Cordobés presenta a bajo la dirección artística de fArruquITO

Transcripción

Cordobés presenta a bajo la dirección artística de fArruquITO
cordobés presents
“THE ARISTOCRACY OF FLAMENCO”
with FARRUQUITO
as artistic director
This cycle, which brings together four programs of high pure nostalgic content, is the
perfect ending for our 40th Anniversary program. It’s content is a journey into the depths,
looking for the roots of a folk-art elevated to
the category of Intangible Cultural Heritage of
Humanity. Its pretentious title - (since not all
the best are here, but all who are here; are the
best) - is a legendary gathering of artists, chosen as icons by professionals. This threshold,
is only crossed by a few chosen ones. To be
able to cross it, it’s not enough to be famous,
nor millionaire: the essential requirement to
achieve this status is to have parents, during
years and generations, who transmited to their
children the way they danced and sang. They
are the heritage of the flamenco. Thanks to
them, Flamenco is...
La Rambla, 35 · 08002 · Barcelona · Spain
t. +34 933 175 711 · f. +34 933 176 653
[email protected]
NOTICIAS / NEWS
El mundo del flamenco llora
la desaparición de
enrique morente
TO ENJOY THIS SHOW...
If you are a foreigner: you will have to forget
about tourist clichés and stereotypes. Don’t
expect beautiful models or athletic dancers.
What you are going to witness and feel is an
emotional experience.
If you are Spanish, Catalan or Galician… you
will experience the art of our country, and you
will notice that the tablaos (at least some of
them) are the perfect place to find “El cuarto
de los Cabales”(*). And if you are a spectator with artistic sensibility, you will understand
and be touched by the “duende” (magic).
This cycle is a tribute to these artists, who
have led the torch of authenticity. Thanks to
them Flamenco has achieved intangible and
eternal significance.
For 40 years now, this is the aim of Tablao Cordobés, recognized worldwide amongst Flamenco experts as the perfect place to live this
culture.
(*) private celebration only for connoisseurs
“La aristocracia del flamenco”
bajo la dirección artística de
FARRUQUITO
The world of flamenco cries over the disappearance of
enrique morente
Este ciclo, que reúne cuatro
programas de alto contenido
“Puro-nostálgico”, es el broche
de oro de nuestra programación
del 40 Aniversario.
If men are important, not for the space they occupy, but for the emptiness they leave behind, Morente was very important.
A short cuotation… “Reader of all Bibles”…
In September, after his concert in the Liceu of Barcelona, he had dinner in Cordobés… it was a meeting of
“cabales”(connoisseurs). More than 20 artists sang and danced for him until the early morning. He was happy and we were
happy with him. We were friends when Enrique was learning together with the grand masters at the mythical Tablao Zambra
in Madrid, sometime in the sixties. We refuse to say goodbye to him. Master, you’ll allways be in our hearts.
40 Aniversario celebración
Tablao
Cordobés
La programación del año 2010 ha sido muy ambiciosa. En febrero, tuvimos
(see the news on page 4)
cordobés presenta a
Si los hombres son importantes no por el lugar que ocupan, sino por el vacío que
dejan, Morente era muy importante. Un verso suelto… lector de todas las Biblias.
En septiembre, tras su concierto en El Liceu de Barcelona, cenó en Cordobes... fue
una reunión de “cabales”. Más de 20 artistas le cantaron y le bailaron hasta la madrugada. Fue feliz y nosotros con él. Éramos amigos cuando en el mítico Tablao Zambra,
en Madrid, allá por los años 60, Enrique se formaba junto a los grandes maestros.
Nos negamos a despedirnos de él. Hasta siempre maestro.
“INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
OF HUMANITY”
Yes, finally, (they have taken their time) the
cultural heritage of Unesco has been enriched
with the incorporation of Flamenco. But what
they can’t give to Flamenco- because it has
already got it - is its ability to touch our feelings.
www.tablaocordobes.com
Nº 01 · Enero de 2011
como protagonista el cante festero con el espectáculo “La Hora del Duende”
con la Tana, María Vizarraga, Antonio Villar, el Rubio de Pruna, Manuel Tañé,
Luís Peña, Luís de Luís y La India.
