AVH 4920 - SimmaRent
Transcripción
AVH 4920 - SimmaRent
Ersatzteile Spare parts Piéces de rechange AVH 4920 Ammann Verdichtung GmbH Hauptgruppen / Main groups / Principaux ensembles AVP 4920 Hatz — 100 AVP 4920 Hatz — 500 Deichsel Tow bar Timon Grundplatte Base plate Plaque de base 143 943 – 143 943 – AVP 4920 Hatz — 200 AVP 4920 Hatz — 510 Erreger Exciter Excitateur 143 943 – Deichselventil Drawbar valve Valvula de timón 143 943 – AVP 4920 Hatz — 300 AVP 4920 Hatz — 600 Elektroteile Electrical parts Pièces d’electrique Motor-/Anbauteile Engine/Fitting parts Moteur/Pcs. de montage 143 943 – 143 943 – AVP 4920 Hatz — 310 AVP 4920 Hatz — 700 Schilder Decals Fiches Fliehkraftkupplung Centrifugal clutch Embrayage centrifuge 143 943 – 143 943 – AVP 4920 Hatz — 400 Verkleidungen Panels Revêtements 143 943 – Wichtig! Um Ersatzteilbestellungen schnell und richtig ausführen zu können, benötigen wir folgende Angaben: 1. Maschinen-Typ.: __________________________________________ 2. Maschinen-Nr.: __________________________________________ 3. ggf. Motor-Typ: __________________________________________ (Für Ihren Gebrauch hier einschreiben, die Angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild) 4. Artikelbezeichnung, Artikel-Nr. und Stückzahl. 5. Versandart (per Post, Eil- oder Flugpost, Spedition oder Nachtverteiler). 6. Genaue Versandanschrift, falls erforderlich mit Bahn- oder Poststation. Nur Original-Ersatzteile gewährleisten eine einwandfreie, von uns geprüfte Beschaffenheit. Deshalb nur derartige Ersatzteile verwenden, da wir sonst keine Garantie übernehmen. Bei Garantiefällen das schadhafte Teil einsenden und vor der Schadensbehebung Ihren Vertragshändler oder unsere Kundendienstabteilung informieren (FAX 02242 / 88 02 89). Bei Garantiefällen an Verbrennungsmotoren setzen Sie sich bzgl. der Schadensbehebung und Garantieabwicklung bitte mit dem Motoren- hersteller oder einer seiner Vertragswerkstätten in Verbindung. Die Abbildungen sind wegen technischer Weiterentwicklung für die Aus- führung unverbindlich. Ihre Ersatzteilbestellung richten Sie bitte an die nächste Händlerverkaufsstelle oder an: Ammann Verdichtung GmbH Josef-Dietzgen-Strasse 36 D-53773 Hennef FAX 0 22 42 / 88 02 89 Postfach 11 63 D-53758 Hennef Important! In order to enable spare parts orders to be processed quickly and correctly, we require the following data: 1. Machine type: __________________________________________ 2. Machine number: __________________________________________ 3. Motor type: __________________________________________ (enter here for your own use; the data is shown on the type plate of the machine) 4. Article designation, article number and quantity. 5. Dispatch mode (by post, express or air mail delivery, forwarding agent or distributor. 6. Exact dispatch address, if necessary with train or postal station. Only original spare parts ensure a perfect condition tested by us; no warranty can be given if original spare parts are not used. In case of warranty claims, send in the damaged part and notify your athorised dealer or our service department prior to repairing the damage (fax: 0049 22 42 / 88 02 89). In case of warranty claims for combustion engines, please contact the engine manufacturer or one of his authorised repair workshops to repair the damage or process the warranty claim. Because of the steady development of our products, the shown illustrations are non-committal. To order spare parts, please contact your local dealer or write to: Ammann Verdichtung GmbH Josef-Dietzgen-Strasse 36 D-53773 Hennef FAX 0049 22 42 / 88 02 89 Postfach 11 63 D-53758 Hennef Important! Pour pouvoir traiter rapidement et correctement les commandes de pièces de rechange, nous avons besoin des indications suivantes: 1. Type de machine: __________________________________________ 2. No. de machine: __________________________________________ 3. Type de moteur: __________________________________________ (à insicre ici pour votre usage; prière d’utiliser les indications données sur la plaque signalétique de la machine) 4. Désignation d’article, no. d’article et quantité. 5. Type d’expédition (par poste, express ou poste aérienne, commissionnaire de transport ou messagerie). 6. Adress exacte d’expédition, si nécessaire avec la station ferroviaire ou postale. Seules les pièces de rechange originales garantissent des propriétés parfaites contrôlées par nos soins. N’utilisez donc que ces pièces de rechange, étant donné que sinon nous n’assumerons aucune garantie. En cas de recours à la garantie, renvoyer la pièce défectueuse et informer votre vendeur contractuel ou notre département de service après-vente (FAX0049 22 42 / 88 02 89). En cas de recours à la garantie pour des moteurs à combustion, veuillez contacter le fabricant du moteur ou un de ses ateliers contractuels pour l’élimination du dommage et le règlement de la garantie. En raison de l’evulotion technique, les figures ne sont pas définitives pour la construction. Veuillez adresser votre commande de pièce de rechange au point de vente le plus proche ou à Ammann Verdichtung GmbH Josef-Dietzgen-Strasse 36 D-53773 Hennef FAX 0049 22 42 / 88 02 89 Postfach 11 63 D-53758 Hennef Onderdelen Belangrijk! Om onderdeelbestellingen vlug en goed uit te kunnen voeren hebben wij de volgende gegevens nodig: 1. Machintyp.: _________________________________ 2. Machinenr.: _________________________________ 3. Event. motortype: _________________________________ (Het beste hier opschrijven) 4. Vroegere aanduiding, artikelnummer en aantal stuks. 