attrezzature pneumatiche per la potatura pneumatic
Transcripción
attrezzature pneumatiche per la potatura pneumatic
ATTREZZATURE PNEUMATICHE PER LA POTATURA PNEUMATIC EQUIPMENT FOR PRUNING PNEUMATISCHE SCHNEIDANLAGEN EQUIPEMENTS PNEUMATIQUES POUR LA TAILLE EQUIPOS NEUMÁTICOS PARA PODA 2 PRESENTAZIONE IDEAL azienda leader che opera nel settore della costruzione di macchine per la manutenzione e la cura delle piante da frutto e del verde pubblico. L’ampia esperienza in questo settore ha portato l’azienda a risolvere le necessità nei vari campi come la potatura, l’abbacchiatura, lo sfoltimento estivo e la manutenzione di piante ornamentali di parchi e giardini, arricchendo la sua gamma con le più innovative attrezzature. IDEAL is a leader firm that operates in the contruction field of mantainance and care machines for fruit and green plants. Our wide experience in this field has prompted us to solve the needs in the different areas as pruning, beating down of fruits, summer stripping and mantainance of ornamental plants in parks and gardens, adding to our range a more innovative equipment. Die Firma IDEAL ist ein führender Hersteller von Spezialmaschinen für Feld-Wein-und Obstbau. Die langjährige Erfahrung in der Entwicklung und Produktion von Sprits-u. Sprühgeräten sowie pneumatischen Anlagen zum schneiden von Reben Bäumen, Sträuchern, auch im Garten u. Landschaftsbau, und Ernten von Früchten aller Art führte zu den heute weltweit bekannten IDEAL-Geräten. La societe IDEAL, leader dans le secteur de la construction de machines pour la manutention et les soins des arbres fruitiers, de la vigne et des espaces vert possède une gamme d’outillage innovante, adaptée et variée. IDEAL es una empresa lider que opera en el sector de la contrucciòn de maquinaria para el mantenimiento y el cuidado de las plantaciones de frutales y espacions verdes. Gracias a su gran experiencia en este sector ha logrado resolver las necesidades en el amplio campo de la poda, caida de aceitunas, poda de verano y mantenimiento de plantas ornamentales de parquesy jardines, enrequiciendo su gama con los màs innovadores aparatos. 3 MOTOCOMPRESSORI La lunga esperienza, la continua ricerca e i miglioramenti tecnologici per soddisfare le sempre crescenti esigenze della clientela hanno portato la IDEAL ad accrescere la sua già vasta gamma di prodotti con soluzioni tecniche sempre più avanzate. Nuova la gamma dei motocompressori nella linea e nelle capacità, disponibili con 2 differenti tipologie di motori: Honda a benzina e Lombardini diesel. PLUTONE 390: ideato per piccole aziende e/o per uso hobbistico; disponibile con motorizzazione Honda a benzina da 4 HP può far funzionare 1 abbacchiatore e/o 3 forbici. Per un uso più impegnativo é stata ideata la linea GIOVE in diverse capacità e motorizzazioni: GIOVE 540 con motore a benzina 5,5 hp Honda con acceleratore automatico che accelera e decelera il motore in base al consumo di aria, riducendo il consumo di carburante, e GIOVE 540D con motore Lombardini diesel da 4,8 hp, possono far funzionare 2 abbacchiatori, 1 seghetto e/o 5 forbici. GIOVE 830 con motore Lombardini diesel da 7,5 hp possono far funzionare 3/4 abbacchiatori, 1 seghetto e/o 7 forbici. GIOVE 950 con motore a benzina 11 hp Honda con acceleratore automatico che accelera e decelera il motore in base al consumo di aria, riducendo il consumo di carburante, e GIOVE 950 D con motore Lombardini diesel da 10 hp con avviamento elettrico, possono far funzionare 4 abbacchiatori, 1/2 seghetti e/o 9 forbici. Per questi due modelli è inoltre disponibile la versione semovente con trazione controllata dall’operatore e differenziale su entrambe le ruote, rispettivamente: GIOVE 950 A e GIOVE 950 AD. GIOVE 1250 D con motore Lombardini diesel da 11 hp con avviamento elettrico possono far funzionare 4/5 abbacchiatori, 2 seghetti e/o 12 forbici. PLUTONE 390 Lengthy experience, continuous research and technological improvements to satisfy the evergrowing demands of customers have led IDEAL to increase its already extensive range of products with increasingly advanced technical solutions. The range of motor compressors is new in both design and capacity and comes with 2 different kinds of motors: Honda, with petrol, and Lombardini, with diesel. PLUTONE 390: designed for small companies and/or hobby use: available with 4HP Honda petrol motorisation it can operate 1 picker and/or 3 scissors. The GIOVE line has been designed for a more demanding use, with different capacities and motorisations: GIOVE 540 with Honda 5.5 hp petrol motor with automatic accelerator which accelerates and decelerates the motor on the basis of air consumption, reducing fuel consumption, and GIOVE 540D with Lombardini 4.8 hp diesel motor, can operate 2 pickers, 1 hacksaw and/or 5 scissors. GIOVE 830 with Lombardini 7.5 hp diesel motor can operate 3/4 pickers, 1 hacksaw and/or 7 scissors. GIOVE 950 with Honda 11hp petrol motor with automatic accelerator which accelerates and decelerates the motor on the basis of air consumption, reducing fuel consumption, and GIOVE 950D with Lombardini 10 hp diesel motor with electric ignition, can operate 4 pickers, 1/2 hacksaws and/or 9 scissors. For these two models the self-propelling version with operator-controlled traction and differential on both wheels is also available, respectively: GIOVE 950 A and GIOVE 950 AD GIOVE 1250 D with Lombardini 11hp diesel motor with electric ignition can operate 4/5 pickers, 2 hacksaws and/or 12 scissors. GIOVE 540 4 MOTOCOMPRESSORI Die langjährige Erfahrung, die kontinuierliche Forschungsarbeit und die technologischen Fortschritte zur Befriedigung der immer stärker wachsenden Anforderungen