche, el termostato se desactiva durante un
período de tiempo fijado por este parámetro. Esto asegura el goteo
del agua que pudiera quedar en el evaporador
Tempo de Drenagem
Após o degelo o termostato é desabilitado por um periodo preprogramado
. Isto faz com que a agua resultante do degelo seja drenada do
evaporador.
Dropptid
Efter avslutad avfrostning kopplas termostaten bort enligt den
tidsinställning som anges med denna parameter. Detta säkerställer
att eventuellt vatten droppar från avdunstaren.
Primer ciclo de desescarche después del encendido
Después del encendido, el desescarche es desactivado durante un
período fijado por este parámetro.
Primeiro ciclo de degelo após ser ligado.
Após ser ligado o degelo é desabilitado por um tempo predeterminado
neste parametro.
Första avfrostningscykeln efter Påslagning
När strömmen slagits på kopplas avfrostningen bort under en
tidsperiod som anges med denna parameter.
Visualización durante el desescarche
0 = último valor antes del desescarche
1 = punto de fijación
Mostrador durante o degelo
0 = último valor antes do degelo
1 = setpoint
Visning under avfrostning
0 = sista värde före avfrostning
1 = inställningspunkt
Temperatura de retardo visualizada después del desescarche
Durante el ciclo de desescarche, el instrumento visualiza según la
configuración previa de los parámetros. La condición de
visualización normal queda automáticamente restaurada cuando la
temperatura alcanza la anterior o en cualquier caso, después del
tiempo fijado mediante este parámetro.
Retardo da temperatura mostrado após o degelo
Durante o ciclo de degelo o instrumento mostra de acordo com o
parametro preprogramado. A condição normal do mostrador é retorna
automaticamente quando a temperatura atinge a formal ou após passa o
tempo preprogramado.
Fördröj visad temperatur efter avfrostning
Under avfrostningscykeln visar instrumentet värden enligt de
föregående parameterinställningarna. De normala visningsvillkoren
nollställs automatiskt när temperaturen når den föregående, eller
efter den tid som ställts in med denna parameter.
Función de entrada digital
0 = la entrada digital no está conectada
1 = si el contacto está abierto durante un tiempo mayor que el
parámetro id, el controlador está en OFF (apagado) y se
muestra un mensaje de alarma.
2 = se muestra un mensaje de alarma y la salida de la alarma se
pone en ON (encendido)
3 = el ventilador está apagado. Cuando el contacto está abierto
durante un tiempo mayor que el parámetro id, se muestra un
mensaje de alarma y la salida de la alarma se pone en ON
(encedido)
Função de entrada Digital :
0= Entrada Digital não esta conectada
1= Se o contato esta aberto por um tempo maior que o par id o
controlador é desligado e a mensagem de alarme é mostrada.
2= Mensagem de alarme é mostrada e saída de Alarme ON
3= Ventilador desligado; quando contato esta aberto por um tempo maior
que o par id a mesagem de alarme é mostrada e saída de Alarme
ON
Digitalfunktion:
0 = Digitalfunktionen är bortkopplad
1 = När kontakten är öppen längre än vad parametern id, kopplas
styrenheten Från och ett larmmeddelande visas.
2 = larmmeddelandet visas och larmet aktiveras.
3 = Ventilatorn slår ifrån. När kontakten varit öppen under en längre
tid än vad som angivits i parametern id, visas ett
larmmedelande och larmet kopplas På.
Retardo de tiempo de la entrada digital
Es el tiempo de detección de la apertura de la entrada digital y la
activación de la función seleccionada mediante el parámetro IF.
Retardo da entrada Digital
Tempo de detecção da abertura da entrada digital e da abilitação da
função atravez do par iF
Digital tisfördröjning
Detektionstiden för digitalfunktionen och verkställandet av funktionen
som angivits med parametern iF.
Función de operación del ventilador
0 = en paralelo con comp.
1 = funciona continuamente
en ambos casos el ventilador se apaga durante el desescarche.
Função de Operação do ventilador
0 = Paralela com comp.
1 = Funciona continuamente nos dois casos, o ventilador desliga durante
o degelo.
