Descargar Manual

Transcripción

Descargar Manual
CORDLESS CIRCULAR SAW
CS165/18L
2
3
4
5
6
7
8
9
Jordi Carbonell
10
Santiago Lopes
CS165/18L
Weight, according to
EPTA procedure 01/2003
[kg]
2.6
FL18026
F180
11
12
13
14
15
16
17
Before any work on the machine itself (maintenance, tool change, etc.)
as well as during transport and storage, remove the battery from the power
tool.
1. Cleaning
For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean.
blowing out with compressed air or with a brush.
immediately after use.
3.
18
Felisatti
4.
5.
6.
7.
19
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials
will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
20
SIERRA CIRCULAR
INALÁMBRICA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CS165/18L
El usuario debe leer
este manual de
instrucciones para
reducir el riesgo de
lesión.
Es importante leer las
instrucciones de uso antes de
usar esta herramienta eléctrica
por primera vez. Guarde siempre
este manual junto a la
herramienta eléctrica. Asegúrese
de que el manual de
instrucciones esté junto a la
herramienta eléctrica cuando se
la dé a otras personas.
Contenido
1. Normas generales de seguridad durante el trabajo con la
herramienta eléctrica............................................................................3
2. La técnica de seguridad al trabajar con sierras circulares .............. 6
3. Ruidos y vibraciones ....................................................................... 9
4. Especificaciones y lista de bienes de equipamiento ....................... 11
5. Descripción de funciones y aplicaciones......................................... 12
6. Examen antes del uso ..................................................................... 13
7. Instrucciones de trabajo .................................................................. 15
8. Mantenimiento técnico......................................................................18
Debido a que nuestros ingenieros se dedican
constantemente a las investigaciones y desarrollo para
mejorar la calidad del producto, la forma o la estructura
de nuestros modelos se puede cambiar sin previo aviso.
2
Normas generales de seguridad durante
el trabajo con la herramienta eléctrica
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones de seguridad del manual.
El cumplimiento irregular de las instrucciones indicadas a continuación podrá provocar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una herida grave.
Guarde todas las instrucciones de seguridad para el siguiente uso.
El término "herramienta eléctrica" se refiere en las normas de seguridad a una
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (alámbrica) o
herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) El área de trabajo debe estar limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas y oscuras pueden causar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, por ejemplo, en la
presencia de líquidos, gases o polvo inflamables.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o gases.
c) Durante el trabajo con una herramienta eléctrica mantenga a los niños y extraños
alejados.
Las distracciones le pueden hacer perder el control.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de las herramientas eléctricas deberá corresponder
perfectamente a la toma de corriente. No modifique nunca la clavija de conexión de
ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas que
tengan conexión a tierra.
La falta de modificaciones en clavijas y su correspondencia a las tomas de corriente
reducirá el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a tierra, tales como
tubos, radiadores, cocinas y neveras.
Si su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra el riesgo de que sufra una descarga
eléctrica crece.
c) No deje las herramientas eléctricas bajo la lluvia o en condiciones húmedas.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
d) No permita el uso impropio del cable. Nunca tire el cable para transportar la
herramienta eléctrica o desconectar la clavija de conexión. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, superficies agudas o piezas móviles.
Los cables dañados o atrapados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
e) Durante el uso de una herramienta eléctrica en exteriores utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores.
La utilización de un cable de extensión apropiado para uso en exteriores reduce el riesgo
de que se produzca una descarga eléctrica.
3
f) Si es necesario trabajar con una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice la
alimentación equipada con un disyuntor diferencial de la corriente de escape.
El uso de disyuntores diferenciales reduce el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción mientras opera la máquina puede llevar a graves lesiones.
b) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre las gafas protectoras.
El equipo de seguridad, tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad
antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos, utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de traumatismo.
c) Evite la conexión accidental de la herramienta eléctrica. Asegúrese de que el
interruptor se encuentra en posición de apagado antes de conectar la herramienta
eléctrica, conectar la batería, subir o transportar la herramienta eléctrica.
Si transporta la herramienta eléctrica con su dedo en el interruptor o si conecta la
herramienta cuando está encendida puede haber accidentes.
d) Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete antes de encender la herramienta
eléctrica.
Una llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria
de la herramienta eléctrica podrá causar lesiones personales.
e) Evite la sobretensión. Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo
momento.
Esto asegura el mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use el vestido apropiado. No use ropas sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, joyas o cabello largo pueden ser atrapados por las partes móviles.
g) En caso de existencia de captadores de polvo o atrapadores de polvo asegúrese de
conectarlos y utilizarlos debidamente.
La utilización de estos dispositivos reduce los riesgos relacionados con el polvo.
h) Utilice protección para los oídos.
La influencia del ruido puede causar sordera.
i) Utilice máscara contra el polvo.
El uso de al herramienta y su mantenimiento.
4) Uso y mantenimiento de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica adecuada trabajará mejor en condiciones para las cuales ha
sido fabricada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor está roto.
Cualquier herramienta eléctrica con interruptor fallado es peligrosa y debe ser reparada.
4
c) Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica
antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar herramientas eléctricas.
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se
inicie accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no use fuera del alcance de los niños y no
permita que las personas que no están familiarizadas con ella o con las instrucciones
dadas la operen.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas que no saben
operarlas.
e) Realice el mantenimiento técnico de las herramientas eléctricas. Compruebe la falta
de partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición
que pueda afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta
eléctrica está dañada, haga su reparación antes de utilizarla.
Muchos accidentes son ocasionados por herramientas eléctricas con un mal
mantenimiento técnico.
f) Mantenga las herraminetas de corte limpias y afiladas.
El mantenimiento adecuado de las herramientas de corte con bordes afilados reduce la
probabilidad de su atoramiento y facilita la operación.
g) Use la herramienta eléctrica, sus accesorios, cortantes, etc., de acuerdo con estas
instrucciones y tomando en cuenta las condiciones y el carácter del trabajo a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para realizar operaciones distintas de las indicadas
puede provocar situaciones peligrosas.
5) Uso y cuidado de la herramienta eléctrica de batería
a) Realice la recarga sólo con el cargador especificado por el fabricante.
Un cargador que es adecuado para un solo tipo de batería puede generar riesgo de
incendio al ser utilizado con otra batería.
b) Utilice la herramienta eléctrica solamente con la batería designada específicamente
para ella.
La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
c) Cuando la batería no se utilice, guárdela alejada de otros objetos metálicos, tales
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer conexión entre polos de la batería.
Si se cortocircuitan entre sí los polos de la batería, podrá producirse un incendio.
d) En caso de almacenamiento inadecuado de la batería podrá escapar líquido. Evite
tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en los ojos,
solicite asistencia médica.
El líquido que se fuga de la batería puede ocasionar irritación de la piel o quemaduras.
6) Servicio de mantenimiento
a) El mantenimiento de la herramienta técnica la debe realizar el personal calificado
utilizando sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto asegura la seguridad de la herramienta eléctrica reparada.
5
La técnica de seguridad al trabajar
con sierras circulares
!#
$
%!
'
!*!
+
!*!
-!
*!
:
!*!
'
!*;#
<!*!
+
!
=
=
-*
>!=
;
%
*#
$
=
#=
;
?
@
+!
>
;
;
H
#
JK
Q
;
!
*!#
$
=
;
'
!
V
Q!
V
@
!
>
?
>X
YH
>
;
;
!*!
Z
Y?
#
>!#
Z
Y%
#
;
@
+
\
;
>
%!
;*
;*
*
?;
;
@
=
+
#Z
*
6
?;
;
;*>
;>
;
'
$
*!
#
==
;#
^
?
*!
=
;=
%
#
*
%!!*;
;
Q!:
!
@
'
V
Q
#
>$
;
Q
!
>!
>
*
%!
#
_
_
#
+
!;
?
#
'
#'
!
>
%
>Q
`;;
#
?
%
*
+
V>
>
+
>
_
__
_Q
{
#
7
-
;
H
;
;
#
;=
;
=
'
Q*
|
*
+
>#
?
#
+
=
=
+
$>+
V
=
'
=
>!
'#!
#;
'
#
#
'
Q
:!
!
{
@
<!*!
Q*!!*#
-
Q!
;#
!
+
$>
-@
;#
-=
$>
@
'@
+
{!@
!
+$$>
+
@
+
V
>
Q
>
+
@@;
?*;
@;
Q*
`
H
@>!
=
+#@
8
Ruidos y vibraciones
1. Niveles de ruidos
Los niveles de ruidos están determinados según el estándar EN 60745.
Nivel equivalente de presión acústica
Nivel equivalente de presión acústica
Error
2. El operador debe utilizar protección de los oídos
3. Niveles de vibraciones
El total de niveles de vibraciones (la suma vectorial según tres ejes) está
determinado conforme al estándar EN 60745.
Aserrado de madera
Valor del nivel de vibración
Error
Valor del nivel de vibración
Aserrado de PVC
Error
4. La información final
- Los valores totales mencionados de niveles de vibración fueron medidos
conforme al método de estándar de las pruebas citado en el estándar EN 60745
y pueden utilizarse para comparar una herramienta con otra.
- El mencionado nivel total de vibración pueden también utilizarse para la
valoración preliminar del nivel de influencia.
5. Advertencia
- El nivel de vibración con el uso real de la herramienta puede diferenciarse del
valor general mencionado en dependencia del medio de aplicar la herramienta.
- Determine las medidas de seguridad adicionales para la protección del
operador, basándose en la evaluación de impacto en condiciones reales del
trabajo (tomando en cuenta todos los componentes del ciclo laboral, tales como
la estancia de la herramienta en estado apagado y su operación a marcha en
vacío, también durante el arranque/parada).
9
Los símbolos utilizados para la herramienta que se refieren
a la seguridad de su uso
Póngase las gafas
Recupere los desechos
Póngase el casco
de protección
La temperatura de la batería
superior a 50ºC causa deterioros
Póngase las orejeras
de protección
Póngase los guantes
de protección
No queme la batería
No eche la batería junto
con la basura general
Voltios
Velocidad nominal en vacío
Corriente continua
La cantidad de revoluciones
o alternaciones por minuto
Construcción de la Clase II
Corriente alterna
Declaración sobre la correspondencia a los requisitos de la Unión
Europea
Declaramos que los artículos dados corresponden a los requisitos de los
estándares EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2 y EN 61000-3-3 (Categoría II) conforme a las directivas
2006/42/EC, 2004/108/EC.
Jordi Carbonell
10
Santiago Lopes
Especificaciones y lista de bienes de equipamiento
1. Especificaciones
Modelo
Posición
CS165/18L
Tensión nominal, V
Velocidad en vacío, /min
Herramienta
Profundidad
del corte,
max.
Diámetro del disco de corte, mm
Orificio de sujeción, mm
Peso según EPTA Procedure
01/2003 [kg]
Tensión, V
Batería
2.6
Capacidad, Ah
FL18026
Masa, kg
Tensión de entrada , V
Tensión de salida , V
?
€
Carga de la
batería
Tiempo de carga, min
F180
Masa, kg
Clase de seguridad
2. Lista de bienes de equipamiento
Batería
Dispositivo de carga
Disco de sierra
Listón guía
Llave hexagonal
Empalme
Adicionalmente
Manual de explotación
Maleta de plástico
11
Descripción de funciones y aplicaciones
1. Descripción de funciones
Interruptor
Gatillo
Casquete de escobillas
de colector
Batería
Base
Palanca de fijación
Tapa protectora
2. Aplicaciones
- Corte de madera
- Corte de acanaladuras en la madera (con ayuda del dispositivo de corte)
- Corte de chapas de madera decorativas, plástico grueso, nuevos materiales de
construcción sólidos (con ayuda del disco de sierra para el plástico).
12
Examen antes del uso
1. Alimentación
- Mantenga la tensión correcta en la red eléctrica. La tensión de la alimentación debe
corresponder al valor mencionado en la placa de identificación.
- Persuádase de que las tensiones nominales de la sierra y batería son idénticas. Si la tensión
nominal de la batería es superior a la tensión de la sierra, el motor puede fallar a causa del
sobrecalentamiento.
2. Conexión de la batería
Antes de operar la herramienta persuádase de que la batería está conectada debidamente.
Antes de iniciar el trabajo persuádase de que la batería está bien empotrada en el
cuerpo de la herramienta. Si la batería no entra bien, entonces puede caer durante el
trabajo o lesionar la pierna si cae en ella.