der Kunden haben die Firma IDEAL dazu gebracht, ihr bereits breites Produktsortiment durch immer fortschrittlichere technische Lösungen weiter auszubauen. Neu in Form und Leistung ist das Sortiment der Motorverdichter, die mit 2 unterschiedlichen Motortypen verfügbar sind: Benzinmotor von Honda und Dieselmotor von Lombardini. PLUTONE 390: Entwickelt für Kleinbetriebe und/oder den Hobbygebrauch; verfügbar mit 4 PS-Benzinmotor von Honda, für den Betrieb von 1 Schlagvorrichtung und/oder 3 Scheren. Für einen härteren Einsatz wurde die Baureihe GIOVE mit unterschiedlichen Leistungen und Motoren entwickelt: GIOVE 540 mit 5,5 PS-Benzinmotor von Honda und automatischem Beschleuniger, der den Motor je nach Luftverbrauch beschleunigt oder abdrosselt und dadurch den Kraftstoffverbrauch verringert, und GIOVE 540D mit 4,8 PS-Dieselmotor von Lombardini, für den Betrieb von 2 Schlagvorrichtungen, 1 Säge und/oder 5 Scheren. GIOVE 830 mit 7,5 PS-Dieselmotor von Lombardini, für den Betrieb von 3/4 Schlagvorrichtungen, 1 Säge und/oder 7 Scheren. GIOVE 950 mit 11 PS-Benzinmotor von Honda und automatischem Beschleuniger, der den Motor je nach Luftverbrauch beschleunigt oder abdrosselt und dadurch den Kraftstoffverbrauch verringert, und GIOVE 950 D mit 10 PS-Dieselmotor von Lombardini mit elektrischem Anlasser, für den Betrieb von 4 Schlagvorrichtungen, 1/2 Sägen und/oder 9 Scheren. Diese beiden Modelle sind außerdem auch in der selbstfahrenden Ausführung mit durch den Bediener gesteuertem Antrieb und Differenzial auf beiden Rädern erhältlich: GIOVE 950 A und GIOVE 950 AD. GIOVE 1250 D mit 11 PS-Dieselmotor von Lombardini mit elektrischem Anlasser, für den Betrieb von 4/5 Schlagvorrichtungen, 2 Sägen und/oder 12 Scheren. GIOVE 540 D GIOVE 830 D 5 MOTOCOMPRESSORI GIOVE 950 D Afin de satisfaire les exigences les plus hétérogènes de sa clientèle, IDEAL, en s’appuyant sur sa longue expérience et sur la recherche continue d’améliorations technologiques, a élargi sa gamme de produits, déjà ample, avec des solutions techniques encore plus avancées. Nous proposons ainsi une nouvelle ligne de moto-compresseurs, avec différentes capacités et deux types de moteurs disponibles : Honda essence et Lombardini diesel. PLUTONE 390 : conçu pour les petites entreprises et/ou pour les particuliers ; disponible avec la motorisation Honda essence de 4 ch, il peut actionner 1 peigne et/ou 3 sécateurs. Pour une utilisation plus contraignante, nous avons conçu la ligne GIOVE, déclinée avec différentes capacités et motorisation: GIOVE 540 avec moteur à essence de 5,5 ch Honda doté d’un accélérateur automatique qui augmente et diminue les tours du moteur en fonction de la consommation d’air, en réduisant ainsi la consommation de carburant, et GIOVE 540D, avec moteur Lombardini diesel de 4,8 ch. Ils peuvent actionner 2 peignes, 1 tronçonneuse et/ou 5 sécateurs. GIOVE 830 avec moteur Lombardini diesel de 7,5 ch. Il peut actionner 3/4 peignes, 1 tronçonneuse et/ou 7 sécateurs. GIOVE 950 avec moteur à essence de 11 ch Honda doté d’un accélérateur automatique qui augmente et diminue les tours du moteur en fonction de la consommation d’air, en réduisant ainsi la consommation de carburant, et GIOVE 950D, avec moteur Lombardini diesel de 10 ch, doté de démarrage électrique. Ils peuvent actionner 4 peignes, 1/2 tronçonneuses et/ou 9 sécateurs. Ces deux modèles sont également disponibles dans la version autotractée avec traction contrôlée par l’opérateur et différentiel sur les deux roues, respectivement : GIOVE 950 A et GIOVE 950 AD. GIOVE 1250D avec moteur Lombardini diesel de 11 ch, démarrage électrique. Il peut actionner 4/5 peignes, 2 tronçonneuses et/ou 12 sécateurs. La larga experiencia, la continua investigación y las mejoras tecnológicas para satisfacer las siempre mayores exigencias de la clientela, llevaron la IDEAL a acrecentar su ya extensa gama de productos, aplicando soluciones técnicas siempre más avanzadas. Es nueva la gama de motocompresores en cuanto a línea y capacidades, disponibles con 2 diferentes tipos de motor: Honda de gasolina y Lombardini diesel. PLUTONE 390 : Proyectado para las pequeñas empresas y/o para aficionados; disponible con motor Honda de gasolina de 4 HP, puede hacer funcionar 1 vareadora y/o 3 tijeras. Para un uso más pesado ha sido proyectada la línea GIOVE con diferentes capacidades y motores: GIOVE 540 con motor de gasolina Honda de 5,5 HP, con acelerador automático que acelera y decelera el motor según el consumo de aire, reduciendo de esta forma el consumo de carburante, y GIOVE 540D, con motor diesel Lombardini de 4,8 HP, pueden hacer funcionar 2 vareadoras, 1 segueta y/o 5 tijeras. GIOVE 830 con motor diesel Lombardini de 7,5 HP, pueden hacer funcionar 3/4 vareadoras, 1 segueta y/o 7 tijeras. GIOVE 950 con motor Honda de gasolina de 11 HP, con acelerador automático que acelera y decelera el motor según el consumo de aire, reduciendo de esta forma el consumo de carburante, y GIOVE 950D, con motor diesel Lombardini de 10 HP, con arranque eléctrico, pueden hacer funcionar 4 vareadoras, 1/2 seguetas y/o 9 tijeras. Para estos dos modelos también está disponible la versión automotora con tracción controlada por el operador y diferencial en ambas ruedas, respectivamente: GIOVE 950 A y GIOVE 950 AD. GIOVE 1250 D con motor diesel Lombardini de 11 HP, con arranque eléctrico, puede hacer funcionar 4/5 vareadoras, 2 seguetas y/o 12 tijeras. GIOVE 1250 D 6 MOTOCOMPRESSORI GIOVE 950 AD Optional: Doppio supporto avvolgitubo. Optional: Double hose reel support. Sonderzubehör: Doppel Gestell Schlauchtrommeln. Option: Support double pour dérouleur. Opción: Doble soporte para enrollador de tubo. CODE TYPE 902015.01 