Fläktfunktionen
0 = Parallell med kompressorn
1 = Körs konstant
I båda fallen slår ventilatorn Från under avfrostningen.
Retardo del arranque del ventilador una vez terminado el
desescarche
Esto evita la emisión de aire caliente en la habitación fría. También
reinicia el ventilador en caso de fallo del sensor del evaporador.
Retardo de partida do ventilador após o fim do degelo
Isto evita a emissão de ar quente na camara fria. Isto tambem parte o
ventilador em caso de falha no sensor do evaporador.
Fördröjd påslagning av fläkt efter avfrostningscykeln
Denna förhindrar utsläpp av varm luft i ett kallt rum. Denna funktion
aktiverar dessutom fläkt om avdunstningssensorn inte fungerar.
Temperatura de arranque del ventilador después de
terminado el desescarche
Se enciende el ventilador sólo cuando la temperatura detectada por
el sensor del evaporador cae por debajo de este punto de fijación.
Nota: en cualquier caso, el ventilador se enciende después de
transcurrido el tiempo fijado mediante el parámetro Fd
Temperatura de partida do ventilador após acabar o degelo
O ventilador so parte depois que a temp. detectado pelo sensor do
evaporador é menor do que o setpoint .
Nota: De qualquer forma o ventilador é ligado após o tempo
preprogramado no par Fd
Starttemperatur för fläkt efter avforstningscykel
Fläkt kopplas först På när avdunstningssensoren avkännt en
temperatur lägre än värdet under denna inställigspunkt.
Obs! Ventilatorn kopplas oavsett På efter den tid som angivits med
parametern Fd.
Función de operación del termostato en caso de fallo del
sensor
El termostato funciona según este parámetro hasta que se elimine el
defecto. En el modo automático, el controlador calculará el tiempo de
encendido promedio del compresor durante los 10 últimos ciclos.
Função de operação do Termostato no caso de falha no sensor
O termostato funciona de acordo com este parametro ate a detectação
ser removida. No caso de modo automático o controlador calculará o
tempo ligado do compressor nos ultimos 10 ciclos.
Termostatens funktion om sensorn inte fungerar
Termostaten fungerar enligt denna parameter tills dess felat
avhjälpts. I automatläget beräknar styrenheten den genomsnittliga
kompressortiden för Påslagning under de senaste tio cyklarna.
Compensación sobre temperatura
El valor asignado a este parámetro se añade (si es positivo) o resta
(si es negativo) al valor detectado por el sensor.
Sensor de temperatura de Offset
O valor determinado para esse parametro é adicionado (se positivo) ou
subtraido (se negativo) o valor detectado pelo sensor.
Förskjutning av sensortemperaturen
Värdet som tilldelas denna parameter läggs till (om positivt) eller dras
ifrån (om negativt) det värde som avkänns av sensorn.
Unidades de temperatura
Define la unidad de medición
Unidades de Temperatura
Define a unidade de medição
Temperaturenhet
Definierar måttenheten för temperatur.
Actualización de la temperatura
La temperatura mostrada se actualizará con un período fijado por
este parámetro
Tempo de Retardo de atualização do mostrador
A temperatura mostrada sera atualizada no periodo preprogramado neste
parametro.
Uppdatering av visad tidsfördröjning
Visningen av temperatur uppdateras enligt den tid som anges med
denna parameter.
Code SHTMR4(000)
DANSK
SUOMI
EËËHNIKA
Hysterese
Forskellen mellem punktet ON (tændt) og OFF (slukket).
Hystereesi
Käynnistys- (switch-ON) ja katkaisu- (switch-OFF) arvon välinen ero
ÕóôÝñçóç
Åßíáé ç äéáöïñÜ ìåôáîý ôïõ óçìåßïõ åíåñãïðïßçóçò (ÏÍ) êáé
áðåíåñãïðïßçóçò (OFF).
Referencesignalets nedre grænse
Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under LL
Asetusarvon alaraja
Asetusarvoa ei voi säätää alemmaksi kuin LL.
Êáôþôáôï üñéï óçìåßïõ ñýèìéóçò
Ç ôéìÞ ôïõ óçìåßïõ ñýèìéóçò äåí ìðïñåß íá åßíáé ìéêñüôåñç áðü LL.
