guia_turismo - ELA de Zahara de los Atunes

Transcripción

guia_turismo - ELA de Zahara de los Atunes
Zahara
de los
Atunes
www.eladezaharadelosatunes.org
2
SUMARIO
• Introducción / introduction · · · · · · · · · · · · · · · ·
• Historia / history· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·
• Monumentos / monuments · · · · · · · · · · · · · · · ·
Fortaleza y casa-chanca Palacio de Pilas
Escuela antigua
Cañones
Iglesia de Nuestra Señora del Carmen
El vapor
El río Cachón
Milla náutica
• Nuestro mar / our sea · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·
Playa del Carmen
Playa Cabo Plata
Playa de Aguenmedio
Playa del Cañuelo
4
8
10
19
• Nuestra flora y fauna / our flora and fauna· · · · · · · · 25
• Nuestros vestigios / our Legacy · · · · · · · · · · · · · · 26
• Qué comemos en Zahara / what to eat in Zahara· · · · · 28
30
• Servicios / services · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 32
• Plano / plane· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 34
• Qué hacemos en Zahara / what to do in Zahara · · · · ·
D.L.: LE-388 2015
Fotografías:
Carlos Yebra
Evam
3
INTRODUCTION
About Us
Zahara de los Atunes is a small town with a population
of approximately 1,200 inhabitants, in the South of the
province of Cádiz, between two mountain ranges, Sierra del
Retín and Sierra de la de Plata, and bordered by the River
Cachón and the Atlantic Ocean. It still holds traces of that
fishing, artisanal and traditional village essence that many
visitors find in its happy and easy-going inhabitants. Every
corner of the village and its surroundings are awash with
colours, intense light, sunsets over the sea and reflections
in the sand. There is something about this little southern
corner that attracts thousands of visitors each year from all
over the world, including famous people from the country’s
social, cultural and political scene, many of whom have
chosen Zahara as their secondary residence.
Located in a privileged environment, Zahara de los Atunes
boasts kilometres of beautiful beaches with fine golden
sands and blue crystalline waters, which are home to a
wide diversity of marine species, among which we can find
the bluefin tuna, (fish that gives the town its name -atún in
Spanish-), which visit us every year on their migration route
to spawn and breed.
The tuna fishing industry has always been a key part of the
town’s development. In ancient times the town’s economy
was completely based on fishing, and today a culinary culture
exists around this precious treasure that, thanks to tourism,
has become its hallmark.
4
INTRODUCCIÓN
Quiénes
somos
Zahara de los Atunes es una pequeña localidad de unos 1.200
habitantes, aproximadamente. Situada al sur de la provincia
de Cádiz, entre dos sierras, la del Retín y la de Plata, y entre
dos orillas, la del río Cachón y la del océano Atlántico.
Aún guarda vestigios de ese pueblo marinero, artesanal y
tradicional, esencia que muchos visitantes han percibido de
sus gentes, alegres y sencillas; hay que destacar los colores
que impregnan cada rincón del pueblo y alrededores, con
una luz intensa, atardeceres con puesta de sol en el mar y
reflejos en la arena. Algo tiene este rinconcito del sur que con
reconocimiento a nivel mundial, atrae a miles de visitantes
cada año, entre ellos personajes de la vida social, cultural
y política del país, muchos incluso han decidido hacer de
Zahara su segundo lugar de residencia.
Enclavado en un entorno privilegiado, Zahara de los Atunes
disfruta de kilómetros de hermosas playas de arena clara y
fina, y un mar de aguas azules y cristalinas, aguas ricas en
especies marinas entre la que destaca el atún rojo, pez que
le da nombre, y que cada año nos visita en la ruta migratoria
que recorre para desovar y reproducir su especie.
A lo largo de su historia la pesca del atún ha supuesto una
parte fundamental en su desarrollo. En la antigüedad la
economía del pueblo se basaba literalmente en la pesca, hoy
existe toda una cultura culinaria en torno a este preciado
tesoro que se ha convertido gracias al turismo en una marca
de identidad.
5
7
HISTORY
Our past
Although remains can be found from the Palaeolithic
period, it was not until the arrival of the Tartessians and
Phoenicians that these beaches started being relevant from
the commercial and historical point of view.
In the early days of Zahara de los Atunes, the stagnation of the
Cádiz population was highly significant, for more than 200
years, on the Castilian-Nazari border (Late Middle Ages and
Early Modern Times). As a result, the repopulation attempts
of the old municipality of Vejer failed. This, together with
its being on the border, as well as pirates and tuna fisheries
(almadrabas) all conditioned the town’s development.
In the 15th century, the Duke of Medina Sidonia exchanged
the towns of Zafra, Zafrilla and Halconera with King Fernando
IV for that of Vejer, precisely in order to be able to control
the almadrabas at Conil and Zahara. Neither the border
situation, nor the frequent attacks by Barbary pirates, from
the 15th century, could deter the Duke in his determination
to operate the highly profitable fisheries, building castles at
Conil and Zahara to defend the almadrabas and the coast.
So we could say that Zahara de los Atunes, as a population
centre, basically emerged, from the building of the castle and
Zahara de los Atunes by the Dukes of Medina Sidonia.
8
HISTORIA
Quiénes
fuimos
Aunque existen vestigios desde el Paleolítico, no será hasta
la llegada de los tartesos y fenicios cuando estas playas
comenzarán a tener cierta relevancia desde el punto de vista
comercial e histórico.
En el nacimiento de Zahara de los Atunes tuvo una gran
importancia el estancamiento en la población de Cádiz,
durante más de 200 años, de la frontera castellano-nazarí
(Baja Edad Media y comienzos de la Modernización). Este
hecho hizo que fracasasen los intentos repobladores del
antiguo término de Vejer. Este factor unido a la frontera,
piratas y almadrabas, condicionaron su nacimiento.
