Children`s Sedation Sedación infantil

Transcripción

Children`s Sedation Sedación infantil
Sedación infantil
Children’s Sedation
Información importante para su conocimiento
What You Need to Know
Su hijo/a está programado para un(a) ______________________
en el Hospital Masonic de la Universidad de Minnesota. Durante
este estudio él o ella debe permanecer inmóvil.
¿Qué es la sedación?
Your child is scheduled for a ____________________________
at the University of Minnesota Masonic Children’s Hospital.
Your child needs to hold still for this exam.
What is sedation?
Es posible que utilicemos sedantes (medicamentos para relajarlo
o dormirlo). Mientras su hijo permanezca sedado estaremos muy
al pendiente del funcionamiento de su corazón, respiración y
oxigenación.
Si lo desea, usted puede acompañarlo mientras lo dormimos.
Dependiendo del estudio o tratamiento, tal vez pueda quedarse
con su pequeño todo el tiempo.
Como con cualquier medicamento, existen beneficios, efectos
secundarios y riesgos. El médico se los explicará antes del estudio
y le pedirá que firme un formulario para autorizarnos a darle el
medicamento al pequeño. Antes de firmar el formulario haga
cualquier pregunta que tenga.
Sedation is medicine to help your child sleep or relax. We will
watch your child’s heart rate, breathing and oxygen level while your
child is sedated.
As with all medicines, there are benefits, side effects and risks.
The doctor will discuss these with you before the treatment. You
will be asked to sign a consent form that allows us to give your
child the medicine. Be sure to ask any questions you might have
before you sign the form.
Si usted es sordo o tiene dificultades para oír, por favor avísenos. Tenemos a su disposición servicios gratuitos
de intérpretes de lenguaje de señas (ASL y SEE), lectores de labios para inglés, teclados telefónicos,
amplificadores telefónicos, materiales para escribir mensajes y materiales impresos.
Page 1 of 5
Spanish
Este material ha sido producido exclusivamente con fines informativos y no sustituye el asesoramiento de su médico.
© 2011 Fairview Health Services. Todos los derechos reservados. SMARTworks 520833sp – REV 07/13.
¿Qué preparativos tengo que hacer?
How should I prepare my child?
Alguien del personal de enfermería le llamará antes del estudio
para repasar sus instrucciones. Por favor confirme si tenemos el
número telefónico a donde localizarle. En general:
A nurse will call before the exam to go over your instructions.
Please be sure we have the number where we can reach you.
In general:
• Visiten al médico de cabecera del niño en los 30 días
anteriores a su cita con nosotros. Su médico va a llenar un
formulario médico y lo enviará a la Unidad de sedaciones.
También usted puede solicitar una copia de este formulario
y traerlo el día del procedimiento. Sin este formulario no
podemos hacer el estudio. En algunos casos el médico
también necesitará enviarnos resultados de análisis.
• See your child’s doctor for a physical exam within 30 days
of your visit. He or she will either fill out a medical form and
send it to the Sedation Unit or complete on the computer.
Or you may request a copy of this form and bring it with you
the day of the procedure. Without this exam, we cannot do
the exam. In some cases, the doctor will also need to send lab
results.
• No le dé a su hijo nada de comer o de beber antes del estudio.
Esto es por seguridad de su hijo mientras permanece sedado.
• Do not give your child any food or liquid before treatment.
This is for your child’s safety while sedated.
– Nada de alimentos, leche o fórmula durante las 6 horas
anteriores a su llegada para el estudio.
– No food, milk or formula for 6 hours before you arrive for
treatment.
– Para los bebés de pecho, deje de amamantar 4 horas antes
de su llegada.
– For nursing infants, stop breast milk 4 hours before
you arrive.
– Nada de líquidos transparentes 2 horas antes de su llegada.
– Stop clear liquids 2 hours before you arrive.
• Favor de avisarnos con anticipación si necesitará un intérprete o
si tiene otras necesidades especiales.
• Please tell us in advance if you need a translator or have
other special needs.
• Explique el estudio a su hijo con palabras que él o ella entienda.
Muchos pequeños desean saber si el estudio va a ser doloroso, o
qué van a sentir. Háblele con la verdad, sin asustarlo.
• Explain the treatment using words your child will
understand. Many children want to know if the treatment
hurts or what it will feel like. Be honest but calm.
• Traigan una cobija, juguetes, un chupón o sus libros favoritos
para que su hijo esté más a gusto durante el estudio.
• Bring along a blanket, toys, a pacifier or favorite books to
comfort your child during the treatment.
Page 2 of 5
Spanish
• El personal del Departamento para niños y familias (ChildFamily Life Services) los apoyará a usted y a su pequeño
durante el tiempo que permanezcan en la unidad.
Si tiene cualquier pregunta, favor de llamar al personal de
enfermería al 612-365-2200.
¿Qué medicamentos se utilizarán?
El tipo de medicamento dependerá de la edad de su hijo, su
peso, antecedentes médicos y del tipo de estudio. Es posible que
le demos uno o varios:
• Medicamentos líquidos (por la boca o por el recto):