Plutone 390 902010.10 Giove 540 530 L N. N. BAR Kg mm 4 honda 5,6 2 1 9/11 50 1100x580x560 5,5 honda 15 2 1 9/11 75 1200x650x720 HP 902010.12 Giove 540 GC 530 5 honda 15 2 1 9/11 75 1200x650x720 902010.20 Giove 540 D 530 4,8 diesel 15 2 1 9/11 90 1200x650x720 902010.21 Giove 540 KD 530 4,7 kama diesel 15 2 1 9/11 85 1200x650x720 902010.40 Giove 830 D 825 7,5 diesel 24 2 2 9/11 143 1600x840x870 902010.41 Giove 830 KD 825 7 kama diesel 24 2 2 9/11 135 1600x840x870 902010.51 940 11 honda 24 2 2 9/11 165 1600x840x870 902010.50 Giove 950 D 940 10 diesel 24 2 2 9/11 175 1600x840x870 902010.54 Giove 950 KD 940 10 kama diesel 24 2 2 9/11 170 1600x840x870 902010.60 Giove 1250 D 1230 11 diesel 24 2 2 9/11 193 1600x840x870 902010.53 Giove 950 A 940 11 honda 24 2 2 9/11 200 1600x840x900 902010.52 Giove 950 AD 940 10 diesel 24 2 2 9/11 215 1600x840x900 Giove 950 7 COMPRESSORI MERCURIO MERCURIO 950 Nuova è anche la linea dei compressori MERCURIO progettati per l’applicazione ai 3 punti di qualsiasi trattore monito di sollevamento idraulico e presa di forza. Sono disponibili in modelli di varie capacità: MERCURIO 390 adatto per il funzionamento di N° 1 abbacchiatore o 3 forbici MERCURIO 540 adatto per il funzionamento di N° 2 abbacchiatore, 1 seghetto e/o 5 forbici MERCURIO 700 adatto per il funzionamento di N° 3/4 abbacchiatore, 1 seghetto e/o 7 forbici MERCURIO 950 adatto per il funzionamento di N° 4 abbacchiatore, 1/2 seghetti e/o 9 forbici MERCURIO 1250 adatto per il funzionamento di N° 4/5 abbacchiatore, 2 seghetti e/o 12 forbici The MERCURIO line of compressors designed for the three point connection of any tractor equipped with hydraulic lift and power take-off is also new. They are available in models of various capacities: MERCURIO 390 to operate 1 picker or 3 scissors MERCURIO 540 to operate 2 pickers, 1 hacksaw and/or 5 scissors MERCURIO 700 to operate 3/4 pickers, 1 hacksaw and/or 7 scissors MERCURIO 950 to operate 4 pickers, 1 hacksaw and/or 9 scissors MERCURIO 1250 to operate 4/5 pickers, 2 hacksaws and/or 12 scissors Neu ist auch die Verdichter-Baureihe MERCURIO, die zur Anbringung an der 3-Punkt-Kupplung aller Traktoren entwickelt wurde, die mit einer hydraulischen Hubvorrichtung und eine Zapfwelle ausgestattet sind. Es sind Modelle mit unterschiedlichen Leistungen verfügbar: MERCURIO 390, geeignet für den Betrieb von 1 Schlagvorrichtung oder 3 Scheren MERCURIO 540, geeignet für den Betrieb von 2 Schlagvorrichtungen, 1 Säge und/oder 5 Scheren MERCURIO 700, geeignet für den Betrieb von 3/4 Schlagvorrichtungen, 1 Säge und/oder 7 Scheren MERCURIO 950, geeignet für den Betrieb von 4 Schlagvorrichtungen, 1/2 Sägen und/oder 9 Scheren MERCURIO 1250, geeignet für den Betrieb von 4/5 Schlagvorrichtungen, 2 Sägen und/oder 12 Schere 8 COMPRESSORI MERCURIO Optional: Ruote piroettanti per un più agevole spostamento nei magazzini. Optional: Rotating wheels for make easy the compressor movement inside the warehouses. Sonderzubehör: Rundum bewegliche Räder für eine bequeme Handhabung in den Lagerräumen. Option: quatre roues pivotantes pour faciliter le déplacement dans le magasin. Opción: Ruedas pivotantes para una mayor facilidad de desplazamiento en los almacenes. Optional: Supporto supplementare avvolgitubo Optional: Additional hose-reel support. Sonderzubehör: Zusätzliche Haltevorrichtung für Schlauchhaspel. Option: support supplémentaire pour dérouleur. Opción : Soporte suplementario enrollador de tubo. Optional: Kit prolunga arretrata per compressori MERCURIO. Optional : Extension chord kit for MERCURCIO compressors. Sonderzubehör : Verlängerungskit für MERCURIO Verdichter. Option: Kit de fixation rapprochement pour compresseurs MERCURIO. Opción: Kit de prolongación para compresores MERCURIO. Nous proposons également la nouvelle ligne de compresseurs MERCURIO, conçus pour être attelés aux 3 points des tracteurs dotés de relevage hydraulique et prise de force. Des modèles de différentes capacités sont disponibles : MERCURIO 390, prévu pour l’actionnement de 1 peigne ou 3 sécateurs ; MERCURIO 540, prévu pour l’actionnement de 2 peignes, 1 tronçonneuse et/ou 5 sécateurs ; MERCURIO 700, prévu pour l’actionnement de 3/4 peignes, 1 tronçonneuse et/ou 7 sécateurs ; MERCURIO 950, prévu pour l’actionnement de 4 peignes, 1/2 tronçonneuses et/ou 9 sécateurs ; MERCURIO 1250, prévu pour l’actionnement de 4/5 peignes, 2 tronçonneuses et/ou 12 sécateurs. Es nueva también la línea de compresores MERCURIO, proyectados para aplicarlos a los 3 puntos de cualquier tractor equipado con elevación hidráulicy toma de fuerza. Están disponibles en distintos modelos con diferentes capacidades: MERCURIO 390 idóneo para hacer funcionar N° 1 vareadora o 3 tijeras MERCURIO 540 idóneo para hacer funcionar N° 2 vareadoras, 1 segueta y/o 5 tijeras MERCURIO 700 idóneo para hacer funcionar N° 3/4 vareadoras, 1 segueta y/o 7 tijeras MERCURIO 950 idóneo para hacer funcionar N° 4 vareadoras, 1/2 seguetas y/o 9 tijeras MERCURIO 1250 idóneo para hacer funcionar N° 4/5 vareadoras, 2 seguetas y/o 12 tijeras CODE TYPE 900200.10 900200.20 900200.30 900200.40 900200.50 Mercurio 390 Mercurio 540 Mercurio 700 Mercurio 950 Mercurio 1250 390 540 630 940 1235 R.P.M. L N. N. BAR Kg mm 350 350 380 380 380 24 24 24 24 24 2 2 2 2 2 1 1 2 2 2 9/11 9/11 9/11 9/11 9/11 98 105 123 125 140 700x830x910 700x830x910 700x830x910 700x830x910 700x830x910 9 COMPRESSORI MERCURIO S Non poteva mancare il MERCURIO S compressore per l’applicazione ai tre punti del trattore adatto per aziende di medio grandi dimensioni, grazie al suo serbatoio di 110 litri di capacità ed alla produzione d’aria della testata permette di far lavorare 6/7 abbacchiatori, 2/3 seghetti