attrezzature pneumatiche per la potatura pneumatic

Transcripción

attrezzature pneumatiche per la potatura pneumatic
ATTREZZATURE PNEUMATICHE PER LA POTATURA
PNEUMATIC EQUIPMENT FOR PRUNING
PNEUMATISCHE SCHNEIDANLAGEN
EQUIPEMENTS PNEUMATIQUES POUR LA TAILLE
EQUIPOS NEUMÁTICOS PARA PODA
2
PRESENTAZIONE
IDEAL azienda leader che opera nel settore
della costruzione di macchine per la
manutenzione e la cura delle piante da frutto
e del verde pubblico. L’ampia esperienza in questo
settore ha portato l’azienda a risolvere le necessità nei
vari campi come la potatura, l’abbacchiatura, lo
sfoltimento estivo e la manutenzione di piante ornamentali
di parchi e giardini, arricchendo la sua gamma con le
più innovative attrezzature.
IDEAL is a leader firm that operates in the
contruction field of mantainance and care
machines for fruit and green plants.
Our wide experience in this field has prompted us to
solve the needs in the different areas as pruning, beating
down of fruits, summer stripping and mantainance of
ornamental plants in parks and gardens, adding to our
range a more innovative equipment.
Die Firma IDEAL ist ein führender Hersteller
von Spezialmaschinen für Feld-Wein-und
Obstbau. Die langjährige Erfahrung in der
Entwicklung und Produktion von Sprits-u. Sprühgeräten
sowie pneumatischen Anlagen zum schneiden von Reben
Bäumen, Sträuchern, auch im Garten u. Landschaftsbau,
und Ernten von Früchten aller Art führte zu den heute
weltweit bekannten IDEAL-Geräten.
La societe IDEAL, leader dans le secteur de
la construction de machines pour la manutention
et les soins des arbres fruitiers, de la vigne et
des espaces vert possède une gamme d’outillage
innovante, adaptée et variée.
IDEAL es una empresa lider que opera en el
sector de la contrucciòn de maquinaria para
el mantenimiento y el cuidado de las
plantaciones de frutales y espacions verdes. Gracias a su
gran experiencia en este sector ha logrado resolver las
necesidades en el amplio campo de la poda, caida de
aceitunas, poda de verano y mantenimiento de plantas
ornamentales de parquesy jardines, enrequiciendo su
gama con los màs innovadores aparatos.
3
MOTOCOMPRESSORI
La lunga esperienza, la continua
ricerca e i miglioramenti tecnologici
per soddisfare le sempre crescenti
esigenze della clientela hanno portato la IDEAL
ad accrescere la sua già vasta gamma di prodotti
con soluzioni tecniche sempre più avanzate. Nuova
la gamma dei motocompressori nella linea e nelle
capacità, disponibili con 2 differenti tipologie di
motori: Honda a benzina e Lombardini diesel.
PLUTONE 390: ideato per piccole aziende e/o
per uso hobbistico; disponibile con motorizzazione
Honda a benzina da 4 HP può far funzionare 1
abbacchiatore e/o 3 forbici.
Per un uso più impegnativo é stata ideata la linea
GIOVE in diverse capacità e motorizzazioni:
GIOVE 540 con motore a benzina 5,5 hp Honda
con acceleratore automatico che accelera e decelera
il motore in base al consumo di aria, riducendo
il consumo di carburante, e GIOVE 540D con motore Lombardini
diesel da 4,8 hp, possono far funzionare 2 abbacchiatori, 1 seghetto
e/o 5 forbici.
GIOVE 830 con motore Lombardini diesel da 7,5 hp possono far
funzionare 3/4 abbacchiatori, 1 seghetto e/o 7 forbici.
GIOVE 950 con motore a benzina 11 hp Honda con acceleratore
automatico che accelera e decelera il motore in base al consumo
di aria, riducendo il consumo di carburante, e GIOVE 950 D con
motore Lombardini diesel da 10 hp con avviamento elettrico, possono
far funzionare 4 abbacchiatori, 1/2 seghetti e/o 9 forbici. Per questi
due modelli è inoltre disponibile la versione semovente con trazione
controllata dall’operatore e differenziale su entrambe le
ruote, rispettivamente: GIOVE 950 A e GIOVE 950 AD.
GIOVE 1250 D con motore Lombardini diesel da 11 hp con
avviamento elettrico possono far funzionare 4/5 abbacchiatori,
2 seghetti e/o 12 forbici.
PLUTONE 390
Lengthy experience, continuous research and
technological improvements to satisfy the evergrowing demands of customers have led IDEAL
to increase its already extensive range of products with
increasingly advanced technical solutions. The range of
motor compressors is new in both design and capacity
and comes with 2 different kinds of motors: Honda, with
petrol, and Lombardini, with diesel.
PLUTONE 390: designed for small companies and/or
hobby use: available with 4HP Honda petrol motorisation
it can operate 1 picker and/or 3 scissors.
The GIOVE line has been designed for a more demanding
use, with different capacities and motorisations:
GIOVE 540 with Honda 5.5 hp petrol motor with automatic
accelerator which accelerates and decelerates the motor
on the basis of air consumption, reducing fuel consumption,
and GIOVE 540D with Lombardini 4.8 hp diesel motor,
can operate 2 pickers, 1 hacksaw and/or 5 scissors.
GIOVE 830 with Lombardini 7.5 hp diesel motor can
operate 3/4 pickers, 1 hacksaw and/or 7 scissors.
GIOVE 950 with Honda 11hp petrol motor with automatic
accelerator which accelerates and decelerates the motor
on the basis of air consumption, reducing fuel consumption,
and GIOVE 950D with Lombardini 10 hp diesel motor
with electric ignition, can operate 4 pickers, 1/2 hacksaws
and/or 9 scissors.
