AVH 4920 - SimmaRent

Transcripción

AVH 4920 - SimmaRent
Ersatzteile
Spare parts
Piéces de rechange
AVH 4920
Ammann Verdichtung GmbH
Hauptgruppen / Main groups / Principaux ensembles
AVP 4920 Hatz — 100
AVP 4920 Hatz — 500
Deichsel
Tow bar
Timon
Grundplatte
Base plate
Plaque de base
143 943 –
143 943 –
AVP 4920 Hatz — 200
AVP 4920 Hatz — 510
Erreger
Exciter
Excitateur
143 943 –
Deichselventil
Drawbar valve
Valvula de timón
143 943 –
AVP 4920 Hatz — 300
AVP 4920 Hatz — 600
Elektroteile
Electrical parts
Pièces d’electrique
Motor-/Anbauteile
Engine/Fitting parts
Moteur/Pcs. de montage
143 943 –
143 943 –
AVP 4920 Hatz — 310
AVP 4920 Hatz — 700
Schilder
Decals
Fiches
Fliehkraftkupplung
Centrifugal clutch
Embrayage centrifuge
143 943 –
143 943 –
AVP 4920 Hatz — 400
Verkleidungen
Panels
Revêtements
143 943 –
Wichtig!
Um Ersatzteilbestellungen schnell und richtig ausführen zu können, benötigen
wir folgende Angaben:
1. Maschinen-Typ.:
__________________________________________
2. Maschinen-Nr.:
__________________________________________
3. ggf. Motor-Typ:
__________________________________________
(Für Ihren Gebrauch hier einschreiben, die Angaben entnehmen
Sie bitte dem Typenschild)
4. Artikelbezeichnung, Artikel-Nr. und Stückzahl.
5. Versandart (per Post, Eil- oder Flugpost, Spedition oder Nachtverteiler).
6. Genaue Versandanschrift, falls erforderlich mit Bahn- oder Poststation.
Nur Original-Ersatzteile gewährleisten eine einwandfreie, von uns geprüfte
Beschaffenheit. Deshalb nur derartige Ersatzteile verwenden, da wir sonst keine
Garantie übernehmen.
Bei Garantiefällen das schadhafte Teil einsenden und vor der Schadensbehebung Ihren Vertragshändler oder unsere Kundendienstabteilung
informieren (FAX 02242 / 88 02 89).
Bei Garantiefällen an Verbrennungsmotoren setzen Sie sich bzgl. der
Schadensbehebung und Garantieabwicklung bitte mit dem Motoren- hersteller
oder einer seiner Vertragswerkstätten in Verbindung.
Die Abbildungen sind wegen technischer Weiterentwicklung für die Aus- führung
unverbindlich.
Ihre Ersatzteilbestellung richten Sie bitte an die nächste Händlerverkaufsstelle
oder an:
Ammann Verdichtung GmbH
Josef-Dietzgen-Strasse 36
D-53773 Hennef
FAX 0 22 42 / 88 02 89
Postfach 11 63
D-53758 Hennef
Important!
In order to enable spare parts orders to be processed quickly and correctly, we
require the following data:
1. Machine type:
__________________________________________
2. Machine number:
__________________________________________
3. Motor type:
__________________________________________
(enter here for your own use; the data is shown on the type plate of the
machine)
4. Article designation, article number and quantity.
5. Dispatch mode (by post, express or air mail delivery, forwarding agent
or distributor.
6. Exact dispatch address, if necessary with train or postal station.
Only original spare parts ensure a perfect condition tested by us; no warranty
can be given if original spare parts are not used.
In case of warranty claims, send in the damaged part and notify your athorised
dealer or our service department prior to repairing the damage (fax: 0049 22 42 /
88 02 89).
In case of warranty claims for combustion engines, please contact the engine
manufacturer or one of his authorised repair workshops to repair the damage or
process the warranty claim.
Because of the steady development of our products, the shown illustrations are
non-committal.
To order spare parts, please contact your local dealer or write to:
Ammann Verdichtung GmbH
Josef-Dietzgen-Strasse 36
D-53773 Hennef
FAX 0049 22 42 / 88 02 89
Postfach 11 63
D-53758 Hennef
Important!
Pour pouvoir traiter rapidement et correctement les commandes de pièces de
rechange, nous avons besoin des indications suivantes:
1. Type de machine:
__________________________________________
2. No. de machine:
__________________________________________
3. Type de moteur:
__________________________________________
(à insicre ici pour votre usage; prière d’utiliser les indications données
sur la plaque signalétique de la machine)
4. Désignation d’article, no. d’article et quantité.
5. Type d’expédition (par poste, express ou poste aérienne, commissionnaire de transport ou messagerie).
6. Adress exacte d’expédition, si nécessaire avec la station ferroviaire ou
postale.
Seules les pièces de rechange originales garantissent des propriétés parfaites
contrôlées par nos soins. N’utilisez donc que ces pièces de rechange, étant
donné que sinon nous n’assumerons aucune garantie.
En cas de recours à la garantie, renvoyer la pièce défectueuse et informer votre
vendeur contractuel ou notre département de service après-vente (FAX0049 22
42 / 88 02 89).
En cas de recours à la garantie pour des moteurs à combustion, veuillez
contacter le fabricant du moteur ou un de ses ateliers contractuels pour
l’élimination du dommage et le règlement de la garantie.
En raison de l’evulotion technique, les figures ne sont pas définitives pour la
construction.
Veuillez adresser votre commande de pièce de rechange au point de vente le
plus proche ou à
Ammann Verdichtung GmbH
Josef-Dietzgen-Strasse 36
D-53773 Hennef
FAX 0049 22 42 / 88 02 89
Postfach 11 63
D-53758 Hennef
Onderdelen
Belangrijk!
Om onderdeelbestellingen vlug en goed uit te kunnen voeren hebben wij de
volgende gegevens nodig:
1. Machintyp.:
_________________________________
2. Machinenr.:
_________________________________
3. Event. motortype:
_________________________________
(Het beste hier opschrijven)
4. Vroegere aanduiding, artikelnummer en aantal stuks.
5. Wijze van verzending (per post, snel- of vliegpost, expeditie of nachtdistributie).
6. Nauwkierig adres, indien nodig met spoorstation of Post- kantoor. De
gegevens vindt u op het typeplaatje van de machine.
Uitsluitend originele onderdelen garanderen een onberispelijke, door uns
gecontroleerde kwaliteit. Daarom uitsluitend zulke onderdelen gebruiken omdat
wij anders geen garantie kunnen geven.
Bij garantie het beschadigte onderdeel toesturen en vóór het opheffen van de
schade uw handelaar of onze klantenservice informeren (FAX: 0049
2242/8802-89).