En abril, la propuesta gaditana de Charo Cruz, tradicional y contemporánea:
“De Aki Pa Ka”. En otoño, el espectáculo “La Fusión del Talento” logró algo
que parecía imposible: reunir a Belén Maya y Pastora Galván en el mismo espectáculo, coreografiado y dirigido por la propia Belén.
Dos jóvenes que representan la fusión del flamenco más tradicional con elementos de vanguardia: la vía del
nuevo flamenco. Las parejas de baile que se fueron sucediendo en el protagonismo del espectáculo son un
lujo que, con nuestra ambición, no dejaremos de repetir: Andrés Peña y Pilar Ogalla, Olga Pericet y Marco
Flores, Oscar de los Reyes y Patricia Guerrero, Carlos Carbonell y Claudia Cruz, El Choro y María Moreno,
Sergio Aranda y Raquel Alegría, José Maldonado y Olga Llorente, Felipe Mato y Laura Santamaría.
Este umbral, sólo lo traspasan PARA VER ESTE
unos pocos elegidos.
ESPECTÁCULO…
No basta con ser famoso, ni millonario: el requisito esencial es
lograr que los padres, durante
Su contenido es un viaje al fondo, años y generaciones, refieran a
buscando las raíces de un arte sus hijos como bailaban y cantapopular elevado a la categoría de ban… cualquiera de ellos.
Patrimonio Inmaterial de la HuSon el patrimonio del flamenco.
manidad.
Por ellos, el flamenco es...
Su pretencioso título – (ya que no
“PATRIMONIO INMATERIAL
están todos, pero sÍ son todos los DE LA HUMANIDAD”
que están)- reúne artistas legendarios de un olimpo popular, cuya Sí, al final, (han tardado mucho),
puerta solo la abren los propios el acervo cultural de la Unesco se
artistas, los profesionales que ha visto enriquecido con la incorporación del flamenco.
eligen a sus iconos.
The 40th Anniverasary celebrated with style
Pero lo que no podían darle -porque ya lo tiene- es su capacidad
de penetración en la sensibilidad
humana.
The program of the year 2010 has been very ambitious. In February, we had the “festive” song as protagonist in the show “La Hora de el Duende” (The
hour of Magic), with La Tana, Maria Vizarraga, Antonio Villar, el Rubio de Pruna, Manuel Tañé, Luís Peña, Luís de Luís and La India.
In April, a proposal from Cádiz; Charo Cruz, traditional and contemporary with “De Aki Pa Ka”. In the autumn, the show “The Fusion of Talent” achieved
something that seemed impossible: bringing together Belén Maya and Pastora Galvan in the same show. Two young dancers representing the fusion of
traditional flamenco with vanguard elements: the path of the new flamenco. The show, choreographed by Belén Maya herself, was enriched with each dance
couple that took over the stage from the previous one, Andres Peña with Pilar Ogalla, Olga Pericet with Marco Flores, Oscar de los Reyes with Patricia
Guerrero, Carlos Carbonell with Claudia Cruz and el Choro with Maria Moreno.
(Ver noticia en pag. 4)
El flamenco es nombrado
La Fundación
patrimonio inmaterial
Tablao Cordobés
El 40 Aniversario de Tablao Cordobes ha sido el motor que ha puesto en marcha
cultural
por
la
unesco
proyectos acariciados desde hace tiempo. El más importante, la Fundación TaParece ser que, depués de haberlo rechazado en 2005, el “regulador de etiquetas
culturales” ha reconocido dentro de un paquete anacrónico, la importancia del
flamenco.
No es la primera vez que un premio se enriquece con un nombre o con un género. Éste es el caso. Porque la capacidad de penetración de este arte en la sensibilidad humana, ha hecho posible su culto en el mundo entero. Japón tiene cerca de
200.000 practicantes, más de 20 escuelas de baile y 15 ó18 revistas especializadas.
Así mismo en América- Australia, no hay una capital en el mundo que no tenga
una llama que aliente ese culto.
Ello ha permitido históricamente la aparición de importantes intérpretes que no
nacieron en España: José Greco, Luisillo, Rafael de Córdoba, Manolo Vargas,
Roberto Ximénez, etc…
Flamenco has been declared intangible cultural
world heritage by unesco
It seems that, after the refusal in 2005, the “regulator of cultural labels” has acknowledged in an anachronistic pack
the importance of flamenco.