3. Polaridad de la batería
La polaridad incorrecta de conexión de la batería puede causar el deterioro del interruptor.
Asimismo, la dirección inversa de revolución del motor puede provocar una situación peligrosa.
4. Arranque de prueba
Antes de iniciar el trabajo póngase la protección (gafas, casco, orejeras, guantes) y coloque
la herramienta en la posición que permitiría a otra gente controlar su funcionamiento normal.
5. Sujeción / Sustitución del disco de sierra
Antes de realizar cualquier mantenimiento técnico de la herramienta eléctrica
desconecte la batería.
Placa de
retención
13
Retirada del disco de sierra
- Apriete la placa de retención y manténgala apretada.
- Con ayuda de la llave hexagonal destornille el perno de retención, girando la llave según la
rotación .
- Tire hacia atrás la tapa protectora y manténgala.
- Retire la junta de fijación (B) y le disco de sierra del husillo.
Sujeción del disco de sierra
- Limpie el disco de sierra y todas las piezas de sujeción.
- Tire hacia atrás la tapa protectora y manténgala.
- Coloque el disco de sierra en la junta (A). El sentido de corte de los dientes (sentido de la
flecha en el disco de sierra) y el sentido de rotación mostrado por la flecha en la tapa
protectora deben coincidir.
- Coloque la junta (B) y atornille el perno de fijación contra el sentido de rotación . Compruebe
la corrección de posición de la junta (A) y la junta (B).
- Presione la placa de retención y manténgala.
- Apriete el perno de fijación con ayuda de la llave hexagonal contra el sentido de rotación .
6. Instalación del casquete de polvos
Antes de realizar cualquier mantenimiento técnico de la herramienta
eléctrica desconecte la batería.
- Fije el casquete de polvos a la tapa del accionador con ayuda del tornillo de sujeción.
- Al empalme se puede conectar la manga aspiradora.
Está prohibido conectar el adaptador, si no está conectado el aspirador del polvo exterior.
No conecte al adaptador el saco de polvos. En otro caso el sistema de ventilación puede o
bstruirse.
Para garantizar la ventilación óptima el empalme es necesario limpiarlo regularmente.
14
Instrucciones de trabajo
1. Orden de cargar la batería
1) Ponga el enchufe del cargador en el receptáculo, con todo eso la lámpara indicadora de
carga debe centellar por turno de color verde, rojo y amarillo durante una segunda. Luego el
cargador de baterías pasa al régimen de espera.
2) Ponga la batería en el cargador, observando la polaridad, la carga empieza enseguida.
La nueva batería funcionará de modo adecuado después de cinco ciclos de carga
y descarga. Para el trabajo normal de la batería, que no ha sido utilizada durante un
largo período de tiempo, cárguela y descárguela dos o tres veces.
3) Cuando el tiempo de trabajo de la batería se reduce notablemente, aunque ella ha sido
cargada completamente, esto significa que el plazo de servicio de la batería se termina.
Enseguida la sustituya con una batería análoga.
Observe precauciones para no causar un cortocircuito en el borne de la batería.
Un cortocircuito de bornes puede provocar incendios o explosiones, también lesiones
graves.
2. Proceso de carga
Utilice sólo la batería y el cargador especiales. En otro caso la batería y el cargador
pueden dañarse a causa de la carga inadecuada, sobrecalentamiento, inflamación o
explosión.
1) Indicación de la carga
El verde centellea: Antes de la carga
El rojo luce: Durante la carga
El verde luce: La carga está terminada
El rojo centellea: La espera al sobrecalentamiento (la
batería está sobrecalentada)
El amarillo centellea: La carga es imposible
No olvídese de desconectar el cargador después de la carga.
2) Si tratar de cargar la batería calentada inmediatamente después de su uso o carga, el
indicador centelleará de rojo (la espera al sobrecalentamiento). Además, con todo eso se
conecta automáticamente el ventilador en el cargador para refriar la batería calentada
hasta la temperatura normal y luego después del refriamiento el indicador comienza a lucir
constantemente de rojo y la carga se reanuda.
3) El cargador dado registra el estado y pasa al régimen de carga débil cuando la batería
esté cargada casi por completo y la lleva a la carga total.
15
3. Retirada de la batería
- Para retirar la batería, apriete el botón de
gatillo de la batería y sáquela de la
herramienta eléctrica hacia su tope
trasero.
- No aplique ningunos esfuerzos.
Botón de desbloqueo
4. Estado de carga de la batería
- El estado de carga de la batería se
puede comprobarlo según el indicador de
diodos luminiscentes, apretando el botón
de control de estado de carga.
1= Batería está cargada al 70-100%
2= Batería está cargada al 30-69%
3= Batería está cargada al menos del
30%
4= No está cargada o está estropeada
4. Lámpara de trabajo
1) Es cómodo usar la función de
iluminación de trabajo durante la
operación en un lugar oscuro.
2) Apriete el botón de iluminación con la
flecha para conectar la lámpara de
trabajo y apriételo de nuevo para
desconectar la lámpara.
La lámpara de trabajo se desconectará automáticamente dentro de 10 minutos
después de la conexión.
6. Ajuste de la profundidad de corte
Antes de realizar cualquier mantenimiento técnico de la herramienta eléctrica
desconecte la batería.
16
Ajuste la profundidad de corte conforme al grosor de la pieza a trabajar. Debe verse
menos de un diente completo por debajo de la pieza de trabajo.
- Suelte la palanca de fijación.
- Para reducir la profundidad de corte, suba
la sierra sobre el soporte, y para aumentar la
profundidad de corte bájela hacia el soporte.
- Ajuste la profundidad de corte necesaria
según la escala correspondiente.
coger
7. Ajuste del ángulo de corte
Antes de realizar cualquier mantenimiento técnico de la herramienta eléctrica
desconecte la batería.
- Suelte la palanca de fijación.
- Incline la sierra a un lado. Ajuste el ángulo
necesario según la escala.
- De nuevo apriete la palanca de fijación.
Para los cortes torcidos la profundidad de corte es menor en comparación con la
indicada en la escala.
8. Símbolos de corte
- El indicador de corte 0 corresponde a la
posición del disco de sierra para el corte bajo
un ángulo recto, y 45 – para el corte bajo un
ángulo de 45º.
- Este dispositivo está instalado desde el
principio conforme a la posición del disco de
sierra al suministrar.
17
9. Conexión y desconexión
- Para conectar la herramienta al principio traslade la palanca de fijación del interruptor y luego
apriete el interruptor y manténgalo apretado.
- Para apagar la herramienta suelte el interruptor.
Según las precauciones de seguridad está prohibido fijar el interruptor; el interruptor
debe siempre estar apretado durante todo el período de trabajo.
10. Freno de recorrido después de apagar
El freno empotrado reduce el tiempo de recorrido después de apagar la sierra.
Mantenimiento técnico
Antes de cualquier trabajo con la herramienta (mantenimiento, cambio de montaje, etc),
así como durante el transporte y almacenamiento, retire la batería de la herramienta
eléctrica.
1. Limpia
Para poder trabajar con seguridad y adecuadamente, siempre mantenga limpia la máquina y
agujeros de ventilación.
Q #
* automáticamente. Por lo tanto, siempre mantenga limpio el área en torno a la cubierta retráctil.
Elimine el polvo y recortes usando un cepillo o soplando con aire comprimido.
{
de sierra inmediatamente después de su uso.
2. Compruebe el disco de sierra
El uso del disco de sierra desgastado puede causar el deterioro del motor y reducir la
eficacia del trabajo. Inmediatamente afile el disco de sierra o sustitúyalo.
El uso del disco de sierra demasiado desafilado puede provocar las lesiones entre el
personal debido al retroceso durante el corte. Sustituya el disco de sierra.
3. Escobillas de grafito
El electromotor de la herramienta dada está equipado con las escobillas de grafito. Compruebe el
buen estado de las escobillas de grafito de ambos lados del colector del motor y en caso de necesidad
sustitúyalas. Las escobillas de grafito deben estar limpias y mover libremente dentro de
portaescobillas.
18
Al cambiar las piezas utilice los bienes de repuestos de firma comprados de los
suministradores autorizados por la empresa Felisatti. Al usar las
escobillas de grafito no de firma el conmutador del electromotor puede desgastarse
rápidamente, lo que reduce el plazo de servicio de la herramienta.
El orden de sustituir: La escobilla de grafito hace falta sacarla, quitando el casquete
del portaescobillas con ayuda del destornillador.
5. Comprobación y reparación de la tapa protectora
La tapa protectora debe instalarse y quitarse según el modo adecuado. Si la
tapa protectora no cumple sus funciones, es necesario repararla inmediatamente.
6. Protección del medioambiente
La herramienta y sus accesorios contienen muchos desechos y plástico que
pueden utilizarse de nuevo después de la expiración del plazo de servicio. Por eso
las piezas de plástico están marcadas según el tipo de material para que puedan
ser clasificadas y utilizadas apartadamente.
No eche la batería junto con la basura doméstica, ni al fuego o depósito de agua.
7. Acciones en caso de defectos de la herramienta
Para la herramienta con el enchufe en Y: en caso de necesidad de sustituir el cable
de alimentación esta operación debe realizarse por el fabricante o su representante
de servicio con el fin de evitar daños. Es muy peligroso para el usuario buscar las
fallas y reparar la herramienta independientemente. Con este objetivo diríjase al
servicio post venta (o representación comercial).
La reparación la debe ejercer el especialista calificado.
19
El reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos viejos (aplicable en los países
de la Unión Europea y otros países Europeos con sistemas de recolección
separada de residuos).
Este símbolo en el producto o su embalaje indica que este producto
no podrá ser reciclado como desechos domésticos. En lugar de esto,
es necesario entregarlo al punto correspondiente de recolección
para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Asegurándose
del reciclaje correcto de este producto, usted ayudará a prevenir las
potenciales consecuencias negativas para el medio ambiente y para la
salud de las personas, que, de lo contrario, pueden ser ocasionadas a
causa de una reciclación inapropiada de dicho producto. El reciclaje de
los materiales contribuye a la conservación de los recursos naturales.
Para obtener una información más detallada sobre el reciclaje de este
‡
>
V@
al servicio de reciclaje de residuos o a la tienda donde usted haya
adquirido el producto.
20
AKKU KREISSÄGE
CS165/18L
2
3
4
5
6
7
8
9
Jordi Carbonell
Santiago Lopes
We reserve the right to make technical changes 01/2012
10
CS165/18L
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
FL18026
2.6
F180
11
12
13
14
15
16
Vor allen Arbeiten an der Maschine (Wartung, Werkzeugwechsel, uzw.), sowie bei
Transport und Lagerung entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
1. Reinigung
Für einen sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb, immer die Maschine und Lüftungsfenster
saubern
ˆ
%
*
*
‰
*Š
*
sein.
Daher halten die Gegend um, das bewegliche Gehäuse vom Staub und der Späne mit einem Pinsel
oder Einblasen von Luft zu säubern.
: ‹* Q %Œ +Œ *
Reinigen Sie das Sägeblatt sofort nach Gebrauch.
3
17
7
18
SCIE CIRCULAIRE SANS FIL
CS165/18L
2
3
4
5
6
7
8
9
Jordi Carbonell
10
Santiago Lopes
CS165/18L
Poids suivant EPTA
Procedure 01/2003 (kg)
3.5
2.6
FL18026
F180
11
12
13
14
15
16
17
Avant toute intervention sur la machine (entretien, changement d'outil, etc)
ainsi que pendant le transport et le stockage, retirez la batterie de l'outil électrique.
1. Nettoyage
Pour un fonctionnement sécuritaire et adéquat, toujours garder la machine propre et fenêtres de
ventilation
=
=!=;
Par conséquent, garder la zone autour de l'enceinte mobile nettoyer en enlevant la poussière et les
copeaux avec un pinceau ou en soufflant de l'air.
=
=
='=
après usage.
3
18
Felisatti
7
19
20
SEGA CIRCOLARE
A BATTERIA
CS165/18L
2
3
4
5
6
7
8
9
Jordi Carbonell
10
Santiago Lopes
CS165/18L
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003 [Kg]
3.5
2.6
FL18026
F180
11
12
13
14
15
16
17
Prima di qualsiasi lavoro con la macchina (manutenzione, cambio di accessori, ecc.),
nonché durante trasporto e magazzinaggio, rimuovere la batteria dall'utensile.
1. Pulizia
Per funzionamento corretto e sicuro, la macchina e prese arie devono essere sempre pulite.