5. Wijze van verzending (per post, snel- of vliegpost, expeditie of nachtdistributie). 6. Nauwkierig adres, indien nodig met spoorstation of Post- kantoor. De gegevens vindt u op het typeplaatje van de machine. Uitsluitend originele onderdelen garanderen een onberispelijke, door uns gecontroleerde kwaliteit. Daarom uitsluitend zulke onderdelen gebruiken omdat wij anders geen garantie kunnen geven. Bij garantie het beschadigte onderdeel toesturen en vóór het opheffen van de schade uw handelaar of onze klantenservice informeren (FAX: 0049 2242/8802-89). Bij garantie aan verbrandingsmotoren neemt u omtrent het opheffen van de schade en de afwikkeling van de garantie met de motorfabriek of een werkplaats waarmee hij een contract heeft, contact op. De afbeeldingen zijn wegens de technische verdere ont-wikkeling voor de uitvoering niet bindend. Uw onderdelenbestelling stuurt handelaarskantoor of aan: u het beste aan Ammann Verdichtung GmbH Josef-Dietzgen-Straße 36 D-53773 Hennef Telefax 0049 2242/8802-89 Postfach1163 D-53758 Hennef het dichtbijzijnde Reservedele Vigtigt! De kan forvente korrekt levering ved bestilling af reservedele. Dertil skal vi bruge følgende oplysninger: 1. Maskintype: ________________________________ 2. Maskinnummer: ________________________________ 3. Evt. motortype: ________________________________ (skriv nummeret her til Deres egen brug;se oplysningerne på maskinens typeskilt.) 4. Artikelbetegnelse, artikel-nr. og ønsket antal 5. Ønsket forsendelsesmåde (postpakke, ekspres- eller luftpost, spedition eller tilstilling om natten) 6. Nøjagtig adresse, om nødvendigt med bane- og poststation Kun originale reservedele, der er kvalitetsafprøvet af os før leveringen, garanterer en upåklagelig beskaffenhed. Vi tilråder kun at anvende disse reservedele, idet garantiydelsen ellers bortfalder. I tilfælde af garantiydelse bedes den defekte del indsendt. Informer Deres forhandler eller vor kundeservice (fax 0049 22 42 / 88 02-89) før fejlen udbedres. I forbindelse med garantiydelser for forbrændingsmotoren bedes De kontakte producenten af motoren eller dennes værksted med hensyn til udbedring af skaden og afvikling af garantien. Illustrationerne er uforbindende for modellen på grund af den tekniske videreudvikling. Send venligst bestilling af reservedele til den nærmeste forhandler eller til: Ammann Verdichtung GmbH Josef-Dietzgen-Straße 36 D-53773 Hennef FAX 0049 22 42 / 88 02-89 Postfach11 6 D-53758 Hennef Piezas de repuesto ¡Importante! Para poder despachar rápida y correctamente los pedidos de recambios necesitamos que se nos faciliten las siguientes indicaciones: 1. Tipo de máquina: _______________________________ 2. No. de máquina: _______________________________ 3. Tipo de motor: _______________________________ (Anótelo aquí, para usarlo Vd.; Se ruega tomar las indicaciones de la placa de caracteríticas fijada a la máquina.) 4. Denominación del artículo, No. del artículo y cantidad. 5. Modo de envío (por correo, correo urgente, correo aéreo, empresa de transportes o distribuidor nocturno). 6. Dirección de envío exacta, caso de ser necesario indicando también la estación de ferrocarril o postal. Tan sólo recambios originales garantizan una característica perfecta, ensayada por nosotros. Por tal motivo, sólo se han de emplear tales recambios, puesto que, de no hacerlo, no concedemos garantía alguna. Se nos tiene que enviar la pieza defectuosa en los casos de garantía. Además, antes de ponerse a reparar el daño, se tiene que informar del caso a su comerciante contratado o a nuestro departamento del servicio postventa (FAX 00492242 / 8802-89). En casos de garantía para motores de combustión se ruega ponerse en contacto con el fabricante de motores o uno de sus talleres contratados para gestionar la reparación del daño y hacer los tramites de la garantía. Las figuras se entienden sin compromiso para la construcción, en razón al progreso tecnológico ulterior. Se le ruega que su pedido de recambios lo dirija al punto de venta del establecimiento comercial más próximo o a: Ammann Verdichtung GmbH Josef-Dietzgen-Strasse 36 D-53773 Hennef FAX 0049 22 42 / 88 02 89 Postfach 11 63 D-53758 Hennef Peças de reposição Importante! Para se poder despachar uma encomenda de peças sobresselentes rápida e correcta, precisamos dos seguintes dados: 1. Modelo da máquina ______________________________ 2. Número da máquina _______________________________ 3. Modelo do motor _______________________________ (registar aqui para sua utilização; Estes dados podem ser deduzidos da placa de referência da máquina.) 4. Designação do artigo, número do artigo e número de peças. 