Referencesignalets øvre grænse
Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under HL
Asetusarvon yläraja
Asetusarvoa ei voi säätää ylemmäksi kuin hL.
Áíþôáôï üñéï óçìåßïõ ñýèìéóçò
Ç ôéìÞ ôïõ óçìåßïõ ñýèìéóçò äåí ìðïñåß íá åßíáé õøçëüôåñç áðü ÇL.
Antikortslutning
Det mindste tidsrum, der må være mellem to på hinanden følgende
aktiveringer af termostatrelæet
Lyhyen kierroksen esto
Pienin aika termostaattireleen kahden peräkkäisen käynnistyksen välillä
Ðñïóôáóßá áðü óýíôïìç áíáêýêëçóç
Ï åëÜ÷éóôïò ÷ñüíïò ìåôáîý äýï äéáäï÷éêþí "åíåñãïðïéÞóåùí"
(èÝóç ÏÍ) ôïõ ñåëÝ ôïõ èåñìïóôÜôç.
Dybfrysningstid
Den tid, som termostatens output tvinges til at være (ON) tændt
Pakastusaika
Aika, jonka termostaatin ulostulon on oltava päällä
×ñüíïò âáèåßáò êáôÜøõîçò
Ï ÷ñüíïò êáôÜ ôïí ïðïßï ç Ýîïäïò ôïõ èåñìïóôÜôç åßíáé
õðï÷ñåùôéêÜ áíïéêôÞ (ÏÍ).
Alarm ved høj temperatur
Værdien for alarm ved høj temperatur er relateret til referencesignalet
Korkean lämpötilan hälytys
Korkean lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen
Åéäïðïßçóç õøçëÞò èåñìïêñáóßáò
Åéäïðïßçóç õøçëÞò èåñìïêñáóßáò, ó÷åôéêÞ ìå ôï óçìåßï ñýèìéóçò.
Alarm ved lav temperatur
Værdien for alarmen ved lav temperatur er relateret til
Alhaisen lämpötilan hälytys
Alhaisen lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen
Åéäïðïßçóç ÷áìçëÞò èåñìïêñáóßáò
Åéäïðïßçóç ÷áìçëÞò èåñìïêñáóßáò, ó÷åôéêÞ ìå ôï óçìåßï ñýèìéóçò.
Alarmdifferentiale
Nyttig for at undgå alarmoscillation.
Hälytyksen erotusarvo
Välttämätön hälytyksen heilahtelun estämiseksi
ÄéáöïñéêÞ ñýèìéóç åéäïðïßçóçò
×ñÞóéìç ãéá ôçí áðïöõãÞ ôçò ãñÞãïñçò ìåôÜâáóçò áðü ôç ìßá
êáôÜóôáóç åéäïðïßçóçò óôçí Üëëç.
Alarmens tidsforsinkelse
Tidsintervallet mellem konstateringen af alarmtilstanden og
deaktiveringen af alarmen
Hälytysajan viive
Hälytystilan havainnon ja hälytyksen käynnistyksen välinen aika
ÕóôÝñçóç ÷ñüíïõ åéäïðïßçóçò
Ï ÷ñüíïò ðïõ ìåóïëáâåß áðü ôçí áíß÷íåõóç êáôÜóôáóçò
åéäïðïßçóçò ìÝ÷ñé ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò åéäïðïßçóçò.
Afrimningsfunktion
0 = Afrimning med elvarme (termostatrelæet står på OFF (slukket))
1 = Afrimning med varm gas (termostatrelæet står på ON (tændt))
Sulatustoiminto
0 = sulatus sähkölämmityksellä (termostaatin rele POIS PÄÄLTÄ)
1 = kuumakaasusulatus (termostaatin rele PÄÄLLÄ)
Ëåéôïõñãßá áðüøõîçò
0 = Áðüøõîç ìå çëåêôñéêÞ èÝñìáíóç (ñåëÝ èåñìïóôÜôç óôç èÝóç OFF).
1 = Áðüøõîç ìå èåñìü áÝñéï (ñåëÝ èåñìïóôÜôç óôç èÝóç ÏÍ).