Bij garantie aan verbrandingsmotoren neemt u omtrent het opheffen van de
schade en de afwikkeling van de garantie met de motorfabriek of een werkplaats
waarmee hij een contract heeft, contact op.
De afbeeldingen zijn wegens de technische verdere ont-wikkeling voor de
uitvoering niet bindend.
Uw onderdelenbestelling stuurt
handelaarskantoor of aan:
u
het
beste
aan
Ammann Verdichtung GmbH
Josef-Dietzgen-Straße 36
D-53773 Hennef
Telefax 0049 2242/8802-89
Postfach1163
D-53758 Hennef
het
dichtbijzijnde
Reservedele
Vigtigt!
De kan forvente korrekt levering ved bestilling af reservedele. Dertil skal vi bruge
følgende oplysninger:
1. Maskintype:
________________________________
2. Maskinnummer:
________________________________
3. Evt. motortype:
________________________________
(skriv nummeret her til Deres egen brug;se
oplysningerne på maskinens typeskilt.)
4. Artikelbetegnelse, artikel-nr. og ønsket antal
5. Ønsket forsendelsesmåde (postpakke, ekspres- eller luftpost, spedition eller tilstilling om natten)
6. Nøjagtig adresse, om nødvendigt med bane- og poststation
Kun originale reservedele, der er kvalitetsafprøvet af os før leveringen,
garanterer en upåklagelig beskaffenhed. Vi tilråder kun at anvende disse
reservedele, idet garantiydelsen ellers bortfalder.
I tilfælde af garantiydelse bedes den defekte del indsendt. Informer Deres
forhandler eller vor kundeservice (fax 0049 22 42 / 88 02-89) før fejlen udbedres.
I forbindelse med garantiydelser for forbrændingsmotoren bedes De kontakte
producenten af motoren eller dennes værksted med hensyn til udbedring af
skaden og afvikling af garantien.
Illustrationerne er uforbindende for modellen på grund af den tekniske
videreudvikling.
Send venligst bestilling af reservedele til den nærmeste forhandler eller til:
Ammann Verdichtung GmbH
Josef-Dietzgen-Straße 36
D-53773 Hennef
FAX 0049 22 42 / 88 02-89
Postfach11 6
D-53758 Hennef
Piezas de repuesto
¡Importante!
Para poder despachar rápida y correctamente los pedidos de recambios
necesitamos que se nos faciliten las siguientes indicaciones:
1. Tipo de máquina:
_______________________________
2. No. de máquina:
_______________________________
3. Tipo de motor:
_______________________________
(Anótelo aquí, para usarlo Vd.; Se ruega tomar las indicaciones de la
placa de caracteríticas fijada a la máquina.)
4. Denominación del artículo, No. del artículo y cantidad.
5. Modo de envío (por correo, correo urgente, correo aéreo,
empresa de transportes o distribuidor nocturno).
6. Dirección de envío exacta, caso de ser necesario indicando
también la estación de ferrocarril o postal.
Tan sólo recambios originales garantizan una característica perfecta,
ensayada por nosotros. Por tal motivo, sólo se han de emplear tales recambios,
puesto que, de no hacerlo, no concedemos garantía alguna.
Se nos tiene que enviar la pieza defectuosa en los casos de garantía. Además,
antes de ponerse a reparar el daño, se tiene que informar del caso a su
comerciante contratado o a nuestro departamento del servicio postventa (FAX
00492242 / 8802-89).
En casos de garantía para motores de combustión se ruega ponerse en
contacto con el fabricante de motores o uno de sus talleres contratados para
gestionar la reparación del daño y hacer los tramites de la garantía.
Las figuras se entienden sin compromiso para la construcción, en razón al
progreso tecnológico ulterior.
Se le ruega que su pedido de recambios lo dirija al punto de venta del
establecimiento comercial más próximo o a:
Ammann Verdichtung GmbH
Josef-Dietzgen-Strasse 36
D-53773 Hennef
FAX 0049 22 42 / 88 02 89
Postfach 11 63
D-53758 Hennef
Peças de reposição
Importante!
Para se poder despachar uma encomenda de peças sobresselentes rápida e
correcta, precisamos dos seguintes dados:
1. Modelo da máquina
______________________________
2. Número da máquina _______________________________
3. Modelo do motor
_______________________________
(registar aqui para sua utilização; Estes dados podem ser deduzidos da
placa de referência da máquina.)
4. Designação do artigo, número do artigo e número de peças.
5. Modalidade de envio (via correio,
por expeditor ou distribuição nocturna).
via
expresso,
via
aérea,
6. Direcção correcta de destinatário; em caso de necessidade,
mencionar a respectiva estação de caminho-de-ferro ou posto
de correio.
Só as peças sobresselentes originais é que garantem a boa qualidade, por
nós testada. Por isso, deve utilizar-se apenas peças originais, caso contrário
nós não assumimos qualquer responsabilidade.
No caso de ter garantia, enviar a peça danificada e informar o seu fornecedor ou
os nossos serviços ao cliente, antes da reparação dos danos.
Com respelto à reparação de avarias nos casos de motores de combustão com
garantia, queira contactar o fabricante de motores ou um dos seus
concessionários.
Para fazer a sua encomenda de peças sobrsselentes é favor dirigir-se ao seu
fornecedor ou a:
Ammann Verdichtung GmbH
Josef-Dietzgen-Straße 36
D-53773 Hennef
Telefax 0049 2242/8802-89
Postfach1163
D-53758 Hennef
Parti di ricambo
Importante!
Per metterci nella condizione di evadere velocemente e corret- tamente una
Vostra ordinazione di parti di ricambio, dovete per cortesia
1. Macchina tipo.:
_________________________________
2. Macchina n.:
_________________________________
3. Event. motore tipo: _________________________________
(scrivetelo qui per ogni Vostra ulteriore necessità; Rilevate i dati
tecnici della macchina dalla rispettiva targhetta applicata sulla macchina
stassa.)
4. Denominazione articolo, Articolo n. e numero di pezzi richiesti
5. Tipo di spedizione (per posta, espresso o area, casa spedizioni o
consegna notturna)
6. Indirizzo molto preciso per la consegna, se necessario anche con
indicazione della stazione ferroviaria o dell’ufficio postale.
Le parti Originali di Ricambio garantiscono una qualità perfetta e da noi
controllata. Quindi si raccomanda di usare solo tali parti di ricambio, visto che in
caso contrario noi non diamo alcuna garanzia.
Se subentrasse un caso di garanzia dovete assolutamente inviarci la parte
difettosa e, ancora prima di eliminare detto guasto, dovete informare il
Concessionario o il nostro Reparto Assistenza Cliente (via telefax: 0049
2242/8802-89).
Se subentrasse un caso di garanzia per i motori Diesel, Vi pre- ghiamo di
contattare, sia per l’eliminazione del guasto che per l’applicazione della
garanzia, la fabbrica del motore oppure un suo concessionario.
