Systeme d`extraction par vis Istruzioni di montaggio

Transcripción

Systeme d`extraction par vis Istruzioni di montaggio
MONTAGEANLEITUNG - RAUMENTNAHMESCHNECKE
DE
incl. Aufbau eines Schrägbodens und Anbau an die Raumentnahmeschnecke
Instructions d’assemblage - Systeme d’extraction par vis
FR
Montage des pans inclinés et de la vis d’extraction
Istruzioni di montaggio – Estrazione mediante coclea
IT
Istruzioni di montaggio – Pavimento inclinato ed coclea di estrazione
Assembly instruction - fuel transport auger
GB
Installation instructions – sloping floor and extension to the auger
Instrucciones de montaje - sinfin de extracción
SP
Instrucciones de montaje – fondo inclinado y sinfin de extracción
Montagehandleiding - Schroeftransportsysteem
NL/ B
incl. Opbouw van een schuine bodem en de pellettransportschroef
MONTAGEVEJLEDNING - SNEKKE TIL RUMUDTAG
DK
incl. Opbygning af den skrå bund i rummet og montagen på snekken
BITTE LESEN !
PREGO LEGGERE!
A LIRE AVANT MONTAGE !
PLEASE READ!
POR FAVOR LEA ESTO!
LEZEN AUB!
LÆS VENLIGST !
1.1.2010
/
PE 406 MEHR
Vacuumsaugsystem mit Schneckenfördersystem:
Système d’extraction avec transfert par aspiration
Sistema ad aspirazione sottovuoto
Vacuum suction system with transport auger
Sistema neumático
Vacuumsysteem
Løsning med Vakuum transport
RS-140
L ges. = 1.400mm
RS-190
L ges. = 1.900mm
RS-240
L ges. = 2.400mm
RS-290
L ges. = 2.900mm
RS-340
L ges. = 3.400mm
RS-390
L ges. = 3.900mm
RS-440
L ges. = 4.400mm
RS-490
L ges. = 4.900mm
RS-540
L ges. = 5.400mm
RS-590
L ges. = 5.900mm
R-75VM
Verlängerungsschnecke V=750mm
DE
Montage des Pelletsförderschneckensystems
1.
Einbringen in den Lagerraum
Die Förderkanäle u. zugehörigen Schnecken werden durch die
Brandschutztüre in den Lagerraum eingebracht.
Führen sie die Schnecken in den zugehörigen Kanal ein.
Bei Platzmangel im Lagerraum legen sie die Förderschnecken
bereits vor der Einbringung in den zugehörigen Förderkanal.
Achtung:
Als erster Schritt werden die Förderkanäle auf ihre Position
gebracht ( bzw. die Position der Bohrungslöcher der Aufnahmeflansche am Boden markiert ), und die Befestigungslöcher in den
Boden gebohrt.
Prüfen sie die Ebenheit bzw. Neigung des Bodens u. richten sie
die Auflagerpunkte mittels Unterlegmaterial waagrecht aus.
Nach dem Ausrichten werden die jeweiligen Förderkanäle mit
dem Schallschutz am Boden festgeschraubt.
Ausführung ohne Zwischenlager
2.
Montage des Endflansches
Bei Schneckensystem RS-140 + RS-190
wird kein Zwischenlager montiert.
Als erster Schritt wird der Endflansch mit 4 Befestigungsschrauben am Schneckenkanal FK140 / FK190montiert.
Die Förderschnecke wird anschliessend bis zum Endanschlag durch
das Endlager gesteckt. Beide Gewindestifte am Endlager werden
festgeschraubt.
Ausführung mit Zwischenlager
3.
Anschluss von Ausführung mit mehrteiligen Schnecken
( FK100 /FK150 / FK200 )
a)
Montage des Zwischenlagers am 1.Förderkanal mittels
selbstsichernder Mutter M10 u. Scheibe M10.
Das Zwischenlager wird bis Anschlag von innen durch
die Kanalplatte geschoben und fest verschraubt.
b) Förderschnecke des 1. Förderkanales wird durch das Zwischenlager
bis Anschlag gesteckt.
c)
Legen sie das nächste Kanalstück mit Förderschnecke mit genügend
Abstand fluchtend zum vorgehenden auf.
Ziehen sie diese nächste Förderschnecke aus dem Kanal und
schieben sie die Hohlwelle ( mit Passfeder) der
Verlängerungsschnecke auf die 1. Förderschnecke bis Anschlag auf.
d) Schieben sie nun den Verlängerungskanal zum Gegenflansch des
1. Förderkanales und verschrauben sie die Flanschverbindung.
Endmontage des Förderkanales mit 1 oder 2 Zwischenlagern
e)
Montage eines weiteren Zwischenlagers siehe Pkt. 3a
f)
Montage des Endflansches siehe Pkt. 2
Ausführung mit Verlängerungsschnecken
4.