* muoversi a ritroso automaticamente.
Quindi, mantenere sempre pulita la zona intorno alla copertura di protezione retrattile. Rimuovere la
polvere e truciolo usando la spazzola o soffiando l’aria compressa.
{ immediatamente dopo l'uso.
2.
3.
18
Felisatti
4.
5.
6.
7.
19
20
"#$
%&%'*$$
CS165/18L
”•–—˜
™š›œž™•Ÿ
™š› • ¡¢£¡•™¤£¡
¥–œŸ¤–¢¡•¦œŸ §–œ¨¦© ¥ –ž™•¡•Ÿ §¡©©ª ™©š• ª›«™ ¥–
¬›š¥œª¡•¡«™™
­¦–—®–§™£–¥ –ž™•¡•Ÿ™©š• ª›«™¥–¬›š¥œª¡•¡«™™¥ ¦¨§¦ž¦£¢¥¦ ¢˜¦ ¢›œž¡•Ÿ ¬œ¦›• –™©š• ª£¦©• ¯š¦°§¡ š–® ¡©±²•¦ ™©š• ª›«™ ¥–
¬›š¥œª¡•¡«™™ ¢£¦š•¦ š ¬œ¦›• –™©š• ª£¦©•–£ ³¦ ¦§¡¢¡± ¬œ¦›• –™©š• ª£¦©•§ ª°™£¥–œŸ¤–¢¡•¦œ±£¥ –¢¦ Ÿ•¦©¡œ™ž™¦™©š• ª›«™™¥–¬›š¥œª¡•¡«™™
+
´µ—¶™¦ª›¡¤¡©™±£¦ —¦¤–¥¡š©–š•™§œ±¬œ¦›• ™ž¦š›™®£¡·™© ..........3
¸¹›¡¤¡©™¦£¦ —¦¤–¥¡š©–š•™
§œ±¡››ª£ªœ±•– ©˜®§™š›–¢˜®¥™œ ...........................................................5
»¼ª£™¢™— ¡«™± ......................................................................................9
½¾¦®©™ž¦š›™¦®¡ ¡›•¦ ™š•™›™™š¥™š–››–£¥œ¦›•ª¶™®.....................10
¿µ¥™š¡©™¦Àª©›«™²™¥ ™£¦©¦©™¦ .......................................................11
Á³ –¢¦ ›¡¥¦ ¦§™š¥–œŸ¤–¢¡©™¦£ ........................................................12
Â隕 ª›«™±¥– ¡—–•¦...........................................................................14
ĵ—šœª¨™¢¡©™¦™ ¦£–©•.......................................................................18
конструкция
2
1
,"$#$:""#$
&*'*";"<:$=
%:$">??+
@
H@?
JQ­¦¢˜¥–œ©¦©™¦¥ ¦§ª¥ ¦¨§¦©™²™™©š• ª›«™²£–¨¦•¥ ™¢¦š•™›¥– ¡¨¦©™¬œ¦›• ™ž¦š›™£•–›–£¥–¨¡ ª™J™œ™Kš¦ Ÿ¦¤©˜£¥–¢ ¦¨§¦©™±£
X
??+
JYZH[+
H[H\]
]
^_Q
¾¦ £™©Å¬œ¦›• ™ž¦š›¡±£¡·™©¡Æ™š¥–œŸ¤ª¦•š±§œ±–—–¤©¡ž¦©™±¯¡·¦²£¡·™©˜š¬œ¦›• ™ž¦š›™£
¥ ™¢–§–£ ¡—–•¡¶™£–•š¦•™Jš©¡—¨¦©©–°–·©ª –£K™œ™£¡·™©˜š¬œ¦›• ™ž¦š›™£¥ ™¢–§–£
¡—–•¡¶™£–•¡››ª£ªœ±•– ©˜®—¡•¡ ¦²
`k@?
]HY
k+HH?]YX_\
Qǚœ™ ¡—–ž¦¦£¦š•–¤¡° –£–¨§¦©–™œ™¥œ–®––š¢¦¶¦©–¬•–£–¨¦•¥ ™¢¦š•™›©¦šž¡š•©˜£šœªž¡±£
wk?]_
[@[?
^J©¡¥ ™£¦ ¢ ¥ ™šª•š•¢™™ ¢–š¥œ¡£¦©±¶™®š± ¨™§›–š•¦² °¡¤–¢ ™œ™ ¥˜œ™K È¡·™©˜ š ¬œ¦›• ™ž¦š›™£
¥ ™¢–§–£±¢œ±•š±™š•–ž©™›–£™š› ›–•– ˜¦£–°ª•¥ ™¢¦š•™›¢–¤°– ¡©™¥˜œ™™œ™¥¡ –¢
k??^^?
XJ^_
?J{H[Qµ•¢œ¦ž¦©™¦¢©™£¡©™±£–¨¦•¥ ™¢¦š•™¯¡š›¥–•¦ ¦›–©• –œ±©¡§£¡·™©–²
|k'H@?
]
k=?]
[X_
}@
[X^k+
[?X]
? @Q ­™›–°§¡ ©¦ ™¤£¦©±²•¦ ›–©š• ª›«™ ·•¦¥š¦œŸ©–² ¢™œ›™ ›¡›™£Yœ™—– –— ¡¤–£ ­¦
™š¥–œŸ¤ª²•¦›¡›™®Yœ™—–¥¦ ¦®–§©™›–¢§œ±£¡·™©š¤¡¤¦£œ±¶™£¥ –¢–§–£Ãš¥–œŸ¤–¢¡©™¦©¦™¤£¦©¦©©˜®¢™œ–›™š––•¢¦•š•¢ª¶™® –¤¦•–›ª£¦©Ÿ·™• ™š›¥– ¡¨¦©™±¬œ¦›• ™ž¦š›™£•–›–£Z
wk ?^ @@
[ ?X
Z Z H[Z
[Z?[X]
Qɪ¶¦š•¢ª¦•¥–¢˜·¦©©˜² ™š›¥– ¡¨¦©™±¬œ¦›• ™ž¦š›™£
•–›–£¦šœ™¯¡·¦•¦œ–¤¡¤¦£œ¦©–
k?Y^_
[@^~+
+X+
[XXQ¯–§¡¥–¥¡§¡±¢¬œ¦›• ™ž¦š›ª£¡·™©ªª¢¦œ™ž™¢¡¦• ™š›¥– ¡¨¦©™±¬œ¦›• ™ž¦š›™£•–›–£
k H\^] _
Q Y ?]@^ _
?
Z
?
^_
[}@
Y^k[
@
@Q ڛœž™•¦ ¢–¤§¦²š•¢™¦ ©¡ ¬œ¦›• ™ž¦š›ª £¡·™©ª •¦¥œ¡ £¡šœ¡ –š• ˜® › –£–› ™œ™
§¢™¨ª¶™®š±ž¡š•¦²³–¢ ¦¨§¦©©˜¦™œ™š› ªž¦©©˜¦·©ª ˜ª¢¦œ™ž™¢¡• ™š›¥– ¡¨¦©™±¬œ¦›• ™ž¦š›™£•–›–£Z
k?J^_
[}@
Y^k
[@X?]@^]
Z?Y
[?]@
[@XQ³ ™£¦©¦©™¦·©ª ¡¥ ¦§©¡¤©¡ž¦©©–°–§œ±™š¥–œŸ¤–¢¡©™±©¡–•› ˜•–£¢–¤§ª®¦ª£¦©Ÿ·¡¦• ™š›¥– ¡¨¦©™±¬œ¦›• ™ž¦š›™£•–›–£Z
€k"
]@@H+]?J^_
[}@
Y^k
+
[XXZ?]@^
?
Z
H+
[^^@\
Y~
}#kQÚ¥–œŸ¤–¢¡©™¦¹Êµª£¦©Ÿ·¡¦• ™š›¥– ¡¨¦©™±¬œ¦›• ™ž¦š›™£•–›–£
k*
H@?
]
k ] H]
[Z @ ^ ^] @[
[??JX_
Q?]@^]_
Z%[Z
X]?^
XZ
Y
[X??Q
?
J
J
??JX_
+?]@
[?+
Q
wk]@^]
]
[@\
[Q %Y
^
@\[Y@QÊ¡¶™•©˜¦š ¦§š•¢¡Ë•¡›™¦›¡›£¡š›™¥ ¦§–® ¡©±¶™¦–•¥˜œ™¥¦ ž¡•›™
–—ª¢Ÿ¥ ¦§–® ¡©±¶¡±–•š›–œŸ¨¦©™±›¡š›¡™œ™š ¦§š•¢¡¤¡¶™•˜ª·¦²™š¥–œŸ¤ª¦£˜¦¢š––•¢¦•š•¢ª¶™®ªšœ–¢™±®Ëª£¦©Ÿ·¡•–¥¡š©–š•Ÿ¥–œªž¦©™±¥–¢ ¦¨§¦©™²
k?^^
Y~
_
QH?]ZH[[~]
X?+
‚~
ƒ??
}k
^
H??„?
^_
[Qǚœ™¥ ™¥¦ ¦©–š›¦¬œ¦›• ™ž¦š›–²£¡·™©˜¥¡œ¦«©¡®–§™•š±©¡¢˜›œž¡•¦œ¦™œ™¥ –™š®–§™•¥–§›œž¦©™¦›š¦•™J¥–§š–¦§™-
3
©¦©™¦ › ¡››ª£ªœ±•– ©–² —¡•¡ ¦™K ¬œ¦›• ™ž¦š›–² £¡·™©˜ ª ›–•– –² ¢˜›œž¡•¦œŸ ©¡®–§™•š± ¢
¥–œ–¨¦©™™Ì¯›œž¦©–ͬ•–£–¨¦•¥ ™¢¦š•™›©¦šž¡š•©–£ªšœªž¡Z
k ~
^ _
[ Y
[ Y
[~Q̝ž–š•¡¢œ¦©©˜²¢–¢ ¡¶¡¶¦²ž¡š•™¬œ¦›• ™ž¦š›–²£¡·™©˜£–¨¦•¥ ™¢¦š•™›
• ¡¢£™ –¢¡©™–¥¦ ¡•– ¡Z
k H ?[^] ] Y…HZ Y X
^ ^
?+
Qϕ–¥–¤¢–œ™•–—¦š¥¦ž™•Ÿœªž·™²›–©• –œŸ©¡§£¡·™©–²¢¬›š• ¦£¡œŸ©˜®š™•ª¡«™±®
€k^]
+\H@Q
H
^+[~
[X@^Q?H+^[Z+?+\_
[Q
É¢–—–§©¡±–§¦¨§¡¢¦œ™ ©˜¦™¤§¦œ™±™§œ™©©˜¦¢–œ–š˜£–°ª•¥–¥¡š•Ÿ¢§¢™¨ª¶™¦š±ž¡š•™
†k " ?
[ ?
H
~ H?[ZH?]X
+\?
?J~Qɗ– ¥˜œ™£–¨¦•
ª£¦©Ÿ·™•Ÿ–¥¡š©–š•™š¢±¤¡©©˜¦š¥˜œŸ
‡k'?JX@^_
^
k?Y+^~_
Q?]@^~_
~\Y
@
[?
HX^H[QЪž·¦™—¦¤–¥¡š©¦¦
¢˜¥–œ©±•Ÿ¬œ¦›• ™ž¦š›–²£¡·™©–²•ª ¡—–•ª©¡›–•– ª–©¡ ¡ššž™•¡©¡Z
wk?]@^~_
Z[~]
?
}
~
[~kQН—¡±¬œ¦›• ™ž¦š›¡±£¡·™©¡›–•– ¡±©¦£–¨¦•ª¥ ¡¢œ±•Ÿš±š¥–£–¶Ÿ¢˜›œž¡•¦œ±¥ ¦§š•¡¢œ±¦•–¥¡š©–š•Ÿ™¥–§œ¦¨™• ¦£–©•ªZ
k
?
}k
~H~^ _
[ ? [?
X…H YZ @
^ ?
+
^?\
X
Q³–§–—©˜¦¥ ¦¢¦©•™¢©˜¦£¦ ˜—¦¤–¥¡š©–š•™ª£¦©Ÿ·¡• ™š›šœªž¡²©–°–¢›œž¦©™±¬œ¦›• ™ž¦š›–²£¡·™©˜Z
k<
H~\~~_
Z
?