For these two models the self-propelling version with
operator-controlled traction and differential on both wheels
is also available, respectively: GIOVE 950 A and GIOVE
950 AD
GIOVE 1250 D with Lombardini 11hp diesel motor with
electric ignition can operate 4/5 pickers, 2 hacksaws
and/or 12 scissors.
GIOVE 540
4
MOTOCOMPRESSORI
Die langjährige Erfahrung, die kontinuierliche Forschungsarbeit und die technologischen Fortschritte zur Befriedigung der immer
stärker wachsenden Anforderungen der Kunden haben die Firma IDEAL dazu gebracht, ihr bereits breites Produktsortiment
durch immer fortschrittlichere technische Lösungen weiter auszubauen.
Neu in Form und Leistung ist das Sortiment der Motorverdichter, die mit 2 unterschiedlichen Motortypen verfügbar sind: Benzinmotor von
Honda und Dieselmotor von Lombardini.
PLUTONE 390: Entwickelt für Kleinbetriebe und/oder den Hobbygebrauch; verfügbar mit 4 PS-Benzinmotor von Honda, für den Betrieb
von 1 Schlagvorrichtung und/oder 3 Scheren.
Für einen härteren Einsatz wurde die Baureihe GIOVE mit unterschiedlichen Leistungen und Motoren entwickelt:
GIOVE 540 mit 5,5 PS-Benzinmotor von Honda und automatischem Beschleuniger, der den Motor je nach Luftverbrauch beschleunigt oder
abdrosselt und dadurch den Kraftstoffverbrauch verringert, und GIOVE 540D mit 4,8 PS-Dieselmotor von Lombardini, für den Betrieb von
2 Schlagvorrichtungen, 1 Säge und/oder 5 Scheren.
GIOVE 830 mit 7,5 PS-Dieselmotor von Lombardini, für den Betrieb von 3/4 Schlagvorrichtungen, 1 Säge und/oder 7 Scheren.
GIOVE 950 mit 11 PS-Benzinmotor von Honda und automatischem Beschleuniger, der den Motor je nach Luftverbrauch beschleunigt oder
abdrosselt und dadurch den Kraftstoffverbrauch verringert, und GIOVE 950 D mit 10 PS-Dieselmotor von Lombardini mit elektrischem
Anlasser, für den Betrieb von 4 Schlagvorrichtungen, 1/2 Sägen und/oder 9 Scheren.
Diese beiden Modelle sind außerdem auch in der selbstfahrenden Ausführung mit durch den Bediener gesteuertem Antrieb und Differenzial
auf beiden Rädern erhältlich: GIOVE 950 A und GIOVE 950 AD.
GIOVE 1250 D mit 11 PS-Dieselmotor von Lombardini mit elektrischem Anlasser, für den Betrieb von 4/5 Schlagvorrichtungen, 2 Sägen
und/oder 12 Scheren.
GIOVE 540 D
GIOVE 830 D
5
MOTOCOMPRESSORI
GIOVE 950 D
Afin de satisfaire les exigences les plus hétérogènes
de sa clientèle, IDEAL, en s’appuyant sur sa longue
expérience et sur la recherche continue
d’améliorations technologiques, a élargi sa gamme de produits,
déjà ample, avec des solutions techniques encore plus avancées.
Nous proposons ainsi une nouvelle ligne de moto-compresseurs,
avec différentes capacités et deux types de moteurs disponibles :
Honda essence et Lombardini diesel.
PLUTONE 390 : conçu pour les petites entreprises et/ou pour
les particuliers ; disponible avec la motorisation Honda essence
de 4 ch, il peut actionner 1 peigne et/ou 3 sécateurs.
Pour une utilisation plus contraignante, nous avons conçu la
ligne GIOVE, déclinée avec différentes capacités et motorisation:
GIOVE 540 avec moteur à essence de 5,5 ch Honda doté d’un
accélérateur automatique qui augmente et diminue les tours du
moteur en fonction de la consommation d’air, en réduisant ainsi
la consommation de carburant, et GIOVE 540D, avec moteur
Lombardini diesel de 4,8 ch. Ils peuvent actionner 2 peignes,
1 tronçonneuse et/ou 5 sécateurs.
GIOVE 830 avec moteur Lombardini diesel de 7,5 ch. Il peut
actionner 3/4 peignes, 1 tronçonneuse et/ou 7 sécateurs.
GIOVE 950 avec moteur à essence de 11 ch Honda doté d’un
accélérateur automatique qui augmente et diminue les tours du
moteur en fonction de la consommation d’air, en réduisant ainsi
la consommation de carburant, et GIOVE 950D, avec moteur
Lombardini diesel de 10 ch, doté de démarrage électrique. Ils
peuvent actionner 4 peignes, 1/2 tronçonneuses et/ou 9 sécateurs.
Ces deux modèles sont également disponibles dans la version
autotractée avec traction contrôlée par l’opérateur et différentiel
sur les deux roues, respectivement : GIOVE 950 A et GIOVE
950 AD.
GIOVE 1250D avec moteur Lombardini diesel de 11 ch,
démarrage électrique. Il peut actionner 4/5 peignes, 2
tronçonneuses et/ou 12 sécateurs.
La larga experiencia, la continua investigación y las
mejoras tecnológicas para satisfacer las siempre mayores
exigencias de la clientela, llevaron la IDEAL a acrecentar
su ya extensa gama de productos, aplicando soluciones técnicas
siempre más avanzadas. Es nueva la gama de motocompresores
en cuanto a línea y capacidades, disponibles con 2 diferentes tipos
de motor: Honda de gasolina y Lombardini diesel.
PLUTONE 390 : Proyectado para las pequeñas empresas y/o para
aficionados; disponible con motor Honda de gasolina de 4 HP,
puede hacer funcionar 1 vareadora y/o 3 tijeras.