Anschluss von Ausführung mit
Verlängerungsschnecke ( VK75 )
a)
Montage des Zwischenlagers am Verlängerungskanal
Das Zwischenlager wird bis Anschlag von innen eingeschraubt.
b)
Förderschnecke des Verlängerungskanals wird durch das
Zwischenlager bis Anschlag gesteckt .
c)
Verlängerungsschnecke mit Verlängerungskanal wird mit der
Hohlwelle ( incl. Passfeder) auf die 1. Förderschnecke bis Anschlag
aufgeschoben.
Verschrauben der Flanschverbindungen
5. Montage des Anschlussstückes ( T-Stück –
Vacuumsaugsystem)
Sicherungsschraube und Passfeder von Schneckenwelle entfernen.
Die Schneckenwelle wird anschliessend durch das Flanschlager des
Anschlussflansches geschoben.
Die beiden Flansche werden miteinander verschraubt.
ACHTUNG!
Montage des Antriebsmotors siehe eigene Beschreibung
6.
Montage der Abdeckwinkel
Nach vollständiger Montage der Schneckenaustragung werden die
mitgelieferten Abdeckwinkel auf den Schneckenkanal aufgeschraubt.
7.
Montage der Schallisolierung
Nach Montage der Abdeckwinkel wird die Schallisolierung ( Klebeband
20x3mm) als Schallschutz für den Schrägboden auf die Schneckenkanäle geklebt.
Achtung:
Vergewissern sie sich, dass keine Fremdkörper in der Raumaustragung
vergessen wurden.
FRA
MONTAGE DE LA VIS D’EXTRACTION
1. Amener la vis dans la pièce de réserve
Apporter les vis, les canaux et accessoires dans la pièce de réserve.
Introduire chaque vis dans son canal .
Si la pièce de réserve est trop petite, monter la vis dans le canal avant
d’apporter le tout dans la pièce de réserve.
Attention :
Préalablement à cette étape, réaliser un montage à blanc (sans vis) afin
de positionner les trous de fixation des brides et supports de la vis.
Réaliser les perçages pour fixation au sol.
Contrôler l’horizontalité du sol et corriger les éventuels défauts avec des
calages à l’emplacement prévus des brides et supports.
Vis simple sans extension
2. Montage du palier de fond de silo
Pour les variantes RS-140 + RS-190 il n’y a pas de raccordement de vis
d’extension.
Assembler la bride au canal à l’aide de 4 boulons. Introduire la vis sans fin
dans le palier et la glisser jusqu’à être en butée.
Visser le canal le palier au sol à l’aide de la visserie insonorisante fournie.
Bloquer la vis sans fin dans le palier à l’aide des deux vis à tête hexagonale.
Vis composée
3. Raccordement entre les différentes parties d’une vis
composée ( FK100 /FK150 / FK200 )
a) Amener le coussinet par dessous et le positionner en butée contre le
plafond du canal principal. Fixer le coussinet à l’aide d’un écrou autobloquant
M10 et d’une rondelle M10. Serrer fermement
b) Introduire la vis dans le coussinet jusqu’à être en butée.
c) Approcher le prochain canal (avec sa vis) à quelques centimètres du
canal principal. Introduire la nouvelle vis dans la vis sans fin principale
(assemblage rainure / clavette intégrée à la vis) jusqu’à être en butée.
d) Rapprocher les canaux et les boulonner (4 boulons)
e)
Assembler une vis supplémentaire . voir point 3a
f)
Montage de le palier de fond de silo : voir point 2
4. Version avec rallonge sans ouverture
Assemblage d’une vis de rallonge ( VK75 )
a)
Visser le coussinet jusqu’en butée dans le canal de la rallonge
b)
Introduire la vis sans fin jusqu’en butée dans le coussinet
c)
Assembler la vis de rallonge sur la vis principale (assemblage rainure
/ clavette, clavette intégrée à la vis) jusqu’en butée.
Boulonner les deux canaux.
Transfert par aspiration
5. Montage du Té d’aspiration
Enlever la vis de blocage et la clavette de l’extrémité de la vis.
Glisser le bloc Té et palier sur la vis d’extraction et boulonner au canal.
6. Montage du capot de protection
La dernière étape du montage consiste insérer le capot dans la fente du
canal et à visser le capot de protection au canal.
7. Isolation phonique vis / pans inclinés
Pour finir, coller la bande d’isolation phonique (25 x 3mm) sur les deux
faces des cornières qui recoivent les pans inclinés.