En el siglo XV, el duque de Medina Sidonia cambió las
villas de Zafra, Zafrilla y Halconera por la villa de Vejer al
rey Fernando IV, precisamente para poder dominar las
almadrabas de Conil y Zahara. Ni la situación fronteriza,
ni los frecuentes ataques de los piratas berberiscos, a partir
del siglo XV, arredraron al duque en su empeño por la
explotación de sus rentabilísimas pesquerías, construyendo
sendos castillos en Conil y Zahara para defensa de la
almadraba y su costa.
Así que podemos decir que Zahara de los Atunes, como
núcleo poblacional, surgió, básicamente, de la construcción
del castillo de Zahara de los Atunes por los Duques de
Medina Sidonia.
9
Monuments
Fortress and
Chanca-House,
Pilas Palace
Zahara Chanca Palace, also called Las Pilas Palace, was built
in the first half of the 15th century by the Duke of Medina
Sidonia, descendant of Guzmán el Bueno, who received the
king’s grace to run the almadrabas in the South Atlantic and
Mediterranean. Its aims were threefold:
• Defensive Castle against Turkish-Barbary pirates.
• R
esidential Palace for the Dukes of Medina Sidonia
during the almadraba season.
• Chanca, a processing plant where the tuna fish was cut up,
salted and prepared.
It is the only Palace in the world with these features. With
a surface area of over 15,000 m2, inside were a huge
salting plant (currently a church since 1906), a wood store,
a butcher’s, a supplies store, a well, the Duke’s lodging
quarters, kneading ovens, pools, etc. It has a slightly
quadrangular floor plan and originally consisted of three
towers: two corner ones, Torre de Levante [Eastern Tower]
and Torre de Poniente [Western Tower] (the only one
preserved today), and a central one, Torre de la Vela, where
the Bell Tower was.
There were two large courtyards, their current layouts
coinciding significantly with their respective original ones.
One attached to the North façade, used as a boathouse,
containing the Postes de la Ramada, where the tunas were
hung for cleaning and quartering, and where the auction was
held. The other courtyard, larger than the previous one, is
currently the rear part of the enclosure and delimited by the
outer wall on the South, East and West.
At the beginning of the 17th century, and due to the good
campaigns, Zahara began to be populated. The first houses
were built, nearly always against the town wall. Then houses
with vaulted ceilings started to be built. People came from
all over the Peninsula to work in the fisheries. Great writers
10
have visited Zahara and spoken of its wonders, such as the
author of Don Quixote, Miguel de Cervantes Saavedra, who
put Carriazo, the protagonist of La Ilustre Fregona, in the
Zahara fishery. The work depicts the life of a pícaro (roguish
hero) at the fisheries: «In short, everyone saw Carriazo as a
virtuous, clean, well-bred pícaro who was more than fairly
discreet. He went through all the levels of picaresqueness
until he graduated as Master at the Zahara tuna fisheries,
where he is the epitome of picaresqueness».
In 1929 the Consorcio Nacional Almadrabero (Almadraba
National Consortium) was founded, an association of a
mixed nature with public and private capital, which included
State and large tuna fishery companies. Making use of the
extraordinary powers granted by the Royal Decree of its
constitution, and experiencing a sharp decline in catches
during the Second Republic, the Consortium implemented
a policy for rationalizing the fisheries, which would lead to
a drastic suppression of many of them, although the one
at Zahara survived. The Consortium ran the fishery and
occupied the Palace from 1929 to 1936, when it was used as
barracks, first by the army and then by the Civil Guard until
1974.
The building was declared a National Monument by Decree
on 22nd April 1949, and in 1985 the new Spanish Historical
Heritage Law declared it a Site of Cultural Interest (BIC).
In 2004 (BOJA of 19/11/04) the Andalusian Regional
Government Ministry of Culture declared it a Site of
Cultural Interest in the category of Monument, thanks to
the neighbourhood mobilizations to ensure its protection
against the constant threats of demolition.
Monumentos
Fortaleza y
Casa-Chanca,
Palacio de Pilas
El Palacio Chanca de Zahara, denominado de las Pilas, se
construyó en la primera mitad del Siglo XV por el Duque de
Medina Sidonia, descendientes de Guzmán el Bueno, quien
recibe la gracia del rey para gestionar las almadrabas del sur
Atlántico y Mediterráneo. Desempeñaba tres funciones:
• Castillo defensivo contra la piratería turco-berberisca.
• Palacio residencial de los Duques de Medina Sidonia
mientras duraba la temporada de la almadraba.
• Chanca, factoría donde se troceaban, salaban y preparaban
los atunes.
Es el único Palacio con estas características que se conserva
en todo el mundo. Con unas dimensiones de más de 15.000
m2 de superficie, contaba en su interior con un enorme
saladero (actual Iglesia desde 1906), almacén de maderas,
carnicería, almacén de pertrechos, pozo, dependencias
para alojamiento del Duque, hornos para amasar, piletas,
etcétera. Es de planta sensiblemente cuadrangular y
constaba originariamente de tres torres: dos angulares, la de
levante y la de poniente (la única que se conserva), y una
central, la de la vela, donde se encontraba el campanario.
Existían dos grandes patios, cuyos estados actuales coinciden
sensiblemente con sus respectivos trazados originales. Uno
adosado a la fachada norte, y que se destinaba a almacén de
barcos. Aquí se encontraban los Postes de la Ramada, que
era donde se colgaban los atunes para limpiarlos y hacerlos
cuartos y donde se celebraba la subasta. El otro patio, de
mayor superficie que el anterior, es el que ocupa actualmente
la zona posterior del recinto y que está delimitado por la
muralla exterior en sus linderos sur, este y oeste.