e 10/20 forbici. Il doppio filtro regolatore e lubrificatore assicurano un’ottima ripartizione dell’aria e di conseguenza del liquido lubrificante. Il MERCURIO S e munito di serie di ruote per agevolarne lo spostamento nei magazzini. The MECURIO S compressor could not be missing for the three point connection of the tractor. Thanks to its 110 litre tank and the air production of the cylinder head that can operate 6/7 pickers, 2/3 hacksaws and 10/20 scissors. It is suitable for medium-large sized companies. The double filter regulator and lubricator ensures excellent distribution of air and consequently of the lubricating liquid. The MERCURIO S is equipped with wheels to facilitate its movement in the warehouses. Darüber hinaus konnte natürlich auch der MERCURIO S nicht fehlen, ein Verdichter zur Anbringung an der 3-Punkt-Kupplung des Traktors, der für den Einsatz in mittelgroßen Betrieben geeignet ist und der, dank seines Tanks mit einem Fassungsvermögen von 110 Litern und der Lufterzeugung des Zylinderkopfes, den Betrieb von 6/7 Schlagvorrichtungen, 2/3 Sägen und 10/20 Scheren ermöglicht. Der doppelte Regel- und Schmierfilter gewährleistet eine optimale Verteilung der Luft und demzufolge auch der Schmierflüssigkeit. Der MERCURIO S ist serienmäßig mit Rädern ausgestattet, um die Fortbewegung in den Lagern zu vereinfachen. MERCURIO S Un modèle prévu pour l’application aux trois points du tracteur, adapté pour les entreprises de moyennegrande dimension, était indispensable : c’est le MERCURIO S. Grâce à son réservoir de 110 litres de capacité et à la grande production d’air, il peut actionner 6/7 peignes, 2/3 tronçonneuses et 10/20 sécateurs. Les deux détendeursfiltres-huileurs assurent une répartition optimale de l’air et, en conséquence, du lubrifiant. Le MERCURIO S est doté de série de roues afin de faciliter son déplacement dans les entrepôts. Optional : Supporto supplementare avvolgitubo Optional: Additional hose-reel support. Sonderzubehör : Zusätzliche Haltevorrichtung für Schlauchhaspel. Option: support supplémentaire pour dérouleur. Opción: Soporte suplementario enrollador de tubo. Tampoco podía faltar el MERCURIO S, compresor a aplicar a los tres puntos del tractor, idóneo para las empresas medio-grandes, gracias a su depósito de 110 litros de capacidad y a la producción de aire del cabezal, permite hacer trabajar 6/7 vareadoras, 2/3 seguetas y 10/20 tijeras. El doble filtro regulador y lubricador, asegura una excelente distribución del aire y por consiguiente del líquido lubricante. El MERCURIO S dispone, de serie, de ruedas para facilitar su desplazamiento en los almacenes. CODE TYPE 900200.90 Mercurio 1250 900200.95 Mercurio 1500 1235 1500 R.P.M. L N. N. BAR Kg mm 380 400 110 110 2 2 2 2 9/11 9/11 175 190 900x1010x1030 900x1010x1030 10 MOTOCOMPRESSORE SATURNO Ein professionelles Kompressoraggregat zur Anbringung an der 3-Punkt-Kupplung des Traktors, der für den Einsatz in mittelgroßen Betrieben geeignet ist. Praktisch für die Verlegungen im land, dank an seinem ankleben an dem Traktor. Ganz unabhängig in im Funktionieren vermeidet es eine größte Abnutzung an dem Motor des Traktors; es kann 4/5 Schlagvorrichtungen, 2 Sägen und /oder 12 Scheren in Gang setzen. SATURNO Motocompressore professionale con applicazione ai tre punti del trattore adatto per aziende di medio grandi dimensioni. Pratico sugli spostamenti in campagna grazie all'applicazione al trattore. Completamente indipendente nel funzionamento evitando una maggiore usura al motore del trattore; è in grado di azionare 4/5 abbacchiatori, 2 seghetti e/o 12 forbici. Motocompresseur professionnel prévu pour l'application aux trois points du tracteur, adapté pour les entreprises de moyenne et grande dimension. Pratique sur le déplacement dans le terrain grâce à l'attache au tracteur. Complètement indépendant, permet de réduire l'usure du moteur du tracteur. Il peut actionner 4/5 peignes, 2 tronçonneuses et 12 sécateurs. Saturno is a professional engine compressor with a three points application, suitable for middle and big firms. Thanks to the application to the tractor it is handy also for the movements in the fields.Completely indipendent in its working, it avoids a grater wear and tear of the tractor engine and is able to activate 4/5 pickers, 2 hacksaws and/or 12 shears. Saturno es un motocompresor profesional con aplicación a los tres puntos del tractor, adecuado para empresas medias y grandes. Gracias a la aplicación al tractor es práctico también en los desplazamientos en el campo. Completamente independiente en el funcionamiento, evita un mayor desgate del motor del tractor y puede accionar 4/5 vareadores, 2 seguetas y/o 12 tijeras. CODE TYPE 901800.01 Saturno 1250 1230 HP L N. N. BAR Kg mm 11 diesel 24 2 2 9/11 160 730x960x930 11 COMPRESSORI MARTE Thanks to the great air capacity of its tanks, MARTE, allows to operate more scissors for a number of hours with the tractor off, reducing the wear and tear of mechanical parts, fuel consumption and consequently acoustic and atmospheric pollution. MARTE models are available in two versions brought to the three point connection of the tractor with vertical and/or horizontal tank and two towed versions, to better meet the different requirements of the farming companies. The automatic towed version, with diesel motor, with special automatic turning on and off system, is also available. MARTE grazie alla grande capacità d’aria dei loro serbatoi, permette di azionare più forbici per diverse ore a trattore spento, riducendo quindi l’usura delle parti meccaniche, i consumi di carburante e quindi l’inquinamento acustico ed atmosferico. I modelli MARTE sono proposti in due versioni