It is not the first time a price has been enriched with a name or a genre. This is the case. Thanks to this art’s ability
to touch people’s feelings, its cult has been made possible all over the world. Japan has almost 200.000 practitioners,
more than 20 dancing schools and 15 or 18 specialized magazines. Also in America – Australia, there is no capital in
the world without a flame that feeds this cult.
Historically, this has enabled the appearance of important performers, who were not born in Spain: José Greco,
Luisillo, Rafael de Córdoba, Manolo Vargas, Roberto Ximénez, etc…
Si es usted extranjero: tendrá que
despojarse de estereotipos y tópicos turísticos. No espere bellas
modelos o bailaores atléticos. Va
a presenciar y vivir una aventura
emocional.
Si usted es castellano, catalán o gallego… disfrute con el arte de nuestra
tierra, y compruebe que los tablaos
(algunos) son el escenario ideal donde transplantar “El cuarto de los
Cabales” (*). Y si es usted un espectador con sensibilidad artística, lo
entenderá y disfrutará.
Este ciclo es un homenaje a estos artistas que han llevado la antorcha de
las esencias, desde las cuales, este
arte ha adquirido importancia inmaterial y eterna.
Desde hace 40 años, Tablao Cordobés tiene en su programación este
objetivo y es reconocido mundial y
profesionalmente como el escenario
ideal para vivir esta cultura.
(*) Fiesta íntima sólo para entendidos
blao Cordobes, cuyos objetivos son:
· Impulsar un foro de debate permanente, con Muestras y Exposiciones en nuestro local social en el centro de Barcelona, al amparo, y como fondo de actuaciones del más alto nivel.
· Financiación y apoyo laboral y económico para jóvenes artistas de reconocido
talento, que les ayuden a culminar con éxito sus proyectos
· Docencia: Aspiramos a crear una importante escuela de la Cultura Flamenca
Integral en torno a el baile, la Guitarra, el Cante y su Historia, la Historia del Arte
Popular más importante que existe en el mundo.
The Tablao Cordobés foundation
The 40th Anniversary of Tablao Cordobés has been the motor that started projects cherished since a long time ago.
The most important one, the Tablao Cordobés Foundation, has the following goals:
Idea original de L. Adame.
Dirección artística y coordinación de
Juan Fernández FARRUQUITO
Espectáculo producido por
Tablao Cordobés
Ver programación en el interior
· To boost a permanent debate forum, with samples and expositions in our local scene in the centre of Barcelona,
enabled by and as a background to performances of the highest level.
· Financing, work related support and economical help for young artists with acknowledged talent, helping them to
culminate their projects successfully.
· Education: Our aspirations are to create an important Integral Flamenco Culture school around the Dancing, the
Guitar, the Singing and its History, the History of the most important Popular Art that exists in this world.
La Cañeta
Juana del Revuelo
La Tana
Cancanilla
rebecca de mornay
visita Tablao Cordobés
Original idea by L. Adame.
Artistic direction and coordination of
Juan Fernández FARRUQUITO
Show produced by
Tablao Cordobés
See programming inside
Tras su paso por el Festival Internacional de Cine Fantástico de Sitges donde
fue la protagonista de la clausura con “Mother’s Day”, la actriz norteamericana
Rebeca De Mornay pasó por Tablao Cordobés para disfrutar del espectáculo.
rebecca de mornay visited Tablao Cordobés
After attending the “Festival Internacional de Cine Fantástico” in Sitges, where she was the protagonist of the
closing ceremony with “Mother’s Day”, the American actress Rebecca De Mornay came to the Tablao Cordobes
to enjoy the show.
Carrete
La
Cañeta
María Teresa Sánchez Campos, cantaora gitana, más conocida con el
nombre artístico de LA CAÑETA DE MÁLAGA, nació en Málaga en
el año de 1932. Creció escuchando cante todo el día, pues su madre
era “La Pirula”, creadora de muchos de los estilos por tangos que luego
popularizó “la Repompa”. Se trasladó a Madrid en 1960 para trabajar
en el mítico tablao “El Duende”, de donde pasó al Villa Rosa. La Cañeta, una de las más importantes cantaoras fiesteras de Málaga, demuestra
su buen hacer tanto por tangos como por bulerías. Guapa en su madurez, esta veterana, de personalidad dinámica y flamenca, es auténtica,
canta y baila de forma instintiva, y su conexión con el público es instantánea, estrecha y provocadora. La Cañeta ha grabado cuatro discos,
acompañada a la guitarra por Paco Aguilera, Pepe Habichuela, Duque,
Manuel Santiago y Pedro Escalona. Ha compartido escenario, entre
otros, con Manolo Caracol y Lola Flores, con Beni de Cádiz, Carmen
Amaya, Antonio Gades, La Paquera de Jérez, y un largo etcétera de
primeras figuras.