Afrimningsslut
0 = afrimningen afbrydes, ved at tiden angives vha. dd
1 = afrimningen afbrydes, ved at temperaturen angives vha. dt
Sulatuksen lopetustoiminto
0 = sulatus lopetettu par dd:n aikasäädöllä
1 = sulatus lopetettu par dt:n lämpötilan säädöllä
Ëåéôïõñãßá ôÝëïõò áðüøõîçò
0 = Ç áðüøõîç ïëïêëçñþíåôáé ìå âÜóç ôï ÷ñüíï ðïõ ïñßæåôáé
áðü ôçí ðáñÜìåôñï dd.
1 = Ç áðüøõîç ïëïêëçñþíåôáé ìå âÜóç ôç èåñìïêñáóßá ðïõ
ïñßæåôáé áðü ôçí ðáñÜìåôñï dt.
Temperatur for afrimningsslut
Afrimningscyklen afsluttes, når køleelementets temperatur når den
værdi, der er angivet vha. denne parameter
Sulatuksen lopetuksen lämpötila
Sulatus päättyy, kun höyrystimen lämpötila saavuttaa tämän parametrin
säätämän arvon
Èåñìïêñáóßá ïëïêëÞñùóçò áðüøõîçò
Ï êýêëïò ôçò áðüøõîçò ïëïêëçñþíåôáé üôáí ç èåñìïêñáóßá óôïí
åîáôìéóôÞ öôÜóåé óôçí ôéìÞ ðïõ Ý÷åé ïñéóôåß áðü ôçí ðáñÜìåôñï
áõôÞ.
Tidsangivelse for afrimningsinterval
Tidsintervallet mellem starten af en afrimningscyklus og starten af
den næste.
Bemærk: Når en manuel afrimning er startet, nulstilles tidstælleren
og starter fra "0"
Sulatuksen väliaika
Yhden sulatuskierroksen päättymisen ja toisen alkamisen välinen aika
Huomaa: Kun manuaalinen sulatus alkaa, ajastus nollautuu (alkaa
uudelleen 0:sta).
ÅíäéÜìåóïò ÷ñüíïò áðïøýîåùí
Ï ÷ñüíïò ðïõ ìåóïëáâåß áðü ôçí åêêßíçóç åíüò êýêëïõ
áðüøõîçò ìÝ÷ñé ôçí åêêßíçóç ôïõ åðïìÝíïõ.
Óçìåßùóç: ¼ôáí åêêéíåß ç ÷åéñïêßíçôç áðüøõîç, ç ìÝôñçóç ôïõ
÷ñüíïõ ìçäåíßæåôáé êáé îåêéíÜ áðü ôçí ôéìÞ '0'.
Maks. afrimningstid
Den tid hver enkelt afrimningscyklus højst må vare
Sulatuksen enimmäisaika
Kunkin sulatuskierroksen pisin aika
ÌÝãéóôç äéÜñêåéá áðüøõîçò
Ç ìÝãéóôç ÷ñïíéêÞ äéÜñêåéá êÜèå êýêëïõ áðüøõîçò.
Dryptid
Efter afrimningen er termostaten deaktiveret i perioden, som angives
ved hjælp af denne parameter. Dette sikrer, at vand, der evt. stadig
findes på kompressoren kan dryppe af
Tippumisaika
Sulatuksen jälkeen termostaatti on poissa käytöstä tämän parametrin
määräämän ajan. Tämä varmistaa, että mahdollisesti höyrystimeen jäänyt
vesi pääsee tippumaan pois.
×ñüíïò õãñïðïßçóçò
ÌåôÜ ôçí áðüøõîç, ï èåñìïóôÜôçò áðåíåñãïðïéåßôáé ãéá ôï
÷ñïíéêü äéÜóôçìá ðïõ ïñßæåôáé ìå ôçí ðáñÜìåôñï áõôÞ. Ìå ôïí
ôñüðï áõôü äéáóöáëßæåôáé ç áðïóôñÜããéóç ôïõ íåñïý ðïõ
õðÜñ÷åé áêüìç óôïí åîáôìéóôÞ.