A principios del Siglo XVII, y debido a las buenas campañas,
Zahara empieza a poblarse. Surgen las primeras viviendas,
casi siempre adosadas a la muralla. Posteriormente empiezan
a construirse casas con techo de bóveda. A las almadrabas
venían gentes de toda la Península a trabajar. Grandes
escritores han visitado y han dado cuenta de las maravillas
de Zahara, como por ejemplo el autor del Quijote, Miguel de
Cervantes Saavedra, quien situó a Carrizo, protagonista de la
Ilustre Fregona, en la almadraba de Zahara. La obra, refleja
la vida de un pícaro en las almadrabas: «En fin, en Carriazo
vio el mundo un pícaro virtuoso, limpio, bien criado y más
que medianamente discreto. Pasó por todos los grados de
pícaro hasta que se graduó de maestro en las almadrabas
de Zahara, donde es el finibusterre de la picaresca».
En 1929 se crea el Consorcio Nacional Almadrabero,
asociación de carácter mixto, de capital público y privado,
que agrupaba al estado y grandes compañías almadraberas.
Haciendo uso de las extraordinarias facultades que le
otorgaba el Real Decreto de su constitución, y ante un
acusado descenso de las capturas durante la segunda
república, el Consorcio inicia una política de racionalización
de explotaciones que supondrá una drástica supresión de
muchas almadrabas, aunque se mantuvo la de Zahara. El
Consorcio explotó la almadraba y ocupó el Palacio desde
1929 hasta 1936, que se utilizó como cuartel, primero del
Ejército y después de la Guardia Civil hasta 1974.
El edificio fue declarado Monumento Nacional, por Decreto
de 22 de abril de 1949, pasándose a denominar por la nueva
Ley del Patrimonio Histórico Español del año 1985, Bien de
Interés Cultural (BIC). En el año 2004 (BOJA de 19/11/04)
fue declarado por la Consejería de Cultura de la Junta de
Andalucía como Bien de Interés Cultural, con la categoría de
Monumento, gracias a las movilizaciones vecinales para velar
por su protección ante las constantes amenazas de derribo.
11
Monumentos
Monuments
Escuela Old
antigua school
La antigua escuela de Zahara fue construida en 1920
gracias al impulso y la financiación del diputado y
empresario almadrabero Serafín Romeu Fages y del
sacerdote Francisco Ardilla, ambos materializaron a
través de este edificio su interés en la alfabetización de
los niños y las niñas de Zahara.
Este edificio, de planta rectangular, cuenta con un
aula de 84 metros cuadrados, a la que se encuentran
adosados, un comedor, un dormitorio, un aseo, una
cocina y una vivienda para el profesor.
Hace algunos años, el edificio pasó a manos privadas y
su desuso está provocando su rápido deterioro.
12
Zahara’s old school was built in 1920 thanks to the
incentive and financing of the Member of Parliament
and almadraba businessman Serafín Romeu Fages
and the priest Francisco Ardilla, both of whom
materialized their interest in the literacy of children in
Zahara through this building.
This rectangular building has an 84 m2 classroom, as
well as a dining room, a bedroom, a toilet, a kitchen
and lodgings for the teacher.
A few years ago, the building turned into private
owners and its lack of use caused its fast deterioration.
13
Monumentos
Monuments
Cañones
No se trata de armas de fuego sino de casas con bóveda de
cañón corrida y trasdosada, convenientemente revestida
y encalada, que sustituían a las hasta entonces chozas de
madera y caña, y construidas de esa forma para evitar los
saqueos de piratas, que acostumbraban a incendiar las
chozas. Aún se pueden ver algunos cañones en el pueblo, en
la calle Agustín Medina Chico, recuerdo del pasado histórico
de Zahara.
Bravo de Laguna, en 1577 las describió : “tienen cerca de
70 casas hechas de bóveda que solían ser de paja, y por
el peligro que había que se las pusiese fuego, el Duque las
había hecho de bóveda como he dicho a su costa y fueron de
tanto provecho cuando los asaltaron que se defendieron en
las mismas casa los que estaban en ellas, ansí mercaderes
como hombres que traían provisió a la almadraba y fueron
causa del poco daño que se hizo”
“A la sombra de la fortaleza de Zahara había muchas
casas de un suelo y cubiertas de bóveda para defensa
del fuego que algunas veces habían pegado a ellas
moros corsarios de África…” Padre Martín de Roa
Barrel
vaults
These barrel-vaulted houses, conveniently coated and
whitewashed, replaced the hitherto wood and cane huts,
built this way to prevent looting from pirates who would set
fire to the latter. You can still see some of these structures
in the town, in the street Calle Agustín Medina Chico, a
reminder of Zahara’s history.
14
In 1577 Bravo de Laguna described these houses: “there are
about 70 houses with barrel vaults that used to be straw,
and because of the danger of them being set on fire, the Duke
had them replaced with a barrel vault ceiling, as I’ve said at
his own expense, and such was the advantage that when the
raids came, the occupants could defend themselves, whether
they were merchants or men bringing supplies to the tuna
fishery, and, consequently, little damage was done.”
“In the shadow of Zahara fortress there were many
houses with a floor and barrel vaulted ceiling as
defence against the fire sometimes used by the
Moorish corsairs from Africa…” Father Martín de Roa
Monuments
Iglesia
parroquial de
Nuestra Señora
del Carmen
La estancia donde se ubica la iglesia fue construida en el s.