Vi preghiamo infine di indirezzare La Vostra Ordinazione per le parti di ricambio
al Concessionario più vicino oppure a
Ammann Verdichtung GmbH
Josef-Dietzgen-Straße 36
D-53773 Hennef
Telefax 0049 2242/8802-89
Postfach1163
D-53758 Hennef
Dicht- und Klebstoffe
Sealing- and bonding adhesives
Etanchéifiant et Colle
Isolatie- en lijmstoffen
Tætnings- og klæbemidler
Lim- och tätningsmedel
Materiales de juntas y de adhesivos
Materiais de vedação e colantes
Adesivi e collanti
Ê
Ë
Ì
Í
Î
Ï
Ð
Ñ
Ò
10
11
12
13
14
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
A8
A9
A10
A11
A12
A13
A14
A15
TAB01010.cdr
2-9L0 00 002
2-806 05 260
2-806 02 010
2-9IH 00 001
2-9K0 00 020
2-806 05 060
2-806 05 200
2-806 05 170
2-806 02 050
2-806 05 310
2-806 03 017
2-806 05 290
2-9L0 00 001
2-9L0 00 006
2-806 05 090
Loctite 262
Loctite 5205
Shell Alvania R3
Epple 22
Klüber 46 MR401
Atmosit Compact
Sico Met 50
Omni Visc 1002
Shell Alvania EP1
Beta Link K1
Metaflux
Loctite 5910
Loctite Cleaner 7063
Loctite 221
Omni Visc 1050
250 ml
300 ml
1.0 kg
250 ml
0.75 kg
75 ml
20 g
600 g
300 ml
450 ml
50 ml
50 ml
siehe Hinweis auf den Bildtafeln
as specified in the individual tables
suivant les marques sur les tableau correspondant
zie aanwijzing op de betreffende borden
se henvesningen på de enkelte tegninger
se anvisningarna på skyltarna
véase indicación sobre detalles en las láminas de figuras
cide indicação nos quadros de imagens individuais
seguire le indicazioni sul quadro corrispondente
Artikel-Nr.
Part-No.
No. piéce
No. Pieza
Pos.
1 2-034 10 001
2 2-801 36 305
3 2-813 27 170
4 2-813 27 250
5 2-029 30 098
6 2-801 37 040
7 2-811 01 104
8 2-801 37 210
9 A 2-035 10 002
B 2-038 10 001
10 2-816 09 110
11 2-801 67 144
12 2-822 01 137
13 2-801 77 780
14 2-801 77 790
15 2-816 02 065
16 2-801 46 210
17 2-822 01 056
18 2-801 67 020
19 2-817 05 069
20 2-802 52 222
21 2-038 20 003
22 2-813 03 130
23 2-801 66 024
24 A 2-035 10 003
B 2-038 10 002
25 2-031 10 038
26 2-816 05 072
27 2-801 67 020
28 2-822 01 056
29 2-034 10 002
30 2-817 05 140
31 2-819 03 057
32 2-048 20 002
33 2-048 20 003
34 2-801 70 400
35 A AF-O-35082001)
1)
B AF-O-3808200
1)
Stück
Qty.
Bezeichnung
Quantité
Cantidad
1
1
2
6
1
1
1
1
2
2
8
8
8
1
1
1
4
4
8
4
1
1
4
4
(1)
(1)
(1)
(6)
(6)
(6)
(1)
(2)
(2)
2
2
9
(1)
(1)
Grundplatte
O-Ring
Zyl.-Schraube
Zyl.-Schraube
Ölmeßschraube
Dichtring
Verschlussschraube
Dichtring
Anbauwinkel
Anbauwinkel
6-kt-Schraube
Spannscheibe
6-kt-Mutter
Schelle
Deckplatte
6-kt-Schraube
Gummipuffer
6-kt-Mutter
Spannscheibe
6-kt-Schraube
Kunststoffstopfen
Keilriemenschutz
Zyl.-Schraube
Sicherungsscheibe
Platte
Platte
Flachstahl
6-kt-Schraube
Spannscheibe
6-kt-Mutter
Spannwinkel
6-kt-Schraube
6-kt-Mutter
Abdichtbürste lang
Abdichtbürste kurz
Blindniet
Vulkollanplatte ZSB.
Vulkollanplatte ZSB.
OR 305x5
M 16x70
M 16x140
Viton 80 Sh
DIN 912–10.9
DIN 912–10.9
A 14x18
M 22x1.5
A 22x29
75 mm
150 mm
M 20x70
20 FSt
M 20
DIN 7603
DIN 908–5.8
DIN 7603
Cu
A3C
Cu
DIN 931–8.8
DIN 6796
DIN 985–8
A3B
A3B
M 6x45
DIN 931–8.8
A3B
M 12
12 FSt
M 12x20
DIN 985–8
DIN 6796
DIN 933–8.8
A3B
A3B
M 8x50
VS 8
600 mm
750 mm
DIN 912–8.8
A3B
A3B
M 12x50
12 FSt
M 12
DIN 931–8.8
DIN 6796
DIN 985–8
A3B
A3B
M 12x55
M 12
DIN 933–8.8
DIN 936–8
A3B
A3B
4x10
600 mm
750 mm
DIN 7337 Al-St
Pos. 21 – 28
Pos. 21 – 28
Identification
Désignation
Denominación
Base plate
O-Ring
Socket head cap screw
Socket head cap screw
Oil measuring screw
Joint washer
Screw plug
Joint washer
Mounting bracket
Mounting bracket
Hexagon head cap screw
Conical spring washer
Hexagon nut
Clamping piece
Cover plate
Hexagon head cap screw
Rubber buffer
Hexagon nut
Conical spring washer
Hexagon head cap screw
Plastic plug
V-belt guard
Socket head cap screw
Arandela de seguridad
Plate
Plate
Flat steel
Hexagon head cap screw
Conical spring washer
Hexagon nut
Tightener angel
Hexagon head cap screw
Hexagon nut
Seal brush
Seal brush
Blind rivet
Vulkollan plate, assy.
Vulkollan plate, assy.
Plaque de base
Joint torique
Vis à tête cylindrique
Vis à tête cylindrique
Vis de mesure d'huile
Bague d’étanchéité
Vis de fermeture
Bague d’étanchéité
Cornière supplementaire
Cornière supplementaire
Vis à tête hexagonal
Rondelle élastique
Écrou hexagonal
Étrier de serrage
Panneau supérieur
Vis à tête hexagonal
Tampon en caoutchouc
Écrou hexagonal
Rondelle élastique
Vis à tête hexagonal
Bouchon plastifiée
Protection de courroie
Vis à tête cylindrique
Rondelle de sécurité
Plaque
Plaque
Acier plat
Vis à tête hexagonal
Rondelle élastique
Écrou hexagonal
Cornière de tension
Vis à tête hexagonal
Écrou hexagonal
Brosse de joint
Brosse de joint
Rivet aveugle
Plaque vulkollan, ass.