^Z
@_^JZ
@
[^_
^
\^
J^Z?]@]^_
^QϜ¦›• ™ž¦š›™¦£¡·™©˜¥ ¦§š•¡¢œ±•–¥¡š©–š•Ÿ¢
ª›¡®©¦›¢¡œ™À™«™ –¢¡©©˜®¥–œŸ¤–¢¡•¦œ¦²Z
kH?]X
H+
X_
Q]~ _
? ?]
@?
+\X ^Z
? ^ [X ^Z [ Y ?] HQ % ?
^~_
??]@
Q”¡š•–©¦šž¡š•©˜¦šœªž¡™¥ –™š®–§±•™¤Y¤¡¥œ–®–°––—šœª¨™¢¡©™±¬œ¦›• ™ž¦š›–²£¡·™©˜Z
€k X
+\ [ @
Q Ѧ¨ª¶™¦ ™©š• ª£¦©•˜š–š• ˜£™› –£›¡£™–—šœª¨™¢¡¦£˜¦©¡§œ¦¨¡¶™£–— ¡¤–£ ¦¨¦¤¡›œ™©™¢¡•™£™œ¦°ž¦
ª¥ ¡¢œ±•ŸZ
†k?]@^_
[Z??H
Z
?Q
\^
J^^X[?
^H[QÚ¥–œŸ¤–¢¡©™¦¬œ¦›• ™ž¦š›–²£¡·™©˜§œ±¢˜¥–œ©¦©™±–¥¦ ¡«™²©¡›–•– ˜¦–©¡©¦ ¡ššž™•¡©¡
£–¨¦•š–¤§¡•Ÿ–¥¡š©ªš™•ª¡«™
ˆk'?JX@
^_
^
k@\]Z?]@@
^Z@
@YQÊ¡ ±§©–¦ªš• –²š•¢–›–•– –¦°–§™•š±§œ±–§©–°–•™¥¡¡››ª£ªœ±•– ©–²—¡•¡ ¦™
£–¨¦•¢˜¤¢¡•Ÿ¥–¨¡ ¥ ™™š¥–œŸ¤–¢¡©™™§ ª°–°–•™¥¡—¡•¡ ¦™Z
wk
_
\]]
[XH^Z~\X
?J]
H@
QÚ¥–œŸ¤–¢¡©™¦œ—˜®§ ª°™®—¡•¡ ¦²£–¨¦•¥ ™¢¦š•™›¥–¢ ¦¨§¦©™±£™¥–¨¡ ªZ
k"
H
?]@ZX
]]
YXX?ZXZ?HYZ
[Z~ZY@Z
[
Q?QZ[Y@]
[[[QΖ –•›–¦¤¡£˜›¡©™¦›–©•¡›•©˜®¢˜¢–§–¢£–¨¦•¢˜¤¢¡•Ÿ–¨–°™™œ™¥–¨¡ Z
k%
?]
^?J+^+[]@
^H‰@HY^
Q^
^ Y ^Q " ?? Y@Z ?[ Y@ ^
H] @ J
^ ?\]~Q ¾¦žŸ ¬œ¦›• –œ™•¡ ™¤ ¡››ª£ªœ±•– ©–² —¡•¡ ¦™ £–¨¦•
¢˜¤¢¡•Ÿ ¡¤§ ¡¨¦©™¦™œ™–¨–°™
&*"*Š‹
Œk :_
[^ ?
}
~ H~k Y
YHQ䗦°¡²•¦šœªž¡²©˜®©¡¨¡•™²©¡›œ¡¢™·ª¢˜›œž¡•¦œ±Ò¬•–£–¨¦•¥ ™¢¦š•™
›• ¡¢£¡£™™©˜£¥–¢ ¦¨§¦©™±£
€k [^ ~ H~Z ? @
?
] Y
4
@[
Z+?@
~?+@[Q
k#\\^
~H~@^[X?Z]
Y
JY
QȖ¨¦•¢–¤©™›©ª•Ÿ–¥¡š©–š•Ÿ¢¤ ˜¢¡
Žk?+
?]
^?J
^H+[]Y@Qµ—¦š¥¦žŸ•¦¥ ™•–›š¢¦¨¦°–¢–¤§ª®¡Ó¡¤˜£–°ª•¢˜¤¢¡•Ÿ ¡¤§ ¡¨¦©™¦§˜®¡•¦œŸ©˜®¥ª•¦²¥ ™¢–¤©™›©–¢¦©™™¨¡œ–—–— ¡•™•¦šŸ›¢ ¡žª
kH+
kH+
_^_
[+
H[]?
J
Z?]@~\]
[
[Qϕ–¥–¤¢–œ™•š–® ¡©™•Ÿ—¦¤–¥¡š©–š•Ÿ¢¡·¦²£¡·™©˜
2
$#$":""#$
&*$:*‘<&%‘<*
$‹
’k?^??
@
?
?^]?]
Q&+]^^@?
]
~@?YQ³ ™ª§¦ ¨¡©™™¥™œ˜–—¦™£™ ª›¡£™–©™—ª§ª•¤¡¶™¶¦©˜–•¥– ¦¤¡¥™œŸ©˜£
§™š›–£
wk+
+HH[Y@QÊ¡¶™•©˜²›–¨ª®©¦£–¨¦•
¤¡¶™¶¡•Ÿ–•¥™œŸ©–°–§™š›¡š©™¤ª–— ¡—¡•˜¢¡¦£–²§¦•¡œ™Z
“k Y^ YH
?? @ \
[ HH[^Q䖗 ¡—¡•˜¢¡¦£–²§¦•¡œ™¥™œŸ©˜²§™š›§–œ¨¦©¢˜š•ª¥¡•Ÿ©¦—–œ¦¦
ž¦£©¡¥–œ©ª¢˜š–•ª¤ª—¡Z
k Y +^ ?~ ] X XQ
#?^ HH[~ ] ^^ ?Q ϕ– ±¢œ±¦•š±
¢¡¨©˜£ªšœ–¢™¦£¢£™©™£™¤¡«™™–¥¡š©–š•™›–©•¡›•¡š¥™œŸ©˜£§™š›–£¦°–¤¡›œ™©™¢¡©™±™œ™¥–•¦ ™›–©• –œ±©¡§¥™œ–²Z
Œk +^ ? ] @ @
[ ?X
@X Z[?
HZ?^@+
+\
[^?Y_
?
Q­¡œ™ž™¦›–©•¡›•¡š
¥ –¢–§›–²©¡®–§±¶¦²š±¥–§©¡¥ ±¨¦©™¦£¥ ™¢–§™•›•–£ªž•–£¦•¡œœ™ž¦š›™¦ž¡š•™
¥™œ˜•¡›¨¦–›¡¨ª•š±¥–§©¡¥ ±¨¦©™¦£ž•–¢¦§¦•›¥– ¡¨¦©™–¥¦ ¡•– ¡¬œ¦›• ™ž¦š›™£•–›–£Z
€k?]
^?Y?
^??~
?~\~?
Qϕ–ªœªž·¡¦••–ž©–š•Ÿ¥ –¥™œ¡™š©™¨¡¦•¢–¤£–¨©–š•Ÿ¤¡›œ™©™¢¡©™±¥™œŸ©–°–§™š›¡Z
†k%Y?]@^?]
[
+
Y@~\~\ ?
}YZ H Q ?QkQ ³™œŸ©˜¦ §™š›™ ›–•– ˜¦ ©¦
¥–§®–§±•›š––•¢¦•š•¢ª¶™£§¦•¡œ±£¥™œ˜¢ ¡¶¡•š±š ¡§™¡œŸ©˜£—™¦©™¦£ž•–
¢¦§¦•›¥–•¦ ¦ª¥ ¡¢œ¦©™±¥™œ–²Z
k Y ?
^ ?+
[ ?H
[ ?
[_^H[
[?
?]
Y³–§›œ¡§©˜¦·¡²—˜™
¢™©•˜§œ±› ¦¥œ¦©™±¥™œŸ©–°–§™š›¡š›–©š• ª™ –¢¡©˜š¥¦«™¡œŸ©–§œ±§¡©©–²¥™œ˜
š «¦œŸ ¥–œªž¦©™± –¥•™£¡œŸ©˜® ¬›š¥œª¡•¡«™–©©˜® ®¡ ¡›•¦ ™š•™› ™ —¦¤–¥¡š©–š•™ ¢
¡—–•¦
5
&?
]
[@
?X
H@?
X?
³ ™ž™©˜™§¦²š•¢™±¥–¥ ¦§–•¢ ¡¶¦©™–•§¡ž™X
Yµ•§¡ž¡Ò¬•–¢©¦¤¡¥©¡± ¦¡›«™±¢šœ¦§š•¢™¦—œ–›™ –¢¡©™±¤¡›œ™©™¢¡©™±™œ™
¥¦ ¦›–š¡¥™œŸ©–°–§™š›¡¥ ™¢–§±¶¡±›©¦›–©• –œ™ ª¦£–£ª¥–§Ô¦£ª¥™œ˜š¢˜®–§–£
¥™œŸ©–°–§™š›¡™¤¥ –¥™œ¡¢©¡¥ ¡¢œ¦©™™–¥¦ ¡•– ¡Z
Y³ ™š™œŸ©–£¤¡¶¦£œ¦©™™¥™œŸ©–°–§™š›¡™œ™–° ¡©™ž¦©™™®–§¡ ¦¡›•™¢©¡±š™œ¡
š–¤§¡¢¡¦£¡±§¢™°¡•¦œ¦£–•— ¡š˜¢¡¦•¥™œª¢©¡¥ ¡¢œ¦©™™–¥¦ ¡•– ¡Z
Yǚœ™¥™œŸ©˜²§™š›™š› ™¢™•š±™œ™¥¦ ¦›–š™•š±•–¤ª—Ÿ±¤¡§©¦²› –£›–²£–°ª•
«¦¥œ±•Ÿš±¤¡–— ¡—¡•˜¢¡¦£ª§¦•¡œŸ™¤Y¤¡ž¦°–¥™œŸ©˜²§™š›—ª§¦•¥¦ ¦£¦¶¡•Ÿš±¢
©¡¥ ¡¢œ¦©™™¢˜®–§¡™¤¥ –¥™œ¡™¥™œ¡—ª§¦•–•— –·¦©¡›–¥¦ ¡•– ª
µ•§¡ž¡±¢œ±¦•š±šœ¦§š•¢™¦£©¦¢¦ ©–²™œ™–·™—–ž©–²¬›š¥œª¡•¡«™™¥™œ˜©¡ ª·¦©™¦£¥ ¡¢™œ¢˜¥–œ©¦©™± ¡—–•µ©¡£–¨¦•—˜•Ÿ¥ ¦§–•¢ ¡¶¦©¡¥ ™©±•™¦£š––•¢¦•š•¢ª¶™®£¦ ¥ ¦§–š•– –¨©–š•™ª›¡¤¡©©˜®©™¨¦X