Con frecuencia esto se hace cuando no son necesarios los
medicamentos por la vena. Su hijo puede dormirse o quedar
muy relajado entre 20 y 40 minutos.
• Medicamentos intravenosos: El personal de enfermería va a
insertar un acceso intravenoso en la vena de su hijo (un tubito
muy delgado que se guía mediante una pequeña aguja.) Es
posible que tengamos que ayudar a que su hijo no se mueva.
De tener tiempo suficiente, podríamos ponerle una crema
para entumecer la piel antes de colocar el acceso intravenoso.
Si su hijo cuenta ya con un puerto o línea de acceso
intravenoso, lo utilizaremos si nos es posible.
A su hijo se le va a dar medicamento por el tubo intravenoso.
Es posible que sienta ardor o calor por un momento. Entre
1 y 3 minutos va a dormirse o quedar muy relajado.
• Gases anestésicos: Este medicamento se inhala (se respira)
y actúa rápidamente. Su hijo va a quedar profundamente
dormido entre 30 segundos y 1 minuto.
Page 3 of 5
Spanish
• Child-Family Life Services will support you and your child
during your time on the unit.
If you have questions, please call a nurse at 612-365-2200.
What medicines will be given?
The type of medicine used depends on the child’s age, weight,
medical history and type of treatment.
We may give your child one of the following:
• Liquid medicine (by mouth or rectum): This is often used
when no IV is needed. Your child may fall asleep or feel very
relaxed in 20 to 40 minutes.
• IV medicine: The nurse will insert an IV in your child’s vein.
(This is very small tube, guided into place with a tiny needle.)
We may need to help your child hold still. If time allows, we
may use a numbing cream before placing the IV. If your child
has an IV access line or port, we will use that if we can.
The medicine will come through the IV tube. It may sting or
feel warm for a moment. Your child will fall asleep or be very
relaxed in 1 to 3 minutes.
• Anesthetic gases: This medicine is inhaled (breathed in) and
acts quickly. Your child will fall deeply asleep in 30 seconds to
1 minute.
• Óxido de nitrógeno (a veces llamado gas hilarante o gas
de la risa): Este medicamento se inhala (respira) y actúa
rápidamente. Disminuye las molestias y la ansiedad. Es el
mismo gas que utilizan los dentistas.
¿Cuáles son los efectos secundarios de los medicamentos?
Los efectos secundarios dependen del medicamento que se
utilizó. Su hijo podría:
• Nitrous oxide (sometimes called laughing gas): This
medicine is inhaled (breathed in) and acts fast. It decreases
discomfort and anxiety. It is the same gas the dentist uses.
What are the medicine’s side effects?
Side effects depend on the medicine used.
Your child may:
– Feel fussy or irritable
– Sentirse molesto o irritable
– Have trouble with balance
– Tener dificultades con el equilibrio
– Sleep for several hours
– Dormir por varias horas
Algunos efectos secundarios menos comunes incluyen náusea
(asco) y la sensación de mareo.
¿Qué va a pasar después del estudio?
El personal de enfermería va a estar revisando frecuentemente
los signos vitales de su hijo (pulso, respiración y presión arterial).
Van a estar muy al pendiente hasta que el pequeño despierte.
Durante algunas horas su hijo podría parecer adormilado o
molesto mientras que desaparece el efecto del medicamento.
¿Qué tipo de cuidados puedo darle a mi hijo?
Póngale el cinturón o asiento de seguridad durante el viaje de
regreso a casa.
Esté muy al pendiente y protéjalo de posibles caídas o golpes.
Su hijo puede estar mareado y fallarle el equilibrio por un rato.
Page 4 of 5
Spanish
Less common side effects would include nausea (feeling sick to
your stomach) and feeling dizzy.
What happens after the treatment?
A nurse will check your child’s vital signs often (pulse, breathing
and blood pressure). He or she will stay nearby until the child
wakes up.
Your child may seem drowsy or fussy for a few hours after the
medicine wears off.
How can I care for my child?
Use a car seat or seat belt for the ride home.
Watch your child closely, and protect him or her from injury.
Your child may be dizzy and unsteady for a while.
¿Cuándo debo llamar al médico?
When should I call the doctor?
Llame al médico que llevó a cabo el estudio si su hijo:
Call the doctor who did the treatment if:
• Vomita más de dos veces
• Your child vomits (throws up) more than twice.
• Está demasiado molesto o irritable
• Your child is very fussy or irritable.
• No está siendo capaz de despertar
• You have trouble waking your child.
Llame al 911 si su hijo tiene dificultades para respirar.
Call 911 if your child has trouble breathing.
¿Si tengo preguntas a quién debo llamar?
Who should I call with questions?
Para preguntas sobre resultados de las pruebas, llame al médico
que las solicitó.
For questions about the test results, call the doctor who
ordered the test.
Para preguntas sobre la sedación o los medicamentos que se
utilizaron, llame a la Unidad de sedación. (Sedation Unit) al
612-365-2200 (de 6:30 a.m. a 5:30 p.m., de lunes a viernes). Si
necesita la ayuda de un intérprete, puede llamar al 612-273-0176.
For questions about sedation or the medicines used, call the
Sedation Unit at 612-365-2200 (6:30 a.m. to 5:30 p.m.,
Monday through Friday). If you need the help of an interpreter,
you may call 612-273-0176.
Page 5 of 5
Spanish

Documentos relacionados