IT
MONTAGGIO DELLE COCLEE
1.
Trasporto nel magazzino
I canali di trasporto e le coclee vengono messi nel magazzino
attraverso la porta di antincendio. Introdurre le coclee nei canali.
In caso di mancanza di spazio nel magazzino dei pellet introdurre le
coclee nei canali prima di portarli nel magazzino.
Attenzione:
Primo passo: posizionare i canali (marcare i buchi per la flangia sul
suolo) e poi deve perforare i buchi nel suolo. Controlla l’inclinazione
del suolo e se è piano; se necessario livella i punti di fissaggio.
Esecuzione senza cuscinetto transitorio
2. Montaggio della flangia finale
In caso di sistema mediante coclea RS-140 + RS-190 non viene
montato un cuscinetto transitorio. Primo passo: Montare la flangia
finale tramite 4 viti sul canale FK140 / FK190. La coclea viene
introdotta fino alla fine attraverso il cuscinetto finale.
Esecuzione con cuscinetto transitorio
3.
Collegamento in caso di un esecuzione a più coclee
( FK100 /FK150 / FK200 )
a) Montaggio del magazzino transitorio sul primo canale tramite dado
M10 e rondella M10. Il cuscinetto viene spinto dall’interno fino in
fondo attraverso la lastra del canale e fissata con le viti.
b) La coclea del primo canale viene inserito fino in fondo attraverso il
cuscinetto transitorio.
c)
Posiziona il prossimo canale con la coclea con una distanza
sufficiente dal primo.
Tirare la prossima coclea dal canale e spingere l’albero (con molla)
della coclea prolungata sulla prima coclea fino in fondo.
d) Ora deve spingere il canale prolungato fino alla flangia del primo
canale e poi deve fissare i collegamenti delle flangie.
Montaggio finale del canale con 1 o 2 cuscinetti transitori.
e)
Montaggio di un cuscinetto aggiuntivo vedi punto 3a.
f)
Montaggio della flangia finale vedi punto 2.
Esecuzioneone con coclee prolungate
4.
Collegamento in caso di un esecuzione con coclee prolungate
Esecuzi VK75 )
a)
Montaggio del cuscinetto transitorio sul canale prolungato.
Il cuscinetto viene fissato dall’interno fino in fondo.
b)
La coclea del canale prolungato viene spinto fino in fondo attraverso
il cuscinetto. .
c)
La coclea prolungata viene spinta nell’albero (con molla) sulla prima
coclea fino in fondo. Fissare i collegamenti delle flangie.
5. Montaggio del pezzo d’attacco ( pezzo-T – sistema ad
aspirazione sottovuoto)
Togliere la vite di sicurezza e la molla dall’albero della coclea.
L’albero della coclea viene spinta in seguito attraverso il cuscinetto della
flangia d’attacco.
Le flangie vengono avvitate.
6.
Montaggio degli angoli di copertura
Dopo il montaggio concluso delle coclee d’estrazione, vengono fissati
gli angoli di copertura.
7. Montaggio l’isolamento acustico
Per l’isolamento acustico del fondo inclinato della coclea viene montato
un nastro adesivo (25x3mm) sugli angoli di copertura.
Attenzione:
Si assicuri che nella coclea non ci siano corpi estranei.
GB
Assembly of the pellet transport auger system
1. Positioning – Storage room
The auger channels and screws are inserted in the storage room
through the fire protection door.
Insert the screws in the corresponding auger channels.
By lack of space in the storage room please insert the screws before
insetion in the storage room.
Attention:
As first step the auger channels have to be positioned on the right
place ( or the position of the bore holes has to be marked on the
ground).
Than the mounting holes have to be drilled in the ground.
Check the flatness / slope of the floor and true up the support
point horizontally with bedplates.
After true up the respective auger channels have to be screwed
on the ground using the delivered sound protections.
Execution without intermediate bearing
2. Assembly of the termination flange
By auger systems RS-140 + RS-190
no intermediate bearing has to be assembled.
As first step the intermediate flange will mounted on the auger
channel ( using four fasting screws ).
The screw has than be inserted to the end stop of the terminated
flange. Both hexagon pins must be firmly screwed.
Execution with intermediate bearing
3. Connection of execution with mulitpart screws
( FK100 /FK150 / FK200 )
a)
Assembly the intermediate bearing on the first channel with self
securing nut M10 and disc M10.
The intermediate bearing has to be pushed from within the auger
plate and firmly bolted.
b) The screw of the first channel has than be inserted through the
intermediate bearing till to the end stop.
c)
Place the next auger channel ( incl. screw) with enough distance
to the first auger channel.