K­¡§¦¨©–ª§¦ ¨™¢¡²•¦¥™œª–—¦™£™ ª›¡£™¡ ª›™ ¡š¥–œ¡°¡²•¦•¡›ž•–—˜£–¨©–—˜œ–¥ –•™¢–§¦²š•¢–¢¡•Ÿš™œ¡£–•§¡ž™¯š¦°§¡©¡®–§™•¦šŸ¢š•– –©¦–•¥™œŸ©–°–
§™š›¡©¦§–¥ªš›¡²•¦©¡®–¨§¦©™±¥™œŸ©–°–§™š›¡©¡–§©–²œ™©™™š¢¡£™µ•§¡ž¡£–¨¦•—˜•Ÿ¥ ™ž™©–²Ìš›¡ž›¡Í¥™œ˜©¡¤¡§©–¥ ™¥ ™©±•™™£¦ ¥ ¦§–š•– –¨©–š•™–¥¦ ¡•– £–¨¦•›–£¥¦©š™ –¢¡•Ÿ¢–¤©™›¡¶™¦ªš™œ™±™©¦¥–•¦ ±•Ÿš¥–š–—©–š•Ÿª¥ ¡¢œ¦©™±
K¯šœªž¡¦¦šœ™¥ –™š®–§™•¤¡›œ™©™¢¡©™¦¥™œŸ©–°–§™š›¡™œ™ ¡—–•¡¥ ¦ ˜¢¡¦•š±¥–›¡›–²Yœ™—–§ ª°–²¥ ™ž™©¦–•¥ªš•™•¦¢˜›œž¡•¦œŸ™ª§¦ ¨™¢¡²•¦¥™œª¢£¡•¦ ™¡œ¦§–¥–œ©–²¦¦–š•¡©–¢›™­™›–°§¡©¦¥˜•¡²•¦šŸ™¤¢œ¦žŸ¥™œª™¤ ¡š¥™œ™¢¡¦£–²
§¦•¡œ™™œ™¢¦š•™¦¦¢–— ¡•©–£©¡¥ ¡¢œ¦©™™¥–›¡¥™œŸ©˜²§™š›¢ ¡¶¡¦•š±™£–¨¦•
¥ –™¤–²•™–•§¡ž¡­¡²§™•¦¥ ™ž™©ª¤¡›œ™©™¢¡©™±¥™œŸ©–°–§™š›¡™ªš• ¡©™•¦¦¦
K³ ™¢›œž¦©™™¥™œ˜©¡®–§±¶¦²š±¢¤¡°–•–¢›¦¢˜ –¢©±²•¦¥™œŸ©˜²§™š›¢¥ –¥™œ¦¥ –¢¦ Ÿ•¦©¦¤¡«¦¥™œ™šŸœ™¤ª—Ÿ±¥™œ˜¤¡§¦•¡œŸÇšœ™™£¦¦•£¦š•–¤¡›œ™©™¢¡©™¦¥™œŸ©–°–§™š›¡•–¥ ™¥–¢•– ©–£¥ªš›¦¥™œ˜£–¨¦•¥ –™¤–²•™–•§¡ž¡Z
K ³ ™ ¡š¥™œ–¢›¦ —–œŸ·™® •–©›™® ¤¡°–•–¢–› š «¦œŸ š©™¨¦©™± ™š›¡ –•§¡ž™ ¤¡
šž¦•¤¡›œ™©™¢¡©™±¥™œŸ©–°–§™š›¡©¡§¦¨©–¤¡› ¦¥œ±²•¦–— ¡—¡•˜¢¡¦£˜¦§¦•¡œ™©¡
–¥– ¡®
՜™©©˜¦ ¤¡°–•–¢›™ ¥ ™ ¡š¥™œ–¢›¦ £–°ª• ¥ –°™—¡•Ÿš± ¥–§ §¦²š•¢™¦£ š–—š•¢¦©©–²
£¡šš˜¥–¬•–£ª¥–§§¦ ¨™¢¡¶™¦–¥– ˜§–œ¨©˜ ¡š¥–œ¡°¡•Ÿš±š–—¦™®š•– –©§–š›™
±§–£šœ™©™¦² ¦¤¡™–›–œ–› ¡±§–š›™Z
K­¦¥–œŸ¤ª²•¦šŸ•ª¥˜£™™œ™¥–¢ ¦¨§¦©©˜£™¥™œŸ©˜£™§™š›¡£™Ãš¥–œŸ¤–¢¡©™¦
¥™œŸ©˜®§™š›–¢š•ª¥˜£™™œ™©¦ ¡¤¢¦§¦©©˜£™¤ª—Ÿ±£™¢¦§¦•›–— ¡¤–¢¡©™Ìª¤›–°–Í
¥ –¥™œ¡ ¥–¢˜·¦©©–£ª • ¦©™ ¥™œŸ©–°– §™š›¡ – £¡•¦ ™¡œ ¤¡›œ™©™¢¡©™ ™ –•§¡ž¦
¥™œ˜Z
K Ֆ ©¡ž¡œ¡ ¥™œ¦©™± ©¡§¦¨©– ¤¡À™›š™ ª²•¦ ˜ž¡°™ ªš•¡©–¢›™ °œª—™©˜ ¥ –¥™œ¡
™ª°œ¡©¡›œ–©¡§™š›¡Çšœ™¢–¢ ¦£±¥™œ¦©™±¥ –™š®–§™•™¤£¦©¦©™¦¬•™®ªš•¡©–¢–›
£–¨¦•¥ –™¤–²•™¤¡›œ™©™¢¡©™¦¥™œŸ©–°–§™š›¡™–— ¡•©¡±–•§¡ž¡¥™œ˜Z
KÖª§Ÿ•¦–š–—¦©©––š•– –¨©˜›–°§¡¢˜¥–œ©±¦•¦¢ ¦¤¡©™¦¢©¦§–š•ª¥©˜®§œ±–š£–• ¡ªž¡š•›¡®©¡¥ ™£¦ ¢ª¨¦šª¶¦š•¢ª¶¦²š•¦©¦³–° ª¨¡¶™²š±¥™œŸ©˜²§™š›
£–¨¦•©¡ž¡•Ÿ ¦¤¡©™¦š› ˜•˜®J©¡¥ ™£¦ ¤¡š•¦©–²K¥ ¦§£¦•–¢ž•–£–¨¦•š•¡•Ÿ¥ ™ž™©–²–•§¡ž™¥™œ˜
@
?X
H@?
[X?
~\@\
[+XQ
K³¦ ¦§©¡ž¡œ–£™š¥–œŸ¤–¢¡©™±›¡¨§˜² ¡¤¥ –¢¦ ±²•¦¥ ¡¢™œŸ©–š•Ÿ¤¡› ˜•™±
©™¨©¦°–¤¡¶™•©–°–›–¨ª®¡­¦¥ ™£¦©±²•¦¥™œª¦šœ™©™¨©™²¤¡¶™•©˜²›–¨ª®š¢–—–§©–©¦–•› ˜¢¡¦•š±™\™œ™¤¡› ˜¢¡¦•š±š¤¡§¦ ¨›¡£™™¤¡¦§¡©™¦£­™›–°§¡©¦À™›š™-
6
ª²•¦©™¨©™²¤¡¶™•©˜²›–¨ª®¢–•› ˜•–£¥–œ–¨¦©™™
ǚœ™ ¥™œ¡ šœªž¡²©– ª¥¡§¦• ©™¨©™² ¤¡¶™•©˜² ›–¨ª® £–¨¦• ¥–°©ª•Ÿš± µ•› –²•¦ ¤¡¶™•©˜²›–¨ª®¤¡ ˜ž¡°¦°––•¢–§¡™ª—¦§™•¦šŸž•––©¥¦ ¦£¦¶¡¦•š±š¢–—–§©–™¥ ™
œ—–£ª°œ¦™œ—–²°œª—™©¦¥ –¥™œ¡©¦›¡š¡¦•š±©™¥™œŸ©–°–§™š›¡©™§ ª°™®ž¡š•¦²
¥™œ˜
K³ –¢¦ ±²•¦Àª©›«™–©™ –¢¡©™¦¥ ª¨™©˜©™¨©¦°–¤¡¶™•©–°–›–¨ª®¡³ ™–•šª•š•¢™™©– £¡œŸ©–² ¡—–•˜©™¨©¦°–¤¡¶™•©–°–›–¨ª®¡™¦°–¢–¤¢ ¡•©–²¥ ª¨™©˜¥ ¦¨§¦ž¦£¥ ™š•ª¥™•Ÿ› ¡—–•¦¢˜¥–œ©™•¦•¦®©™ž¦š›–¦–—šœª¨™¢¡©™¦£¡·™©˜Ê¡£¦§œ¦©©–¦š ¡—¡•˜¢¡©™¦£–¨¦•—˜•Ÿ–—ªšœ–¢œ¦©–¥–¢ ¦¨§¦©©˜£™§¦•¡œ±£™©¡œ™ž™¦£
›œ¦²›™®–•œ–¨¦©™²™œ™¥–¥¡§¡©™¦£–—œ–£›–¢
Kµ•› ˜¢¡²•¦©™¨©™²¤¡¶™•©˜²›–¨ª®¢ ªž©ª•–œŸ›–¥ ™¢˜¥–œ©¦©™™š¥¦«™¡œŸ©˜® ¦¤–¢•¡›™®›¡›¢ ¦¤©˜¦™©¡›œ–©©˜¦­™¨©™²¤¡¶™•©˜²›–¨ª®–•› ˜¢¡²•¦¤¡ ˜ž¡°–•¢–§¡™–•¥ªš›¡²•¦š ¡¤ª›¡›•–œŸ›–¥™œŸ©˜²§™š›¢©¦§ ™•š±¢–— ¡—¡•˜¢¡¦£ª
§¦•¡œŸ ³ ™ ¢˜¥–œ©¦©™™ ¢š¦® § ª°™® ¡—–• ¥– ¡š¥™œ–¢›¦ ©™¨©™² ¤¡¶™•©˜² ›–¨ª®
§–œ¨¦© ¡—–•¡•Ÿ¡¢•–£¡•™ž¦š›™
K‹›œ¡§™•¦¥™œª©¡¢¦ š•¡›™œ™©¡¥–œ¦šœ™¥™œŸ©˜²§™š›©¦¤¡› ˜•©™¨©™£¤¡¶™•©˜£›–¨ª®–£­¦¤¡¶™¶¦©©˜²§¢™¨ª¶™²š±¥–™©¦ «™™¥™œŸ©˜²§™š›¥¦ ¦£¦¶¡¦•
¥™œª¢©¡¥ ¡¢œ¦©™™¥ –•™¢–¥–œ–¨©–£©¡¥ ¡¢œ¦©™¥™œ¦©™±™¥™œ™•¢š¦ž•–¥–¥¡§¡¦•š±¦£ª©¡¥ª•™µ— ¡•™•¦¢©™£¡©™¦ž•–§œ±¥–œ©–²–š•¡©–¢›™¥–šœ¦¢˜›œž¦©™±
©¦–—®–§™£–©¦›–•– –¦¢ ¦£±
@
?H@?
?Y+
[X[X?