XVI, aunque fue habilitada como tal en 1906.
La iglesia de planta rectangular, que delimita una única nave
cubierta con bóveda de cañón trasdosada. Esta descansa
en dos arquerías de medio punto, una para cada apoyo,
compuesta de siete arcos cada una. Se emplearon materiales
como ladrillos cerámicos o sillares de piedra ostioneras para
la base de los pilares de los arcos.
Esta iglesia fue bendecida, el 30 de mayo de 1906, gracias
a los esfuerzos del sacerdote Francisco de Paula Fernández
Caro Pareja, ‘el padre Caro’, entonces arcipreste de Vejer.
Como emplazamiento se utilizó una de las dependencias del
Castillo, la llamada ‘bóveda de sal’.
Monumentos
Parish Church
of Nuestra
Señora del
Carmen
The room in which the Church is located today was built in
the 16th century, although it was refurbished as a church in
1906.
The Church has a rectangular floor plan with a single barrelvaulted nave resting on two semi-circular arches, one for
each support, consisting of seven arches each. Materials
such as clay bricks or ostionera sandstone were used for the
arch pillar base.
The Church was blessed on 30th May 1906, thanks to the
priest Francisco de Paula Fernández Caro Pareja, ‘Father
Caro’, at the time the Archpriest of Vejer. Part of the Castle
premises, the so-called ‘salt vault’, was used as a site.
A partir de 1991, tras la llegada del sacerdote Francisco
Aragón, se acometió otra importante obra de ampliación,
consistente en la construcción de nuevas dependencias y
despachos parroquiales, y el derribo del muro central que
dividía dicha nave en dos, ocupando las siete arcadas del
primitivo salero.
After 1991, following the arrival of the priest Francisco
Aragón, another important extension was carried out,
consisting of the building of new church buildings and
offices, and the demolition of the central wall that divided
the nave in two, occupying the seven arcades of the primitive
salting plant.
Actualmente la pequeña parroquia muestra toda su belleza
y singularidad, con la atractiva semejanza de que un día fue.
Today this small, beautiful and unique church has an
attractive appeal similar to what it used to be.
15
15
Monumentos
Monuments
El vapor
Frente a la costa de Zahara y muy cerca de la orilla están los
restos de un barco de vapor que encalló en 1893, el ‘Gladiator’,
que viajaba desde Gibraltar hasta Liverpool cargado de
azúcar. No hubo que lamentar desgracias personales, ya
que toda la tripulación fue rescatada y traslada, no así la
carga. Todos los intentos posteriores para reflotar el barco
resultaron infructuosos. Hoy es una seña de identidad de
nuestro pueblo.
16
Steamship
Off the Zahara coast very near the shore lies the wreckage of
a steamship that ran aground in 1893, the ‘Gladiator’, on its
way from Gibraltar to Liverpool carrying sugar. There were
no human casualties, since the entire crew was rescued, but
not the cargo. All further attempts to refloat the ship were
unsuccessful. Today it is one of our town’s landmark.
El río
Cachón
Monuments
Monumentos
Nace en el término municipal de Tarifa, y desemboca
en la playa de Zahara, en el Océano Atlántico. Es un
arroyo por tanto sensible al efecto de las mareas.
Por su ribera desde el 2009 discurre el paseo fluvial,
sendero peatonal de 850 metros con espacios lúdicos,
pérgolas y zonas ajardinadas.
Existe una teoría sobre el origen de la palabra
cachondeo (guasa, broma, diversión, juerga o jolgorio)
que dice se remonta a la época de almadrabas en
Zahara, cada vez que se realizaba una “levantá” exitosa
por el número de capturas e improvista de accidentes,
se festejaba al anochecer en las orillas de río Cachón.
River
Cachón
With its source in the municipality of Tarifa, the river
ends on Zahara beach, where it flows into the Atlantic
Ocean, therefore being highly sensitive to the tides.
Since 2009 there is a riverside pedestrian path, 850
metres long, with recreational areas, pergolas and
landscaped areas.
There is a theory that claims the origin of the Spanish
word cachondeo (meaning a mixture of teasing, joking,
fun, revelry or living it up) is said to date back to the
days of the tuna fishery industry at Zahara, that every
time a successful catch was made with no accidents,
it was celebrated at sunset on the banks of the River
Cachón.
17
Monumentos
Milla
Náutica
Es un monolito que marca el kilómetro 0 de las costas
españolas y que se encuentra en las costas de Zahara y
Atlanterra.
La milla náutica o milla saturna, es una unidad de longitud
empleada en navegación marítima y aérea. Una milla náutica
equivale a 1.852 metros.
La corrida de la milla de Zahara de los Atunes está constituida
por dos pilares de 6 metros de altura y otros dos de 9 metros
de altura. Los pilares interiores y exteriores están situados a
497,63 metros de distancia.
Se utilizaban para calcular la velocidad de un buque a distintos
regímenes de máquina. La operación consistía en recorrer,
manteniendo el régimen de la máquina lo más constante posible,
la distancia comprendida entre dos enfilaciones situadas en
tierra, cronometrando el tiempo invertido en su recorrido. Los
recorridos debían ser dos, y hacerse en los dos sentidos a fin de
reducir las influencias del viento y las corrientes.
La base de Zahara de los Atunes fue establecida en 1947 por
una comisión del Instituto Hidrográfico y el 19 de julio de
1986 quedó oficialmente fuera de servicio la base Medida
Oficial para pruebas de velocidad de buques de Zahara de
los Atunes.
18
Monuments
Nautical
milestone
It is a monolith that marks kilometre 0 of the Spanish coasts
and which stands on the coasts of Zahara and Atlanterra.