portate ai tre punti del trattore con serbatoio verticale e/o orizzontale e due versioni trainate, per meglio soddisfare le svariate esigenze delle aziende agricole. Disponibile anche la versione trainata autonoma, con motore diesel, con lo speciale sistema di spegnimento e riaccensione automatici. MARTE V 12 COMPRESSORI MARTE MARTE ermöglicht, dank der großen Luftmenge in den Tanks, bei ausgeschaltetem Traktor mehrere Stunden lang mehrere Scheren zu betreiben, wodurch der Verschleiß der mechanischen Teile, der Kraftstoffverbrauch und demzufolge auch die Lärmbelästigung und die Luftverschmutzung verringert wird. Die Modelle der Baureihe MARTE werden in zwei Ausführungen zur Anbringung an der 3-Punkt-Kupplung des Traktors, mit senkrechten und/oder waagrechtem Tank, und in zwei geschleppten Ausführungen angeboten, um den unterschiedlichen Anforderungen der landwirtschaftlichen Betriebe bestmöglich gerecht werden zu können. Außerdem ist auch die autonom geschleppte Ausführung mit Dieselmotor, mit dem speziellen automatischen Ausschalt- und Wiedereinschaltsystem erhältlich. MARTE O MARTE T 13 COMPRESSORI MARTE MARTE, gracias a la grande capacidad de aire de sus depósitos, permite accionar varias tijeras para muchas horas con el tractor apagado, reduciendo de esta manera el desgaste de las partes mecánicas, los consumos de carburante y también la contaminación acústica y atmosférica. Los modelos MARTE son propuestos en dos versiones enganchadas a los tres puntos del tractor, con depósito vertical y/o horizontal, y dos versiones remolcadas, para satisfacer de la mejor manera las distintas exigencias de las empresas agrícolas. Está disponible también la versión remolcada autónoma, con motor diesel, con el sistema especial de apagado y encendido automáticos. Grâce à la grande capacité d’air de leurs réservoirs, les compresseurs de la ligne MARTE sont en mesure d’actionner plusieurs sécateurs pendant plusieurs heures, avec le tracteur arrêté. Cela permet de réduire les usures mécaniques et la consommation de carburant et, en conséquence, les nuisances acoustiques et la pollution atmosphérique. Les modèles MARTE sont proposés en deux versions portées sur les trois points du tracteur, avec réservoir vertical et/ou horizontal, et en deux versions traînées, afin de satisfaire au mieux les exigences des entreprises agricoles. Une version traînée autonome, avec moteur diesel doté d’un système spécial d’arrêt et démarrage automatiques, est également disponible. MARTE T 2x650 CODE TYPE R.P.M. L N. N. BAR Kg mm 900700.10 Marte V 950 940 380 650 2 2 15 345 800x1560x1700 900700.20 Marte V 1250 1235 380 650 2 2 15 374 800x1560x1700 900700.50 Marte O 950 940 380 650 2 2 15 348 1600x1370x1220 900700.60 Marte O 1250 1235 380 650 2 2 15 377 1600x1370x1220 901600.10 Marte T 950 940 380 650 2 2 15 475 1230x2450x1290 901600.20 Marte T 1250 1235 380 650 2 2 15 495 1230x2450x1290 901600.30 Marte T 2x650 1235 380 2x650 2 2 15 530 1230x2900x1730 901600.80 Marte Automatic 940 380 650 2 2 15 515 1300x2900x1120 14 MAGNUM Magnum è la forbice pneumatica ad alte prestazioni, anche se di modeste dimensioni e con impugnatura ergonomia molto agevole. Grazie alle due camere di compressione ed ai 2 pistoni è in grado di sviluppare una forza molto superiore alle normali forbici, tagliando senza nessuno sforzo rami fino a 3.5 cm di diametro. L’innovativo sistema di valvola risolve completamente il problema condensa annullando l’effetto ghiaccio. Un’attenta ricerca sui materiali e soprattutto sulle materie plastiche ha reso possibile ottenere un peso di soli 640 grammi, garantendone allo stesso tempo una lunga durata. Le sécateur IDEAL MAGNUM est un sécateur pneumatique de haute qualité, de dimension modeste avec une poignée ergonomique pour plus agilité. Grâce aux deux chambres de compression est à ses deux pistons, il développe une force supérieure à celle d’un sécateur normal. Il peut tailler sans effort des branches de 3,5 cm de diamètre. L’innovation du système de soupape résout totalement de problème de la condensation et annule l’effet de glacière. Magnum, is a pneumatic shear with high performances in spite of its small dimensions, with a ver y easy ergonomic handle. Thanks to its two compression chambers and the two piston a big power is produced, more than the standard pneumatic shears, achieving a cutting diameter of 3.5 cm, without any strain. The innovative valve system, solves at last the condensation problem, annulling the “ICEEFFECT”. The carefully research of the materials and in particular of plastic components, allows to obtain the light weight of gr. 640, assuring a long life at the same time. MAGNUM es una tijera neumática de elevadas prestaciones a pesar de sus dimensiones reducidas y con empuñadura ergonómica muy cómoda. Gracias a sus dos cámaras de compresión y a sus dos pistones, puede desarrollar una fuerza superior a la de las tijeras normales cortando, sin ningún esfuerzo, ramas de hasta 3,5 cm de diámetro. Su innovador sistema de válvula resuelve completamente el problema de la condensación anulando el efecto hielo. Una cuidadosa investigación sobre los materiales y especialmente sobre las materias plásticas ha permitido obtener un peso de sólo 640 gramos garantizando, al mismo tiempo, una larga duración. Magnum ist eine pneumatische Schere von hoher Leistungsfähigkeit, bei geringer Größe und mit einem sehr handlichen, ergonomischen Griff. Dank der zwei Kompressionsräume und der 2 Kolben, ist sie in der Lage eine höhere Leistungskraft, als normale Scheren zu erzeugen und schneidet ohne jeglichen Schnittkraftaufwand Zweige mit einem Durchmesser von 3,5 cm. Das neuartige Ventilsystem löst vollständig