K³¦ ¦§©¡ž¡œ–£™š¥–œŸ¤–¢¡©™±›¡¨§˜² ¡¤¥ –¢¦ ±²•¦¥ ¡¢™œŸ©–š•Ÿ¤¡› ˜•™±
¤¡¶™•©–°–›–¨ª®¡­¦¥ ™£¦©±²•¦¥™œª¦šœ™¤¡¶™•©˜²›–¨ª®š¢–—–§©–©¦¥¦ ¦£¦¶¡¦•š±™\™œ™¤¡› ˜¢¡¦•š±š¤¡§¦ ¨›¡£™™¤¡¦§¡©™¦£­™›–°§¡©¦À™›š™ ª²•¦¤¡¶™•©˜²
›–¨ª®¢–•› ˜•–£¥–œ–¨¦©™™Çšœ™¥™œ¡šœªž¡²©–ª¥¡§¦•©™¨©™²¤¡¶™•©˜²›–¨ª®£–¨¦•¥–°©ª•Ÿš±¹—¦§™•¦šŸž•–¤¡¶™•©˜²›–¨ª®š¢–—–§©–¥¦ ¦£¦¶¡¦•š±¥ ™¢š¦®ª°œ¡®
™œ—˜®°œª—™©¡®¥ –¥™œ¡©¦›¡š¡±šŸ©™¥™œŸ©–°–§™š›¡©™§ ª°™®ž¡š•¦²¥™œ˜
K³ –¢¦ ±²•¦Àª©›«™–©™ –¢¡©™¦¥ ª¨™©˜¤¡¶™•©–°–›–¨ª®¡³ ™–•šª•š•¢™™©– £¡œŸ©–² ¡—–•˜¤¡¶™•©–°–›–¨ª®¡™¦°–¢–¤¢ ¡•©–²¥ ª¨™©˜¥ ¦¨§¦ž¦£¥ ™š•ª¥™•Ÿ
› ¡—–•¦¢˜¥–œ©™•¦•¦®©™ž¦š›–¦–—šœª¨™¢¡©™¦£¡·™©˜Ê¡£¦§œ¦©©–¦š ¡—¡•˜¢¡©™¦
£–¨¦•—˜•Ÿ–—ªšœ–¢œ¦©–¥–¢ ¦¨§¦©©˜£™§¦•¡œ±£™©¡œ™ž™¦£›œ¦²›™®–•œ–¨¦©™²™œ™
¥–¥¡§¡©™¦£–—œ–£›–¢
K ³ ™ ¢ ¦¤©–£ ¥ –¥™œ¦ ¢˜¥–œ©±¦£–£ ©¦ ¥¦ ¥¦©§™›ªœ± ©– –—¦š¥¦žŸ•¦ –•šª•š•¢™¦—–›–¢–°–š£¦¶¦©™±©¡¥ ¡¢œ±¶¦²¥œ™•˜Ö–›–¢–¦š£¦¶¦©™¦£–¨¦•¥ ™¢¦š•™›
¤¡›œ™©™¢¡©™¥™œŸ©–°–§™š›¡™•¦£š¡£˜£›–•§¡ž¦
K‹›œ¡§™•¦¥™œª©¡¢¦ š•¡›™œ™©¡¥–œ¦šœ™¥™œŸ©˜²§™š›©¦¤¡› ˜•¤¡¶™•©˜£
›–¨ª®–£­¦¤¡¶™¶¦©©˜²§¢™¨ª¶™²š±¥–™©¦ «™™¥™œŸ©˜²§™š›¥¦ ¦£¦¶¡¦•¥™œª¢
©¡¥ ¡¢œ¦©™™ ¥ –•™¢–¥–œ–¨©–£ ©¡¥ ¡¢œ¦©™ ¥™œ¦©™± ™ ¥™œ™• ¢š¦ ž•– ¥–¥¡§¡¦•š±
¦£ª©¡¥ª•™
µ— ¡•™•¦¢©™£¡©™¦ž•–§œ±¥–œ©–²–š•¡©–¢›™¥–šœ¦¢˜›œž¦©™±©¦–—®–§™£–©¦›–•– –¦¢ ¦£±
7
$=•%$:%*%
#$;%$:""Z
,<"#$
"–*Š#%$
³¦ ¦§ ™š¥–œŸ¤–¢¡©™¦£ ©¦–—®–§™£– –¤©¡›–£™•Ÿš± š ª›–¢–§š•¢–£¥–¬›š¥œª¡•¡«™™
Ú¥–œŸ¤ª²•¦š ¦§š•¢¡™©§™¢™§ª¡œŸ©–²¤¡¶™•˜
¹•™œ™¤™ ª²•¦–•®–§˜
¾¦£¥¦ ¡•ª ¡ —¡•¡ ¦™ ¢˜·¦ Û
500É¥ ™¢–§™•›¥–¢ ¦¨§¦©™±£
­¦— –š¡²•¦—¡•¡ ¦¢–°–©Ÿ
­¦— –š¡²•¦—¡•¡ ¦¢¢–§–Ü£˜
՜±™š¥–œŸ¤–¢¡©™±¢©ª• ™¥–£¦¶¦©™²
­¦¢˜— ¡š˜¢¡²•¦¢£¦š•¦š—˜•–¢˜££ªš– –£
V
­¡¥ ±¨¦©™¦¯
³–š•–±©©˜²•–›
^^›œ¡šš¤¡¶™•˜
ɛ– –š•Ÿ ¢ ¡¶¦©™± —¦¤ ©¡° ª¤›™
/min
~
8
”™šœ––—– –•–¢¢£™©ª•ª
³¦ ¦£¦©©˜²•–›
J
È¡·™©¡™£¦¦•š¦ •™À™›¡•š––•¢¦•š•¢™± • ¦—–¢¡©™±£ •¦®©™ž¦š›–°– ¦°œ¡£¦©•¡Ìµ—¦¤–¥¡š©–š•™£¡·™©™–—– ª§–¢¡©™±Í
ɦ •™À™›¡•š––•¢¦•š•¢™±X
× ?Y+%+ˆØØÙ½Ø ¢˜§¡©
¸¿´Ø¸Ø´¸©¡š –›§–¸¿´Ø¸Ø´Â
– °¡©–£ ¥– š¦ •™À™›¡«™™ µµµ
ÌÏÐȀ¼Í ´½´½ØØ È–š›–¢š›¡±
–—œ¡š•Ÿ J° ڙ£›™ ªœ Ц©™©° ¡§š›¡±¸ÙK
Ζ¥™±
ɦ •™À™›¡•¡
š––•¢¦•š•¢™± ©¡®–§™•š± ©¡ –À™«™¡œŸ©–£
š¡²•¦
›–£¥¡©™™
Ì<+Q^%-^Í¥–¡§ ¦šªX
www.felisatti.es
www.felisatti.eu
3
=HJ
´K¼ª£–¢˜¦®¡ ¡›•¦ ™š•™›™–¥ ¦§¦œ¦©˜¢š––•¢¦•š•¢™™šÓµÉ¾´¸¸Ø»ØY¸ØØØ
ϛ¢™¢¡œ¦©•©˜²ª –¢¦©Ÿ¤¢ª›–¢–²£–¶©–š•™JQWAKݧÖJ€KÞ
102
ϛ¢™¢¡œ¦©•©˜²ª –¢¦©Ÿ¤¢ª›–¢–°–§¡¢œ¦©™±JQрKݧÖJ€KÞ
­¦–¥ ¦§¦œ¦©©–š•ŸJÎKݧÖJ€KÞ
91
3
¸Kµ¥¦ ¡•– §–œ¨¦©©¡§¦¢¡•Ÿš ¦§š•¢¡¤¡¶™•˜– °¡©–¢šœª®¡
»K¯™— ¡«™–©©˜¦®¡ ¡›•¦ ™š•™›™–¥ ¦§¦œ¦©˜¢š––•¢¦•š•¢™™šÓµÉ¾´Á¿´ÙY¸ØØÁ
Ѧ¤›¡§¦ ¦¢¡
Ѧ¤›¡³¯Ú
³–œ©–¦š ¦§©¦›¢¡§ ¡•™ž©–¦¤©¡ž¦©™¦›– ¦›•™ –¢¡©©–°–¢™— –ªš›– ¦©™±JhKÝ\¸Þ
2.5
­¦–¥ ¦§¦œ¦©©–š•ŸJÎKÝ\¸Þ
1.5
³–œ©–¦š ¦§©¦›¢¡§ ¡•™ž©–¦¤©¡ž¦©™¦›– ¦›•™ –¢¡©©–°–¢™— –ªš›– ¦©™±JhKÝ\¸Þ
2.5
­¦–¥ ¦§¦œ¦©©–š•ŸJÎKÝ\¸Þ
1.5
½K Ê¡±¢œ¦©©¡± ¢™— ¡«™–©©¡± ®¡ ¡›•¦ ™š•™›¡ £–¨¦• šœª¨™•Ÿ §œ± š ¡¢©¦©™± ¡¤©˜®£–§¦œ¦²£¡·™©–§©–°–¢™§¡™™š¥–œŸ¤–¢¡•Ÿš±§œ±¥ ¦§¢¡ ™•¦œŸ©–²–«¦©›™š•¦¥¦©™¢–¤§¦²š•¢™±¢™— ¡«™™©¡–¥¦ ¡•– ¡
¿K³ ¦§ª¥ ¦¨§¦©™¦
¹ –¢¦©Ÿ ¢™— ¡«™™ ¥ ™ ¦¡œŸ©–£ ™š¥–œŸ¤–¢¡©™™ £¡·™©˜ £–¨¦• –•œ™ž¡•Ÿš± –•
¤¡±¢œ¦©©–°–šª££¡ ©–°–¤©¡ž¦©™±¢¤¡¢™š™£–š•™–•š¥–š–—¡™š¥–œŸ¤–¢¡©™±£¡·™©˜
µ¥ ¦§¦œ™•¦ §–¥–œ©™•¦œŸ©˜¦ £¦ ˜ ¤¡¶™•˜ –¥¦ ¡•– ¡ ™š®–§± ™¤ –«¦©›™ ª –¢©±¢–¤§¦²š•¢™±¢ ¦¡œŸ©˜®ªšœ–¢™±®¬›š¥œª¡•¡«™™¥ ™©™£¡±¢–¢©™£¡©™¦¢š¦¬•¡¥˜
¡—–ž¦°– «™›œ¡ •¡›™¦ ›¡› ¢ ¦£± ¢ •¦ž¦©™¦ ›–•– –°– £¡·™©¡ ¢˜›œž¦©¡ ›–°§¡ –©¡
¡—–•¡¦•©¡®–œ–š•–£®–§ª¡•¡›¨¦¢ ¦£±¥¦ ¦›œž¦©™±
9
‡
?JJ?
]Q
`Q?JJQ
Ȗ§¦œŸ
­–£™©¡œŸ©–¦©¡¥ ±¨¦©™¦¯
”¡š•–•¡¢ ¡¶¦©™±·¥™©§¦œ±©¡®®
–—\£™©
­¡™—–œŸ·¡±
00
°œª—™©¡ ¥ –éš• ª- ¥™œ¡££
450
£¦©•
ՙ¡£¦• ¥™œŸ©–°–§™š›¡££
ՙ¡£¦• ¥–š¡§–ž©–°– –•¢¦ š•™±
¥™œŸ©–°–§™š›¡££
È¡šš¡¢š––•¢¦•š•¢™™š¥ –«¦§ª –²
+{-Ø´\¸ØØ»
­¡¥ ±¨¦©™¦¯
Ö¡•¡ ¦± Ç£›–š•Ÿ€ž
<Q´ÄظÁ
È¡šš¡›°
¯®–§©–¦©¡¥ ±¨¦©™¦¯à
¯˜®–§©–¦©¡¥ ±¨¦©™¦¯
Ê¡ ±§©–¦
ªš• –²- ¾–›¤¡ ±§›™€
š•¢–
¯ ¦£±¤¡ ±§›™£™©
<´ÄØ
È¡šš¡›°
Μ¡šš¤¡¶™•˜
CS165/18L
18
4000
57
40
165
20
3,5
18
2.6
0.6
220-240
18
6.5
30
0.9
^^
|Q?
]Q
¯›–£¥œ¦›•¥–š•¡¢›™¥™œ˜¢®–§™•X
³™œ¡ ªž©¡±¬œ¦›• ™ž¦š›¡±§™š›–¢¡±¡››ª£ªœ±•– ©¡±
Ö¡•¡ ¦±¡››ª£ªœ±•– ©¡±
¹š• –²š•¢–¤¡ ±§©–¦
ՙš›¥™œŸ©˜²Jªš•¡©–¢œ¦©©¡¥™œ¦K
Й©¦²›¡©¡¥ ¡¢œ±¶¡±
̝ž·¦š•™° ¡©©˜²
³¦ ¦®–§©™›
Ѫ›–¢–§š•¢–¥–¬›š¥œª¡•¡«™™
³œ¡š•™›–¢˜²Àª•œ± Ζ£¥œ¦›•¡«™±£–§¦œ™£–¨¦•£¦©±•Ÿš±™¤°–•–¢™•¦œ¦£
10
1
2
1
1
1
1
Ֆ¥–œ©™•¦œŸ©–
1
1
5
?

J^?
`Q?

J^
?
H
%
?
?]
Y
|Q
Q
´K³™œ¡ ªž©¡±¬œ¦›• ™ž¦š›¡±§™š›–¢¡±¡››ª£ªœ±•– ©¡±J§¡œ¦¦¥–•¦›š•ªÌ¥™œ¡ÍK
¥ ¦§©¡¤©¡ž¦©¡§œ±¢˜¥–œ©¦©™±¥ –§–œŸ©˜®™¥–¥¦ ¦ž©˜®¥ ±£˜® ¦¤–¢ ¦¤–¢¥–§
ª°œ–£¢§ ¦¢¦š™©¦š• –™•¦œŸ©˜®™£¦—¦œŸ©˜®¥œ™•¡®©¡–š©–¢¦§ ¦¢¦š™©˜JÕɳ
µÉ³ÈÕâÀ¡©¦ ˜™•¥K¢¥ –™¤¢–§š•¢¦©©˜®™—˜•–¢˜®ªšœ–¢™±®
¸K ³™œ¡ ¥ ¦§©¡¤©¡ž¦©¡ §œ± ¬›š¥œª¡•¡«™™ ¥ ™ •¦£¥¦ ¡•ª ¦ –› ª¨¡¶¦² š ¦§˜
–• ØãÉ §– Û½ØãÉ –•©–š™•¦œŸ©–² ¢œ¡¨©–š•Ÿ ¢–¤§ª®¡ ©¦ —–œ¦¦ ÄØå ™ –•šª•š•¢™¦£
¥ ±£–°–¢–¤§¦²š•¢™±¡•£–šÀ¦ ©˜®–š¡§›–¢
»K¹š•¡©–¢œ¦©©˜²š –›šœª¨—˜¥™œ˜š–š•¡¢œ±¦•»°–§¡
½KÕ¡•¡™¤°–•–¢œ¦©™±ª›¡¤¡©¡©¡£¡ ›™ –¢–ž©–²•¡—œ™ž›¦¢À– £¡•¦£¦š±«™°–§
11
6
??]@
`Q
?