5. Modalidade de envio (via correio, por expeditor ou distribuição nocturna). via expresso, via aérea, 6. Direcção correcta de destinatário; em caso de necessidade, mencionar a respectiva estação de caminho-de-ferro ou posto de correio. Só as peças sobresselentes originais é que garantem a boa qualidade, por nós testada. Por isso, deve utilizar-se apenas peças originais, caso contrário nós não assumimos qualquer responsabilidade. No caso de ter garantia, enviar a peça danificada e informar o seu fornecedor ou os nossos serviços ao cliente, antes da reparação dos danos. Com respelto à reparação de avarias nos casos de motores de combustão com garantia, queira contactar o fabricante de motores ou um dos seus concessionários. Para fazer a sua encomenda de peças sobrsselentes é favor dirigir-se ao seu fornecedor ou a: Ammann Verdichtung GmbH Josef-Dietzgen-Straße 36 D-53773 Hennef Telefax 0049 2242/8802-89 Postfach1163 D-53758 Hennef Parti di ricambo Importante! Per metterci nella condizione di evadere velocemente e corret- tamente una Vostra ordinazione di parti di ricambio, dovete per cortesia 1. Macchina tipo.: _________________________________ 2. Macchina n.: _________________________________ 3. Event. motore tipo: _________________________________ (scrivetelo qui per ogni Vostra ulteriore necessità; Rilevate i dati tecnici della macchina dalla rispettiva targhetta applicata sulla macchina stassa.) 4. Denominazione articolo, Articolo n. e numero di pezzi richiesti 5. Tipo di spedizione (per posta, espresso o area, casa spedizioni o consegna notturna) 6. Indirizzo molto preciso per la consegna, se necessario anche con indicazione della stazione ferroviaria o dell’ufficio postale. Le parti Originali di Ricambio garantiscono una qualità perfetta e da noi controllata. Quindi si raccomanda di usare solo tali parti di ricambio, visto che in caso contrario noi non diamo alcuna garanzia. Se subentrasse un caso di garanzia dovete assolutamente inviarci la parte difettosa e, ancora prima di eliminare detto guasto, dovete informare il Concessionario o il nostro Reparto Assistenza Cliente (via telefax: 0049 2242/8802-89). Se subentrasse un caso di garanzia per i motori Diesel, Vi pre- ghiamo di contattare, sia per l’eliminazione del guasto che per l’applicazione della garanzia, la fabbrica del motore oppure un suo concessionario. Vi preghiamo infine di indirezzare La Vostra Ordinazione per le parti di ricambio al Concessionario più vicino oppure a Ammann Verdichtung GmbH Josef-Dietzgen-Straße 36 D-53773 Hennef Telefax 0049 2242/8802-89 Postfach1163 D-53758 Hennef Dicht- und Klebstoffe Sealing- and bonding adhesives Etanchéifiant et Colle Isolatie- en lijmstoffen Tætnings- og klæbemidler Lim- och tätningsmedel Materiales de juntas y de adhesivos Materiais de vedação e colantes Adesivi e collanti Ê Ë Ì Í Î Ï Ð Ñ Ò 10 11 12 13 14 A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 A9 A10 A11 A12 A13 A14 A15 TAB01010.cdr 2-9L0 00 002 2-806 05 260 2-806 02 010 2-9IH 00 001 2-9K0 00 020 2-806 05 060 2-806 05 200 2-806 05 170 2-806 02 050 2-806 05 310 2-806 03 017 2-806 05 290 2-9L0 00 001 2-9L0 00 006 2-806 05 090 Loctite 262 Loctite 5205 Shell Alvania R3 Epple 22 Klüber 46 MR401 Atmosit Compact Sico Met 50 Omni Visc 1002 Shell Alvania EP1 Beta Link K1 Metaflux Loctite 5910 Loctite Cleaner 7063 Loctite 221 Omni Visc 1050 250 ml 300 ml 1.0 kg 250 ml 0.75 kg 75 ml 20 g 600 g 300 ml 450 ml 50 ml 50 ml siehe Hinweis auf den Bildtafeln as specified in the individual tables suivant les marques sur les tableau correspondant zie aanwijzing op de betreffende borden se henvesningen på de enkelte tegninger se anvisningarna på skyltarna véase indicación sobre detalles en las láminas de figuras cide indicação nos quadros de imagens individuais seguire le indicazioni sul quadro corrispondente Artikel-Nr. Part-No. No. piéce No. Pieza Pos. 1 2-034 10 001 2 2-801 36 305 3 2-813 27 170 4 2-813 27 250 5 2-029 30 098 6 2-801 37 040 7 2-811 01 104 8 2-801 37 210 9 A 2-035 10 002 B 2-038 10 001 10 2-816 09 110 11 2-801 67 144 12 2-822 01 137 13 2-801 77 780 14 2-801 77 790 15 2-816 02 065 16 2-801 46 210 17 2-822 01 056 18 2-801 67 020 19 2-817 05 069 20 2-802 52 222 21 2-038 20 003 22 2-813 03 130 23 2-801 66 024 24 A 2-035 10 003 B 2-038 10 002 25 2-031 10 038 26 2-816 05 072 27 2-801 67 020 28 2-822 01 056 29 2-034 10 002 30 2-817 05 140 31 2-819 03 057 32 2-048 20 002 33 2-048 20 003 34 2-801 70 400 35 A AF-O-35082001) 1) B AF-O-3808200 1) Stück Qty. Bezeichnung Quantité Cantidad 1 1 2 6 1 1 1 1 2 2 8 8 8 1 1 1 4 4 8 4 1 1 4 4 (1) (1) (1) (6) (6) (6) (1) (2) (2) 2 2 9 (1) (1) Grundplatte O-Ring Zyl.-Schraube Zyl.-Schraube Ölmeßschraube Dichtring Verschlussschraube Dichtring Anbauwinkel Anbauwinkel 6-kt-Schraube Spannscheibe 6-kt-Mutter Schelle Deckplatte 6-kt-Schraube Gummipuffer 6-kt-Mutter Spannscheibe 6-kt-Schraube Kunststoffstopfen Keilriemenschutz Zyl.