Para un uso más pesado ha sido proyectada la línea GIOVE con
diferentes capacidades y motores:
GIOVE 540 con motor de gasolina Honda de 5,5 HP, con acelerador
automático que acelera y decelera el motor según el consumo de
aire, reduciendo de esta forma el consumo de carburante, y GIOVE
540D, con motor diesel Lombardini de 4,8 HP, pueden hacer
funcionar 2 vareadoras, 1 segueta y/o 5 tijeras.
GIOVE 830 con motor diesel Lombardini de 7,5 HP, pueden hacer
funcionar 3/4 vareadoras, 1 segueta y/o 7 tijeras.
GIOVE 950 con motor Honda de gasolina de 11 HP, con acelerador
automático que acelera y decelera el motor según el consumo de
aire, reduciendo de esta forma el consumo de carburante, y GIOVE
950D, con motor diesel Lombardini de 10 HP, con arranque eléctrico,
pueden hacer funcionar 4 vareadoras, 1/2 seguetas y/o 9 tijeras.
Para estos dos modelos también está disponible la versión
automotora con tracción controlada por el operador
y diferencial en ambas ruedas, respectivamente:
GIOVE 950 A y GIOVE 950 AD.
GIOVE 1250 D con motor diesel Lombardini
de 11 HP, con arranque eléctrico, puede hacer
funcionar 4/5 vareadoras, 2 seguetas y/o
12 tijeras.
GIOVE 1250 D
6
MOTOCOMPRESSORI
GIOVE 950 AD
Optional: Doppio supporto avvolgitubo.
Optional: Double hose reel support.
Sonderzubehör: Doppel Gestell Schlauchtrommeln.
Option: Support double pour dérouleur.
Opción: Doble soporte para enrollador de tubo.
CODE
TYPE
902015.01
Plutone
390
902010.10
Giove 540
530
L
N.
N.
BAR
Kg
mm
4 honda
5,6
2
1
9/11
50
1100x580x560
5,5 honda
15
2
1
9/11
75
1200x650x720
HP
902010.12 Giove 540 GC
530
5 honda
15
2
1
9/11
75
1200x650x720
902010.20 Giove 540 D
530
4,8 diesel
15
2
1
9/11
90
1200x650x720
902010.21 Giove 540 KD
530
4,7 kama diesel
15
2
1
9/11
85
1200x650x720
902010.40 Giove 830 D
825
7,5 diesel
24
2
2
9/11
143
1600x840x870
902010.41 Giove 830 KD
825
7 kama diesel
24
2
2
9/11
135
1600x840x870
902010.51
940
11 honda
24
2
2
9/11
165
1600x840x870
902010.50 Giove 950 D
940
10 diesel
24
2
2
9/11
175
1600x840x870
902010.54 Giove 950 KD
940
10 kama diesel
24
2
2
9/11
170
1600x840x870
902010.60 Giove 1250 D
1230
11 diesel
24
2
2
9/11
193
1600x840x870
902010.53 Giove 950 A
940
11 honda
24
2
2
9/11
200
1600x840x900
902010.52 Giove 950 AD
940
10 diesel
24
2
2
9/11
215
1600x840x900
Giove 950
7
COMPRESSORI MERCURIO
MERCURIO 950
Nuova è anche la linea dei compressori MERCURIO progettati per l’applicazione ai 3 punti di qualsiasi trattore monito
di sollevamento idraulico e presa di forza. Sono disponibili in modelli di varie capacità:
MERCURIO 390 adatto per il funzionamento di N° 1 abbacchiatore o 3 forbici
MERCURIO 540 adatto per il funzionamento di N° 2 abbacchiatore, 1 seghetto e/o 5 forbici
MERCURIO 700 adatto per il funzionamento di N° 3/4 abbacchiatore, 1 seghetto e/o 7 forbici
MERCURIO 950 adatto per il funzionamento di N° 4 abbacchiatore, 1/2 seghetti e/o 9 forbici
MERCURIO 1250 adatto per il funzionamento di N° 4/5 abbacchiatore, 2 seghetti e/o 12 forbici
The MERCURIO line of compressors designed for the three point connection of any tractor equipped with hydraulic
lift and power take-off is also new. They are available in models of various capacities:
MERCURIO 390 to operate 1 picker or 3 scissors
MERCURIO 540 to operate 2 pickers, 1 hacksaw and/or 5 scissors
MERCURIO 700 to operate 3/4 pickers, 1 hacksaw and/or 7 scissors
MERCURIO 950 to operate 4 pickers, 1 hacksaw and/or 9 scissors
MERCURIO 1250 to operate 4/5 pickers, 2 hacksaws and/or 12 scissors
Neu ist auch die Verdichter-Baureihe MERCURIO, die zur Anbringung an der 3-Punkt-Kupplung aller Traktoren
entwickelt wurde, die mit einer hydraulischen Hubvorrichtung und eine Zapfwelle ausgestattet sind. Es sind Modelle
mit unterschiedlichen Leistungen verfügbar:
MERCURIO 390, geeignet für den Betrieb von 1 Schlagvorrichtung oder 3 Scheren
MERCURIO 540, geeignet für den Betrieb von 2 Schlagvorrichtungen, 1 Säge und/oder 5 Scheren
MERCURIO 700, geeignet für den Betrieb von 3/4 Schlagvorrichtungen, 1 Säge und/oder 7 Scheren
MERCURIO 950, geeignet für den Betrieb von 4 Schlagvorrichtungen, 1/2 Sägen und/oder 9 Scheren
MERCURIO 1250, geeignet für den Betrieb von 4/5 Schlagvorrichtungen, 2 Sägen und/oder 12 Schere
8
COMPRESSORI MERCURIO
Optional: Ruote piroettanti per un più
agevole spostamento nei magazzini.
Optional: Rotating wheels for make
easy the compressor movement inside
the warehouses.
Sonderzubehör: Rundum bewegliche
Räder für eine bequeme Handhabung
in den Lagerräumen.
Option: quatre roues pivotantes pour
faciliter le déplacement dans le
magasin.
Opción: Ruedas pivotantes para una
mayor facilidad de desplazamiento
en los almacenes.