das Kondensproblem und beseitigt den Eiseffekt. Eine aufmerksame Auswahl der Materialien und vor allem der Kunststoffe hat ermöglicht, dass die Schere ein Gewicht von nur 640 Gramm besitzt und gleichzeitig eine lange Lebensdauer garantiert. CODE TYPE Ø mm L BAR Kg 2500010 Magnum 35 0,5 9/10 0,64 15 FORBICI Le forbici pneumatiche IDEAL, leggere e molto maneggevoli grazie all’utilizzo di materiali plastici antiurto ad alta resistenza e speciali acciai accuratamente trattati, sono disponibili in tre modelli: a taglio semplice adatto ai lavori più rapidi e gravosi, taglio doppio adatto ai lavori più specialistici e taglio semplice per vigneto la cui particolare forma facilita la penetrazione nella vigna, difficilmente accessibile con altri tipi di lama. Per il taglio ed il diradamento di grossi rami consigliamo lo svettatoio I6, disponibile con lama ricurva e/o frontale. Particolarmente adatto nella potatura e nella sistemazione degli alberi ornamentali. IDEAL F IDEAL DT IDEAL pneumatic shears are light and very handy, thanks to the use of high resistance shock absorber plastic materials and specially treated steel. They are avaiable in 3 models: a simple cut shears suitable for quick but heavy jobs; a double cut shears suitable for more specialistic jobs and a vyne simple cut, whose particular shape eases the penetration in the vyne, not very accessible with others types of blade. We suggest, for the cut and stripping of thick branches, the I6 big shears, avaiable in a bent and/or frontal blade. It is particularly suitable for pruning and tidying up ornamental plants. IDEAL V IDEAL C4 16 FORBICI IDEAL Pneumatik-Scheren sind leicht und handlich durch Verwendung hochwertiger Materialien und Erfahrung in der Konstruktion: stoßgedämpfter Schnitt, ausgewählte Plastik Werkstoffe und besonders gehärteter Stahl für die Schneidwerkzeuge. Geliefert werden drei Standard Modelle: Normalschere für schnelles Arbeiten auch bei dickem Holz; Doppel-Schnitt-Schere für spezielle Anwendungen und die Weinbau-Schere mit schlanken Schneid-Werkzeugen. Deren Schneidklingen erlauben auch den Zugriff auf versteckt liegende Zweige, die mit den breiten Normal-Klingen (Obstbau) nur schwer erreicht werden konnen. Für dicke Gehölze eignet sich unsere Schere Modell “I6”, die in zwei Ausführungen als Hackenschere bzw. Frontschnitt-Schere geliefert wird. Diese Schere ist besonders gut geeignet zum Schneiden und Einkürzen dicker Aste. LAMA BECCO LAMA FRONTALE Les secateurs pneumatiques IDEAL, légers et trés maniables grace à l’utilisation de matériel plastique à haute résistance et en acier spécial traité avec soin sont disponibles en divers modèles: 1. À taille simple pour travail plus rapide et difficile. 2. À taille duble pour travail plus spécialisé. 3. À taille simple pour la vigne, dont la forme particullère des lames facilite la pénétration dans les endroits difficilment accéssibles avec une lame traditionnelle. Pour la taille et l’éclaircissement des grosses rames, nous conseillons le gros sécateur “I6”disponible avec lames courbes ou frontales, particullèrement adapté pour la taille et la mise en forme des arbres ornementaux. La tijera neumàtica IDEAL, es ligera y muy manejable gracias al uso de material plástico de gran resistencia y al estar tratada cuidadosamente en acero especial. Existen tres modelos distintos: corte simple adaptable al trabajo más rápido y preciso, corte doble adaptable al trabajo más especialista y corte simple para viñedo con la particularidad de facilitar la penetraciòn en la viña, dificilmente accesible con otro tipo de hoja. Para el corte y aclarando de ramas gruesas se aconseja utilizar la tijera “I6”, disponible con hoja curva y/o frontal, especialmente adaptable a la poda y a la sistematizaciòn de las arboles ornamentales. IDEAL I-6 TYPE Ø mm L BAR Kg 2500001 F 32 0,600 9/11 0,600 2500002 V 22 0,600 9/11 0,600 2500003 2T 30 0,600 9/11 0,600 2500015 C4 35 1,400 9/11 0,790 25002 I-6 55 6,500 9/11 2,1 - 4,6 CODE 17 ATTREZZATURE Immediato e pratico, sempre pronto all’uso, il “SEGHETTO pneumatico a catena SILVER”, agevola, in fase di potatura, il ridimensionamento delle piante. Disponibile in due versioni, con catena da 1/4 e barra da 10” e con catena da 1/4 e barra da 8”; entrambi con sistema di lubrificazione automatica della catena. Rapide et pratique, simple d’utilisation, la tronçonneuse pneumatique à chaîne facilite en cours de taille la réduction des plantes. Disponible en deux versions avec chaîne 1/4 et guide de 10” et chaîne de 1/4 rt guide de 8”, livré avec huileur automatique de chaîne. The pneumatic chain-saw SILVER is practical and ready to use, making easy the tidyng up of plants during the pruning. It is available in two models: 10” bar with 1/4 chain and 8” bar with 1/4 chain; both models have the automatic lubrication bar system. Inmediata y práctica, siempre lista para el uso, la “SIERRA neumática de cadena SILVER”, facilita la poda de las plantas. Disponible en dos versiones, con cadena de 1/4 y barra de 10” y con cadena de 1/4 y barra de 8”; ambas con sistema automático de lubricación de la cadena. Die durch Kettenpneumatik betriebene Säge "SILVER” ist praktisch und schnell in der Handhabung, immer gebrauchsfähig, und erleichtert den Arbeitsvorgang des Baumschnitts. Sie ist in zwei Ausführungen erhältlich: eine mit Kettengröße 1/4 und Zugstange 10”, die andere mit Kettengröße 1/4 und Zugstange 8” ; beide Ausführungen verfügen über eine Schmierautomatik für die Kette. SILVER Lo scuotitore a gancio predisposto per il montaggio sulle aste effettua un’azione di scuotimento sul ramo agganciato con conseguente distaccamento dei frutti. Le secoueur à crochet effectue une action de secouage sur les branches qui provoque le détachement des fruits. The pneumatic HOOK SHAKER planned to be mounted on the extensions, detaches the olives releasing a shaker action in the hooked up branches. El sacudidor de ganchos, predispuesto para el montaje en las varas, sacude la rama enganchada con consiguiente desprendimiento de los frutos. Das Schüttelhaken ist für die Montage an Stangen vorgesehen. Er schüttelt den jeweiligen Ast heftig, was zum Abfallen der Früchte führt. GANCIO CODE TYPE Ø mm L BAR Kg 2500406 Silver 8” 200 400 9/11 2 2500405 Silver 10” 200 400 9/11 2 8900655 Apollo2010 - 200 7/9 0,930 8900662 Gancio Scuotitore - 200 10 20 18 W NE ATTREZZATURE APOLLO 2010 nato all’insegna della velocità e della leggerezza. 