-Schraube Sicherungsscheibe Platte Platte Flachstahl 6-kt-Schraube Spannscheibe 6-kt-Mutter Spannwinkel 6-kt-Schraube 6-kt-Mutter Abdichtbürste lang Abdichtbürste kurz Blindniet Vulkollanplatte ZSB. Vulkollanplatte ZSB. OR 305x5 M 16x70 M 16x140 Viton 80 Sh DIN 912–10.9 DIN 912–10.9 A 14x18 M 22x1.5 A 22x29 75 mm 150 mm M 20x70 20 FSt M 20 DIN 7603 DIN 908–5.8 DIN 7603 Cu A3C Cu DIN 931–8.8 DIN 6796 DIN 985–8 A3B A3B M 6x45 DIN 931–8.8 A3B M 12 12 FSt M 12x20 DIN 985–8 DIN 6796 DIN 933–8.8 A3B A3B M 8x50 VS 8 600 mm 750 mm DIN 912–8.8 A3B A3B M 12x50 12 FSt M 12 DIN 931–8.8 DIN 6796 DIN 985–8 A3B A3B M 12x55 M 12 DIN 933–8.8 DIN 936–8 A3B A3B 4x10 600 mm 750 mm DIN 7337 Al-St Pos. 21 – 28 Pos. 21 – 28 Identification Désignation Denominación Base plate O-Ring Socket head cap screw Socket head cap screw Oil measuring screw Joint washer Screw plug Joint washer Mounting bracket Mounting bracket Hexagon head cap screw Conical spring washer Hexagon nut Clamping piece Cover plate Hexagon head cap screw Rubber buffer Hexagon nut Conical spring washer Hexagon head cap screw Plastic plug V-belt guard Socket head cap screw Arandela de seguridad Plate Plate Flat steel Hexagon head cap screw Conical spring washer Hexagon nut Tightener angel Hexagon head cap screw Hexagon nut Seal brush Seal brush Blind rivet Vulkollan plate, assy. Vulkollan plate, assy. Plaque de base Joint torique Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique Vis de mesure d'huile Bague d’étanchéité Vis de fermeture Bague d’étanchéité Cornière supplementaire Cornière supplementaire Vis à tête hexagonal Rondelle élastique Écrou hexagonal Étrier de serrage Panneau supérieur Vis à tête hexagonal Tampon en caoutchouc Écrou hexagonal Rondelle élastique Vis à tête hexagonal Bouchon plastifiée Protection de courroie Vis à tête cylindrique Rondelle de sécurité Plaque Plaque Acier plat Vis à tête hexagonal Rondelle élastique Écrou hexagonal Cornière de tension Vis à tête hexagonal Écrou hexagonal Brosse de joint Brosse de joint Rivet aveugle Plaque vulkollan, ass. Plaque vulkollan, ass. Placa básica Junta tórica Tornillo cilindrico Tornillo cilindrico Tornillo indicador del nivel de aceite Aro de guarnición Tornillo de cierre Aro de guarnición Hierro angular de extensión Hierro angular de extensión Tornillo hexagonal Arandela élastico cónica Tuerca hexagonal Abrazadera Platabanda Tornillo hexagonal Tope de goma Tuerca hexagonal Arandela élastico cónica Tornillo hexagonal Tapón plástico Protección de correa Tornillo cilindrico Arandela de seguridad Placa Placa Hierro plano Tornillo hexagonal Arandela élastico cónica Tuerca hexagonal Angular de tracción Tornillo hexagonal Tuerca hexagonal Cepillo empaquetadura Cepillo empaquetadura Remache ciego Placa vulkollan, ens. Placa vulkollan, ens. Option AVP 4920 — 100.2 von / from / de / de bis / to / à / hasta 143 943 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Artikel-Nr. Part-No. No. piéce No. Pieza 2-034 2-042 2-067 2-048 2-042 2-801 2-801 2-801 2-801 2-801 2-034 2-801 2-801 2-813 2-801 2-822 2-801 2-801 2-817 2-801 2-801 2-067 2-034 2-801 2-801 2-034 2-034 2-034 2-832 2-801 2-801 2-034 2-801 2-801 2-801 2-801 20 23 23 20 23 50 59 20 59 71 20 50 35 25 66 01 01 58 04 66 58 23 20 83 12 20 20 20 01 35 36 20 32 27 35 36 001 007 014 001 006 040 550 250 265 420 011 225 501 118 040 030 283 342 089 032 153 006 020 030 226 025 015 013 186 536 367 009 260 120 620 361 Stück Qty. Bezeichnung Quantité Cantidad 1 1 1 4 1 1 1 2 4 1 1 1 3 4 4 1 2 1 8 8 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Erregergehäuse Erregerwelle Zahnrad Umlaufgewicht Stellrad Passfeder Sicherungsring Axiallagerscheibe Sicherungsring Zylinderstift Zahnrad Passfeder O-Ring Zyl.-Schraube Sicherungsscheibe 6-kt-Mutter Rillenkugellager Sicherungsring 6-kt-Schraube Sicherungsscheibe Sicherungsring Lagerdeckel Schaltdeckel Dichtstopfen Zylinderrollenlager Erregerwelle Kolben Führungskolben Gewindestift, Dry-Seal O-Ring Kolbendichtung Lagerdeckel Wellendichtring Innenring O-Ring V-Ring AVP 4920 — 200.2 Identification A 6x6x20 A 80x2.5 A 55x2 10m6x70 A 10x8x32 OR 92x3 M 12x40 VS 12 M8 J 22x1 M 10x25 VS 10 J 100x3 M 8x10 OR 24.2x3 OR 35x3 Exciter housing Exciter shaft Gear Exciter weight Adjusting wheel DIN 6885 40-45 HRC Key DIN 471 Retaining ring Axial bearing washer DIN 471 Retaining ring DIN 6325 Cylindrical pin Gear DIN 6885 Key O-Ring DIN 912–10.9 Socket head cap screw A3B Lock washer DIN 985–8 Hexagon nut Deep groove ball bearing DIN 472 Retaining ring DIN 933–8.8 A3B Hexagon head cap screw Lock washer DIN 472 Retaining ring Bearing cover Switch cover Sealing plug Cylindrical roller bearing Exciter shaft Piston Guide piston ISO 4029–45H Threaded pin O-Ring Piston packing Bearing cover Shaft sealing ring Internal ring O-Ring V-ring von / from / de / de bis / to / à / hasta 143 943 Désignation Denominación Boîtier d’excitateur Arbre d’excentrique Roue dentée Poids de balourd Roue de réglage Clavette Circlips Rondelle de butée Circlips Goupille cylindrique Roue dentée Clavette Joint torique Vis à tête cylindrique Rondelle de sécurité Écrou hexagonal Roulement rainure à billes Circlips Vis à tête hexagonal Rondelle de sécurité Circlips Couvercle de palier Couvercle de manoeuvre Bouchon d’étanchéité Roulement à rouleaux cylindr. Arbre d’excentrique Piston Piston de guidance Goupille fileté Joint torique Garniture