El cante
papeles», asegura. Lo único que conserva es un documento de registro
en Antequera de 1940. De ahí deduce que puede estar en torno a los
setenta años. No le importa demasiado. José Losada ‘Carrete’ se mantiene igual de jovial que siempre. Igual que cuando, con apenas cuatro
años, empezó a bailar sobre el trigo, en plena carretera. «Desde entonces, tengo la marca de las espigas en la planta de los pies», advierte este
bailaor autodidacta que se ha codeado con altos cargos, reyes y estrellas
de Hollywood casi sin saberlo.
A pesar de ello, Pepe -como lo conocen- es uno más en Torremolinos. Allí llegó en 1956 y
allí se quedó. «Le debo mucho», asegura al echar la vista atrás y hacer balance de una intensa
trayectoria recogida ahora en el libro ‘Carrete. Al compás de la vida’. Nunca le ha faltado el
compás a este vivaz y humilde «buscavidas» para el que el baile «lo es todo». En los muelles
del Puerto limpiaba zapatos y vendía lotería y trigo. Era un niño y ya sabía bien lo que era la
necesidad, la miseria y el hambre. Pero el baile siempre le sacaba de apuros. Se buscaba la vida
por los bares malagueños, el Central, el Chinitas... Y con lo que ganaba se iba al cine.
La Tana, hija de la cantaora Herminia Borja, tuvo desde
siempre clara su pasión por el flamenco. Con diez años
bajaba con su madre a la plazoleta a hacer fiesta con sus
primas. Su carrera profesional empezó cantando para bailar en compañías como la de Joaquín Cortés o la de Farruquito. Paco de Lucía la escuchó cantar en un bar sevillano
y la fichó. La voz de la cantaora sevillana toma protagonismo en varios temas del álbum ‘Cositas buenas’ (2004),
entre ellos, los tangos que le dan título. El maestro de Algeciras la embarcó en la troupe con la que presentó por
el mundo su último disco, junto a otros cantaores como
Duquende y Montse Cortés. En marzo de 2005, sale
a la venta su primer disco en solitario ‘Tú ven a mí’,
Así descubrió al Capitán Maravillas y a alguien que le dejaría huella:
Fred Astaire. «Me fijaba mucho en él, creía que bailaba por bulerías».
Le cautivó, y desde aquel momento siempre incluye en sus actuaciones
claqué. Cinco duros fue su primer sueldo. De ahí saltó a las salas de
fiesta, las ventas y a uno de los bares más señeros de Málaga: El Pimpi,
donde famosos de la talla de Sean Connery se rindieron a su gracia
fuera y sobre el escenario. Todo aquello fue un aperitivo de lo que vendría después. Para empezar, los fines de semana el hotel El Remo de
La Carihuela le abrió las puertas de otro mundo. Aristócratas, estrellas
de Hollywood y personalidades de todos los ámbitos se daban cita en
sus fiestas. Ha compartido noches con los reyes de Noruega, con Anthony Quinn, con Dalí, con Ava Gadner... Paco de Lucía y Camarón
iban incluso a Torremolinos solo para verle y disfrutar de un rato de
risas. La lista de famosos es interminable. Y no menos la de anécdotas
-«monólotas», como él las denomina-.
He was born on a threshing floor, in Venta de Zafarrana. He doesn’t know when. “I don’t have any papers” he confirms. The only document that he preserved, is one from the Antequera register of 1940. From there he
deduces he could be around the age of seventy. He doesn’t care that much. José Losada “Carrete” is as jovial as ever. Just like when he was barely four years old, he began to dance on the wheat, in the middle of the road.