Plaque vulkollan, ass.
Placa básica
Junta tórica
Tornillo cilindrico
Tornillo cilindrico
Tornillo indicador del nivel de aceite
Aro de guarnición
Tornillo de cierre
Aro de guarnición
Hierro angular de extensión
Hierro angular de extensión
Tornillo hexagonal
Arandela élastico cónica
Tuerca hexagonal
Abrazadera
Platabanda
Tornillo hexagonal
Tope de goma
Tuerca hexagonal
Arandela élastico cónica
Tornillo hexagonal
Tapón plástico
Protección de correa
Tornillo cilindrico
Arandela de seguridad
Placa
Placa
Hierro plano
Tornillo hexagonal
Arandela élastico cónica
Tuerca hexagonal
Angular de tracción
Tornillo hexagonal
Tuerca hexagonal
Cepillo empaquetadura
Cepillo empaquetadura
Remache ciego
Placa vulkollan, ens.
Placa vulkollan, ens.
Option
AVP 4920 — 100.2
von / from / de / de
bis / to / à / hasta
143 943
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Artikel-Nr.
Part-No.
No. piéce
No. Pieza
2-034
2-042
2-067
2-048
2-042
2-801
2-801
2-801
2-801
2-801
2-034
2-801
2-801
2-813
2-801
2-822
2-801
2-801
2-817
2-801
2-801
2-067
2-034
2-801
2-801
2-034
2-034
2-034
2-832
2-801
2-801
2-034
2-801
2-801
2-801
2-801
20
23
23
20
23
50
59
20
59
71
20
50
35
25
66
01
01
58
04
66
58
23
20
83
12
20
20
20
01
35
36
20
32
27
35
36
001
007
014
001
006
040
550
250
265
420
011
225
501
118
040
030
283
342
089
032
153
006
020
030
226
025
015
013
186
536
367
009
260
120
620
361
Stück
Qty.
Bezeichnung
Quantité
Cantidad
1
1
1
4
1
1
1
2
4
1
1
1
3
4
4
1
2
1
8
8
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Erregergehäuse
Erregerwelle
Zahnrad
Umlaufgewicht
Stellrad
Passfeder
Sicherungsring
Axiallagerscheibe
Sicherungsring
Zylinderstift
Zahnrad
Passfeder
O-Ring
Zyl.-Schraube
Sicherungsscheibe
6-kt-Mutter
Rillenkugellager
Sicherungsring
6-kt-Schraube
Sicherungsscheibe
Sicherungsring
Lagerdeckel
Schaltdeckel
Dichtstopfen
Zylinderrollenlager
Erregerwelle
Kolben
Führungskolben
Gewindestift, Dry-Seal
O-Ring
Kolbendichtung
Lagerdeckel
Wellendichtring
Innenring
O-Ring
V-Ring
AVP 4920 — 200.2
Identification
A 6x6x20
A 80x2.5
A 55x2
10m6x70
A 10x8x32
OR 92x3
M 12x40
VS 12
M8
J 22x1
M 10x25
VS 10
J 100x3
M 8x10
OR 24.2x3
OR 35x3
Exciter housing
Exciter shaft
Gear
Exciter weight
Adjusting wheel
DIN 6885 40-45 HRC
Key
DIN 471
Retaining ring
Axial bearing washer
DIN 471
Retaining ring
DIN 6325
Cylindrical pin
Gear
DIN 6885
Key
O-Ring
DIN 912–10.9
Socket head cap screw
A3B Lock washer
DIN 985–8
Hexagon nut
Deep groove ball bearing
DIN 472
Retaining ring
DIN 933–8.8
A3B Hexagon head cap screw
Lock washer
DIN 472
Retaining ring
Bearing cover
Switch cover
Sealing plug
Cylindrical roller bearing
Exciter shaft
Piston
Guide piston
ISO 4029–45H
Threaded pin
O-Ring
Piston packing
Bearing cover
Shaft sealing ring
Internal ring
O-Ring
V-ring
von / from / de / de
bis / to / à / hasta
143 943
Désignation
Denominación
Boîtier d’excitateur
Arbre d’excentrique
Roue dentée
Poids de balourd
Roue de réglage
Clavette
Circlips
Rondelle de butée
Circlips
Goupille cylindrique
Roue dentée
Clavette
Joint torique
Vis à tête cylindrique
Rondelle de sécurité
Écrou hexagonal
Roulement rainure à billes
Circlips
Vis à tête hexagonal
Rondelle de sécurité
Circlips
Couvercle de palier
Couvercle de manoeuvre
Bouchon d’étanchéité
Roulement à rouleaux cylindr.
Arbre d’excentrique
Piston
Piston de guidance
Goupille fileté
Joint torique
Garniture de piston
Couvercle de palier
Joint d’étanchéité radiale
Bague intérieure
Joint torique
Bague d’étanchéité axiale
Carcasa del excitador
Arbol del excitador
Rueda dentada
Masa excéntrica
Rueda de ajuste
Chaveta
Anillo de seguridad
Disco axiale
Anillo de seguridad
Pasador cilíndrico
Rueda dentada
Chaveta
Junta tórica
Tornillo cilindrico
Arandela de seguridad
Tuerca hexagonal
Cojinete de bolas
Anillo de seguridad
Tornillo hexagonal
Arandela de seguridad
Anillo de seguridad
Tapa de cojinete
Tapa de mando
Tapón de junta
Rodamiento de rodillos
Arbol del excitador
Pistón
Piston de conducción
Varilla roscada
Junta tórica
Guarnición de pistón
Tapa de cojinete
Retén para árbol
Anillo interior
Junta tórica
Anillo-V
Pos.
37
38
39
40
41
42
43
44
Artikel-Nr.
Part-No.
No. piéce
No. Pieza
2-053
2-801
2-801
2-812
2-801
2-801
2-827
2-034
20
50
59
01
37
80
05
20
004
527
192
044
040
320
046
018
Stück
Qty.
Bezeichnung
Quantité
Cantidad
1
1
1
1
1
1
1
1
Keilriemenscheibe
Passfeder
Sicherungsring
Verschlussschraube
Dichtring
Einschraubstutzen
Senkschraube
Schaltdeckel kpl.
AVP 4920 — 200.4
Identification
A 10x8x30
A 35x1.5
M 14x1.5
A 14x18
DIN 6885
DIN 471
DIN 910–5.8
DIN 7603
M 10x16
Pos. 23+24
DIN 7991–8.8
von / from / de / de
bis / to / à / hasta
V-belt pulley
Key
Retaining ring
A3C Screw plug
Cu Joint washer
Male stud standpipe
A3B Countersunk screw
Switch cover cpl.