´K³ –¢¦ Ÿ•¦©¡¥ ±¨¦©™¦¢š¦•™™©¡¥ ±¨¦©™¦¥™•¡©™±¤¡ ±§©–°–ªš• –²š•¢¡
­¡¥ ±¨¦©™¦ ™š•–ž©™›¡ ¥™•¡©™± §–œ¨©– š––•¢¦•š•¢–¢¡•Ÿ ¤©¡ž¦©™ ª›¡¤¡©©–£ª ©¡
£¡ ›™ –¢–ž©–²•¡—œ™ž›¦¤¡ ±§©–°–ªš• –²š•¢¡
¸K¹—¦§™•¦šŸ¢•–£ž•–©–£™©¡œŸ©˜¦©¡¥ ±¨¦©™±¥™œ˜™—¡•¡ ¦™–§™©¡›–¢˜Çšœ™
©–£™©¡œŸ©–¦©¡¥ ±¨¦©™¦—¡•¡ ¦™¢˜·¦©¡¥ ±¨¦©™±©¡›–•– –¦ ¡šž™•¡©¡¥™œ¡§¢™°¡•¦œŸ£–¨¦•—˜•Ÿ¥–¢ ¦¨§¦©¢ ¦¤ªœŸ•¡•¦¥¦ ¦° ¦¢¡
|Q~
H
³ ¦¨§¦ ž¦£ ¡—–•¡•Ÿ š ™©š• ª£¦©•–£ ª—¦§™•¦šŸ ž•– —¡•¡ ¦± ¥–§›œž¦©¡ ¥ ¡¢™œŸ©–
³ ¦¨§¦ž¦£¥ ™š•ª¥¡•Ÿ› ¡—–•¦ª—¦§™•¦šŸ¢•–£ž•–—¡•¡ ¦±¥œ–•©–¢®–§™•¢›– ¥ªš™©š• ª£¦©•¡Çšœ™—¡•¡ ¦±ªš•¡©–¢œ¦©¡©¦¥œ–•©––©¡£–¨¦•¢˜¥¡š•Ÿ¢–¢ ¦£±
¡—–•˜™• ¡¢£™ –¢¡•Ÿ–¥¦ ¡•– ¡
Q
]H
­¦¥ ¡¢™œŸ©¡± ¥–œ± ©–š•Ÿ ¥–§›œž¦©™± —¡•¡ ¦™ £–¨¦• ¥–¢ ¦§™•Ÿ ¢˜›œž¡•¦œŸ
Î –£¦•–°––— ¡•©–¦©¡¥ ¡¢œ¦©™¦¢ ¡¶¦©™¦§¢™°¡•¦œ±£–¨¦•¥ ™¢¦š•™›–¥¡š©–²
š™•ª¡«™™
‡QH
[^?
³¦ ¦§©¡ž¡œ–£ ¡—–•˜©¡§¦©Ÿ•¦¤¡¶™•©˜¦¥ ™š¥–š–—œ™©™±J–ž›™·œ¦£©¡ª·©™›™¥¦ ž¡•›™K™ª§¦ ¨™¢¡±¥™œª–—¦™£™ ª›¡£™¢¥–œ–¨¦©™™¢›–•– –£ª§–—©–›–©• –œ™ –¢¡•Ÿ¦Ü ¡—–•ª¥ –™¤¢¦§™•¦¥ –—©˜²¥ªš›
ˆQ?
—#
?]
Y
­™¢›–¦£šœªž¡¦©¦¥ ™£¦©±²•¦¡— ¡¤™¢©˜¦› ª°™¢›¡ž¦š•¢¦ ¡—–ž¦°–™©š• ª£¦©•¡
³¦ ¦§¥ –¢¦§¦©™¦£›¡›™®Yœ™—– ¡—–•¥–©¡š• –²›¦™–—šœª¨™¢¡©™¥™œ˜–•š–¦§™©±²•¦¡››ª£ªœ±•– ©ª—¡•¡ ¦
`k
?]
YQ
Y­¡¨£™•¦©¡À™›š¡•– ·¥™©§¦œ±™ª§¦ ¨™¢¡²•¦¦°–
YÉ¥–£–¶Ÿ·¦š•™° ¡©©–°–›œž¡–•› ª•™•¦¢™©•¥–¢– ¡ž™¢¡±›œž¢©¡¥ ¡¢œ¦©™™ .
Yµ••±©™•¦¤¡¶™•©˜²›–¨ª®
YÉ©™£™•¦¥ ™¨™£©–²Àœ¡©¦«JˆK™¥™œŸ©˜²§™š›š–¥– ©–°–Àœ¡©«¡J€K·¥™©§©œ±
|k
?
?]
YQ
Yµž™š•™•¦¥™œŸ©˜²§™š›™¢š¦š—– –ž©˜¦ž¡š•™› ¦¥œ¦©™±
Yµ••±©™•¦¤¡¶™•©˜²›–¨ª®
12
Y¹š•¡©–¢™•¦–¥– ©˜²Àœ¡©¦«J€K©¡·¥™©§¦œŸ¥™œ˜¹š•¡©–¢™•¦¥™œŸ©˜²§™š›©¡
¥–š¡§–ž©˜²¥–±š–›–¥– ©–°–Àœ¡©«¡J€K­¡¥ ¡¢œ¦©™¦š• ¦œ›™©¡§™š›¦§–œ¨©–š–¢¥¡§¡•Ÿš©¡¥ ¡¢œ¦©™¦£š• ¦œ›™©¡¤¡¶™•©–£›–¨ª®¦
Y¹š•¡©–¢™•¦¥ ™¨™£©–²Àœ¡©¦«JˆK™¤¡› ª•™•¦¢™©•¥–ž¡š–¢–²š• ¦œ›¦³ –¢¦ Ÿ•¦¥ ¡¢™œŸ©–š•Ÿªš•¡©–¢›™¥ ™¨™£©˜®Àœ¡©«¦¢
Y­¡¨£™•¦©¡À™›š¡•– ·¥™©§¦œ±™§¦ ¨™•¦¦°–©¡¨¡•˜£
YÊ¡•±©™•¦¢™©•š¥–£–¶Ÿ·¦š•™° ¡©©–°–›œž¡¢©¡¥ ¡¢œ¦©™™ .
4
Q$??[
³¦ ¦§¥ –¢¦§¦©™¦£›¡›™®Yœ™—– ¡—–•¥–©¡š• –²›¦™–—šœª¨™¢¡©™¥™œ˜–•š–¦§™©±²•¦¡››ª£ªœ±•– ©ª—¡•¡ ¦
Y³™œ¡™£¦¦•¡§¡¥•¦ §œ±¥˜œ¦–•¢–§¡»Jªš•¡©–¢œ¦©©¡¥™œ¦Kšœª¨¡¶™²§œ±¬ÀÀ¦›•™¢©–°–ª§¡œ¦©™±–¥™œ–›™¤¤–©˜ ¦¤¡©™±
Y³ ™š–¦§™©™•¦›¡§¡¥•¦ ª¥¦ ¦®–§©™›§œ±¥–§›œž¦©™±¥˜œ¦š–š¡½J¥–š•¡¢œ±¦•š±
§–¥–œ©™•¦œŸ©–K
­¦ ¥ ™š–¦§™©±²•¦ › ¡§¡¥•¦ ª £¦·–› §œ± š—– ¡ ¥˜œ™ ™©¡ž¦ ¢˜•±¨©¡± š™š•¦£¡
£–¨¦•¤¡š– ™•Ÿš±
՜±–—¦š¥¦ž¦©™±–¥•™£¡œŸ©–²¢˜•±¨›™¡§¡¥•¦ šœ¦§ª¦• ¦°ªœ± ©–¥ –ž™¶¡•Ÿ
13
¢™œ›ª
14
Y”•–—˜ª§¡œ™•Ÿ—¡•¡ ¦©¡¨£™•¦
©¡ ›©–¥›ª À™›š¡•– ¡ —¡•¡ ¦™ ™
™¤¢œ¦›™•¦—¡•¡ ¦™¤¥™œ˜
›©–¥›¡
À™›š¡•– ¡
—¡•¡ ¦™
Y ­¦ ¥ ™›œ¡§˜¢¡²•¦ ™¤œ™·©™®
ªš™œ™²
QYYH
[??
³¦ ¦§ ¥ –¢¦§¦©™¦£ ›¡›™®Yœ™—– ¡—–• ¥– ©¡š• –²›¦ ™ –—šœª¨™¢¡©™ ¥™œ˜
–•š–¦§™©±²•¦¡››ª£ªœ±•– ©ª—¡•¡ ¦
15
-
µ• ¦°ªœ™ ª²•¦°œª—™©ª¥ –¥™œ¡¢š––•¢¦•š•¢™™š•–œ¶™©–²–— ¡—¡•˜¢¡¦£–²
§¦•¡œ™³™œŸ©˜²§™š›§–œ¨¦©¢˜š•ª¥¡•Ÿ¥–§©™¨©¦²¥–¢¦ ®©–š•Ÿ–— ¡—¡•˜¢¡¦£–²§¦•¡œ™©¡°œª—™©ª©¦—–œ¦¦¥–œ©–²¢˜š–•˜¤ª—«¡
Yµšœ¡—Ÿ•¦À™›š™ ª¶™² ˜ž¡°
™¤£¦©¦©™±°œª—™©˜¥ –¥™œ¡
¥ –¥™œ¡
¥ –¥™œ¡
YÊ¡•±©™•¦À™›š™ ª¶™² ˜ž¡°
™¤£¦©¦©™±°œª—™©˜¥ –¥™œ¡
˜QYY
?]