“Since then, I have the mark of the wheat ears on the soles of my feet”, announces the autodidact flamenco dancer who has been shoulder to shoulder with senior officials, kings and Hollywood stars, almost without
knowing. In spite of all that, Pepe –as he is known- is just one more in Torremolinos. That is where he arrived in 1956 and that is where he stayed. “I owe it a lot”, he confirms, looking over his shoulder and making up
the balance of an intense career path, now captured in the book “Carrete. The compass of life”. He never lacked a compass, this lively and humble “go-getter”, for whom dancing is everything. On the docks of the Port
he cleaned shoes and sold lottery tickets and wheat. He was only a child and yet knew what necessity, misery and hunger was. But dancing took him out of the misery. He made a living in the bars of Málaga, el Central, el
Chinitas,… And with the money he earned, he went to the cinema. That is how he discovered Captain Marvel and somebody who would leave a trace on him: Fred Astaire. “I watched him closely, and thought he danced
bulerías”. He was fascinated, and since then he always included tap dancing in his performances. 25 cents was his first salary. From there he jumped to dancing clubs, Las Ventas and to one of Málaga’s most well known
bars: El Pimpi, where famous people of the size of Sean Connery surrendered themselves to his grace on and off the stage. All this was just a taste of what would come next. For a start, the weekends in the hotel El Remo
de La Carihuela would open doors to another world for him. Aristocrats, Hollywood stars and celebrities from all kinds of fields came to his parties. He spent the night side by side with the king and queen of Norway,
with Anthony Quinn, with Dalí, Ava Gardner… Paco de Lucía and Camarón even went to Torremolinos, just to see him and enjoy laughing for a while. The list of the famous is endless.
Juana la Revuelo
Juana Silva Esteban, cantaora gitana, más conocida con el nombre artístico de Juana la Revuelo, nació en Sevilla, en el año de 1952, el sobrenombre artístico lo heredó de su marido, Martín Jiménez Revuelo,
un excelente cantaor que en tiempos perdió la voz y desde entonces
se limita a acompañar a su mujer con las palmas y el son. La figura de
Juana transmite simpatía y salero nada más verla, con su amplia humanidad embutida en graciosos pololos que luce desenfadadamente en los
revoleos del baile con que suele acompañarse el cante. Por tangos y por
bulerías es realmente notable. Los cantes festeros y el alma de Triana
Program
La Tana
María Teresa Sánchez Campos, Gypsy flamenco singer, better known under her stage name LA CAÑETA DE MÁLAGA, she was born in Málaga in 1932. She grew up listening to music all day long, as her mother was
“La Pirula”, the creator of many tango styles that later on was popularized by “Repompa”. She moved to Madrid in 1960 to work at the legendary tablao “El Duende”, from where she went to Villa Rosa. La Cañeta, one
of the most important flamenco “fiesta” singers in Málaga, she’s great at both bulerías and tangos. Beautiful and mature, this veteran, with dynamic and authentic flamenco personality, sings and dances in an instinctive
way, and her connection with the audience is instant, close and provocative. La Cañeta has recorded four albums, accompanied on guitar by Paco Aguilera, Pepe Habichuela, Duque, Manuel Santiago and Pedro Escalona.
She has shared the stage with among others, Manolo Caracol and Lola Flores, with Beni de Cádiz, Carmen Amaya, Antonio Gades, La Paquera de Jérez, and a lot of other leading artists.
Carrete
Nació en una era, en la Venta de Zafarraya. No sabe cuándo. «No tengo
Programación
Singers
Cancanilla
La Tana, daughter of the flamenco singer Herminia Borja, has always had a great passion for flamenco. At the age of ten she would go down to the plaza and have flamenco
parties with her cousins. Her professional singing career began in dancing companies
such as Joaquín Cortés and Farruquito. Paco de Lucia signed La Tana after hearing her
sing at a bar in Seville. On the album “Cositas buenas” (2004) the Sevillian’s voice takes
center stage on several tracks, amongst them tangos that are truly memorable. The
master from Algeciras embarked her with a troupe that introduced her latest album
throughout the world along with other singers such as Duquende and Montse Cortés.
In March 2005, her first solo album titled “Tú ven a mí” went on sale. The album was
produced by Paco de Lucia himself and also included other greats artists of flamenco
such as Diego Mora, Carlos Benavent, Alain Pérez and Javier Limon. La Tana is pure
song, essential and brutal.