Første afrimningscyklus efter der er tændt
Når der er tændt, vil afrimningen være deaktiveret i den periode, der
angives vha. denne parameter
Ensimmäinen sulatuskierros virrankytkennän jälkeen
Käynnistyksen jälkeen sulatus on poissa käytöstä tämän parametrin
määräämän ajan.
Ðñþôïò êýêëïò áðüøõîçò Ýðåéôá áðü åíåñãïðïßçóç
ÌåôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç, ç áðüøõîç áðåíåñãïðïéåßôáé ãéá ôï
÷ñïíéêü äéÜóôçìá ðïõ ïñßæåôáé ìå ôçí ðáñÜìåôñï áõôÞ.
Vis under afrimning
0 = sidste værdi inden afrimningen
1 = referencesignalet
Näyttö sulatuksen aikana
0 = viimeisin arvo ennen sulatusta
1 = asetusarvo
Áðåéêüíéóç êáôÜ ôçí áðüøõîç
0 = ôåëåõôáßá ôéìÞ ðñéí áðü ôçí áðüøõîç
1 = óçìåßï ñýèìéóçò
Forsinkelse af den viste temperatur efter afrimning
Det, instrumentet viser under en afrimningscyklus, afhænger af den
tidligere parameterindstilling. Den normale fremvisningstilstand
nulstilles automatisk, når temperaturen når den tidligere
parameterindstilling eller under alle omstændigheder efter det
tidsrum, der er angivet vha. denne parameter
Sulatuksen jälkeisen lämpötilan näytön viive
Sulatuskierroksen aikana laitteen näyttö on edellisen parametrin
asetusten mukainen. Näytön nimellistila nollautuu automaattisesti kun
lämpötila saavuttaa edellisen nimellistilan, tai joka tapauksessa tämän
parametrin asettaman ajan jälkeen.
ÕóôÝñçóç áðåéêüíéóçò èåñìïêñáóßáò Ýðåéôá áðü áðüøõîç
Óôç äéÜñêåéá ôïõ êýêëïõ áðüøõîçò, ç áðåéêüíéóç ôùí åíäåßîåùí
ãßíåôáé óýìöùíá ìå ôç ñýèìéóç ôçò ðñïçãïýìåíçò ðáñáìÝôñïõ.
Ç êáíïíéêÞ êáôÜóôáóç áðåéêüíéóçò ìçäåíßæåôáé áõôïìÜôùò
üôáí ç èåñìïêñáóßá öôÜóåé óôçí ðñïçãïýìåíç ôéìÞ, Þ óå êÜèå
ðåñßðôùóç Ýðåéôá áðü ôï ÷ñüíï ðïõ Ý÷åé ïñéóôåß áðü ôçí
ðáñÜìåôñï áõôÞ.
Digital inputfunktion:
0 = Digitalt input er ikke tilsluttet
1 = Hvis kontakten er åben i længere tid end angivet vha. id, sættes
styreenheden på OFF (slukket), og der vises en
alarmmeddelelse
2 = Der vises en alarmmeddelelse, og alarmen er aktiveret (ON)
3 = Ventilatoren er slået fra. Når kontakten er åben i længere tid end
angivet vha. id, vises en alarmmeddelelse, og alarmen er
aktiveret (ON)
Digitaalisen sisääntulon toiminnat:
0 = Digitaalinen sisääntulo ei ole kytkettynä.
1 = Jos liitin on auki pitempään kuin par id:n säätämän ajan, säädin on
POIS PÄÄLTÄ ja näytössä on hätäviesti
2 = Näytössä on hätäviesti ja hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ
3 = Puhallin on pois päältä, kun liitin on auki kauemmin kuin par id:n
säätämän ajan, näytössä on hätäviesti ja hälytyksen ulostulo on
PÄÄLLÄ.
Ëåéôïõñãßá øçöéáêÞò åéóüäïõ
0 = Ç øçöéáêÞ åßóïäïò äåí åßíáé óõíäåäåìÝíç
1 = Áí ç åðáöÞ åßíáé áíïéêôÞ ãéá ÷ñüíï ìåãáëýôåñï áðü ôçí
ðáñÜìåôñï id, ï åëåãêôÞò åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíïò (èÝóç
OFF) êáé åìöáíßæåôáé Ýíá ìÞíõìá åéäïðïßçóçò.