Optional: Supporto supplementare
avvolgitubo
Optional: Additional hose-reel support.
Sonderzubehör: Zusätzliche
Haltevorrichtung für Schlauchhaspel.
Option: support supplémentaire pour
dérouleur.
Opción : Soporte suplementario
enrollador de tubo.
Optional: Kit prolunga arretrata per
compressori MERCURIO.
Optional : Extension chord kit for
MERCURCIO compressors.
Sonderzubehör : Verlängerungskit
für MERCURIO Verdichter.
Option: Kit de fixation rapprochement
pour compresseurs MERCURIO.
Opción: Kit de prolongación para
compresores MERCURIO.
Nous proposons également la nouvelle ligne de compresseurs MERCURIO, conçus pour être attelés aux 3 points des
tracteurs dotés de relevage hydraulique et prise de force. Des modèles de différentes capacités sont disponibles :
MERCURIO 390, prévu pour l’actionnement de 1 peigne ou 3 sécateurs ;
MERCURIO 540, prévu pour l’actionnement de 2 peignes, 1 tronçonneuse et/ou 5 sécateurs ;
MERCURIO 700, prévu pour l’actionnement de 3/4 peignes, 1 tronçonneuse et/ou 7 sécateurs ;
MERCURIO 950, prévu pour l’actionnement de 4 peignes, 1/2 tronçonneuses et/ou 9 sécateurs ;
MERCURIO 1250, prévu pour l’actionnement de 4/5 peignes, 2 tronçonneuses et/ou 12 sécateurs.
Es nueva también la línea de compresores MERCURIO, proyectados para aplicarlos a los 3 puntos de cualquier
tractor equipado con elevación hidráulicy toma de fuerza. Están disponibles en distintos modelos con diferentes
capacidades:
MERCURIO 390 idóneo para hacer funcionar N° 1 vareadora o 3 tijeras
MERCURIO 540 idóneo para hacer funcionar N° 2 vareadoras, 1 segueta y/o 5 tijeras
MERCURIO 700 idóneo para hacer funcionar N° 3/4 vareadoras, 1 segueta y/o 7 tijeras
MERCURIO 950 idóneo para hacer funcionar N° 4 vareadoras, 1/2 seguetas y/o 9 tijeras
MERCURIO 1250 idóneo para hacer funcionar N° 4/5 vareadoras, 2 seguetas y/o 12 tijeras
CODE
TYPE
900200.10
900200.20
900200.30
900200.40
900200.50
Mercurio 390
Mercurio 540
Mercurio 700
Mercurio 950
Mercurio 1250
390
540
630
940
1235
R.P.M.
L
N.
N.
BAR
Kg
mm
350
350
380
380
380
24
24
24
24
24
2
2
2
2
2
1
1
2
2
2
9/11
9/11
9/11
9/11
9/11
98
105
123
125
140
700x830x910
700x830x910
700x830x910
700x830x910
700x830x910
9
COMPRESSORI MERCURIO S
Non poteva mancare il MERCURIO S compressore
per l’applicazione ai tre punti del trattore adatto
per aziende di medio grandi dimensioni, grazie
al suo serbatoio di 110 litri di capacità ed alla produzione
d’aria della testata permette di far lavorare 6/7 abbacchiatori,
2/3 seghetti e 10/20 forbici. Il doppio filtro regolatore e
lubrificatore assicurano un’ottima ripartizione dell’aria e di
conseguenza del liquido lubrificante. Il MERCURIO S e munito
di serie di ruote per agevolarne lo spostamento nei magazzini.
The MECURIO S compressor could not be missing
for the three point connection of the tractor. Thanks
to its 110 litre tank and the air production of the
cylinder head that can operate 6/7 pickers, 2/3 hacksaws
and 10/20 scissors. It is suitable for medium-large sized
companies. The double filter regulator and lubricator ensures
excellent distribution of air and consequently of the lubricating
liquid. The MERCURIO S is equipped with wheels to facilitate
its movement in the warehouses.
Darüber hinaus konnte natürlich auch der
MERCURIO S nicht fehlen, ein Verdichter zur
Anbringung an der 3-Punkt-Kupplung des Traktors,
der für den Einsatz in mittelgroßen Betrieben geeignet ist und
der, dank seines Tanks mit einem Fassungsvermögen von 110
Litern und der Lufterzeugung des Zylinderkopfes, den Betrieb
von 6/7 Schlagvorrichtungen, 2/3 Sägen und 10/20 Scheren
ermöglicht. Der doppelte Regel- und Schmierfilter gewährleistet
eine optimale Verteilung der Luft und demzufolge auch der
Schmierflüssigkeit. Der MERCURIO S ist serienmäßig mit
Rädern ausgestattet, um die Fortbewegung in den Lagern zu
vereinfachen.
MERCURIO S
Un modèle prévu pour l’application aux trois points
du tracteur, adapté pour les entreprises de moyennegrande dimension, était indispensable : c’est le
MERCURIO S. Grâce à son réservoir de 110 litres de capacité
et à la grande production d’air, il peut actionner 6/7 peignes,
2/3 tronçonneuses et 10/20 sécateurs. Les deux détendeursfiltres-huileurs assurent une répartition optimale de l’air et,
en conséquence, du lubrifiant. Le MERCURIO S est doté de
série de roues afin de faciliter son déplacement dans les
entrepôts.
Optional : Supporto supplementare avvolgitubo
Optional: Additional hose-reel
support.
Sonderzubehör : Zusätzliche
Haltevorrichtung für
Schlauchhaspel.
Option: support supplémentaire
pour dérouleur.
Opción: Soporte suplementario
enrollador de tubo.