Pull out the transport screw and push the hollow shaft ( incl. key )
of the extension screw on the first transport auger as far as it will go.
d) Push now the extension transport channel to the first channel and fix
both flange connections with the fastening screws.
Final assembly of the transport auger with one ore two intermediate
bearings.
e)
Assembling of an further intermediate bearing see point 3a
f)
Assembling of an termination flange see point 2
Execution with extension transport augers
4.
Connection of execution with extension transport augers
(VK75 )
a)
Assembly of the intermediate bearing on the extension channel.
The intermediate bearing has to be screwed in from inside as far as it
will go.
b)
The transport screw of the extension auger has than be inserted
through the intermediate bearing till to the end stop.
c)
The extension screw ( with extension auger ) has to be pushed on
the hollow shaft ( incl. key) of the first transport auger as far as it will
go.
Than both flange connections have to be fixed with fastening screws.
5.Assembly of the connection piece ( T- piece vacuum suction
system )
Remove the securing screw and the key from the transport screw.
The transport screw is than pushed through the flange bearing of the
motor flange.
Both flange connections have to be fixed with fastening screws.
ATTENTION!
For correct assembly of the motor use the special manual –
delivered with motor unit.
6.Assembly of the protection angle
After completly assembling of the auger system all protection angels
have to be screwed on the auger channels.
7.Assembly of the sound protection
After assembling of the protection angles you have to stick the sound
protection ( sticky tape 25x3mm) on the auger channels.
Attention:
Take care that no foreign objects are in the transport auger.
SP
Montaje de los diversos modelos de tornillo sinfin
1.Colocación del sinfin en el depósito
El canal de transporte y el sinfin entrarán en el depósito por la puerta
antiincendio.Introducir el sinfin en el respectivo canal.
En caso de tener poco espacio disponible dentro del depósito
intorducir el sinfin dentro del canal antes de llevarlos dentro del
depósito.
Atención:
Primer paso: posicionar el canal (marcar en el suelo el lugar en
donde se harán los orificios para la brida) y hacer los orificios
correspondientes. Controlar el nivel del canal utilizando un nivel de
burbuja de aire. Se puede equilibrar el nivel colocando tacos de
madera. Finalmente el sinfin será empernado utilizando los cojinetes
antivibratorios.
Ejecución sin cojinete de apoyo intermedio
2.
Montaje de la brida final
En caso de sistema mediante sinfin RS-140 + R-190 (RS-140 no
viene montado un cojinete de apoyo intermedio. Primer paso: Montar
y ajustar la brida final mediante los 4 pernos en el canal FK140 /
FK190. Finalmente el sinfin viene introducido completamente a
través del rodamiento final. Ajustar ambos tornillos prisioneros de la
brida final.
Ejecución con cojinete de apoyo intermedio
3.
Conexión en caso de ejecución con más sinfines
( FK100 /FK150 / FK200 )
a) Montaje del apoyo intermedio sobre el primer canal mediante la
tuerca M10 y la arandela M10. El cojinete de apoyo viene empujado
y presionado hasta el tope dentro del canal y ajustada fuertemenete.
b) El sinfin del primer canal viene insertado hasta el fondo a través del
cojinete de apoyo.
c)
Posicionar el primer canal con sinfin a una distanzia sufuciente del
primero.
Tirar el siguiente sinfin fuera del canal e introducir el eje hueco (con
chaveta) de éste dentro del primer sinfin hasta el tope.
d) Ahora deberá empujar el canal de prolongación hasta la brida del
primer canal y luego procederá a ajustar ambas bridas por las
uniones.
Montaje final del canal con 1 o 2 cojinetes de apoyo intermedio
e)
Montaje de un cojinete adicional ver punto 3a.
f)
Montaje de la brida final ver punto 2.
Ejecución con sinfin prolongado
4. Conexión en caso de ejecución con sinfin prolongado
( VK75 )
a)
Montaje del cojinete de apoyo en el canal de prolongación.
El cojinete viene ajustado en el interior hasta el tope.
b)
El sinfin del canal de prolongación viene introducilo hasta el tope
atravesando en cojinete de apoyo.
c)
El sinfin de prolongación viene introducido dentro del eje hueco (con
chaveta) del primer sinfin hasta el tope. Fijar las conexiones de
ambas bridas.
5. Monta je de la pieza de unión ( pieza-T – sistema de succión
nuemática)
Retirar los pernos de seguridad y la chaveta del eje del sinfin.
El eje del sinfin viene introducilo a continuación a travéò el rodamiento
de la brida de sujeción.
Ajustar fuertemente las bridas.
6..Montaje de los ángulos de protección
Después de concluir con el montaje del sinfin de extracción vendrán
montados los ángulos de protección.