143 943
Désignation
Denominación
Poulie de courroie
Clavette
Circlips
Vis de fermeture
Bague d’étanchéité
Adapteur mâles orientable
Vis à tête fraisée
Couvercle de manoeuvre cpl.
Polea en V
Chaveta
Anillo de seguridad
Tornillo de cierre
Aro de guarnición
Racor macho
Tornillo avellanado
Tapa de mando cpl.
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
35
Artikel-Nr.
Part-No.
No. piéce
No. Pieza
51-400 28 300
2-801 60 247
2-802 10 484
2-802 10 485
2-817 04 089
2-801 67 071
2-802 03 033
2-068 04 135
2-816 23 054
2-801 67 080
2-053 30 024
2-813 04 064
2-801 40 902
2-053 30 026
2-813 03 130
2-053 30 036
2-038 30 019
2-053 30 037
2-813 02 061
2-801 66 016
2-048 30 001
2-053 30 020
2-801 67 020
2-817 05 093
2-083 30 032
2-801 22 078
2-801 68 035
2-816 09 210
2-822 01 137
2-801 47 060
2-801 77 018
2-817 02 027
2-801 67 101
2-048 30 002
2-801 77 750
Stück
Qty.
Bezeichnung
Quantité
Cantidad
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
1
4
1
1
4
1
1
1
2
4
1
1
4
4
1
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
6-kt-Mutter
Scheibe
Dieselmotor
Dieselmotor
6-kt-Schraube
Sicherungsscheibe
Kupplung (Fliehk.)
Scheibe
6-kt-Schraube
Spannscheibe
Keilriemenschutzblech
Zyl.-Schraube
Keilriemen
Keilriemenschutz
Zyl.-Schraube
Auspuffkrümmer
Hakenschraube
Luftführung
Zyl.-Schraube
Sicherungsscheibe
Oberteil
Transportbügel
Spannscheibe
6-kt-Schraube
Hebeöse
Buchse
Tellerfeder
6-kt-Schraube
6-kt-Mutter
Anschlagpuffer
Rohrschelle
6-kt-Schraube
Spannscheibe
Frischluftführung
Durchgangstülle
AVP 4920 — 300.2
Identification
VM 6
B 6.4
Standard
E-Start
M 10x25
10 FSt
DIN 980–8
DIN 125 St
M 8x40
8 FSt
DIN 931–10.9
DIN 6796
M 10x20
BX 41
DIN 912–8.8
17x1130
M 8x50
DIN 912–8.8
M 6x20
VS 6
DIN 912–8.8
12 FSt
M 12x30
DIN 6796
DIN 933–8.8
C 40
M 20x180
M 20
DIN 2093
DIN 931–8.8
DIN 985–8
M 6x12
6 FSt
DIN 933–8.8
DIN 6796
DIN 933–8.8
von / from / de / de
bis / to / à / hasta
C3P Hexagon nut
A3B Washer
Diesel engine
Diesel engine
A3B Hexagon head cap screw
A3B Lock washer
Centrifugal clutch
Washer
Hexagon head cap screw
A3B Conical spring washer
V-belt guard
A3B Socket head cap screw
V-belt
V-belt guard
A3B Socket head cap screw
Exhaust elbow
Hook screw
Air guide
A3B Socket head cap screw
A3B Lock washer
Upper part
Transport bracket
A3B Conical spring washer
A3B Hexagon head cap screw
Lifting eye
Bush
Plate spring
A3B Hexagon head cap screw
Hexagon nut
Buffer stop
Pipe retaining clip
A3B Hexagon head cap screw
A3B Conical spring washer
Air guide
Grommet
143 943
Désignation
Denominación
Écrou hexagonal
Rondelle
Moteur diesel
Moteur diesel
Vis à tête hexagonal
Rondelle de sécurité
Embrayage centrifuge
Rondelle
Vis à tête hexagonal
Rondelle élastique
Protection de courroie
Vis à tête cylindrique
Courroie trapézoïdale
Protection de courroie
Vis à tête cylindrique
Coude d’échappement
Vis à busqué
Guidage d’air
Vis à tête cylindrique
Rondelle de sécurité
Partie supérieure
Étrier de transport
Rondelle élastique
Vis à tête hexagonal
Attacheur
Douille
Ressort belleville
Vis à tête hexagonal
Écrou hexagonal
Tampon d'arrêt
Collier de serrage
Vis à tête hexagonal
Rondelle élastique
Guidage d’air
Flasque
Tuerca hexagonal
Arandela
Motor diesel
Motor diesel
Tornillo hexagonal
Arandela de seguridad
Embrague centrifugo
Arandela
Tornillo hexagonal
Arandela élastico cónica
Protección de correa
Tornillo cilindrico
Correa trapezoidal
Protección de correa
Tornillo cilindrico
Tubo de escape acodado
Tornillo gancho
Conducción de aire
Tornillo cilindrico
Arandela de seguridad
Parte superior
Estribo de transporte
Arandela élastico cónica
Tornillo hexagonal
Eclisa
Casquillo
Resorte de disco
Tornillo hexagonal
Tuerca hexagonal
Tope
Abrazadera de tubo
Tornillo hexagonal
Arandela élastico cónica
Conducción de aire
Boquilla
Pos.
36
37
38
39
40
41
42
Artikel-Nr.
Part-No.
No. piéce
No. Pieza
2-801 47 170
2-819 03 022
2-801 48 333
2-801 48 334
2-038 30 022
51-011 23 000
2-0M8 33 001
Stück
Qty.
Bezeichnung
Quantité
Cantidad
2
2
1
1
1
1
1
Anschlagpuffer
6-kt-Mutter
Gummiprofil
Gummiprofil
Schlauch
Schlauchstutzen
Gummiprofil
AVP 4920 — 300.4
Identification
M6
DIN 936–8
von / from / de / de
bis / to / à / hasta
Buffer stop
A3B Hexagon nut
Rubber profile
Rubber profile
Hose
Hose adapter
Rubber profile
143 943
Désignation
Denominación
Tampon d'arrêt
Écrou hexagonal
Profilé de caoutchouc
Profilé de caoutchouc
Tuyau
Raccord tuyau
Profilé de caoutchouc
Tope
Tuerca hexagonal
Perfil de goma
Perfil de goma
Tubo
Conexión de tubo
Perfil de goma
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
Artikel-Nr.
Part-No.
No. piéce
No. Pieza
2-814
2-802
2-802
2-801
2-801
2-801
2-801
2-802
2-802
2-802
2-802
2-802
2-827
03
03
03
58
59
01
59
03
03
03
03
03
23
060
229
227
102
192
100
470
320
228
314
327
312
036
Stück
Qty.