Tampoco podía faltar el MERCURIO S, compresor
a aplicar a los tres puntos del tractor, idóneo para
las empresas medio-grandes, gracias a su depósito
de 110 litros de capacidad y a la producción de aire del
cabezal, permite hacer trabajar 6/7 vareadoras, 2/3 seguetas
y 10/20 tijeras. El doble filtro regulador y lubricador, asegura
una excelente distribución del aire y por consiguiente del
líquido lubricante. El MERCURIO S dispone, de serie, de
ruedas para facilitar su desplazamiento en los almacenes.
CODE
TYPE
900200.90 Mercurio 1250
900200.95 Mercurio 1500
1235
1500
R.P.M.
L
N.
N.
BAR
Kg
mm
380
400
110
110
2
2
2
2
9/11
9/11
175
190
900x1010x1030
900x1010x1030
10
MOTOCOMPRESSORE SATURNO
Ein professionelles Kompressoraggregat zur
Anbringung an der 3-Punkt-Kupplung des
Traktors, der für den Einsatz in mittelgroßen
Betrieben geeignet ist. Praktisch für die Verlegungen im land,
dank an seinem ankleben an dem Traktor. Ganz unabhängig
in im Funktionieren vermeidet es eine größte Abnutzung an
dem Motor des Traktors; es kann 4/5 Schlagvorrichtungen,
2 Sägen und /oder 12 Scheren in Gang setzen.
SATURNO
Motocompressore professionale con applicazione
ai tre punti del trattore adatto per aziende di medio
grandi dimensioni. Pratico sugli spostamenti in
campagna grazie all'applicazione al trattore. Completamente
indipendente nel funzionamento evitando una maggiore usura
al motore del trattore; è in grado di azionare 4/5
abbacchiatori, 2 seghetti e/o 12 forbici.
Motocompresseur professionnel prévu pour
l'application aux trois points du tracteur, adapté
pour les entreprises de moyenne et grande
dimension. Pratique sur le déplacement dans le terrain grâce
à l'attache au tracteur. Complètement indépendant, permet
de réduire l'usure du moteur du tracteur. Il peut actionner
4/5 peignes, 2 tronçonneuses et 12 sécateurs.
Saturno is a professional engine compressor with
a three points application, suitable for middle and
big firms. Thanks to the application to the tractor
it is handy also for the movements in the fields.Completely
indipendent in its working, it avoids a grater wear and tear
of the tractor engine and is able to activate 4/5 pickers, 2
hacksaws and/or 12 shears.
Saturno es un motocompresor profesional con
aplicación a los tres puntos del tractor, adecuado
para empresas medias y grandes. Gracias a la
aplicación al tractor es práctico también en los desplazamientos
en el campo. Completamente independiente en el funcionamiento, evita un mayor desgate del motor del tractor y
puede accionar 4/5 vareadores, 2 seguetas y/o 12 tijeras.
CODE
TYPE
901800.01 Saturno 1250
1230
HP
L
N.
N.
BAR
Kg
mm
11 diesel
24
2
2
9/11
160
730x960x930
11
COMPRESSORI MARTE
Thanks to the great air capacity of its tanks, MARTE,
allows to operate more scissors for a number of
hours with the tractor off, reducing the wear and
tear of mechanical parts, fuel consumption and consequently
acoustic and atmospheric pollution. MARTE models are
available in two versions brought to the three point connection
of the tractor with vertical and/or horizontal tank and two
towed versions, to better meet the different requirements of
the farming companies. The automatic towed version, with
diesel motor, with special automatic turning on and off system,
is also available.
MARTE grazie alla grande capacità d’aria dei loro
serbatoi, permette di azionare più forbici per diverse
ore a trattore spento, riducendo quindi l’usura delle
parti meccaniche, i consumi di carburante e quindi
l’inquinamento acustico ed atmosferico. I modelli MARTE sono
proposti in due versioni portate ai tre punti del trattore con
serbatoio verticale e/o orizzontale e due versioni trainate,
per meglio soddisfare le svariate esigenze delle aziende
agricole. Disponibile anche la versione trainata autonoma,
con motore diesel, con lo speciale sistema di spegnimento e
riaccensione automatici.
MARTE V
12
COMPRESSORI MARTE
MARTE ermöglicht, dank der
großen Luftmenge in den Tanks,
bei ausgeschaltetem Traktor
mehrere Stunden lang mehrere Scheren
zu betreiben, wodurch der Verschleiß der
mechanischen Teile, der Kraftstoffverbrauch
und demzufolge auch die Lärmbelästigung
und die Luftverschmutzung verringert wird.
Die Modelle der Baureihe MARTE werden
in zwei Ausführungen zur Anbringung an
der 3-Punkt-Kupplung des Traktors, mit
senkrechten und/oder waagrechtem Tank,
und in zwei geschleppten Ausführungen
angeboten, um den unterschiedlichen
Anforderungen der landwirtschaftlichen
Betriebe bestmöglich gerecht werden zu
können. Außerdem ist auch die autonom
geschleppte Ausführung mit Dieselmotor,
mit dem speziellen automatischen
Ausschalt- und Wiedereinschaltsystem
erhältlich.
MARTE O
MARTE T
13
COMPRESSORI MARTE
MARTE, gracias a la grande capacidad de aire de
sus depósitos, permite accionar varias tijeras para
muchas horas con el tractor apagado, reduciendo
de esta manera el desgaste de las partes mecánicas, los
consumos de carburante y también la contaminación acústica
y atmosférica. Los modelos MARTE son propuestos en dos
versiones enganchadas a los tres puntos del tractor, con
depósito vertical y/o horizontal, y dos versiones remolcadas,
para satisfacer de la mejor manera las distintas exigencias
de las empresas agrícolas. Está disponible también la versión
remolcada autónoma, con motor diesel, con el sistema especial
de apagado y encendido automáticos.