930 grammi di forza e velocità, 1500 battiti al minuto, con un consumo di soli 200 litri di aria al minuto, il tutto reso possibile con l’impiego di nuovi materiali, come il magnesio che, oltre alle elevate proprietà meccaniche, favorisce lo scambio termico, riducendo il problema della condensa. Il nuovo APOLLO 2010 vi consentirà il completo distaccamento di olive e/o frutti similari qualsiasi sia il loro grado di maturazione. APOLLO 2010 APOLLO 2010 is a fast and light harvester. 930 grams of power and speed, 1500 beats per minute, with a consumption of only 200 litres of air per minute, all made possible with the use of new materials, like magnesium which in addition to the elevated mechanical properties, encourages thermal exchange, reducing the problem of condensation. The new APOLLO 2010 will allow complete picking of olives and/or similar fruits whatever their level of ripeness. APOLLO 2010 ist die Neuentwicklung, die für Geschwindigkeit und Leichtigkeit steht. 930 Gramm Kraft und Geschwindigkeit, 1500 Schläge pro Minute, mit einem Verbrauch von nur 200 Litern Luft pro Minute. All das wurde ermöglic ht durc h den Einsatz neuar tiger Materialien, wie dem Magnesium, das - neben seinen sehr guten mechanischen Eigenschaf ten - auch den Wärmeaustausc h förder t, wodurc h das Problem der Kondensbildung verringert wird. Der neue APOLLO 2010 ermöglicht Ihnen ein vollständiges Abtrennen von Oliven und/oder ähnlichen Früchten in jedem Reifestadium. APOLLO 2010 conçue sous le signe de la rapidité et de la légèreté. 930 grammes de force et vitesse, 1500 coups par minute, avec une consommation de seulement 200 litres d’air par minute. Tout cela est possible grâce à l’utilisation de nouveaux matériaux, comme le magnésium qui, en plus de garantir d’excellentes propriétés mécaniques, favorise l’échange thermique, en réduisant le problème de la condensation. Le nouvel APOLLO 2010 fera tomber toutes les olives et/ou fruits similaires, quel que soit leur degré de maturité. APOLLO 2010 es el modelo centrado en la velocidad y la liviandad. 930 gramos de fuerza y velocidad,1500 latidos por minuto, con un consumo de tan sólo 200 litros de aire por minuto, todo ello ha sido posible utilizando nuevos materiales, como el magnesio que, además de ofrecer altas propiedades mecánicas, facilita el intercambio térmico y reduce el problema de los condensación. El nuevo APOLLO 2010 les permitirá coger completamente aceitunas y/o frutos similares independientemente de su grado de maduración. 19 ELEKTO ZEUS L’Abbacchiatore elettrico ELEKTO ZEUS e costituito da una testata che monta i nuovi rastrelli a ventaglio con denti intercambiabili. Nel gruppo azionamento è montato un motore brushless controllato da una scheda elettronica. La scheda elettronica consente di applicare all’abbacchiatore sia una batteria al piombo sia una batteria al litio, rilevandone automaticamente il segnale, e adattando conseguentemente i parametri di funzionamento. Inoltre la scheda effettua un monitoraggio continuo dello stato di carica della batteria preservandone la durata. Tramite un Led posto sull’impugnatura vengono segnalate eventuali anomalie e lo stato di carica della batteria. The electrical harvester ELEKTO ZEUS is provided with a suitable head for the new fan-shaped rake with interchangeable prongs. In the driving system the brushless motor is controlled by an electrical board. Through the electrical board both a lead and a lithium battery can be connected to the harvester. The signal will be automatically detected and the function parameters will be adapted. The electrical board constantly monitors the charging status of the battery preventing its life. A led on the handle alerts in case of failure and gives notification about the battery status. Der elektrische ELEKTO ZEUS ist der neuen fächerförmigen Harkmaschine mit ersetzbaren Zinken ausgerüstet. Das Brushless Motor in dem Antriebssystem wird durch eine elektrische Schaltung gesteuert. Dank der elektrischer Schaltung können beide eine Bleibatterie und eine Lithium Batterien verwendet werden. Der Signal wird automatisch anerkannt und die Betriebsparameter werden infolgedessen adaptiert. Die elektrische Schaltung ständig überwacht das Batterieladen und verlängert ihre Dauer. Durch einen Led-Anzeige auf dem Handgriff werden Betriebsfehler und der Batteriestatus angezeigt. Le peigne à olive ELEKTO ZEUS est constitué d’une tête équipée de nouveaux râteaux en forme d’éventail avec dents interchangeables. Le peigne est actionné par un moteur Bruschless contrôlé par une carte électronique. La carte électronique accepte de faire fonctionner le peigne, soit avec une batterie au plomb, soit avec une batterie au lithium. Elle reçoit automatiquement le signal et s’adapte immédiatement aux paramètres de fonctionnement. La carte effectue un contrôle permanent du niveau de charge de la batterie et l’empêche de se décharger complètement. Ce qui évite de détériorer la batterie. Un led positionné sur la poignée signale d’éventuelles anomalies ainsi que l’état de la batterie. El vareador eléctrico ELEKTO ZEUS está formado por una cabeza que tiene los nuevos rastrillos con forma de abanico y dientes intercambiables. En el grupo de accionamiento se monta un motor brushless, que está controlado por una tarjeta electrónica. Esta terjeta electrónica permite aplicar al vareador sea una batería de plomo sea una de litio, puesto que esa misma logra entender automaticamente la señal adaptando los parámetros para el funcionamento. Además, la tarjeta realiza una continua monitorización del estado de carga de la batería, conservando la duración. A través de un LED puesto en la empuñadura se ven posibles anomalías y el estado de carga de la battería. 