Bezeichnung
Quantité
Cantidad
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
Gewindestift
Riemenscheibe
Gehäuse
Sicherungsring
Sicherungsring
Rillenkugellager
Sicherungsring
Deckscheibe
Nabe
Deckscheibe
Reparatursatz
Fliehgewicht
Senkschraube
AVP 4920 — 310.2
Identification
M6x16
DIN 913 45H
J 62x2
A 35x1.5
DIN 472
DIN 471
AL 55x2
M 6x12
DIN 7991–10.9
von / from / de / de
bis / to / à / hasta
Threaded pin
Belt pulley
Housing
Retaining ring
Retaining ring
Deep groove ball bearing
Retaining ring
Cover disc
Hub
Cover disc
Repairing set
Centrifugal weight
A3B Countersunk screw
143 943
Désignation
Denominación
Goupille fileté
Poulie
Boîtier
Circlips
Circlips
Roulement rainure à billes
Circlips
Disque supérieur
Moyeu
Disque supérieur
Kit de réparation
Poids centrifugal
Vis à tête fraisée
Varilla roscada
Polea
Carcasa
Anillo de seguridad
Anillo de seguridad
Cojinete de bolas
Anillo de seguridad
Placa ciega
Cubo
Placa ciega
Kit de reparación
Peso centrifugo
Tornillo avellanado
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Artikel-Nr.
Part-No.
No. piéce
No. Pieza
2-053
2-053
2-827
2-053
2-813
2-832
2-801
2-801
2-053
2-067
2-067
2-082
2-053
2-801
2-822
2-801
2-053
2-817
2-053
2-817
2-053
2-832
2-822
2-801
2-053
2-827
2-053
2-048
2-053
2-822
2-801
2-067
2-813
2-822
2-065
30
30
04
30
03
01
67
77
30
30
30
30
30
22
01
60
30
02
30
01
30
01
01
67
30
23
30
30
30
01
61
30
03
01
31
003
034
080
019
041
131
080
740
010
095
102
017
035
043
048
050
006
060
007
020
029
151
021
101
030
036
017
005
015
013
060
202
068
030
022
Stück
Qty.
Bezeichnung
Quantité
Cantidad
2
4
4
1
4
2
6
2
1
2
2
2
2
2
2
2
1
5
1
7
1
3
3
3
1
2
2
2
2
16
16
1
1
1
1
Klemme
Spannhülse
Senkschraube
Schottblech
Zyl.-Schraube
Linsenschraube
Spannscheibe
Gummitülle
Haube
Federelement
Schraube
Scheibe
Scheibe
Buchse
6-kt-Mutter
Scheibe
Haubenverkleidung vorne
6-kt-Schraube
Haubenverkleidung hinten
6-kt-Schraube
Platte
Linsenkopfschraube
6-kt-Mutter
Spannscheibe
Platte
Senkschraube
Lochblech
Abdeckung
Blech
6-kt-Mutter
Scheibe
Fangseil
Zyl.-Schraube
6-kt-Mutter
Distanzbuchse
AVP 4920 — 400.2
M 8x30
DIN 7991–8.8 Torx A3B
M 8x16
M 8x16
8 FSt
DIN 912–8.8
ISO 7380
DIN 6796
M 10
B 15
DIN 985–8
DIN 125-St
M 6x20
DIN 933–8.8
A3B
M 5x12
DIN 933–8.8
A3B
M 6x16
M6
6 FSt
DIN 7380–10.9
DIN 985–8
DIN 6796
A3B
A3B
M 6x12
DIN 7991–10.9
A3B
M5
A 5.3
DIN 985–8
DIN 9021-St
A3B
M 8x20
M8
DIN 912–8.8
DIN 985–8
von / from / de / de
bis / to / à / hasta
A3B
A3B
A3B
A3B
Identification
Désignation
Denominación
Clamp
Tension sleeve
Countersunk screw
Separation sheet
Socket head cap screw
Socket button screw
Conical spring washer
Rubber bushing
Hood
Spring element
Screw
Washer
Washer
Bush
Hexagon nut
Washer
Hood panel, ahead
Hexagon head cap screw
Hood panel, rear
Hexagon head cap screw
Plate
Socket button screw
Hexagon nut
Conical spring washer
Plate
Countersunk screw
Perforated sheet
Covering
Sheet
Hexagon nut
Washer
Catch rope
Socket head cap screw
Hexagon nut
Distance bush
Borne
Douille de serrage
Vis à tête fraisée
Tôle de séparation
Vis à tête cylindrique
Vis à tête bombée
Rondelle élastique
Flasque caoutchouc
Capot
Élément ressort
Vis
Rondelle
Rondelle
Douille
Écrou hexagonal
Rondelle
Revêtement de capot à l’avant
Vis à tête hexagonal
Revêtement de capot, arrière
Vis à tête hexagonal
Plaque
Vis à tête bombée
Écrou hexagonal
Rondelle élastique
Plaque
Vis à tête fraisée
Tôle perforateur
Recouvrement
Tôle
Écrou hexagonal
Rondelle
Corde de retenue
Vis à tête cylindrique
Écrou hexagonal
Entretoise
Rozadera
Manguito adaptador
Tornillo avellanado
Chapa de mamparo
Tornillo cilindrico
Tornillo cabeza abombada
Arandela élastico cónica
Boquilla de goma
Capota
Elemento elástico
Tornillo
Arandela
Arandela
Casquillo
Tuerca hexagonal
Arandela
Revestimiento de capota, frente
Tornillo hexagonal
Revestimiento de capota,atrás
Tornillo hexagonal
Placa
Tornillo cabeza abombada
Tuerca hexagonal
Arandela élastico cónica
Placa
Tornillo avellanado
Chapa perforada
Recumbrimiento
Chapa
Tuerca hexagonal
Arandela
Cable de retenida
Tornillo cilindrico
Tuerca hexagonal
Casquillo distanciador
143 943
Pos.
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Artikel-Nr.
Part-No.
No. piéce
No. Pieza
2-801
2-002
2-819
2-053
2-832
2-801
2-801
2-067
2-832
2-822
61
07
03
30
01
66
66
30
01
01
081
220
014
008
150
024
016
020
120
021
Stück
Qty.