7.Montaje del aislamiento antivibración
Luego del montaje de los ángulos de protección se instalará el
aislamiento antivibración ( cinta adhesiva 25x3mm) sobre el canal,
como medida de protección antivibraciones entre el piso inclinado y
éste.
Atención:
Preste atención y controlar que no quede olvidado ningún cuerpo
extraño en el canal de transporte.
NL / FL
MONTAGE VAN DE PELLETSCHROEVEN
1. Inbrengen in de opslagruimte
De kanalen en de bijhorende spiralen worden langs de
brandwerende deur binnengebracht in de opslagruimte.
De spiralen worden in de bijpassende kanalen geschoven.
Bij plaatsgebrek in de opslagruimte, moet de schroef voor het
inbrengen in het kanaal geschoven worden.
Aandacht:
Als eerste stap worden de schroeven op hun positie gezet (resp.
de positie van de boorgaten van de flenzen wordt op de grond
afgetekend), en de bevestigingsgaten worden in de grond
geboord.
Controleer de effenheid en de helling van de vloer en zorg ervoor
dat de schroef waterpas ligt.
Uitvoering zonder tussenlager
2.
Montage van de eindflens
Bij schroefsystemen RS-140 + RS-190 wordt geen tussenlager
gemonteerd.
Als eerste stap wordt de eindflens met 4 bevestigingsschroeven aan
het kanaal FK140 / FK190 gemonteerd.
De voedingsschroef wordt tot de aanslag in het eindlager geschoven.
Uitvoering met tussenlager
3. Aansluiting van uitvoering met meerdere schroeven
(FK100 /FK150 / FK200 )
a) Montage van het tussenlager aan het eerste kanaal met zelfborgende
moeren en afdichtingen M10. Het tussenlager wordt tot aan de aanslag
van binnen door de kanaalplaat geschoven en vast geschroefd.
b) De voedingsschroef van het eerste kanaal wordt door het tussenlager
tot de aanslag ingeschoven.
c) Leg het volgende kanaalstuk met schroef op voldoende afstand van
de vorige.
Trek de schroef uit het kanaal en schuif de holle as (met spie) van de
verlengingsschroef op de eerste voedingsschroef tot aan de aanslag.
d) Schuif het verlengingskanaal tot tegen flens van het eerste kanaal en
schroef de flensverbinding samen.
Eindmontage van voedingskanalen met 1 of 2 tussenlagers.
e)
f)
Montage van een volgend tussenlager, zie 3a
Montage van de eindflens, zie 2
Uitvoering met verlengingsschroeven
4. Aansluiting uitvoering met
verlengingsschroeven ( VK75 / VK150 )
a)
Montage van het tussenlager aan het verlengingskanaal
Het tussenlager wordt tot aan de aanslag binnenin ingeschroefd.
b)
De voedingsschroef van het verlengingskanaal wordt door het
tussenlager tot aan de aanslag gestoken.
c)
De verlengingsschroef wordt in de holle as (met spie) van de eerste
schroef tot aan de aanslag geschoven. Daarna wordt de
flensverbinding dicht geschroefd.
5. Montage van het aansluitstuk ( T-stuk – Vacuümsysteem)
Zekeringsbout en spie verwijderen.
De as van de schroef wordt door het flenslager van de aansluitflens
geschoven.
De flenzen worden aan elkaar geschroefd.
6. Montage van het afdekprofiel
Na de montage van het schroefsysteem worden de meegeleverde
afdekprofielen gemonteerd.
7. Montage van de geluidsdemping
Na de montage van de afdekplaat wordt de geluidsisolering (kleefband
25x3mm) als geluidsdemping voor de schuine bodem op het
schroefkanaal gekleefd.
DK:
Montage af snekke transportsystem
1. Inbringning i træpillelager
Kanaler og tilhørende snekker bringes ind i lagerrummet gennem
branddøren, snekkerne monteres her i den tilhørende kanal.
Ved pladsmangel kan i lagerrummet monteres snekkerne i de
tilhørende kanaler inden de bringes ind i lagerrummet.
Bemærk:
Som det første sættes transportkanalerne på deres endelige
plads, således at positionen af montagehullerne i bærebeslagene
kan bestemmes, herefter markeres og bores montagehuller i
underlaget.
Efterprøv at underlaget er lige, udlign eventuelle skævheder med
passende underlag, således at snekken ligger vandret. Efter at
eventuelle ujevnheder er rettet monteres snekken på gulvet, husk
at montere de medfølgende støjdæmpningsklodser
System uden mellemleje
2. Montage af endebeslag
Ved snekkesystem RS-140 + RS-190 monteres intet mellemleje.