2 = Åìöáíßæåôáé ôï ìÞíõìá åéäïðïßçóçò êáé åßíáé
åíåñãïðïéçìÝíç ç Ýîïäïò ôçò åéäïðïßçóçò (èÝóç ÏÍ).
3 = Ï áíåìéóôÞñáò åßíáé êëåéóôüò. ¼ôáí ç åðáöÞ åßíáé
áíïéêôÞ ãéá ÷ñüíï ìåãáëýôåñï áðü ôçí ðáñÜìåôñï id,
åìöáíßæåôáé Ýíá ìÞíõìá åéäïðïßçóçò êáé ç Ýîïäïò ôçò
åéäïðïßçóçò åßíáé åíåñãïðïéçìÝíç (èÝóç ÏÍ).
Forsinkelse af digitalt input
Tiden mellem konstateringen af at det digitale input åbner og
aktivering af funktionen, der er valgt vha. IF
Digitaalisen sisääntulon viive
Digitaalisen sisääntulon avautumisen havaitsemisen ja par iF:n
valitseman toiminnan mahdollistamisen välinen aika.
ÕóôÝñçóç ÷ñüíïõ øçöéáêÞò åéóüäïõ
Ï ÷ñüíïò ðïõ ìåóïëáâåß áðü ôçí áíß÷íåõóç ôïõ áíïßãìáôïò ôçò
øçöéáêÞò åéóüäïõ ìÝ÷ñé ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò ëåéôïõñãßáò ðïõ
åðéëÝãåôáé áðü ôçí ðáñÜìåôñï iF.
Ventilatorens driftfunktioner
0 = parallel med kompressoren
1 = kører konstant
I begge tilfælde slukkes ventilatoren under afrimningen.
Puhaltimen käyttö
0 = yhdessä kompressorin kanssa
1 = jatkuva
Molemmissa tapauksissa puhallin kytketään POIS PÄÄLTÄ sulatuksen
ajaksi.
Ëåéôïõñãßá áíåìéóôÞñá
0 = Ôáõôü÷ñïíç ìå ôï óõìðéåóôÞ
1 = Óõíå÷Þò ëåéôïõñãßá
Êáé óôéò äýï ðåñéðôþóåéò, ï áíåìéóôÞñáò åßíáé
áðåíåñãïðïéçìÝíïò êáôÜ ôçí áðüøõîç.
Ventilatorens startforsinkelse, når afrimningen er afsluttet
Forhindrer, at der sendes varm luft ind i et koldt rum. Starter desuden
ventilatoren, hvis køleelementets sensor svigter.
Puhaltimen käynnistymisen viive sulatuksen päätyttyä
Tämä estää kuuman ilman pääsemisen kylmään tilaan. Käynnistää myös
puhaltimen uudestaan höyrystimen tunnistimessa esiintyvän vian jälkeen.
ÕóôÝñçóç åêêßíçóçò áíåìéóôÞñá Ýðåéôá áðü ôç ëÞîç ôçò áðüøõîçò
Ìå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ áðïöåýãåôáé ç åêðïìðÞ èåñìïý áÝñá
óôïí øõ÷ñü ÷þñï. Ï áíåìéóôÞñáò åðáíåêêéíåß åðßóçò óå
ðåñßðôùóç áóôï÷ßáò ôïõ áéóèçôÞñá ôïõ åîáôìéóôÞ.
Ventilatorens starttemperatur, når afrimningen er afsluttet
Ventilatoren tændes kun, når køleelementets sensor registrerer en
temperatur under dette referencesignal.
Bemærk: Ventilatoren slås under alle omstændigheder til efter det
tidsrum, som er angivet vha. Fd
Puhaltimen käynnistyslämpötila sulatuksen päätyttyä
Puhallin käynnistyy vasta kun höyrystimen tunnistimen havaitsema
lämpötila laskee alle asetusarvon.