Y
³¦ ¦§¥ –¢¦§¦©™¦£›¡›™®Yœ™—– ¡—–•¥–©¡š• –²›¦™–—šœª¨™¢¡©™¥™œ˜
–•š–¦§™©±²•¦¡››ª£ªœ±•– ©ª—¡•¡ ¦
Y µšœ¡—Ÿ•¦ À™›š™ ª¶™² ˜ž¡° ©¡›œ–©¡
¥™œŸ©–°–§™š›¡
Y ­¡›œ–©™•¦ ¥™œª ¯˜š•¡¢™•¦ ©ª¨©˜² ª°–œ ¥–
·›¡œ¦
YÊ¡•±©™•¦À™›š™ ª¶™² ˜ž¡°
՜±›–š˜®¥ –¥™œ–¢°œª—™©¡£¦©Ÿ·¦ž¦£¥–›¡¤¡©–©¡·›¡œ¦
™QH@
Y µ—–¤©¡ž¦©™¦ Ø š––•¢¦•š•¢ª¦• ¥–œ–¨¦©™
¥™œŸ©–°– §™š›¡ §œ± ¥™œ¦©™± ¥–§ ¥ ±£˜£
ª°œ–£ ¡ ½¿ Y §œ± ¥™œ¦©™± ¥–§ ª°œ–£ ½¿
° ¡§ªš–¢
16
šQH[
`k$$"Z*"&"‹
Y¥ –¢¦ ™•Ÿš–š•–±©™¦™› ¦¥œ¦©™¦¤¡¶™•©˜®›–¨ª®–¢©¡§Ü¨©–š•Ÿš ¡—¡•˜¢¡©™±¥–§¢™¨©–°–
›–¨ª®¡Z
Y¥ –¢¦ ™•Ÿ¤¡•±¨›ª¢™©•¡› ¦¥œ¦©™±¥™œŸ©–°–§™š›¡Z
Y–¥ –—–¢¡•Ÿ£¡·™©ª©¡®–œ–š•–£®–§ªJ•¡›¨¦¥–šœ¦¤¡£¦©˜¥™œŸ©–°–§™š›¡K³ ™©¡œ™ž™™
¢™— ¡«™™¤¡£¦©™•Ÿ§™š›
|k""&$;$*:$‘‹
Yªš•¡©–¢™•¦• ¦—ª¦£ª°œª—™©ª¥ –¥™œ¡Jš£¥ÁK
Yªš•¡©–¢™•¦©¦–—®–§™£˜²©¡›œ–©¥™œŸ©–°–§™š›¡Jš£¥ÂKZ
Y¥ ™©¦–—®–§™£–š•™ªš•¡©–¢™•¦™–• ¦°ªœ™ ª²•¦—–›–¢ªœ™©¦²›ªY©¡¥ ¡¢œ±¶ªZ
Yªš•¡©–¢™•¦™©¡§Ü¨©–¤¡› ¦¥™•¦–— ¡—¡•˜¢¡¦£ª¤¡°–•–¢›ª
Y¥ ™š–¦§™©™•¦¡››ª£ªœ±•– ©ª—¡•¡ ¦›¥™œ¦
k%%":$‘‹
Y©¦›¡š¡±šŸ§™š›–£ ¡š¥™œ™¢¡¦£–°–£¡•¦ ™¡œ¡¢›œž™•¦¥™œª©¡¨¡¢š©¡ž¡œ¡›©–¥›ªš©±•™±
—œ–›™ –¢›™¡¤¡•¦£¢˜›œž¡•¦œŸ™§¦ ¨™•¦¦°–©¡¨¡•˜£Z
Y ¥ –™¤¢¦§™•¦ ¥œ¡¢©–¦ ¢ ¦¤¡©™¦ ¢ –— ¡—¡•˜¢¡¦£˜² £¡•¦ ™¡œ ›–©• –œ™ ª± ©¡¥ ¡¢œ¦©™¦
¦¤¡Z
Y ¥ ™ ¢˜¥–œ©¦©™™ ¦¤¡ §¦ ¨™•¦ ¥™œª –¢©– –—¦™£™ ª›¡£™ ¤¡ ª›–±•›™ ¥œ–•©– ¥ ™¨™£¡±
–š©–¢¡©™¦¥™œ˜›¥–¢¦ ®©–š•™ ¡š¥™œ™¢¡¦£–°–£¡•¦ ™¡œ¡Éœ¦§™•¦¤¡ ¡¢©–£¦ ©–š•Ÿ¥–§¡ž™
–•šª•š•¢™¦£—–›–¢˜®ªš™œ™²™¤¡›œ™©™¢¡©™±§™š›¡Z
Y¥–šœ¦¢˜®–§¡§™š›¡™¤¥ –¥™œ¡¢˜›œž™•¦¥™œª–•¥ªš•™¢¢˜›œž¡•¦œŸ
³™œ¡–—– ª§–¢¡©¡¡¢•–£¡•™ž¦š›™£•– £–¤–£§™š›¡›–•– ˜²¥–¤¢–œ±¦•—˜š• ––š•¡©–¢™•Ÿ ¡—–ž™²™©š• ª£¦©•¥–šœ¦¦¦¢˜›œž¦©™±
¯šœªž¡¦¤¡›œ™©™¢¡©™±§™š›¡¢¥ –¥™œ¦¢˜›œž™•¦¥™œª™¥–œ©–š•Ÿ¢˜¢¦§™•¦§™š›™¤¥ –¥™œ¡Z
Y¦šœ™š§¦œ¡•Ÿ¬•–©¦ª§¡Ü•š±–•š–¦§™©™•¦¡››ª£ªœ±•– ©ª—¡•¡ ¦™–š¢–—–§™•¦§™š›šœ¦°›¡ ¡š›œ™©™¢¥ –¥™œZ
Y¦šœ™¢¥ –«¦šš¦ ¡—–•˜–— ¦¤›™¥–¥¡œ™¢¤¡¤– £¦¨§ª§™š›–£™›–¨ª®–£–•š–¦§™©™•¦¡››ª£ªœ±•– ©ª—¡•¡ ¦™ª§¡œ™•¦–— ¦¤›™š¥–£–¶Ÿ¥–§ ªž©˜®š ¦§š•¢Z
Y©¦§–¥ªš›¡²•¦£¦®¡©™ž¦š›™®ª§¡ –¢¥¡§¦©™±¥™œ˜©¡•¢Ü §˜¦¥–¢¦ ®©–š•™™•¥Z
Y–—¦ ¦°¡²•¦¥™œª–•¢–¤§¦²š•¢™±¢©¦·©™®™š•–ž©™›–¢•¦¥œ¡¡•¡›¨¦–•¥–¥¡§¡©™±¨™§›–š•¦²
™¥–š•– –©©™®¥ ¦§£¦•–¢¢©ª• Ÿ£¡·™©˜Z
Y –—¦š¥¦žŸ•¦ ¬ÀÀ¦›•™¢©–¦ –®œ¡¨§¦©™¦ ™ –•¢–§ ¥ –§ª›•–¢ –— ¡—–•›™ ™¤ ¤–©˜ ¦¤¡©™± ­¦
¥¦ ¦› ˜¢¡²•¦™©¦¤¡°– ¡¨™¢¡²•¦¢¦©•™œ±«™–©©˜¦–•¢¦ š•™±¢›– ¥ªš¦¥™œ˜Z
Yšœ¦§™•¦¤¡š–š•–±©™¦£§™š›¡©¡° ¦¢–£ ¦§ª›•– ¡™¬œ¦›• –§¢™°¡•¦œ±
‡k;$$‘‹
Y–•š–¦§™©™•¦¡››ª£ªœ±•– ©ª—¡•¡ ¦–•¥™œ˜Z
Y–ž™š•™•¦¥™œª–•° ±¤™
17
8
H+
³¦ ¦§¥ –¢¦§¦©™¦£›¡›™®Yœ™—– ¡—–•¥–©¡š• –²›¦™–—šœª¨™¢¡©™¥™œ˜
–•š–¦§™©±²•¦¡››ª£ªœ±•– ©ª—¡•¡ ¦
`Q?]
YQ
Y³ –¢¦ Ÿ•¦š–š•–±©™¦¥™œŸ©–°–§™š›¡¢™¤ª¡œŸ©˜£–š£–• –£
YÊ¡£¦©™•¦¤¡•ª¥™¢·™²š±¥™œŸ©˜²§™š›©–¢˜£
YÚ¥–œŸ¤–¢¡©™¦™¤©–·¦©©–°–¥™œŸ©–°–§™š›¡£–¨¦•¢˜¤¢¡•Ÿ¥–¢ ¦¨§¦©™¦§¢™°¡•¦œ±™š©™¤™•Ÿ¬ÀÀ¦›•™¢©–š•Ÿ ¡—–•˜
Ú¥–œŸ¤–¢¡©™¦•ª¥–°–¥™œŸ©–°–§™š›¡£–¨¦•¥ ™¢¦š•™›• ¡¢£¦™¤Y¤¡–•§¡ž™¥ ™¢˜¥–œ©¦©™™ ¡—–•˜
|Q#
\
Ϝ¦›• –§¢™°¡•¦œŸ§¡©©–²¥™œ˜š©¡—¨¦©° ¡À™•–¢˜£™¶¦•›¡£™³ –¢¦ Ÿ•¦©¦™¤©–·¦©˜œ™° ¡À™•–¢˜¦¶¦•›™š§¢ª®¥ –•™¢–¥–œ–¨©˜®š•– –©›–œœ¦›•– ¡§¢™°¡•¦œ±
™¥ ™©¦–—®–§™£–š•™¤¡£¦©™•¦™®©–¢˜£™Ó ¡À™•–¢˜¦¶¦•›™§–œ¨©˜—˜•Ÿž™š•˜£™™
š¢–—–§©–§¢™°¡•Ÿš±¢©ª• ™¶¦•›–§¦ ¨¡•¦œ¦²
³ ™¤¡£¦©¦§¦•¡œ¦²™š¥–œŸ¤ª²•¦•–œŸ›–– ™°™©¡œŸ©˜¦¤¡¥¡š©˜¦ž¡š•™
¥ ™–— ¦•¦©©˜¦ª¥–š•¡¢¶™›–¢ª¥–œ©–£–ž¦©©˜®›–£¥¡©™²<
³– ±§–› ¤¡£¦©˜X Ó ¡À™•–¢ª ¶¦•›ª £–¨©– ™¤¢œ¦žŸ
ª§¡œ™¢›–œ¥¡ž–›¶¦•›–§¦ ¨¡•¦œ±–•¢¦ •›–²
Q%@+
[
?
³™œ¡©¦¢›œž¡¦•š±
18
¯–¢š¦®šœªž¡±®¢–¤©™›©–¢¦©™±©¦™š¥ ¡¢©–š•¦²¢£¡·™©¦™œ™¤¡ ±§©–£
ªš• –²š•¢¦ šœ¦§ª¦• –— ¡¶¡•Ÿš± ¢ ª¥–œ©–£–ž¦©©˜¦ š¦ ¢™š©˜¦ £¡š•¦ š›™¦
‡Q;]
_
H[
ǚœ™¥™œ¡¢˜²§¦•™¤š• –±•– ¦£–©•šœ¦§ª¦•¥ –™¤¢–§™•Ÿ•–œŸ›–¢ª¥–œ©–£–ž¦©©–²š¦ ¢™š©–²£¡š•¦ š›–²
¯¡·¦¤¡ ±§©–¦ªš• –²š•¢–™£¦¦•·©ª ¥™•¡©™±J›¡—¦œŸKš› ¦¥œ¦©™¦£•™¥¡æ¢«¦œ±®
—¦¤–¥¡š©–š•™¦°–¤¡£¦©¡§–œ¨©¡¥ –™¤¢–§™•Ÿš±™¤°–•–¢™•¦œ¦£™œ™¦°–¥ ¦§š•¡¢™•¦œ¦£
%
>Õ ª°™¦¢™§˜•¦®©™ž¦š›–°––—šœª¨™¢¡©™±™¢š¦¢™§˜ ¦£–©•¡
§–œ¨©˜¥ –¢–§™•Ÿš±›¢¡œ™À™«™ –¢¡©©˜£¥¦ š–©¡œ–£Ñ¡¤ ¦·¡¦•š±™š¥–œŸ¤–¢¡•Ÿ•–œŸ›–¡›š¦ššª¡ ˜™¤¡¥ž¡š•™À™ £˜<•¡©–¢›¡
§–œ¨©¡ ¥ –¢–§™•Ÿš± •–œŸ›– ¢ š¦ ¢™š©–£ «¦©• ¦ ›–£¥¡©™™ < ™œ™
ª¥–œ©–£–ž¦©©˜®«¦©• ¡®•¦®©™ž¦š›–°––—šœª¨™¢¡©™±
ˆQ
?X
Ú ¡©™•¦¥™œª¥ ™¥–œ–¨™•¦œŸ©–²•¦£¥¦ ¡•ª ¦–› ª¨¡¶¦²š ¦§˜©–©¦¢˜·¦Û½ØãÉ
™–•©–š™•¦œŸ©–²¢œ¡¨©–š•™¢–¤§ª®¡©¦—–œ¦¦ÄØå
Ú ¡©™•¦™¥¦ ¦¢–¤™•¦¥™œª¢À™ £¦©©–²ª¥¡›–¢›¦J¥œ¡š•£¡šš–¢–£Àª•œ± ¦K³¦ ¦§ª¥¡›–¢›–²š©™£™•¦¡››ª£ªœ±•– ©ª—¡•¡ ¦
Q
H+
]J??^
€§ ¦š¡¡¢•– ™¤™ –¢¡©©˜®š¦ ¢™š©˜®«¦©• –¢ª›¡¤¡©˜¢°¡ ¡©•™²©–£•¡œ–©¦¥ ™œ¡°¡¦£–£› ª›–¢–§š•¢ª¥–¬›š¥œª¡•¡«™™
˜Q@J
³™œ¡–•šœª¨™¢·¡±š¢–²š –›™©¦¥–§œ¦¨¡¶¡±¢–šš•¡©–¢œ¦©™§–œ¨©¡ª•™œ™¤™ –¢¡•Ÿš±š–°œ¡š©–©– £¡£§¦²š•¢ª¶™£¢š• ¡©¦¬›š¥œª¡•¡«™™
³™œ¡™¦¦¥ ™©¡§œ¦¨©–š•™š–§¦ ¨¡•£©–°–£¡•¦ ™¡œ–¢›–•– ˜¦£–°ª•¥–¢•– ©–
™š¥–œŸ¤–¢¡•Ÿš±¥–™š•¦ž¦©™š –›¡™®šœª¨—˜
Ë©¦¢˜— ¡š˜¢¡²•¦¥™œª¢£¦š•¦—˜•–¢˜££ªš– –£
Ë ¦›–£¦©§ª¦•š±–— ¡¶¡•Ÿš±¢š¥¦«™¡œ™¤™ –¢¡©©˜¦¥ª©›•˜¢•– ™ž©–²¥¦ ¦ ¡—–•›™š˜ Ÿ±
ª•™œ™¤™ –¢¡•Ÿ
19
Interskol Power Tools S.L.
Carretera de Sant Joan de les Abadesses s/n17500 RIPOLL, (Girona), SPAIN
Tel +34972700200
Fax +34972700554

Documentos relacionados