MÁLAGA CANTAORA
DEL 7 AL 20 DE ENERO
La Cañeta
Carrete
Cancanilla
CANTAORES
Manuel Tañé
El Coco
Baile
Sebastián Heredia Santiago nació en 1951. Gitano de
Marbella, cantaor y bailaor. También conocido como
Cancanilla de Málaga, proviene de una familia de rancio abolengo flamenco. Aparte de cantaor, conoce los
entresijos del baile a la perfección, se inició en compañías como la de José Greco y la de Lola Flores. Cancanilla tiene un profundo conocimiento de los diferentes
estilos del flamenco, además de un indiscutible sentido
artístico y un gran dominio del compás. No en vano lleva muchísimos años encima de las tablas y ha alternado
con las mejores figuras del flamenco de los últimos 30-
El baile
producido por el propio Paco de Lucía y en el que también
participaron otros grandes del flamenco como Diego el
Morao, Carles Benavent, Alain Pérez o Javier Limón La
Tana es puro cante, esencial y salvaje.
40 años. Se puede decir que “Cancanilla de Marbella” es
uno de los cantaores mejores y más completos del momento. En 1998 ganó el Premio “Enrique El Mellizo”, en
el XV Concurso Nacional de Arte Flamenco de Córdoba.
Sebastián Heredia Santiago was born in 1951. Gypsy flamenco singer and dancer from
Marbella. Also known as “Cancanilla de Malaga”, comes from a family of noble ancestry flamenco. Apart from flamenco singer, he knows the intricacies of the dance
perfectly, he began in dance companies such as José Greco and Lola Flores. Cancanilla
has a deep knowledge of the different styles of flamenco, an an unquestionable artistic sense and a great sense of rythm. Never the less he has performed at different
tablaos through out his life, with the best figures of the flamenco in the last 30-40 years.
“Marbella Cancanilla” is one of the best and most complete flamenco singers at this
moment. In 1998 he won the award “Enrique El Mellizo” in the 15th National Contest
of Flamenco Art of Córdoba.
Luis Peña
Susana Escoda
Ivan Alcalá
Guitarras
ROMAN VICENTI
EL TUTO
Edu Cortés
TRIANA BOHEMIA
DEL 21 AL 30 DE ENERO
Dancers
Carmen Ledesma
Bailaora, discípula de Enrique “El Cojo”, Carmen Ledesma inicia su carrera artística a los 4 años de edad, obteniendo el premio de Galas Juveniles. En 1983 gana el
Primer Premio “Juana La Macarrona” del Concurso Nacional de Córdoba. Su carrera artística ha estado marcada
por colaboraciones con talentos indiscutibles del mundo
del flamenco tales como Camarón de la Isla, Pansequito
del Puerto o El Lebrijano, entre otros. Colabora durante
tres años con José Menese en el espectáculo dirigido por
el compositor y director de orquesta Joan Albert Amargos,
actuando con esta obra en la Bienal de Flamenco de Sevilla
y el Teatro Real de Madrid.Continúa su carrera con su espectáculo “CINCO VOCES” en el que colaboran al cante
encuentran en Juana la Revuelo una de sus mejores intérpretes. Así lo
demuestra el premio que ganó en 1983 en el Concurso de Mairena de
Alcor interpretando bulerías. En el escenario tiene una gran presencia,
es un verdadero terremoto de frescura y alegría insuperables. Adorna
su figura con una canasta y unos pololos, que asoman bajo la falda
cuando baila. En el cante destacan además su dominio del compás y su
flamenquísima voz de ecos metálicos.
Alejandro Granados
Bailaor de estampa carismática, su baile transmite ante
todo la sobriedad y la simpleza de pisar y marcar en el escenario con el mismo respeto que siente por el flamenco en
su vida cotidiana. Alejandro Granados es el Flamenco con
Mayusculas, es el vivo ejemplo de la fusión entre la pureza
y la modernidad, sin lugar a dudas un manantial de soniquete. Entre 1987 y 1990 estuvo en el Ballet Nacional de
España. Allí empezó a destacar también como coreógrafo y se convirtió en solista del Ballet Español de Madrid.