The nautical mile is a unit of length used for sea and air
navigation and is equivalent to 1.852 metres.
The milestone at Zahara de los Atunes consists of two pillars
6 metres high and two pillars 9 metres high. The interior and
exterior pillars are situated at a distance of 497.63 metres.
Nautical mile markers were used to calculate the speed of
a vessel at different engine speeds. The operation consisted
of covering the distance between the two markers on land,
keeping as steady a course as possible, and taking note of the
time needed. There had to be two runs, in both directions
making allowance for any effect of wind and tide.
The base at Zahara de los Atunes was established in 1947 by
a Commission of the Instituto Hidrográfico and on 19th July
1986 it was officially decommissioned as the Official Marker
for testing the speed of ships at Zahara de los Atunes.
BEACHES
PLAYAS
Our sea
Nuestro
mar
Playa del Carmen
Es la playa más próxima al núcleo urbano. Dispone de
múltiples accesos a través de pasarelas de madera ubicadas
a todo lo largo del pueblo. Frente al Castillo hay servicios
de socorrismo con todo el equipamiento (lancha, moto,
ambulancia, silla anfibia…), torre de vigilancia, acceso para
discapacitados y duchas públicas. Tiene una longitud de 2
Km. aproximadamente en la que se encuentran numerosos
servicios turísticos como kioskos y chiringuitos con alquiler
de hamacas y sombrillas, restaurantes, empresas de turismo
activo, servicios de masaje, etcétera. Dentro del mar, muy
cerca de la costa se puede observar los restos de un barco
de vapor que encalló en 1893, el Gladiator, aunque conocido
por los lugareños como el Vapor. El agua en estas playas
destaca por su limpieza y claridad, en tonos azulados puede
verse el fondo fácilmente. La arena es fina y clara, en ella
descansan las barcas de los marineros después de una dura
mañana de pesca.
Esta playa se prolonga 9 Km. más en dirección noroeste,
hacia Barbate, que muchos utilizan para hacer deporte:
caminar, correr, bicicleta, montar a caballo…
Playa del Carmen
This beach is the one closest to the town centre. It has
multiple accesses over wooden footbridges all over the town.
In front of the Castle there are fully-equipped lifesaving
services (launch, motorbike, ambulance, amphibious
chair…), watchtower, access for the disabled and public
showers. Approximately 2 km long, there are numerous
tourist amenities such as kiosks and beach bars with sun
lounger and sunshade hire, restaurants, active tourism
agencies, massage services, etc. In the sea, near the coast
you can see the wreckage of a steamship that ran aground
in 1893, the Gladiator, known by the locals as “El Vapor”
(The Steamship). The clear blue crystalline waters of these
beaches let us easily see the seabed. You can also see the
fishermen’s boats resting on the clear fine sands after a hard
morning of fishing.
This beach extends 9 km further north-westerly towards
Barbate, and is used by many people for sport activities:
walking, running, cycling, horse-riding …
19
PLAYAS
BEACHES
Playa Cabo
Plata
Situado en Atlanterra, es una
playa de unos 4 km. de longitud
a la que se puede acceder
caminando desde la playa del
Carmen de Zahara. Tiene también
accesos a través de pasarelas de
madera y servicios de hostelería.
La costa presenta una leve
inclinación hacia el mar y en la
zona más al sureste presenta
algo de roqueo formando unas
piscinas naturales para que los
más pequeños puedan divertirse.
Y en el mar encima de las grandes
rocas se encuentra el búnker
militar construido en la década
de 1940.
Playa Cabo
Plata
Located in Atlanterra, this beach
is about 4 km long and can be
reached on foot from Zahara’s
Playa del Carmen. It has also
access via wooden footbridges
and offers catering services. The
shore slopes slightly down to
the sea and in the most southeasterly area there are some
rocks forming natural pools
where the kids can have fun. And
the sea, above this big rocks, you
will find a military bunker built
in the 1940s.
20
BEACHES
PLAYAS
Playa de Aguenmedio
Playa de Aguenmedio
Better known as Playa de los Alemanes, this beach is located
in Atlanterra, between Cabo de Plata and Cabo de Gracia,
where you can find Camarinal Lighthouse, an old 16th
century watchtower. The beach is almost 2 km long with
accesses but no services, and is the nearest to the luxury
Atlanterra residential development above it.
Más conocida por Los Alemanes, está situada en Atlanterra,
entre Cabo de Plata y Cabo de Gracia, donde se encuentra
el Faro de Camarinal, antigua torre almenara del sXVI. Es
una playa de casi 2 Km. de longitud con accesos pero sin
servicios, es la más cercana a la Urbanización Atlanterra de
lujo.
The lighthouse can be reached without a vehicle and you
can get beautiful views of the Estrecho Natural Park, since it
starts at the Cabo, extending as far as Algeciras.
Se puede acceder al Faro sin vehículo y apreciar las hermosas
vistas del Parque Natural del Estrecho, ya que comienza en
el mismo Cabo y llega hasta cerca de Algeciras.
21
PLAYAS
BEACHES
Foto: El Pantera
Playa del Cañuelo
Es una paradisíaca playa situada entre el Cabo Gracia y el
Cabo Camarinal, de 800 metros de longitud y 30 metros de
ancho aproximadamente. Es una de las pocas playas en la que
la presencia humana no ha transformado profundamente el
paisaje. No hay accesos ni servicios.
22
Playa del Cañuelo
This is a paradisiacal beach lying between Cabo Gracia and
Cabo Camarinal, about 800 metres long and 30 metres wide.
It is one of the few beaches scarcely transformed by human
presence. There are no accesses or services.