Grâce à la grande capacité d’air de leurs réservoirs,
les compresseurs de la ligne MARTE sont en mesure
d’actionner plusieurs sécateurs pendant plusieurs
heures, avec le tracteur arrêté. Cela permet de réduire les
usures mécaniques et la consommation de carburant et, en
conséquence, les nuisances acoustiques et la pollution
atmosphérique. Les modèles MARTE sont proposés en deux
versions portées sur les trois points du tracteur, avec réservoir
vertical et/ou horizontal, et en deux versions traînées, afin
de satisfaire au mieux les exigences des entreprises agricoles.
Une version traînée autonome, avec moteur diesel doté d’un
système spécial d’arrêt et démarrage automatiques, est
également disponible.
MARTE T 2x650
CODE
TYPE
R.P.M.
L
N.
N.
BAR
Kg
mm
900700.10 Marte V 950
940
380
650
2
2
15
345
800x1560x1700
900700.20 Marte V 1250
1235
380
650
2
2
15
374
800x1560x1700
900700.50 Marte O 950
940
380
650
2
2
15
348
1600x1370x1220
900700.60 Marte O 1250
1235
380
650
2
2
15
377
1600x1370x1220
901600.10 Marte T 950
940
380
650
2
2
15
475
1230x2450x1290
901600.20 Marte T 1250
1235
380
650
2
2
15
495
1230x2450x1290
901600.30 Marte T 2x650
1235
380
2x650
2
2
15
530
1230x2900x1730
901600.80 Marte Automatic
940
380
650
2
2
15
515
1300x2900x1120
14
MAGNUM
Magnum è la forbice pneumatica ad alte
prestazioni, anche se di modeste dimensioni
e con impugnatura ergonomia molto agevole.
Grazie alle due camere di compressione ed ai 2 pistoni
è in grado di sviluppare una forza molto superiore alle
normali forbici, tagliando senza nessuno sforzo rami
fino a 3.5 cm di diametro. L’innovativo sistema di valvola
risolve completamente il problema condensa annullando
l’effetto ghiaccio. Un’attenta ricerca sui materiali e
soprattutto sulle materie plastiche ha reso possibile
ottenere un peso di soli 640 grammi, garantendone
allo stesso tempo una lunga durata.
Le sécateur IDEAL MAGNUM est un sécateur
pneumatique de haute qualité, de dimension
modeste avec une poignée
ergonomique pour plus agilité. Grâce aux deux
chambres de compression est à ses deux pistons, il
développe une force supérieure à celle d’un sécateur
normal. Il peut tailler sans effort des branches de 3,5
cm de diamètre. L’innovation du système de soupape
résout totalement de problème de la condensation et
annule l’effet de glacière.
Magnum, is a pneumatic shear with high
performances in spite of its small dimensions,
with a ver y easy ergonomic handle.
Thanks to its two compression chambers and the two
piston a big power is produced, more than the standard
pneumatic shears, achieving a cutting diameter of 3.5
cm, without any strain. The innovative valve system, solves
at last the condensation problem, annulling the “ICEEFFECT”. The carefully research of the materials and in
particular of plastic components, allows to obtain the light
weight of gr. 640, assuring a long life at the same time.
MAGNUM es una tijera neumática de elevadas
prestaciones a pesar de sus dimensiones
reducidas y con empuñadura
ergonómica muy cómoda. Gracias a sus dos cámaras
de compresión y a sus dos pistones, puede desarrollar
una fuerza superior a la de las tijeras normales cortando,
sin ningún esfuerzo, ramas de hasta 3,5 cm de diámetro.
Su innovador sistema de válvula resuelve completamente
el problema de la condensación anulando el efecto
hielo. Una cuidadosa investigación sobre los materiales
y especialmente sobre las materias plásticas ha permitido
obtener un peso de sólo 640 gramos garantizando, al
mismo tiempo, una larga duración.
Magnum ist eine pneumatische Schere von hoher
Leistungsfähigkeit, bei geringer Größe und mit
einem sehr handlichen, ergonomischen Griff.
Dank der zwei Kompressionsräume und der 2 Kolben,
ist sie in der Lage eine höhere Leistungskraft, als normale
Scheren zu erzeugen und schneidet ohne jeglichen
Schnittkraftaufwand Zweige mit einem Durchmesser von
3,5 cm. Das neuartige Ventilsystem löst vollständig das
Kondensproblem und beseitigt den Eiseffekt. Eine
aufmerksame Auswahl der Materialien und vor allem
der Kunststoffe hat ermöglicht, dass die Schere ein
Gewicht von nur 640 Gramm besitzt und gleichzeitig
eine lange Lebensdauer garantiert.
CODE
TYPE
Ø mm
L
BAR
Kg
2500010
Magnum
35
0,5
9/10
0,64
15
FORBICI
Le forbici pneumatiche IDEAL, leggere e molto
maneggevoli grazie all’utilizzo di materiali
plastici antiurto ad alta resistenza e speciali
acciai accuratamente trattati, sono disponibili in tre
modelli: a taglio semplice adatto ai lavori più rapidi e
gravosi, taglio doppio adatto ai lavori più specialistici
e taglio semplice per vigneto la cui particolare forma
facilita la penetrazione nella vigna, difficilmente
accessibile con altri tipi di lama. Per il taglio ed il
diradamento di grossi rami consigliamo lo svettatoio
I6, disponibile con lama ricurva e/o frontale.
Particolarmente adatto nella potatura e nella sistemazione
degli alberi ornamentali.
IDEAL F
IDEAL DT
IDEAL pneumatic shears are light and very
handy, thanks to the use of high resistance
shock absorber plastic materials and specially
treated steel. They are avaiable in 3 models: a simple
cut shears suitable for quick but heavy jobs; a double
cut shears suitable for more specialistic jobs and a vyne
simple cut, whose particular shape eases the penetration
in the vyne, not very accessible with others types of
blade. We suggest, for the cut and stripping of thick
branches, the I6 big shears, avaiable in a bent and/or
frontal blade. It is particularly suitable for pruning and
tidying up ornamental plants.