de piston Couvercle de palier Joint d’étanchéité radiale Bague intérieure Joint torique Bague d’étanchéité axiale Carcasa del excitador Arbol del excitador Rueda dentada Masa excéntrica Rueda de ajuste Chaveta Anillo de seguridad Disco axiale Anillo de seguridad Pasador cilíndrico Rueda dentada Chaveta Junta tórica Tornillo cilindrico Arandela de seguridad Tuerca hexagonal Cojinete de bolas Anillo de seguridad Tornillo hexagonal Arandela de seguridad Anillo de seguridad Tapa de cojinete Tapa de mando Tapón de junta Rodamiento de rodillos Arbol del excitador Pistón Piston de conducción Varilla roscada Junta tórica Guarnición de pistón Tapa de cojinete Retén para árbol Anillo interior Junta tórica Anillo-V Pos. 37 38 39 40 41 42 43 44 Artikel-Nr. Part-No. No. piéce No. Pieza 2-053 2-801 2-801 2-812 2-801 2-801 2-827 2-034 20 50 59 01 37 80 05 20 004 527 192 044 040 320 046 018 Stück Qty. Bezeichnung Quantité Cantidad 1 1 1 1 1 1 1 1 Keilriemenscheibe Passfeder Sicherungsring Verschlussschraube Dichtring Einschraubstutzen Senkschraube Schaltdeckel kpl. AVP 4920 — 200.4 Identification A 10x8x30 A 35x1.5 M 14x1.5 A 14x18 DIN 6885 DIN 471 DIN 910–5.8 DIN 7603 M 10x16 Pos. 23+24 DIN 7991–8.8 von / from / de / de bis / to / à / hasta V-belt pulley Key Retaining ring A3C Screw plug Cu Joint washer Male stud standpipe A3B Countersunk screw Switch cover cpl. 143 943 Désignation Denominación Poulie de courroie Clavette Circlips Vis de fermeture Bague d’étanchéité Adapteur mâles orientable Vis à tête fraisée Couvercle de manoeuvre cpl. Polea en V Chaveta Anillo de seguridad Tornillo de cierre Aro de guarnición Racor macho Tornillo avellanado Tapa de mando cpl. Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 35 Artikel-Nr. Part-No. No. piéce No. Pieza 51-400 28 300 2-801 60 247 2-802 10 484 2-802 10 485 2-817 04 089 2-801 67 071 2-802 03 033 2-068 04 135 2-816 23 054 2-801 67 080 2-053 30 024 2-813 04 064 2-801 40 902 2-053 30 026 2-813 03 130 2-053 30 036 2-038 30 019 2-053 30 037 2-813 02 061 2-801 66 016 2-048 30 001 2-053 30 020 2-801 67 020 2-817 05 093 2-083 30 032 2-801 22 078 2-801 68 035 2-816 09 210 2-822 01 137 2-801 47 060 2-801 77 018 2-817 02 027 2-801 67 101 2-048 30 002 2-801 77 750 Stück Qty. Bezeichnung Quantité Cantidad 1 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 4 1 1 4 1 1 1 2 4 1 1 4 4 1 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 6-kt-Mutter Scheibe Dieselmotor Dieselmotor 6-kt-Schraube Sicherungsscheibe Kupplung (Fliehk.) Scheibe 6-kt-Schraube Spannscheibe Keilriemenschutzblech Zyl.-Schraube Keilriemen Keilriemenschutz Zyl.-Schraube Auspuffkrümmer Hakenschraube Luftführung Zyl.-Schraube Sicherungsscheibe Oberteil Transportbügel Spannscheibe 6-kt-Schraube Hebeöse Buchse Tellerfeder 6-kt-Schraube 6-kt-Mutter Anschlagpuffer Rohrschelle 6-kt-Schraube Spannscheibe Frischluftführung Durchgangstülle AVP 4920 — 300.2 Identification VM 6 B 6.4 Standard E-Start M 10x25 10 FSt DIN 980–8 DIN 125 St M 8x40 8 FSt DIN 931–10.9 DIN 6796 M 10x20 BX 41 DIN 912–8.8 17x1130 M 8x50 DIN 912–8.8 M 6x20 VS 6 DIN 912–8.8 12 FSt M 12x30 DIN 6796 DIN 933–8.8 C 40 M 20x180 M 20 DIN 2093 DIN 931–8.8 DIN 985–8 M 6x12 6 FSt DIN 933–8.8 DIN 6796 DIN 933–8.8 von / from / de / de bis / to / à / hasta C3P Hexagon nut A3B Washer Diesel engine Diesel engine A3B Hexagon head cap screw A3B Lock washer Centrifugal clutch Washer Hexagon head cap screw A3B Conical spring washer V-belt guard A3B Socket head cap screw V-belt V-belt guard A3B Socket head cap screw Exhaust elbow Hook screw Air guide A3B Socket head cap screw A3B Lock washer Upper part Transport bracket A3B Conical spring washer A3B Hexagon head cap screw Lifting eye Bush Plate spring A3B Hexagon head cap screw Hexagon nut Buffer stop Pipe retaining clip A3B Hexagon head cap screw A3B Conical spring washer Air guide Grommet 143 943 Désignation Denominación Écrou hexagonal Rondelle Moteur diesel Moteur diesel Vis à tête hexagonal Rondelle de sécurité Embrayage centrifuge Rondelle Vis à tête hexagonal Rondelle élastique Protection de courroie Vis à tête cylindrique Courroie trapézoïdale Protection de courroie Vis à tête cylindrique Coude d’échappement Vis à busqué Guidage d’air Vis à tête cylindrique Rondelle de sécurité Partie supérieure Étrier de transport Rondelle élastique Vis à tête hexagonal Attacheur Douille Ressort belleville Vis à tête hexagonal Écrou hexagonal Tampon d'arrêt Collier de serrage Vis à tête hexagonal Rondelle élastique Guidage d’air Flasque Tuerca hexagonal Arandela Motor diesel Motor diesel Tornillo hexagonal Arandela de seguridad Embrague centrifugo Arandela Tornillo hexagonal Arandela élastico cónica Protección de correa Tornillo cilindrico Correa trapezoidal Protección de correa Tornillo cilindrico Tubo de escape acodado Tornillo gancho Conducción de aire Tornillo cilindrico Arandela de seguridad Parte superior Estribo de transporte Arandela élastico cónica Tornillo hexagonal Eclisa Casquillo Resorte de disco Tornillo hexagonal Tuerca hexagonal Tope Abrazadera de tubo Tornillo hexagonal Arandela élastico cónica Conducción de aire Boquilla Pos. 36 