Trabajó tres temporadas en los Festivales de Salzburgo a
las órdenes de Von Karajan. Ha trabajado en obras como
‘“Yerma”, bajo la dirección de Nuria Espert (1996);
“Picasso flamenco” (1996), donde fue coreógrafo del
Juana Silva Esteban, Gypsy flamenco singer, better known under her stage name Juana la Revuelo, she was born in Seville in 1952 and she inherited the stage nickname from her husband, Martín Jiménez Revuelo, an
excellent flamenco singer who lost his voice and since then he’s limited to accompany his wife with “las palmas” (clapping hands) and “el son”. Her personality transmits sympathy and sparkle just looking at her, with her
broad humanity and carefree way, wearing a basket and showing off funny short pants underneath the skirt while she’s accompanying the song with dance. On bulerías and tangos she is truly remarkable. On the festive
songs and the soul of Triana, she is one of the best performers. This is demonstrated by the award she won in 1983 at the contest of Mairena de Alcor, dancing “bulerias”. On stage she’s got great presence, she’s a real
tornado of unsurpassable freshness and joy. In her song she has an outstanding control of rhythm and a typical flamenco voice with “metallic echoes”.
La candela que mantiene el fuego
Esos son los cantaores y guitarristas que nos acompañan. Los sumos sacerdotes que invocan al espíritu,
poseedores de “EL Duende”. Sabios directores de orquesta.
The chandelier that holds the fire
These are the flamenco singers and guitarists who accompany us, the high priests who invoke the spirit.
Owners of “El Duende” (“magic”), erudite orchestra conductors like that, is what we have in Cordobés.
Artistas
invitados
Juana la Revuelo
La TANA
HERMINIA
Mari Peña, La Fabiola, Herminia Borja, La Tana y Mari
Vizzáraga y al toque Antonio Moya y Dani Méndez. Es la
representante femenina del baile trianero más tradicional.
Flamenco dancer, student of Enrique “El Cojo”, Carmen Ledesma started her artistic
career at age of 4 winning the award “Galas Juveniles”. In 1983 she wins the first prize
“Juana La Macarrona” in The National Contest of Córdoba. Her artistic career has been
marked by collaborations with indisputable talents from the flamenco world such as Camaron de la Isla, Puerto Pansequito or El Lebrijano, among others. She worked for three
years with José Menese in a show directed by the composer and conducter Joan Alberto
Amargos, acting with this show on the Flamenco Biennial of Seville and the Royal
Theater in Madrid. She continues her career with her own show “Five Voices” with the
collaboration of well known flamenco singers such as Mari Peña, La Fabiola, Herminia
Borja, La Tana and Mari Vizarraga and guitarist Antonio Moya and Dani Méndez.
She is the female representative of the most traditional Triana dance.
CANTAORES
Manuel Tañé
El Coco
Baile
Carmen Ledesma
Alejandro Granados
Luis Peña
Guitarras
Román Vicenti
El Tuto
Martín Chico
“Flamenco, Sonidos Gitanos” de María Bermúdez; “A nuestro aire” (1998). Desde hace años dirige su propia compañía.
He is a flamenco dancer with a charismatic spirit. In his dance he spreads all the
sobriety and simplicity on stage with the same respect he has for flamenco in his daily
life. Alejandro Granados is the live example of fusion between purity and modernity,
undoubtedly a source of rhythmic tapping. Between 1987 and 1990 he performed at the
National Ballet of Spain. There he stand out as a choreographer and became a soloist of
the Spanish Ballet of Madrid. He spent three seasons at the Salzburg Festival under the
command of Von Karajan. He has worked in plays such as’ Yerma ‘, directed by Nuria
Espert (1996),’ Picasso flamenco ‘(1996), where he was choreographer of “Flamenco,
Sonidos Gitanos” by Maria Bermudez, “A nuestro aire” (1998). .. For many years he’s
been running his own dance company.
Nuestros invitados, son personajes irrepetiibles,
dignos representantes de Triana, porque siguen
su misma estela de pureza, duende, originalidad,
y autenticidad.
Guest
Artists
Guest artists. Our guest artists
are unrepeatable figures, worthy
representatives from Triana,
because they are true to its style
of purity, “duende”(magic),
originality and authenticity.
Un adelanto de
nuestra programación
de febrero
A preview of our
february program
Y Sevilla... Pura
(Antología de un apellido)
del 2 al 12 de febrero
Luis
Peña
Nacido en Sevilla, de una familia gi-
Martín Chico
Edu Cortés
El Tuto
Román Vicenti
El Coco
Nuestra cantera
Iván Alcalá
Arte y técnica de una generación
nacida en Cataluña portadores de un
baile tradicional y evolucionado.