20 ELEKTO ZEUS Disponibile nella versione: ELEKTO ZEUS Con Asta telescopica in alluminio da m 1,75 a m 2,65 Con Asta in alluminio fissa da m 1 Con Asta in alluminio fissa da m 1,5 ELKTO ZEUS CAB Con asta inferiore in carbonio telescopica da m 1,55 a m 2,45 Die folgenden Ausrüstungen sind verfügbar: ELEKTO ZEUS Mit Verlängerungsstange aus Aluminium, feste oder teleskopische Version Mit Teleskopische Verlängerungstange aus Aluminium von 1,75 m bis 2,65 m Mit Feste Verlängerungsstange aus Aluminium von 1 m Mit Feste Verlängerungsstange aus Aluminium von 1,5 m ELEKTO ZEUS CAB mit Unterstange aus Kohlstoff (Teleskopische) von 1,55 m bis 2,45 m Available in the following versions: ELEKTO ZEUS With Telescopic aluminum extension from 1,75 m to 2, 65 m With fixed aluminum extension from m 1 With fixed aluminum extension from m 1,5 aluminum extensions, or telescopic model ELEKTO ZEUS CAB with inferior carbonium extension (Telescopic) from 1,55 m to 2, 45 m Disponible dan le versions: ELEKTO ZEUS Avec rallonge télescopique en aluminium de 1,75 a 2,65 m Avec rallonge fixe en aluminium de 1 m Avec rallonge fixe en aluminium de 1,5 m ELEKTO ZEUS CAB Ave c r a l l o n g e i n f é r i e u r e d e c a r b o n e (télescopique) de 1,55 a 2,55 m Optional : Carrello porta batteria Batterie Escluse. Optional : Trolley for lead battery Batteries not included Sonderzubehör: Rollwagen für Bleibatterie - Batterien ausschließlich Option : Chariot porte batterie (sans batterie) Opción: Carretilla que sujeta la batería de plomo - Baterías excluidas CODE Disponible en las versiones: ELKTO ZEUS con astas telescópicas de aluminio de 1,75m a 2,65m con astas fijas de aluminio de m 1 con astas fijas de aluminio de m 1,5 ELEKTO ZEUS CAB con asta inferior de carbono (telescópicas) de 1,55 m a 2,45 m TYPE Kg 8900670 Elekto Zeus 1,75 - 2,65 12 6/7 3,20 8900671 Elekto Zeus 1 12 6/7 2,25 8900672 Elekto Zeus 1,5 12 6/7 2,75 8900673 Elekto Zeus 1,55 - 2,45 CAB 12 6/7 3,00 21 ATTREZZATURE Tutte le attrezzature IDEAL possono essere montate su aste di prolunga in alluminio, fisse e/o telescopiche leggere e pratiche, con lunghezze da 0,5 a 3 metri. All IDEAL accessories can be fitted to the light and practical aluminium fixed or telescopic extension from 0,5 until 3 meters long. Alle Geräte der Produktserie IDEAL können auf leichte und praktische Verlängerungsstangen aus Aluminium (fixe or teleskopische) mit einer Länge von 0,5 bis zu 3 Metern montiert werden. Tous les accessoires IDEAL peuvent être adaptés sur des rallonges en aluminium fixe ou estensible légères et pratiques d’une longueur de 0,50 à 3 m. Todos los equipos IDEAL se pueden montar en varas de alargo en aluminio, fijas u telescópicas livianas y prácticas, largas entre 0,5 y 3 metros. 22 ACCESSORI Per rendere più agevole il lavoro, la IDEAL propone un’ampia gamma di avvolgitori per il tubo dell’aria, manuali fino a 200 metri e con riavvolgimento automatico con capacità massima di 100 metri. To ease the job, IDEAL suggests a wide range of manual hose reels for an air pipe up to metri 200 and an automatic hose reel with a maximum length of metri 100 air pipe. ECO Zur Druckluft-Versorgung der IDEAL-Geräte bieten wir ein komplettes Programm an Unsere Schlauchtrommeln werden als handbetriebene bis zu 200 meter Schlauchlänge und als AutomatikTrommeln, mit selbsttätiger Arretierung, bis 100 meter Schlauchlänge geliefert. Pour rendre plus facile l’utilisation de tout ce matériel, la Societe IDEAL propose une vaste gamme de derouleurs manuels pour tuyau d’air pouvant contenir jusqu’à 200 mètres, et à enroulement automatique capacité maximum 100 mètres. Ø 470 Para sacar mayor rendimiento en el trabajo, IDEAL dispone de una amplia gama de enrolladores para el tubo del aire, manual hasta 200 mt. y con recogida automàatica para una capacidad màxima de 100 mt. 23 ACCESSORI kg 29 I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. CODE TYPE MAX m. Technical datas and models shown into this catalogue are not binding. We reserve the right to revise the contents of this catalogue, to amend or improve the specifications without notice. 89003 Eco 200 Alle abbildungen. Beschreibungen und Daten in diesem Katalog sind annähernd und unverbindlich. Vorbhält sich Aenderungen ohne vorherige Benachrichtigung überzubringen. 89004 Ø 470 Manuale 200 89005 kg 29 Automatico 100 Les illustrations, les descriptions et les données n’engagent absoulement pas. Se réserve le droit de modifier les caracteristiques de ses matériels sans préavis. Illustraciones modelos, descripciones y datas se entienden indicativas, se reserva el derecho de modifier las caracteristicas de sus màquinas sin previo aviso. 24 Note: 25 Note: 26 Note: 27 Z.A. Via Paiette, 9/B - 35040 Castelbaldo (PD) - Italia Tel. 0425 546482 - Fax 0425 546490 e-mail: [email protected] www.idealitalia.it Tipolitografia Artigiana - S. Giovanni Lupatoto - VR IDEAL srl