Environment
MEDIO AMBIENTE
Nuestra
Our flora flora y
and fauna fauna
The region’s flora and fauna is rich and varied, and typical of
the Mediterranean woodland.
Large herbivores include roe deer and deer, depicted in the
cave paintings that can be found in the area, and which have
gradually disappeared due to competition with domestic
livestock.
Carnivores include, among others, foxes and wildcats.
Common birds of the area are seagulls, seagulls and
goldfinches, birds of prey and migratory birds passing the
Strait of Gibraltar on their way to Africa in the autumn
and returning in spring (white stork, booted eagle, black
kite, honey buzzard, vultures, northern bald ibis (recently
reintroduced here after being classified as an endangered
species). Other animals that can be seen in the area are otters
in the River Cachón, wild boar, hedgehogs, snakes, etc.
With regard to marine species, there are mammals like
dolphins, long-finned pilot whales, killer whales, sperm
whales and fin whales. It goes without saying, tuna fish,
as well as many species of fish, molluscs and crustaceans,
which all are part of our rich gastronomy.
There are many and different species of flora, for example
cork oaks, wild olive trees, quejirales, rockrose bushes, holm
oaks, scrub, etc.
Zahara is very close to several Natural Parks, and Breña
y Marismas de Barbate Natural Park is just 10 km away;
Estrecho Natural Park, just 7 km away, and Alcornocales
Natural Park, 20 km. Each of them with their specific flora
and fauna, paths and trails for visiting them.
La flora y fauna en la zona es rica y variada, típica del bosque
Mediterráneo.
Entre los grandes herbívoros están los corzos y venados,
bien representados en las pinturas rupestres de la zona, y
que han ido desapareciendo en competencia con el ganado
doméstico.
Entre los carnívoros encontramos, entre otros, zorro y
gato montés. Aves comunes de la zona son las gaviotas,
golondrinas y jilgueros, aves de presa y migratorias que
pasan el estrecho de Gibraltar hacia África en otoño y
regresan en primavera (cigüeña blanca, águila calzada,
milano negro, halcón abejero, buitres, ibis eremita (que fue
reintroducido aquí los últimos años tras su calificación de
peligro en extinción). Otros animales que se pueden ver en la
zona son las nutrias en el río Cachón, jabalí, erizos, culebras,
etcétera.
En cuanto a las especies marinas están los mamíferos como
delfín, calderón, orca, cachalote y roncual. Destaca el atún, y
muchas especies de peces, moluscos y crustáceos, los cuales
forman parte de nuestra rica gastronomía.
La flora alberga muchas y diferentes especies como alcornoque,
acebuche, quejirales, jarales, encinas, matorral, etcétera.
Zahara está muy cerca de varios Parques Naturales, PN de
la Breña y Marisma de Barbate a 10 km; PN del Estrecho
a 7 km; PN de los Alcornocales a 20 km. Cada uno de ellos
con su fauna y flora específica, con senderos y rutas para
visitarlos.
25
Culture and nature
Our
legacy
Thanks to the countless remains that can
be found throughout the Sierra del Retín
and Sierra de la Plata, we know of the
existence of settlements that could date
back to Prehistoric times, with the presence
of cave paintings, megalithic constructions
such as dolmens, menhirs and cists; tombs
carved into the stone, and even remains of a
Visigothic Church.
Most of the caves are protected today
since they have already been intentionally
defaced with graffiti and scratches. As the
Sierra del Retín belongs to the Ministry
of Defence and the paintings are near an
army training camp, access is forbidden to
visitors and hikers. The caves at Sierra de
la Plata, however, can be visited, but there
are no signposts, so it is recommended to
hire the services of a local guide if you wish
to visit them.
26
CULTURA Y NATURALEZA
Nuestros
vestigios
A través de los innumerables vestigios repartidos por las
Sierras del Retín y sierra de la Plata, se conoce la existencia
de núcleos poblacionales que podrían datar de la Prehistoria,
con la presencia de abrigos con pinturas rupestres,
construcciones megalíticas como dólmenes, menhires y
cistas; tumbas escavadas en la piedra y hasta restos de una
iglesia visigoda.
La mayor parte de los abrigos se encuentran protegidos
debido a que ya han sido dañados intencionadamente con
pintadas y raspaduras. Debido a que la Sierra del Retín
pertenece al Ministerio de Defensa y están cerca de un
campo de adiestramiento de la Armada, su acceso está
vedado a los visitantes y excursionistas. Los abrigos de la
Sierra de la Plata en cambio pueden ser visitados pero están
desprovistos de toda señalización que los identifique por ello
es recomendable contratar algún guía local para visitarlas.
27
GastronomY
What to
eat in
Zahara
Zahara has a wide, top-quality gastronomic offer. More
and more restaurants strive to offer the best of our land
combined with an excellent taste, a mixture of flavours
that are not easily forgotten. There are many typical dishes,
such as atún encebollado (tuna with onions), tortilla de
camarones (shrimp omelette), fried and salted fish, and
meats, as well as locally-grown fruit and vegetables, and
regional wines, without forgetting, of course, our delicious
homemade desserts and cakes.
But our star product is tuna fish. Nobody leaves Zahara without
tasting it. But, you’ll be wondering, “What’s special about
Zahara tuna fish?” Very simple, Zahara tuna is bluefin tuna,
Thunnus thynnus, the largest of its species and considered
one of the most evolved living in the oceans today, sometimes
weighing more than 400 kg. It is a migratory species that
travels great distances for feeding and reproductive purposes,
supporting great changes in temperature and long distances
of up to 100 km a day. Its strength and hydrodynamic body,
makes it one of the fastest fish.