Bezeichnung
Quantité
Cantidad
2
3
14
1
4
2
5
1
4
4
Scheibe
Schild
6-kt-Mutter
Frontverkleidung Oberteil
Linsenkopfschraube
Sicherungsscheibe
Sicherungsscheibe
Blech
Linsenschraube
6-kt-Mutter
AVP 4920 — 400.4
Identification
A 8.4
AVP 4920
M5
DIN 9021-St
M 6x16
VS 8
VS 6
Standard
M 6x12
M6
DIN 7500
DIN 936–8
DIN 7380–10.9
DIN 985–8
von / from / de / de
bis / to / à / hasta
A3B Washer
Sign
A3B Hexagon nut
Front panel
A3B Socket button screw
A3B Lock washer
A3B Lock washer
Sheet
A3S Socket button screw
Hexagon nut
143 943
Désignation
Denominación
Rondelle
Panneau
Écrou hexagonal
Revêtement frontale
Vis à tête bombée
Rondelle de sécurité
Rondelle de sécurité
Tôle
Vis à tête bombée
Écrou hexagonal
Arandela
Escudo
Tuerca hexagonal
Revestimiento delantera
Tornillo cabeza abombada
Arandela de seguridad
Arandela de seguridad
Chapa
Tornillo cabeza abombada
Tuerca hexagonal
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
Artikel-Nr.
Part-No.
No. piéce
No. Pieza
2-038
2-802
2-813
2-801
2-822
2-817
2-801
2-034
2-034
2-801
2-817
2-801
2-827
2-034
2-0P5
2-801
2-822
2-801
2-032
2-802
2-801
2-831
2-034
2-034
2-832
2-801
2-817
2-801
2-816
2-038
2-038
2-802
2-819
2-027
2-042
2-801
40
41
02
66
01
03
67
40
40
52
07
67
04
40
29
67
01
77
30
36
48
01
40
30
01
35
04
67
04
30
30
36
03
30
32
80
002
131
088
016
021
066
080
006
011
070
100
039
040
028
002
071
048
740
019
350
320
290
037
020
150
064
100
071
130
016
017
341
146
028
061
400
Stück
Qty.
Bezeichnung
Quantité
Cantidad
1
1
2
2
2
8
8
2
2
2
2
2
4
1
4
4
4
1
1
1
1
1
1
2
8
2
2
4
2
1
2
1
1
1
1
1
Deichselprofil
Drehzahlverstellung kpl.
Zyl.-Schraube
Sicherungsscheibe
6-kt-Mutter
6-kt-Schraube
Spannscheibe
Mitnehmer
Deichselgriff
Scheibenfeder
6-kt-Schraube
Spannscheibe
Senkschraube
Deichselkonsole
Gummipuffer
Spannscheibe
6-kt-Mutter
Gummitülle
Gewindebolzen
Sterngriff
Gummipuffer
Flügelmutter
Verkleidungsblech
Deichsellager
Linsenkopfschraube
O-Ring
6-kt-Schraube
Spannscheibe
6-kt-Schraube
Deichselhalter
Rohr
Schliessriegel
6-kt-Mutter
Hydraulikschlauch
Hydraulikschlauch
Schottstutzen
AVP 4920 — 500.2
M 6x25
VS 6
M6
M 8x20
8 FSt
DIN 912–8.8
DIN 985–8
DIN 933–8.8
DIN 6796
A3B
A3B
5x6.5
M 16x35
16 FSt
M 8x16
DIN 6888
DIN 933–8.8
DIN 6796
DIN 7991–8.8
A3B
A3B
A3B
10 FSt
M 10
DIN 6796
DIN 985–8
A3B
M 16
DIN 315
A3B
M 6x16
OR 18x2.5
M 10x35
10 FSt
M 10x80
DIN 7500
A3B
DIN 933–8.8
DIN 6796
DIN 931–8.8
A3B
A3B
A3B
(inkl. Pos. 34)
M 20x1.5
DIN 936–8
A3B
von / from / de / de
bis / to / à / hasta
A3B
A3B
Identification
Désignation
Denominación
Drawbar profile
Speed control, cpl.
Socket head cap screw
Lock washer
Hexagon nut
Hexagon head cap screw
Conical spring washer
Friction clutch
Drawbar grip
Woodruff key
Hexagon head cap screw
Conical spring washer
Countersunk screw
Drawbar console
Rubber buffer
Conical spring washer
Hexagon nut
Rubber bushing
Threaded bolt
Star grip
Rubber buffer
Wing nut
Panel sheet
Drawbar bearing
Socket button screw
O-Ring
Hexagon head cap screw
Conical spring washer
Hexagon head cap screw
Drawbar support
Pipe
Locking bolt
Hexagon nut
Hydraulic hose
Hydraulic hose
Bulkhead straight coupling
Profil timon
Réglage de vitesse, cpl.
Vis à tête cylindrique
Rondelle de sécurité
Écrou hexagonal
Vis à tête hexagonal
Rondelle élastique
Entraîneur
Poignée de timon
Clavette-disque
Vis à tête hexagonal
Rondelle élastique
Vis à tête fraisée
Console timon
Tampon en caoutchouc
Rondelle élastique
Écrou hexagonal
Flasque caoutchouc
Goujon fileté
Poignée etoile
Tampon en caoutchouc
Écrou à ailettes
Plaque de revêtement
Roulement timon
Vis à tête bombée
Joint torique
Vis à tête hexagonal
Rondelle élastique
Vis à tête hexagonal
Support timon
Tube
Verron de fermeture
Écrou hexagonal
Tuyau hydraulique
Tuyau hydraulique
Union doubles de cloison
Perfil timón
Regulación de revoluciones, cpl.
Tornillo cilindrico
Arandela de seguridad
Tuerca hexagonal
Tornillo hexagonal
Arandela élastico cónica
Leva
Empuñadura de timón
Chaveta de disco
Tornillo hexagonal
Arandela élastico cónica
Tornillo avellanado
Consola timón
Tope de goma
Arandela élastico cónica
Tuerca hexagonal
Boquilla de goma
Perno roscado
Empuñadura estrella
Tope de goma
Tuerca de ala
Chapa de revestimiento
Soporte timón
Tornillo cabeza abombada
Junta tórica
Tornillo hexagonal
Arandela élastico cónica
Tornillo hexagonal
Soporte timón
Tubo
Pasador de cierre
Tuerca hexagonal
Tubo flexible hidráulico
Tubo flexible hidráulico
Racor de paso del mamparo
143 943
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Artikel-Nr.
Part-No.
No. piéce
No. Pieza
2-034
2-034
2-801
2-814
2-801
2-801
2-801
2-034
2-034
2-801
2-801
2-801
2-811
2-801
2-034
2-801
2-801
2-801
2-801
2-801
40
40
48
04
36
36
22
40
40
35
35
59
01
37
40
35
80
58
93
38
001
004
340
007
362
368
190
003
005
366
070
150
104
113
002
070
320
072
250
144
Stück
Qty.