Som første skridt monteres endebeslaget med de 4
befæstigelsesskruer. Herefter skubbes snekken igennem og helt i
bund i ende lejet, og begge pinolskruer i endelejet spændes helt til.
System med mellemleje
3. Montage af systemer med snekker i flere dele
(FK100 /FK150 / FK200 )
a) Montage af mellemleje til første snekke gøres med selvsikrende
møtrik M10 og skive M10 mellemlejet skubbes igennem fra indersiden og
skrues herefter fast.
b)
Snekken skubbes igennem mellemlejet, helt til anslag
c)
Læg den næste kanal med passende afstand, flugtende med den
første, træk snekken lidt ud af kanalen og skub den sammen med
den første snekke husk noten, og skub snekken helt ind til anslag.
d) Skub nu kanalerne helt sammen og skru flangerne sammen.
Slutmontage af transportkanal med 1 eller 2 mellemlejer.
e)
f)
Montage af endnu et mellemleje, se 3a
Montage af endeflange, se 2
System med forlængersnekke
4. Montage af system med
forlængersnekker ( VK75 / VK150 )
a)
Monter mellemlejet i forlængerrøret indefra og skru det helt til.
b)
Enden af snekken skubbes igennem mellemlejet helt til anslag.
c)
Forlængersnekken monteres på den første kanal husk at montere
noten, og skru herefter flangerne sammen.
5. Montage af T stykke for vakuumsystem
Sikringsskrue og not fjernes fra akslen.
Akslen føres herefter gennem lejet på tilslutningsflangen.
Flangerne skrues herefter sammen.
6. Montage afdækningsvinkler
Efter fuldstændig montage af snekkesystemet skrues de medleverede
afdækningsvinkler på kanalerne.
87Montage af lyddæmpning
Efter montering af afdækningsvinklerne monteres( klæbebånd 25x3mm)
dette virker som lyd og vibrationsdæmpning til skråpladerne.
Aufbau des Schrägbodens:
Ø 300 /
□ 200
DE
MontagehinweiseSchrägboden
Der Lagerraum muss über den
Schrägboden so gestaltet werden,
dass er über das Schneckensystem
nahezu vollständig entleert werden
kann.
Allgemeine Hinweise zum
Aufbau:
•
Instructions d'assemblage –
Pans inclinés
Indications générales pour
réalisation des pans inclinés:
•
Der
Schrägboden
ist
vorzugsweise
aus
Holzwerkstoffen
mit
einer
möglichst
glatten
Oberfläche
auszuführen
(z.B.
Spanplatten
bzw.
beschichtete Spanplatten. OSBPlatten haben eine eher rauhe
Oberfläche).
•
•
•
•
Der Schrägboden muss den
statischen Anforderungen der
Gewichtsbelastung
durch
die
Pellets
(Dichte
650
kg/m³)
standhalten.
( Abmessungen der Kanthölzer
und Bodenplatten entnehmen sie
obigen Abbildungen.)
Für die Unterkonstruktion gibt es
bei
Fa.
ÖkoFEN
passende
Winkelträger, die den Aufbau des
Schrägbodens
wesentlich
erleichtern.
•
Empfohlener Abstand zwischen
den Winkelträgern mit 63cm
einhalten.
•
Der Schrägboden sollte zum
Anschluss
an
die
Umschließungswände so dicht
ausgeführt sein, dass keine
Pellets in den Leerraum rieseln
können (Diese können in der
Regel von dort meist nicht mehr
entfernt
werden.)
Vorhandenen
Restspalt
zur
Umschließungswand
daher
gegebenenfalls
mit
Silikon
abdichten.
la
L'inclinaison du font doit être de
35°, pour permettre aux granulés
de glisser facilement le long de la
pente.
Il
vano
deposito
deve
essere
configurato, tramite il pavimento
inclinato, in modo tale da poter essere
completamente svuotato attraverso il
sistema a coclea.
Indicazioni generali per la
realizzazione del pavimento inclinato:
•
Attention: sur commande,
l’enterprise
ÖkoFEN
fournit
deséquerres de soutien avec une
inclinaison de 35°.
Achtung:
•
Istruzione di montaggio Pavimento inclinato
Le local de stockage doit avoir un
fond incline pour pouvoir se vider
complètement par la vis d’extraction.
Der Winkel des Schrägboden soll
ca. 35° betragen, damit die Pellets
selbständig nachrutschen.
Bei Bestellung
werden von Fa. ÖkoFEN als
Zubehör Winkelrahmen mit 35°Schräge geliefert.