Elsewhere you can also eat tuna but the way of fishing it is very
important. At Zahara it is caught using the Almadraba (trap set
harvesting) technique, between the months of june and july.
Almadraba (in Arabic meaning “place where to hit”)
is an artisanal, selective, sustainable, and traditional
fishing method, more than 3,000 years old, created by the
Phoenicians, developed by the Romans and Arabs, until
today. It consists of a maze of nets being placed near the coast,
where the tuna fish are caught on their annual migration
route from the North Atlantic on their way through the Strait
of Gibraltar into the Mediterranean.
28
Its meat is tasty, juicy, with an intense and authentic flavour
that will delight your palate. It is called the “Ibérico of the sea”
as every part is used. It is possible to eat it in many different
ways: stewed, grilled, stuffed, with onions, salted, as dried
salted tuna loin in oil, roe, dry, in lard or canned.
The Tuna Gastronomic Route is held in May (more
information at http://rutadelatun.com/) where flavours and
colours are combined with much imagination. Don’t miss it!
Another local delicacy is Retinto red veal from one of the
purest cattle breeds in Spain with its certificate of origin.
Tattle can be seen grazing in the fields around Zahara and
near the beaches. In September, the Retinto Gastronomic
Route is held (http://rutadelretinto.com/), with races on the
beach, polo and a livestock show.
Gastronomía
campos, y un buen vino de la tierra, sin olvidar por supuesto
los deliciosos postres y dulces caseros.
Pero nuestro producto estrella es el atún. Nadie se va de Zahara
sin probarlo, pero os preguntaréis ¿qué tiene de especial el atún
en Zahara? Muy sencillo, el atún de Zahara es atún rojo, Thunnus
thynnus, es el mayor de su especie y considerado uno de los más
evolucionados y grandes que habitan en los océanos, pudiendo
superar los 400 kg. de peso. Es una especie migratoria, que realiza
grandes viajes con fines alimentarios y reproductivos, soportando
grandes cambios de temperatura y largos recorridos de hasta 100
km. diarios. Su fuerza e hidrodinámico cuerpo, hace que sea uno
de los peces más veloces.
En otros lugares también se puede comer atún pero la forma
de capturarlo tiene mucha importancia. En Zahara aun hoy
se captura mediante Almadraba, entre los meses de mayo a
junio.
Qué
comemos
en Zahara
Zahara cuenta con una gran oferta gastronómica y de
muy alta calidad. Cada vez más restaurantes se esfuerzan
por ofrecer lo mejor de nuestra tierra combinado con un
excelente gusto, una mezcla de sabores que no se olvidan
fácilmente. Platos típicos hay muchos, atún encebollado,
tortilla de camarones, pescado frito, a la sal y carnes, todo
ello acompañado con las frutas y verduras de nuestros
La Almadraba (en árabe, lugar donde se lucha) es un arte
de pesca artesanal, selectivo, sostenible, y tradicional, con
más de 3.000 años de antigüedad, creado por los fenicios,
desarrollado por los romanos y árabes, hasta hoy en día.
Es un laberinto de redes dispuestas cerca de las costas, en
donde quedan atrapados los atunes en su ruta migratoria
anual desde el Norte Atlántico, en su paso por el estrecho de
Gibraltar, hacia el Mediterráneo.
Su carne es sabrosa, jugosa, con un sabor intenso y auténtico
que agradecerá nuestro paladar. Es llamado el ibérico del
mar, ya que se aprovecha todo. Es posible tomar un plato
preparado de diversas formas, ya sea guisado, a la plancha,
mechado, encebollado, en salazón, mojama ijada en aceite,
huevas, seco, en manteca o en conserva.
En mayo se realiza una ruta gastronómica del atún (más
información en http://rutadelatun.com/) donde combinan
sabores, colores y mucha imaginación. ¡No os lo perdáis!
Otro manjar es el Retinto, una ternera roja catalogada como una
de las razas vacunas más puras de España con certificado de
origen y que se pueden ver por los campos por los alrededores
de Zahara y hasta en las playas. En septiembre hay otra
ruta gastronómica del Retinto (http://rutadelretinto.com/),
amenizada con carreras en la playa, polo y muestra ganadera.
29
LEISURE
What to
do in
Zahara
Besides coming here to relax and enjoy the beautiful beaches,
Zahara also offers the visitor multiple leisure possibilities.
• Shopping: there is a wide choice of stylish shops, creative
designers and a Market inside the Wall with local and
regional craftwork.
• Live music: at the bars and beach bars you can enjoy
a variety of concerts with free entry and other events such
as fashion shows or monologues. In summer there are also
classical music concerts, and competitions such as flamenco
singing, photography, poetry, etc.
• Active tourism: Zahara has many and varied sport
options, the coast being ideally suited for them, with a long,
wide beach perfect for walking, running and even cycling or
horse-riding. The town has specialist water sports companies
offering a wide range of courses: surfing, paddle, longboard,
kite surf, boat trips, kayaking, snorkelling, scuba diving and
whale watching. In the mountains, it is possible to go hiking
and visit archaeological sites, caves with cave paintings and
also bird watching. The town has paddle tennis courts and
every year a paddle tennis championship is held, as well as a
popular race and a football championship.
Many options for having fun and taking care of yourself
playing sport in the open air. And if you want to relax after
so much activity, a massage will be just the thing!
30
Ocio
Qué
hacemos
en Zahara
Además de venir a relajarse y disfrutar de las preciosas
playas, Zahara ofrece al visitante múltiples posibilidades de
ocio.
• De compras: dispone de muchas y variadas tiendas con
mucho estilo, diseñadores creativos y un Mercado dentro de
la Muralla con artesanías de la zona y de fuera.