IDEAL V
IDEAL C4
16
FORBICI
IDEAL Pneumatik-Scheren sind leicht und
handlich durch Verwendung hochwertiger
Materialien und Erfahrung in der Konstruktion:
stoßgedämpfter Schnitt, ausgewählte Plastik Werkstoffe
und besonders gehärteter Stahl für die
Schneidwerkzeuge. Geliefert werden drei Standard
Modelle: Normalschere für schnelles Arbeiten auch bei
dickem Holz; Doppel-Schnitt-Schere für spezielle
Anwendungen und die Weinbau-Schere mit schlanken
Schneid-Werkzeugen. Deren Schneidklingen erlauben
auch den Zugriff auf versteckt liegende Zweige, die mit
den breiten Normal-Klingen (Obstbau) nur schwer
erreicht werden konnen.
Für dicke Gehölze eignet sich unsere Schere Modell
“I6”, die in zwei Ausführungen als Hackenschere bzw.
Frontschnitt-Schere geliefert wird. Diese Schere ist
besonders gut geeignet zum Schneiden und Einkürzen
dicker Aste.
LAMA BECCO
LAMA FRONTALE
Les secateurs pneumatiques IDEAL, légers et
trés maniables grace à l’utilisation de matériel
plastique à haute résistance et en acier spécial
traité avec soin sont disponibles en divers modèles:
1. À taille simple pour travail plus rapide et difficile.
2. À taille duble pour travail plus spécialisé.
3. À taille simple pour la vigne, dont la forme particullère
des lames facilite la pénétration dans les endroits
difficilment accéssibles avec une lame traditionnelle.
Pour la taille et l’éclaircissement des grosses rames,
nous conseillons le gros sécateur “I6”disponible avec
lames courbes ou frontales, particullèrement adapté
pour la taille et la mise en forme des arbres ornementaux.
La tijera neumàtica IDEAL, es ligera y muy
manejable gracias al uso de material plástico
de gran resistencia y al estar tratada
cuidadosamente en acero especial. Existen tres modelos
distintos: corte simple adaptable al trabajo más rápido
y preciso, corte doble adaptable al trabajo más
especialista y corte simple para viñedo con la
particularidad de facilitar la penetraciòn en la viña,
dificilmente accesible con otro tipo de hoja. Para el
corte y aclarando de ramas gruesas se aconseja utilizar
la tijera “I6”, disponible con hoja curva y/o frontal,
especialmente adaptable a la poda y a la sistematizaciòn
de las arboles ornamentales.
IDEAL I-6
TYPE
Ø mm
L
BAR
Kg
2500001
F
32
0,600
9/11
0,600
2500002
V
22
0,600
9/11
0,600
2500003
2T
30
0,600
9/11
0,600
2500015
C4
35
1,400
9/11
0,790
25002
I-6
55
6,500
9/11
2,1 - 4,6
CODE
17
ATTREZZATURE
Immediato e pratico, sempre pronto all’uso, il
“SEGHETTO pneumatico a catena SILVER”,
agevola, in fase di potatura, il ridimensionamento
delle piante. Disponibile in due versioni, con catena da
1/4 e barra da 10” e con catena da 1/4 e barra da
8”; entrambi con sistema di lubrificazione automatica
della catena.
Rapide et pratique, simple d’utilisation, la
tronçonneuse pneumatique à chaîne facilite en
cours de taille la réduction des plantes.
Disponible en deux versions avec chaîne 1/4 et guide
de 10” et chaîne de 1/4 rt guide de 8”, livré avec huileur
automatique de chaîne.
The pneumatic chain-saw SILVER is practical
and ready to use, making easy the tidyng up
of plants during the pruning. It is available in
two models: 10” bar with 1/4 chain and 8” bar with
1/4 chain; both models have the automatic lubrication
bar system.
Inmediata y práctica, siempre lista para el uso,
la “SIERRA neumática de cadena SILVER”,
facilita la poda de las plantas. Disponible en
dos versiones, con cadena de 1/4 y barra de 10” y
con cadena de 1/4 y barra de 8”; ambas con sistema
automático de lubricación de la cadena.
Die durch Kettenpneumatik betriebene Säge
"SILVER” ist praktisch und schnell in der
Handhabung, immer gebrauchsfähig,
und erleichtert den Arbeitsvorgang des Baumschnitts.
Sie ist in zwei Ausführungen erhältlich: eine mit
Kettengröße 1/4 und Zugstange 10”, die andere mit
Kettengröße 1/4 und Zugstange 8” ; beide
Ausführungen verfügen über eine Schmierautomatik für
die Kette.
SILVER
Lo scuotitore a gancio predisposto per il
montaggio sulle aste effettua un’azione
di scuotimento sul ramo agganciato con
conseguente distaccamento dei frutti.
Le secoueur à crochet effectue une action
de secouage sur les
branches qui provoque le détachement des
fruits.
The pneumatic HOOK SHAKER planned
to be mounted on the extensions, detaches
the olives releasing a shaker action in the
hooked up branches.
El sacudidor de ganchos, predispuesto para
el montaje en las varas, sacude la rama
enganchada con consiguiente
desprendimiento de los frutos.
Das Schüttelhaken ist für die Montage an
Stangen vorgesehen.
Er schüttelt den jeweiligen Ast heftig, was
zum Abfallen der Früchte führt.
GANCIO
CODE
TYPE
Ø mm
L
BAR
Kg
2500406
Silver 8”
200
400
9/11
2
2500405
Silver 10”
200
400
9/11
2
8900655
Apollo2010
-
200
7/9
0,930
8900662
Gancio
Scuotitore
-
200
10
20
18
W
NE
ATTREZZATURE
APOLLO 2010 nato all’insegna della velocità e della leggerezza.
930 grammi di forza e velocità, 1500 battiti al minuto, con
un consumo di soli 200 litri di aria al minuto, il tutto reso
possibile con l’impiego di nuovi materiali, come il magnesio che, oltre
alle elevate proprietà meccaniche, favorisce lo scambio termico,
riducendo il problema della condensa. Il nuovo APOLLO 2010 vi
consentirà il completo distaccamento di olive e/o frutti similari qualsiasi
sia il loro grado di maturazione.