IT
FR
•
Les pans inclinés doivent être fait
de matériaux à base de bois et
avoir une surface aussi lisse que
possible (par exemple, panneaux
d’agglomére, de coffrage …. Les
panneaux de type OSB ont par
contre
une
surface
plutôt
rugueuse).
Les pans inclinés doivent pouvoir
supporter le poids des granulés
(densité des granulés en vrac :
650
kg/m³).
Dédure
les
dimensions des chrvrons et des
panneaux des deux dessins
précédents.
Pour la structure de soutien, la
maison ÖkoFEN fournit des
équerres de soutien adéquates
qui simplifient grandement la
réalisation de pans inclinés.
•
La distance recommandée, entre
les équerres du soutien est
d’enrion 63 cm.
•
Les pans inclinés devraient être
jointif avecles murs du silo de
facon à ce que les granulés ne
puissent
pas
tomber
par
l’interstice (une fois tombé, il est
souvent
impossible
de
les
récupérer). L’ interstice ls entre
les panneaux et les murs
devraient être comblé avec du
joint silicone.
L’inclinazione del pavimento deve
essere di 35°, per permettere ai
pellet di scivolare autonomamente
lungo di esso.
Attenzione: la ditta ÖkoFEN
fornisce
su
ordinazione
un’intelaiatura
angolata
con
un’inclinazione di 35°.
•
Il
pavimento
inclinato
va
realizzato
preferibilmente
utilizzando prodotti derivati del
legno con superficie il più
possibile liscia (ad es. pannelli in
masonite,
anche
rivestiti.
I
pannelli OSB hanno invece
superficie piuttosto ruvida).
•
Il pavimento inclinato deve
sopportare
le
sollecitazioni
statiche derivanti dal peso dei
pellet (peso specifico 650 kg/m³).
Le dimensioni dei listelli e dei
pannelli per il pavimento sono
desumibili dalle illustrazioni sopra
riportate.
•
Per la struttura di sostegno la
ditta ÖkoFEN fornisce idonei
supporti
angolari,
che
semplificano notevolmente la
realizzazione
del
pavimento
inclinato.
•
La distanza raccomandata tra i
supporti angolari è di 63 cm.
•
Il pavimento inclinato dovrebbe
essere a perfetta tenuta in
corrispondenza del raccordo alle
pareti perimetrali, in modo che i
pellet non possano cadere nel
sottostante spazio vuoto (anche
perché in genere non possono più
essere rimossi). Di conseguenza,
qualsiasi fuga residua tra il
pavimento e le pareti perimetrali
dovrà
essere
eventualmente
sigillata con del silicone.
GB
SPA
Installation instructions –
sloping floor
The store room must be
arranged with a sloping floor
so that it can be completely
emptied using the screw
feeding system.
Instrucciones de montaje Piso inclinado
NL/B
Montagetipsschuinebodem
El depósito deberá ser construido
aplicando un fondo inclinado a
dos lados, de tal modo que podrá
ser
vaciado
completamente
utilizando el sinfin de extracción.
De opslagruimte moet
voorzien worden van een
schuine bodem zodat ze via
de schroef geledigd kann
worden.
con- Indicaciones generales para la Allgemene richtlijnen bij de
del
fondo opbouw:
struction of the sloped floor: construcción
General
•
notes
for
The slope angle of the floor
has to be 35°, so that the
pellets can slide down the
floor automatically.
inclinado:
•
NB: ÖkoFEN can supply to
order an inclined frame
with a slope of 35°.
•
•
•
The sloping floor should
preferably be built using
wood derived products
with as smooth a surface
as possible (such as
masonite panels, with or
without
facings.
OSB
panels have on the other
had a somewhat rough
surface).
The sloping floor must
carry the static loads
deriving from the weight of
the pellets (specific weight
650 kg/m³). The dimensions
of the strips and panels for
the floor can be derived
from
the
above
illustrations.
ÖkoFEN supplies suitable
angular supports for the
load bearing structure that
considerably
semplify
construction of the sloping
floor.
•
The recommended pitch of
the angular supports is 63
cm.
•
The sloping floor must be
sealed along the joint with
the perimeter walls, so that
the pellets cannot fall into
the empty space below (it
would be impossible to
remove
them).
Consequently,
any
remaining gap between
floor and walls must be
sealed using silicone.
•
La inclinación del fondo
debe ser de 35°, para permitir
a los pelletes resbalar
automáticamnte a lo largo de
éste.
•
•
La construcción del fondo
inclinado viene realizado
preferiblemente
utilizando
productos derivados de la
madera con superficie lo
más lisa posible (por ej.
Paneles de “masonita” con o
sin
recubrimiento.
Los
paneles OSB tienen en vez
una superficie áspera).