• Música en vivo: en los bares y chiringuitos podrás
disfrutar de una gran variedad de conciertos con entrada
libre y otras actuaciones como desfiles de moda o monólogos.
Durante el verano se realizan además conciertos de música
clásica, concurso de cante flamenco, concurso de fotografía,
concurso de poesía, etcétera.
• Turismo activo: Zahara dispone de muchas y variadas
alternativas para la práctica de actividades deportivas. La
costa tiene características inmejorables para su práctica, la
playa tan larga y ancha es ideal para caminar, correr e incluso
montar en bici o a caballo. Para actividades acuáticas existen
empresas en el pueblo que ofertan diversas posibilidades,
cursos de surf, paddle, longboard, kite surf, paseos en
barco, en kayak, snorkel, buceo y avistamiento de cetáceos.
También en la sierra es posible hacer rutas de senderismo y
visitar restos arqueológicos, cuevas con pinturas rupestres y
avistamiento de aves. El pueblo dispone de pistas de pádel y
cada año se realiza campeonato de pádel, carrera popular y
campeonato de futbol.
Muchas opciones para divertirse y cuidarse practicando
deporte al aire libre. ¡Y si nos queremos relajar después de
una dura actividad, un masaje nos vendrá genial!
31
SERVICIOS
BARES Y RESTAURANTES EN
ZAHARA DE LOS ATUNES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
32
BAR Al Socaire
Benjumea
El Atún
El Carmen
El Castillete
El Empujoncito
El Espinel
El Galeón
La boca del Cachón
La Jabega
La Tasca
Paquiqui
Pleamar
HAMBURGUESERÍA American Burguer
Barrios
HELADERÍA La Golossona
Altamar
Casma
La Central
MamaGoye
NITROGENO
PIZZERÍA A´ngolo
Casa Juan Cana
Cristobal
Fillol
Gregor
La Plazoleta
La Tratoría
RESTAURANTE 21
Colores de Zahara
La Esquina Catalina
Almadraba
956457306
956439253
658854698
956439174
956 43 93 96
645884930
665726933
956439442
605262184
633264697
626569604
956439256
956439327
677094747
956439288
956439552
956439389
956449522
956439009
696462236
956439015
956439541
956439332
Urb. Atlanterra Costa
C/Pérez Galdós,
Urb. Mar de Plata. Atlanterra
C/ Real,3
C/ Jara,9
C/Cachón,
C/Rinconete y Cortadillo,
C/ Cerro Currita,s/n
C/ Azabache
C/Tomillo,7
C/Marina, 2
C/Pérez Galdós,4
C/ Cerro Currita, s/n
C/ Doctores Sánchez Rodríguez
Alcalde Varo Valdés,
C/ Alcalde José Ruíz Cana,
C/Pérez Galdós,
C/Alcalde José Ruíz Cana, 3
Plaza Tamarón,
C/Mª Luisa, s/n
C/ Duquesa de Medina Sidonia
C/ Marina
C/ Prim
C/ Thomson, 2
C/ Palacio de las Pilas, s/n
C/ Calvo Sotelo,
C/ Real de Zahara,
C/ Ramón del Valle Inclán,
C/ Palacio de Pilas, 21
C/ Ola, 12
C/ Duquesa de Medina Sidonia, 1
C/Mª Luisa,
SERVICIOS
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
Casa Blas
Casa José María
Casa Juanito
Cerro Currita
El Corral
El Patio de Isabel
El Refugio
El Vapor
El Zoco
Francisca
Gaspar
La Atarraya
La Botica
La Colmena
La Morada
La Sal
Los cuatro vientos
MonteMar
Pradillo
Ramon Pipi
Thunnus Fusion Japo
Trafalgar
TABERNA El Campero
El Trasteo
La Taberna del tío Curro
Vermú
YOGURTERÍA Pixixí
CHIRINGUITOS La Luna
Pez Limón
BAR COPAS Arenal
El último gato
La Ballena Verde
Lo de Bibi
Monte Mar
Oasis
Wily
CAFETERIA Ani & Cake´s
Café del sol- Cortijo de Zahara
La Habanera
956439338
956439211
686 233 401
956457449
605671998
956439746
956457417
956439734
956439006
956439576
956439183
956439201
956459373
956439604
956439278
956439580
638287029
856046164
956439036
956439478
956439277
C/Bullón
C/ Doctores Sánchez Rodríguez, 12
C/ Alcalde José Ruíz Cana,
C/ Cerro Currita, s/n
C/ Pajáres, 17
C/ Duquesa de Medina Sidonia
C/ Cerro Currita, 10
C/ Zapal S/N
C/Real
C/ Duquesa de Medina Sidónia s/n
C/ Alcalde Varo Valdés, 10
C/ Doctores Sáchez Rodríguez,
C/ Real, 13
C/Pº del Pradillo,s/n
C/ Ramón del Valle Inclán,
Urb. Atlanterra Playa.
C/Plaza Tamarón
C/Bullón
Avda. del Pradillo S/N
C/Maria Luisa
C/ Maria Luisa, 17
C/ Thompson, s/n
C/ Mª Luisa, 2
C/Mª Luisa,
C/Pérez Galdós,9
C/ Alcalde José Ruíz Cana,
C/ Mª Luisa, s/n
Frente el cementerio
Frente Urb. Aretusa
Playa frente al Castillo
C/ Alcalde José Ruíz Cana,
Playa
Playa barrio marinero
C/Bullón
Avda. Doctores Sánchez Rodríguez
Playa barrio marinero
C/ Abebuche
Carretera Atlanterra
C/ Ramón del Valle Inclán,
33
PLANO
34

Documentos relacionados