Huomaa: Puhallin käynnistyy joka tapauksessa par Fd:n säätämän ajan
jälkeen.
Èåñìïêñáóßá åêêßíçóçò áíåìéóôÞñá Ýðåéôá áðü ôç ëÞîç ôçò
áðüøõîçò
Ï áíåìéóôÞñáò åíåñãïðïéåßôáé (èÝóç ÏÍ) ìüíïí üôáí ç
èåñìïêñáóßá ôçí ïðïßá áíé÷íåýåé ï áéóèçôÞñáò ôïõ åîáôìéóôÞ
ðÝóåé êÜôù áðü ôï óçìåßï ñýèìéóçò áõôü.
Óçìåßùóç: Ï áíåìéóôÞñáò åíåñãïðïéåßôáé óå êÜèå ðåñßðôùóç
ìåôÜ áðü ôï ÷ñüíï ðïõ Ý÷åé ïñéóôåß áðü ôçí ðáñÜìåôñï Fd.
Termostatens driftsfunktion, hvis sensoren svigter
Termostaten fungerer i henhold til denne parameter, indtil defekten er
afhjulpet. I automatisk modus vil styreenheden beregne den
gennemsnitlige tid, som kompressoren har været tændt, i løbet af de
sidste 10 cykler.
Termostaatin toiminnot tunnistimen vian jälkeen
Termostaatti toimii tämän parametrin mukaisesti, kunnes vika on korjattu.
Automaattitilassa säädin laskee keskimääräisen ajan, jonka kompressori
on PÄÄLLÄ viimeisimmällä 10 kierroksella.
Ëåéôïõñãßá èåñìïóôÜôç óå ðåñßðôùóç áóôï÷ßáò ôïõ áéóèçôÞñá
Ï èåñìïóôÜôçò ëåéôïõñãåß óýìöùíá ìå ôçí ðáñÜìåôñï áõôÞ
ìÝ÷ñé ôçí åðßëõóç ôïõ ðñïâëÞìáôïò. Óôçí áõôüìáôç èÝóç
ëåéôïõñãßáò, ï åëåãêôÞò õðïëïãßæåé ôï ìÝóï ÷ñüíï
åíåñãïðïßçóçò ôïõ óõìðéåóôÞ ãéá ôïõò 10 ôåëåõôáßïõò êýêëïõò
ëåéôïõñãßáò.
Forskudt temperatursensor
Den værdi, der er tildelt denne parameter, tillægges, hvis det er
muligt, eller fratrækkes, hvis den er negativ, sensorens registrerede
værdi.
Tunnistimen lämpötilan kompensaatio
Tämän parametrin arvo lisätään (jos positiivinen) tunnistimen
havaitsemaan arvoon tai vähennetään (jos negatiivinen) siitä.
Áðüêëéóç èåñìïêñáóßáò áéóèçôÞñá
Ç ôéìÞ ðïõ êáôá÷ùñßæåôáé óôçí ðáñÜìåôñï áõôÞ ðñïóôßèåôáé
(áí åßíáé èåôéêÞ) Þ áöáéñåßôáé (áí åßíáé áñíçôéêÞ) áðü ôçí ôéìÞ
ôçí ïðïßá áíé÷íåýåé ï áéóèçôÞñáò.
Temperaturenheder
Definerer måleenhederne
Lämpötilan yksiköt
Määrää mittayksikön.
ÌïíÜäåò ìÝôñçóçò èåñìïêñáóßáò
Êáèïñßæåé ôç ìïíÜäá ìÝôñçóçò.
Forsinkelse af displayets opdatering
Den viste temperatur bliver opdateret efter det tidsrum, som er
angivet med denne parameter.
Viiveen tietojen uudistaminen näytössä
Näytössä oleva lämpötila tulee ajan tasalle tämän parametrin säätämän
ajan mukaisesti.
×ñïíéêÞ õóôÝñçóç áíáíÝùóçò áðåéêüíéóçò
Ç åíçìÝñùóç ôçò áðåéêïíéæüìåíçò èåñìïêñáóßáò ãßíåôáé ìå
âÜóç ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ ïñßæåôáé áðü ôçí ðáñÜìåôñï

Documentos relacionados