Bezeichnung
Quantité
Cantidad
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
Deichselventil
Kolbenstange
Rohrfeder
Gewindestift
Führungsring
Kolbendichtung
Buchse
Ritzelwelle
Buchse
O-Ring
O-Ring
Sicherungsring
Verschlussschraube
Dichtring
Ventildeckel
O-Ring
Einschraubstutzen
Sicherungsring
Ölschauglas
Dichtring
AVP 4920 — 510.2
Identification
M 8x20
DIN 913–45H
OR 25x2.5
OR 40x2.5
A 30x1.5
M 22x1.5
C 22x27x2
DIN 471
DIN 908–5.8
DIN 7603
OR 40x2.5
J 52x2
DIN 472
U 21.5x28.7x2.5
von / from / de / de
bis / to / à / hasta
Drawbar valve
Piston rod
Pipe spring
Threaded pin
Guide ring
Piston packing
Bush
Pinion shaft
Bush
O-Ring
O-Ring
Retaining ring
A3C Screw plug
CuAS Joint washer
Valve cover
O-Ring
Male stud standpipe
Retaining ring
Oil level indicator
Usit Joint washer
143 943
Désignation
Denominación
Valve de timon
Tige de piston
Ressort de tube
Goupille fileté
Bague de guide
Garniture de piston
Douille
Arbre pignon
Douille
Joint torique
Joint torique
Circlips
Vis de fermeture
Bague d’étanchéité
Couvercle de soupape
Joint torique
Adapteur mâles orientable
Circlips
Voyant d’huile
Bague d’étanchéité
Valvula de timón
Vástago de pistón
Muelle de tubo
Varilla roscada
Anillo de conducción
Guarnición de pistón
Casquillo
Eje piñón
Casquillo
Junta tórica
Junta tórica
Anillo de seguridad
Tornillo de cierre
Aro de guarnición
Tapa de válvula
Junta tórica
Racor macho
Anillo de seguridad
Mirilla de aceite
Aro de guarnición
Artikel-Nr.
Part-No.
No. piéce
No. Pieza
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
1)
1)
1)
1)
2-803
2-038
2-803
2-817
2-801
2-053
2-803
2-053
2-803
2-803
2-803
2-803
2-832
2-802
2-822
2-053
2-803
2-053
2-801
2-813
2-053
2-803
2-832
2-818
2-813
10
30
10
04
67
50
12
30
12
02
02
04
01
52
01
50
15
50
77
02
50
09
03
21
02
045
014
100
089
071
001
210
018
140
600
610
001
151
550
021
002
020
003
352
045
004
060
044
001
106
Stück
Qty.
Bezeichnung
Quantité
Cantidad
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
4
1
4
1
1
1
2
2
1
1
2
2
1
Batterie
Halter Batterie
Batteriekappe (+)
6-kt-Schraube
Spannscheibe
Startpanel ZSB.
Zündschalter
Blech
Zündschlüssel
Leuchtdiode rot
Leuchtdiode grün
Signalgeber
Linsenschraube
Kunststoffstopfen
6-kt-Mutter
Motorkabelbaum
Flachstecksicherung
Batteriekabel (+)
Rohrschelle
Zyl.-Schraube
Batteriekabel (–)
Betriebsstundenzähler
Zyl.-Schraube
6-kt-Mutter
Zyl.-Schraube
M 10x25
10 FSt
DIN 933–8.8
DIN 6796
A3B
A3B
M 6x16
DIN 7380–10.9
A3B
M6
DIN 985–8
E-Start
25 A
M 6x16
DIN 912–8.8
A3B
M 3x12
M3
M 6x35
DIN 84–St
DIN 934–8
DIN 912–8.8
A3B
A3B
A3B
Identification
Désignation
Denominación
Battery
Battery fastener
Battery cap
Hexagon head cap screw
Arandela élastico cónica
Startpanel, assy.
Ignition switch
Sheet
Ignition key
Light emitting diode, red
Light emitting diode, green
Buzzer
Socket button screw
Plastic plug
Hexagon nut
Engine cable harness
Fuse
Battery cable
Pipe retaining clip
Socket head cap screw
Battery cable
Operating hour meter
Socket head cap screw
Hexagon nut
Socket head cap screw
Batterie
Cadre support, batterie
Capuchon batterie
Vis à tête hexagonal
Rondelle élastique
Panel de démarrage, ass.
Interrupteur d’allumage
Tôle
Clé de contact
Diode lumineuse, rouge
Diode lumineuse, vert
Signalitateur
Vis à tête bombée
Bouchon plastifiée
Écrou hexagonal
Câble de moteur
Fusible de sûreté
Cordon de batterie
Collier de serrage
Vis à tête cylindrique
Cordon de batterie
Compteur d’heures
Vis à tête cylindrique
Écrou hexagonal
Vis à tête cylindrique
Batería
Soporte, batería
Caperuza de batería
Tornillo hexagonal
Conical spring washer
Panel de arranque, ens.
Interruptor de enondido y arranque
Chapa
Llave de contacto
Diodo luminoso, rojo
Diodo luminoso, verde
Bocina
Tornillo cabeza abombada
Tapón plástico
Tuerca hexagonal
Mazo de cable, motor
Cortacircuito
Cable de bateria
Abrazadera de tubo
Tornillo cilindrico
Cable de bateria
Cuentahoras
Tornillo cilindrico
Tuerca hexagonal
Tornillo cilindrico
Option
AVP 4920 — 600.2
von / from / de / de
bis / to / à / hasta
143 943
AVP 4920 — 700.1
143 943 –
5
9
4
2
8
1
7
3
stop
6
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Artikel-Nr.
Part-No.
No. piéce
No. Pieza
2-002
2-002
2-002
2-002
2-002
2-002
2-002
2-002
2-002
2-048
04
02
07
01
02
02
02
02
02
30
129
602
200
320
260
530
100
070
037
500
Stück
Qty.
Bezeichnung
Quantité
Cantidad
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
Aufkleber
Aufkleber
Schild
Aufkleber
Aufkleber
Aufkleber
Aufkleber
Aufkleber
Aufkleber
Schildersatz
AVP 4920 — 700.2
Gehörschutz
108 dB
AMMANN
AMMANN
Aufhängung
Verbot Kranhak.
Motorenölabl.
Getr.-Ölablass
Drehzahl
von / from / de / de
bis / to / à / hasta
Identification
Désignation
Denominación
Adhesive label
Adhesive label
Sign
Adhesive label
Adhesive label
Adhesive label
Adhesive label
Adhesive label
Adhesive label
Sign kit
Autocollant
Autocollant
Panneau
Autocollant
Autocollant
Autocollant
Autocollant
Autocollant
Autocollant
Jeu de panneaus
Adhesivo
Adhesivo
Placa
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Juego de placas
143 943

Documentos relacionados

AVP 3520 H - K2 Development Technologies

AVP 3520 H - K2 Development Technologies schade en de afwikkeling van de garantie met de motorfabriek of een werkplaats waarmee hij een contract heeft, contact op. De afbeeldingen zijn wegens de technische verdere ont-wikkeling voor de ui...

Más detalles