37 38 39 40 41 42 Artikel-Nr. Part-No. No. piéce No. Pieza 2-801 47 170 2-819 03 022 2-801 48 333 2-801 48 334 2-038 30 022 51-011 23 000 2-0M8 33 001 Stück Qty. Bezeichnung Quantité Cantidad 2 2 1 1 1 1 1 Anschlagpuffer 6-kt-Mutter Gummiprofil Gummiprofil Schlauch Schlauchstutzen Gummiprofil AVP 4920 — 300.4 Identification M6 DIN 936–8 von / from / de / de bis / to / à / hasta Buffer stop A3B Hexagon nut Rubber profile Rubber profile Hose Hose adapter Rubber profile 143 943 Désignation Denominación Tampon d'arrêt Écrou hexagonal Profilé de caoutchouc Profilé de caoutchouc Tuyau Raccord tuyau Profilé de caoutchouc Tope Tuerca hexagonal Perfil de goma Perfil de goma Tubo Conexión de tubo Perfil de goma Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 Artikel-Nr. Part-No. No. piéce No. Pieza 2-814 2-802 2-802 2-801 2-801 2-801 2-801 2-802 2-802 2-802 2-802 2-802 2-827 03 03 03 58 59 01 59 03 03 03 03 03 23 060 229 227 102 192 100 470 320 228 314 327 312 036 Stück Qty. Bezeichnung Quantité Cantidad 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 Gewindestift Riemenscheibe Gehäuse Sicherungsring Sicherungsring Rillenkugellager Sicherungsring Deckscheibe Nabe Deckscheibe Reparatursatz Fliehgewicht Senkschraube AVP 4920 — 310.2 Identification M6x16 DIN 913 45H J 62x2 A 35x1.5 DIN 472 DIN 471 AL 55x2 M 6x12 DIN 7991–10.9 von / from / de / de bis / to / à / hasta Threaded pin Belt pulley Housing Retaining ring Retaining ring Deep groove ball bearing Retaining ring Cover disc Hub Cover disc Repairing set Centrifugal weight A3B Countersunk screw 143 943 Désignation Denominación Goupille fileté Poulie Boîtier Circlips Circlips Roulement rainure à billes Circlips Disque supérieur Moyeu Disque supérieur Kit de réparation Poids centrifugal Vis à tête fraisée Varilla roscada Polea Carcasa Anillo de seguridad Anillo de seguridad Cojinete de bolas Anillo de seguridad Placa ciega Cubo Placa ciega Kit de reparación Peso centrifugo Tornillo avellanado Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Artikel-Nr. Part-No. No. piéce No. Pieza 2-053 2-053 2-827 2-053 2-813 2-832 2-801 2-801 2-053 2-067 2-067 2-082 2-053 2-801 2-822 2-801 2-053 2-817 2-053 2-817 2-053 2-832 2-822 2-801 2-053 2-827 2-053 2-048 2-053 2-822 2-801 2-067 2-813 2-822 2-065 30 30 04 30 03 01 67 77 30 30 30 30 30 22 01 60 30 02 30 01 30 01 01 67 30 23 30 30 30 01 61 30 03 01 31 003 034 080 019 041 131 080 740 010 095 102 017 035 043 048 050 006 060 007 020 029 151 021 101 030 036 017 005 015 013 060 202 068 030 022 Stück Qty. Bezeichnung Quantité Cantidad 2 4 4 1 4 2 6 2 1 2 2 2 2 2 2 2 1 5 1 7 1 3 3 3 1 2 2 2 2 16 16 1 1 1 1 Klemme Spannhülse Senkschraube Schottblech Zyl.-Schraube Linsenschraube Spannscheibe Gummitülle Haube Federelement Schraube Scheibe Scheibe Buchse 6-kt-Mutter Scheibe Haubenverkleidung vorne 6-kt-Schraube Haubenverkleidung hinten 6-kt-Schraube Platte Linsenkopfschraube 6-kt-Mutter Spannscheibe Platte Senkschraube Lochblech Abdeckung Blech 6-kt-Mutter Scheibe Fangseil Zyl.-Schraube 6-kt-Mutter Distanzbuchse AVP 4920 — 400.2 M 8x30 DIN 7991–8.8 Torx A3B M 8x16 M 8x16 8 FSt DIN 912–8.8 ISO 7380 DIN 6796 M 10 B 15 DIN 985–8 DIN 125-St M 6x20 DIN 933–8.8 A3B M 5x12 DIN 933–8.8 A3B M 6x16 M6 6 FSt DIN 7380–10.9 DIN 985–8 DIN 6796 A3B A3B M 6x12 DIN 7991–10.9 A3B M5 A 5.3 DIN 985–8 DIN 9021-St A3B M 8x20 M8 DIN 912–8.8 DIN 985–8 von / from / de / de bis / to / à / hasta A3B A3B A3B A3B Identification Désignation Denominación Clamp Tension sleeve Countersunk screw Separation sheet Socket head cap screw Socket button screw Conical spring washer Rubber bushing Hood Spring element Screw Washer Washer Bush Hexagon nut Washer Hood panel, ahead Hexagon head cap screw Hood panel, rear Hexagon head cap screw Plate Socket button screw Hexagon nut Conical spring washer Plate Countersunk screw Perforated sheet Covering Sheet Hexagon nut Washer Catch rope Socket head cap screw Hexagon nut Distance bush Borne Douille de serrage Vis à tête fraisée Tôle de séparation Vis à tête cylindrique Vis à tête bombée Rondelle élastique Flasque caoutchouc Capot Élément ressort Vis Rondelle Rondelle Douille Écrou hexagonal Rondelle Revêtement de capot à l’avant Vis à tête hexagonal Revêtement de capot, arrière Vis à tête hexagonal Plaque Vis à tête bombée Écrou hexagonal Rondelle élastique Plaque Vis à tête fraisée Tôle perforateur Recouvrement Tôle Écrou hexagonal Rondelle Corde de retenue Vis à tête cylindrique Écrou hexagonal Entretoise Rozadera Manguito adaptador Tornillo avellanado Chapa de mamparo Tornillo cilindrico Tornillo cabeza abombada Arandela élastico cónica Boquilla de goma Capota Elemento elástico Tornillo Arandela Arandela Casquillo Tuerca hexagonal Arandela Revestimiento de capota, frente Tornillo hexagonal Revestimiento de capota,atrás Tornillo hexagonal Placa Tornillo cabeza abombada Tuerca hexagonal Arandela élastico cónica Placa Tornillo avellanado Chapa perforada Recumbrimiento Chapa Tuerca hexagonal Arandela Cable de retenida Tornillo cilindrico Tuerca hexagonal Casquillo distanciador 143 943 Pos. 