Our talented reserve
of artists
Susana Escoda
“Susana Escoda e Ivan Alcalà”
De Tablao Cordobés han salido importantes artistas forjados en nuestra filosofía y exigencia artística. Invitamos a este primer programa, como
becarios de lujo, a Susana Escoda e
Iván Alcalá.
Manuel Tañé
From Tablao Cordobés important artists have come up, formed with our
philosophy and artistic demands. We
invite to this first program as luxury
trainees Susana Ledesma and Iván
Alcalá, art and technique from a generation born in Catalonia with a traditional and advanced dance.
tana de Linares, se formó en la academia sevillana de Pepe Ríos, extraordinario maestro con el que han
estudiado tan grandísimos artistas.
Con 12 años ya estaba representado por la empresa del conocido
Pulpón y actuó en la V Bienal Flamenca de Sevilla. Cantaor y bailaor,
puro “festero”, que se mantiene fiel
a la influencia de Paco Valdepeñas y
El Funi, conserva todas las esencias
de esa especial manera de entender
el arte y la gracia, que identifica al flamenco más puro. Ha
participado en los espectáculos de los artistas de más rancio
abolengo: Familia Montoya, Familia Fernandez.
Born in Seville from a gypsy family in Linares, Luis was trained at the Academy of
Seville of Pepe Ríos; an extraordinary teacher who has taught many other great artists.
At 12 years old he was already represented by the well known firm of Pulpón and had
performed in the V Biennial Flamenco of Seville. A pure “festive” singer and dancer
who stays true to the influence of Paco Valedpeñas and El Funi, he preserves the essence of that special way of understanding art and grace that identifies the purest flamenco.
He has participated in shows with artists of more illustrious bloodlines such as: The
Montoya Family and The Fernandez Family.
Herminia
Nacida en el barrio gitano de Triana
(Sevilla), Herminia Borja empezó
a cantar a edad muy temprana en
fiestas familiares y privadas para
posteriormente trabajar en tablaos
de Sevilla como Los Gallos, El Arenal, La Bulería, etc. Ha cantado para
Manuela Carrasco, Antonio Canales,
Rocío Jurado, Paco de Lucía, que se
la llevó en su última gira. También
ha colaborado en los discos de la
Niña Pastori, Marina Heredia, La
Tana o “El Pele”.
Born in the gypsy quarter of Triana (Seville), Herminia Borja started singing at an early
age in private family parties and then work in tablaos of Seville as Los Gallos, El Are-nal,
The Bulería, etc. She has sung for Manuela Carrasco, Antonio Canales, Rocío Jurado,
Paco de Lucia, who took her on his last tour. He has also collaborated on albums by
Nina Pastori, Marina Heredia, La Tana or “Pele.”
El
Pelón
Este bailaor sevillano, nacido en
una de las más ilustres familias gitanas del flamenco, como son Los
Amaya (Remedios Amaya, Diego
Amaya,etc...), recibió sus primeras
clases de baile de la mano del mismísimo Farruco. Ha trabajado con
las compañías de los más grandes
nombres del panorama artístico:
Mario Maya, Salvador Távora, Manuela Carrasco. Su baile sólo puede
definirse como personal, visceral,
salvaje, de arte.
This dancer from Seville, was born into one of the most famous flamenco gypsy families, Amaya (Remedios Amaha, Diego Amaya, etc...). He received his first dance classes
at the hand of Farruco himself. He has worked with companies with the biggest names
in the art scene: Mario Maya, Salvador Tavora, Manuela Carrasco. His dance can only be
defined as personal, visceral, wild art.
Farru
La Farruca
y La Faraona
De Sevilla a Jerez
del 13 al 28 de febrero
María del Mar Moreno
Alejandro Granados
Luis Peña
Y cantaores
y guitarristas
de excepción

Documentos relacionados

pdf-8 - Flamenco Barcelona

pdf-8 - Flamenco Barcelona Juan Cortes, known as Duquende, is from a gypsy family and born in Sabadell in 1965. At age 8, Camaron de la Isla, accompanying him on the guitar, invited Duquende to debut on the stage. Despite th...

Más detalles