El
fondo
incliando
a
construir debe soportar la
carga estática derivada del
proprio peso de los pellets
(peso específico 650 kg/m³).
Las dimensiones de los
listones y de los paneles de
madera
para
el
fondo
sóueden ser calculadas de
los dibujos proporcionados.
Para la estructura de soporte
la impresa ÖkoFEN ofrece
soportes metálicos con la
angulación adecuada, que
simplifican notablemente la
realización
del
fondo
inclinado.
•
La distancia recomendada
entre entre los soportes
angulados es de 63 cm.
•
Las juntas de los paneles
utilizados para el fondo
inclinado, con las paredes
perimetrales, deberán ser
sellados para evitar la caída
de pellets en el espacio
interior vacío (será imposible
removerlos).
En
consecuencia,
cualquier
espacio entre paredes y
panels deberán ser sellados
utilizando silicona.
MontageanvisningerSkråbund
Lagerrummet opbygge med
skrånende bundplader således
at snekkesystemet kan tømme
det fuldstændigt.
Henvisninger til opbygning:
•
kunnen door de firma
ÖkoFEN
montage
driehoeken
geleverd
worden
met
een
hellingshoek van 35°. Ref.
ZWR
•
•
•
•
De schuine bodem moet
het gewicht van de pellets
kunnen dragen (650kg/m³)
Om de constructie van de
bodem te vergemakkelijken
kann
u
bij
ÖkoFEN
montagedriehoeken ZWR
bestellen.
•
De
maximale
afstand
tussen deze driehoeken
bedraagt 63 cm.
•
De schuine bodem sluit het
best goed aan met de
wanden. Hierdoor wordt
voorkomen
dat
pellets
onder
de
constructie
komen en nooit meer
verwijderd kunnen worden.
Om een mooi, afgewerkt
geheel te bekomen wordt
de voeg met silicone dicht
gemaakt.
•
Skråbunden
skal
dimensioneres så den kan
modstå
vægten
fra
træpillerne (træpiller vejer
ca. 650 kg/m³).
( For mål på lægter og
skråbund
se
venligst
ovenstående tegning.)
( Afmetingen van de balken
en platen zijn terug te
vinden op de tekening.)
•
Skråbunden skal om muligt
laves i træ med en glat
overflade.
(Eksempelvis
er
spånplader ikke velegnede
da de har en ru overflade).
De schuine bodem wordt
bij voorkeur uitgevoerd
met gladde houten platen
(bijv.
Spaanplaat
of
betonmultiplex, OSB platen
zijn relatief ruw).
Vinklen på bundpladerne
skal være på ca. 35° så
træpillerne selv rutsjer ned
i snekkekanalen.
Bemærk:
Hvis de
bestiller dette kan ÖkoFEN
som
tilbehør
levere
vinkelrammer med 35°hældning.
Opgepast: Op bestelling
Atención:
la empresa
ÖkoFEN
cuenta
como
accessorio
con
angulos
metálicos
con
una
inclinación de 35°.
•
De hoek van de schuine
bodem moet ongeveer 35°
zijn
zodat
de
pellets
automatisch naar beneden
schuiven.
DK
For at lette konstruktion og
opbygning kan de hos
ÖkoFEN købe passende
vinkel bæringer.
•
Anbefalet afstand mellem
mellemvinkelrammer maks.
63cm.
•
Skråbunden skal monteres
så der ikke er mulighed for
at træpillerne falder ned
under denne, ( sker dette er
de meget vanskelige at
fjerne.)
Eventuelt
mellemrum
mellem væg og skråbund
tætnes
med
silikone
fugemasse.
SCHALLSCHUTZ
Explosionszeichnung der Förderschnecken
RS-140
F1KL1S101
RS-190
F1KL1S101
RS-240
F1KL1S101
RS-290
F1KL1S101
FSV190M
RS-340
F1KL1S101
RS-390
F1KL1S101
RS-440
F1KL1S101
041985
RS-490
F1KL1S101
041985
RS-540
F1KL1S101
041985
RS-590
F1KL1S101
041985
Verfasser:
Österreich-Zentrale
ÖkoFEN Pelletsheizung
Gewerbepark 1
A-4133 Niederkappel
Tel. 0043 (0) 7286 / 7450
Fax 0043 (0) 7286 / 745010
e-mail: [email protected]
www.pelletsheizung.com

Documentos relacionados

MONTAGEANLEITUNG - RAUMENTNAHMESCHNECKE

MONTAGEANLEITUNG - RAUMENTNAHMESCHNECKE Dopo il montaggio concluso delle coclee d’estrazione, vengono fissati gli angoli di copertura.

Más detalles