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 Artikel-Nr. Part-No. No. piéce No. Pieza 2-801 2-002 2-819 2-053 2-832 2-801 2-801 2-067 2-832 2-822 61 07 03 30 01 66 66 30 01 01 081 220 014 008 150 024 016 020 120 021 Stück Qty. Bezeichnung Quantité Cantidad 2 3 14 1 4 2 5 1 4 4 Scheibe Schild 6-kt-Mutter Frontverkleidung Oberteil Linsenkopfschraube Sicherungsscheibe Sicherungsscheibe Blech Linsenschraube 6-kt-Mutter AVP 4920 — 400.4 Identification A 8.4 AVP 4920 M5 DIN 9021-St M 6x16 VS 8 VS 6 Standard M 6x12 M6 DIN 7500 DIN 936–8 DIN 7380–10.9 DIN 985–8 von / from / de / de bis / to / à / hasta A3B Washer Sign A3B Hexagon nut Front panel A3B Socket button screw A3B Lock washer A3B Lock washer Sheet A3S Socket button screw Hexagon nut 143 943 Désignation Denominación Rondelle Panneau Écrou hexagonal Revêtement frontale Vis à tête bombée Rondelle de sécurité Rondelle de sécurité Tôle Vis à tête bombée Écrou hexagonal Arandela Escudo Tuerca hexagonal Revestimiento delantera Tornillo cabeza abombada Arandela de seguridad Arandela de seguridad Chapa Tornillo cabeza abombada Tuerca hexagonal Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Artikel-Nr. Part-No. No. piéce No. Pieza 2-038 2-802 2-813 2-801 2-822 2-817 2-801 2-034 2-034 2-801 2-817 2-801 2-827 2-034 2-0P5 2-801 2-822 2-801 2-032 2-802 2-801 2-831 2-034 2-034 2-832 2-801 2-817 2-801 2-816 2-038 2-038 2-802 2-819 2-027 2-042 2-801 40 41 02 66 01 03 67 40 40 52 07 67 04 40 29 67 01 77 30 36 48 01 40 30 01 35 04 67 04 30 30 36 03 30 32 80 002 131 088 016 021 066 080 006 011 070 100 039 040 028 002 071 048 740 019 350 320 290 037 020 150 064 100 071 130 016 017 341 146 028 061 400 Stück Qty. Bezeichnung Quantité Cantidad 1 1 2 2 2 8 8 2 2 2 2 2 4 1 4 4 4 1 1 1 1 1 1 2 8 2 2 4 2 1 2 1 1 1 1 1 Deichselprofil Drehzahlverstellung kpl. Zyl.-Schraube Sicherungsscheibe 6-kt-Mutter 6-kt-Schraube Spannscheibe Mitnehmer Deichselgriff Scheibenfeder 6-kt-Schraube Spannscheibe Senkschraube Deichselkonsole Gummipuffer Spannscheibe 6-kt-Mutter Gummitülle Gewindebolzen Sterngriff Gummipuffer Flügelmutter Verkleidungsblech Deichsellager Linsenkopfschraube O-Ring 6-kt-Schraube Spannscheibe 6-kt-Schraube Deichselhalter Rohr Schliessriegel 6-kt-Mutter Hydraulikschlauch Hydraulikschlauch Schottstutzen AVP 4920 — 500.2 M 6x25 VS 6 M6 M 8x20 8 FSt DIN 912–8.8 DIN 985–8 DIN 933–8.8 DIN 6796 A3B A3B 5x6.5 M 16x35 16 FSt M 8x16 DIN 6888 DIN 933–8.8 DIN 6796 DIN 7991–8.8 A3B A3B A3B 10 FSt M 10 DIN 6796 DIN 985–8 A3B M 16 DIN 315 A3B M 6x16 OR 18x2.5 M 10x35 10 FSt M 10x80 DIN 7500 A3B DIN 933–8.8 DIN 6796 DIN 931–8.8 A3B A3B A3B (inkl. Pos. 34) M 20x1.5 DIN 936–8 A3B von / from / de / de bis / to / à / hasta A3B A3B Identification Désignation Denominación Drawbar profile Speed control, cpl. Socket head cap screw Lock washer Hexagon nut Hexagon head cap screw Conical spring washer Friction clutch Drawbar grip Woodruff key Hexagon head cap screw Conical spring washer Countersunk screw Drawbar console Rubber buffer Conical spring washer Hexagon nut Rubber bushing Threaded bolt Star grip Rubber buffer Wing nut Panel sheet Drawbar bearing Socket button screw O-Ring Hexagon head cap screw Conical spring washer Hexagon head cap screw Drawbar support Pipe Locking bolt Hexagon nut Hydraulic hose Hydraulic hose Bulkhead straight coupling Profil timon Réglage de vitesse, cpl. Vis à tête cylindrique Rondelle de sécurité Écrou hexagonal Vis à tête hexagonal Rondelle élastique Entraîneur Poignée de timon Clavette-disque Vis à tête hexagonal Rondelle élastique Vis à tête fraisée Console timon Tampon en caoutchouc Rondelle élastique Écrou hexagonal Flasque caoutchouc Goujon fileté Poignée etoile Tampon en caoutchouc Écrou à ailettes Plaque de revêtement Roulement timon Vis à tête bombée Joint torique Vis à tête hexagonal Rondelle élastique Vis à tête hexagonal Support timon Tube Verron de fermeture Écrou hexagonal Tuyau hydraulique Tuyau hydraulique Union doubles de cloison Perfil timón Regulación de revoluciones, cpl. Tornillo cilindrico Arandela de seguridad Tuerca hexagonal Tornillo hexagonal Arandela élastico cónica Leva Empuñadura de timón Chaveta de disco Tornillo hexagonal Arandela élastico cónica Tornillo avellanado Consola timón Tope de goma Arandela élastico cónica Tuerca hexagonal Boquilla de goma Perno roscado Empuñadura estrella Tope de goma Tuerca de ala Chapa de revestimiento Soporte timón Tornillo cabeza abombada Junta tórica Tornillo hexagonal Arandela élastico cónica Tornillo hexagonal Soporte timón Tubo Pasador de cierre Tuerca hexagonal Tubo flexible hidráulico Tubo flexible hidráulico Racor de paso del mamparo 143 943 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Artikel-Nr. Part-No. No. piéce No. Pieza 2-034 2-034 2-801 2-814 2-801 2-801 2-801 2-034 2-034 2-801 2-801 2-801 2-811 2-801 2-034 2-801 2-801 2-801 2-801 2-801 40 40 48 04 36 36 22 40 40 35 35 59 01 37 40 35 80 58 93 38 001 004 340 007 362 368 190 003 005 366 070 150 104 113 002 070 320 072 250 144 Stück Qty. Bezeichnung Quantité Cantidad 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 Deichselventil Kolbenstange Rohrfeder Gewindestift Führungsring Kolbendichtung Buchse Ritzelwelle Buchse O-Ring O-Ring Sicherungsring Verschlussschraube Dichtring Ventildeckel O-Ring Einschraubstutzen Sicherungsring Ölschauglas Dichtring AVP 4920 — 510.2 Identification M 8x20 DIN 913–45H OR 25x2.5 OR 40x2.5 A 30x1.5 M 22x1.5 C 22x27x2 DIN 471 DIN 908–5.8 DIN 7603 OR 40x2.5 J 52x2 DIN 472 U 21.5x28.7x2.5 von / from / de / de bis / to / à / hasta Drawbar valve Piston rod Pipe spring Threaded pin Guide ring Piston packing Bush Pinion shaft Bush O-Ring O-Ring Retaining ring A3C Screw plug CuAS Joint washer Valve cover O-Ring Male stud standpipe Retaining ring Oil level indicator Usit Joint washer 143 943 Désignation Denominación Valve de timon Tige de piston Ressort de tube Goupille fileté Bague de guide Garniture de piston Douille Arbre pignon Douille Joint torique Joint torique Circlips Vis de fermeture Bague d’étanchéité Couvercle de soupape Joint torique Adapteur mâles orientable Circlips Voyant d’huile Bague d’étanchéité Valvula de timón Vástago de pistón Muelle de tubo Varilla roscada Anillo de conducción Guarnición de pistón Casquillo Eje piñón Casquillo Junta tórica Junta tórica Anillo de seguridad Tornillo de cierre Aro de guarnición Tapa de válvula Junta tórica Racor macho Anillo de seguridad Mirilla de aceite Aro de guarnición Artikel-Nr. Part-No. No. piéce No. Pieza Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 1) 1) 1) 1) 2-803 2-038 2-803 2-817 2-801 2-053 2-803 2-053 2-803 2-803 2-803 2-803 2-832 2-802 2-822 2-053 2-803 2-053 2-801 2-813 2-053 2-803 2-832 2-818 2-813 10 30 10 04 67 50 12 30 12 02 02 04 01 52 01 50 15 50 77 02 50 09 03 21 02 045 014 100 089 071 001 210 018 140 600 610 001 151 550 021 002 020 003 352 045 004 060 044 001 106 Stück Qty. Bezeichnung Quantité Cantidad 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 4 1 4 1 1 1 2 2 1 1 2 2 1 Batterie Halter Batterie Batteriekappe (+) 6-kt-Schraube Spannscheibe Startpanel ZSB. Zündschalter Blech Zündschlüssel Leuchtdiode rot Leuchtdiode grün Signalgeber Linsenschraube Kunststoffstopfen 6-kt-Mutter Motorkabelbaum Flachstecksicherung Batteriekabel (+) Rohrschelle Zyl.-Schraube Batteriekabel (–) Betriebsstundenzähler Zyl.-Schraube 6-kt-Mutter Zyl.-Schraube M 10x25 10 FSt DIN 933–8.8 DIN 6796 A3B A3B M 6x16 DIN 7380–10.9 A3B M6 DIN 985–8 E-Start 25 A M 6x16 DIN 912–8.8 A3B M 3x12 M3 M 6x35 DIN 84–St DIN 934–8 DIN 912–8.8 A3B A3B A3B Identification Désignation Denominación Battery Battery fastener Battery cap Hexagon head cap screw Arandela élastico cónica Startpanel, assy. Ignition switch Sheet Ignition key Light emitting diode, red Light emitting diode, green Buzzer Socket button screw Plastic plug Hexagon nut Engine cable harness Fuse Battery cable Pipe retaining clip Socket head cap screw Battery cable Operating hour meter Socket head cap screw Hexagon nut Socket head cap screw Batterie Cadre support, batterie Capuchon batterie Vis à tête hexagonal Rondelle élastique Panel de démarrage, ass. Interrupteur d’allumage Tôle Clé de contact Diode lumineuse, rouge Diode lumineuse, vert Signalitateur Vis à tête bombée Bouchon plastifiée Écrou hexagonal Câble de moteur Fusible de sûreté Cordon de batterie Collier de serrage Vis à tête cylindrique Cordon de batterie Compteur d’heures Vis à tête cylindrique Écrou hexagonal Vis à tête cylindrique Batería Soporte, batería Caperuza de batería Tornillo hexagonal Conical spring washer Panel de arranque, ens. Interruptor de enondido y arranque Chapa Llave de contacto Diodo luminoso, rojo Diodo luminoso, verde Bocina Tornillo cabeza abombada Tapón plástico Tuerca hexagonal Mazo de cable, motor Cortacircuito Cable de bateria Abrazadera de tubo Tornillo cilindrico Cable de bateria Cuentahoras Tornillo cilindrico Tuerca hexagonal Tornillo cilindrico Option AVP 4920 — 600.2 von / from / de / de bis / to / à / hasta 143 943 AVP 4920 — 700.1 143 943 – 5 9 4 2 8 1 7 3 stop 6 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Artikel-Nr. Part-No. No. piéce No. Pieza 2-002 2-002 2-002 2-002 2-002 2-002 2-002 2-002 2-002 2-048 04 02 07 01 02 02 02 02 02 30 129 602 200 320 260 530 100 070 037 500 Stück Qty. Bezeichnung Quantité Cantidad 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 Aufkleber Aufkleber Schild Aufkleber Aufkleber Aufkleber Aufkleber Aufkleber Aufkleber Schildersatz AVP 4920 — 700.2 Gehörschutz 108 dB AMMANN AMMANN Aufhängung Verbot Kranhak. Motorenölabl. Getr.-Ölablass Drehzahl von / from / de / de bis / to / à / hasta Identification Désignation Denominación Adhesive label Adhesive label Sign Adhesive label Adhesive label Adhesive label Adhesive label Adhesive label Adhesive label Sign kit Autocollant Autocollant Panneau Autocollant Autocollant Autocollant Autocollant Autocollant Autocollant Jeu de panneaus Adhesivo Adhesivo Placa Adhesivo Adhesivo Adhesivo Adhesivo Adhesivo Adhesivo Juego de placas 143 943
Documentos relacionados
AVP 3520 H - K2 Development Technologies
schade en de afwikkeling van de garantie met de motorfabriek of een werkplaats waarmee hij een contract heeft, contact op. De afbeeldingen zijn wegens de technische verdere ont-wikkeling voor de ui...
Más detalles