APOLLO
2010
APOLLO 2010 is a fast and light harvester. 930 grams of power
and speed, 1500 beats per minute, with a consumption of
only 200 litres of air per minute, all made possible with the
use of new materials, like magnesium which in addition to the elevated
mechanical properties, encourages thermal exchange, reducing the
problem of condensation. The new APOLLO 2010 will allow complete
picking of olives and/or similar fruits whatever their level of ripeness.
APOLLO 2010 ist die Neuentwicklung, die für
Geschwindigkeit und Leichtigkeit steht. 930 Gramm
Kraft und Geschwindigkeit, 1500 Schläge pro Minute,
mit einem Verbrauch von nur 200 Litern Luft pro Minute. All
das wurde ermöglic ht durc h den Einsatz neuar tiger
Materialien, wie dem Magnesium, das - neben seinen sehr
guten mechanischen Eigenschaf ten - auch den
Wärmeaustausc h förder t, wodurc h das Problem der
Kondensbildung verringert wird. Der neue APOLLO 2010
ermöglicht Ihnen ein vollständiges Abtrennen von Oliven
und/oder ähnlichen Früchten in jedem Reifestadium.
APOLLO 2010 conçue sous le signe de la rapidité et
de la légèreté. 930 grammes de force et vitesse,
1500 coups par minute, avec une consommation de
seulement 200 litres d’air par minute. Tout cela est possible
grâce à l’utilisation de nouveaux matériaux, comme le
magnésium qui, en plus de garantir d’excellentes propriétés
mécaniques, favorise l’échange thermique, en réduisant le
problème de la condensation. Le nouvel APOLLO 2010 fera
tomber toutes les olives et/ou fruits similaires, quel que soit
leur degré de maturité.
APOLLO 2010 es el modelo centrado en la
velocidad y la liviandad. 930 gramos de fuerza y
velocidad,1500 latidos por minuto, con un consumo
de tan sólo 200 litros de aire por minuto, todo ello ha sido
posible utilizando nuevos materiales, como el magnesio que,
además de ofrecer altas propiedades mecánicas, facilita el
intercambio térmico y reduce el problema de los condensación.
El nuevo APOLLO 2010 les permitirá coger completamente
aceitunas y/o frutos similares independientemente de su
grado de maduración.
19
ELEKTO ZEUS
L’Abbacchiatore elettrico ELEKTO ZEUS e costituito da una testata che monta i nuovi rastrelli a ventaglio con
denti intercambiabili. Nel gruppo azionamento è montato un motore brushless controllato da una scheda
elettronica. La scheda elettronica consente di applicare all’abbacchiatore sia una batteria al piombo sia una
batteria al litio, rilevandone automaticamente il segnale, e adattando conseguentemente i parametri di funzionamento.
Inoltre la scheda effettua un monitoraggio continuo dello stato di carica della batteria preservandone la durata. Tramite
un Led posto sull’impugnatura vengono segnalate eventuali anomalie e lo stato di carica della batteria.
The electrical harvester ELEKTO ZEUS is provided with a suitable head for the new fan-shaped rake with
interchangeable prongs. In the driving system the brushless motor is controlled by an electrical board. Through
the electrical board both a lead and a lithium battery can be connected to the harvester. The signal will be
automatically detected and the function parameters will be adapted. The electrical board constantly monitors the
charging status of the battery preventing its life. A led on the handle alerts in case of failure and gives notification about
the battery status.
Der elektrische ELEKTO ZEUS ist der neuen fächerförmigen Harkmaschine mit ersetzbaren Zinken ausgerüstet.
Das Brushless Motor in dem Antriebssystem wird durch eine elektrische Schaltung gesteuert. Dank der elektrischer
Schaltung können beide eine Bleibatterie und eine Lithium Batterien verwendet werden. Der Signal wird
automatisch anerkannt und die Betriebsparameter werden infolgedessen adaptiert. Die elektrische Schaltung ständig
überwacht das Batterieladen und verlängert ihre Dauer. Durch einen Led-Anzeige auf dem Handgriff werden Betriebsfehler
und der Batteriestatus angezeigt.
Le peigne à olive ELEKTO ZEUS est constitué d’une tête équipée de nouveaux râteaux en forme d’éventail
avec dents interchangeables.
Le peigne est actionné par un moteur Bruschless contrôlé par une carte électronique. La carte électronique
accepte de faire fonctionner le peigne, soit avec une batterie au plomb, soit avec une batterie au lithium. Elle reçoit
automatiquement le signal et s’adapte immédiatement aux paramètres de fonctionnement. La carte effectue un contrôle
permanent du niveau de charge de la batterie et l’empêche de se décharger complètement. Ce qui évite de détériorer
la batterie. Un led positionné sur la poignée signale d’éventuelles anomalies ainsi que l’état de la batterie.
El vareador eléctrico ELEKTO ZEUS está formado por una cabeza que tiene los nuevos rastrillos con forma
de abanico y dientes intercambiables. En el grupo de accionamiento se monta un motor brushless, que está
controlado por una tarjeta electrónica. Esta terjeta electrónica permite aplicar al vareador sea una batería
de plomo sea una de litio, puesto que esa misma logra entender automaticamente la señal adaptando los parámetros
para el funcionamento. Además, la tarjeta realiza una continua monitorización del estado de carga de la batería,
conservando la duración. A través de un LED puesto en la empuñadura se ven posibles anomalías y el estado de carga
de la battería.
20
ELEKTO ZEUS
Disponibile nella versione:
ELEKTO ZEUS
Con Asta telescopica in alluminio da m 1,75 a
m 2,65
Con Asta in alluminio fissa da m 1
Con Asta in alluminio fissa da m 1,5
ELKTO ZEUS CAB
Con asta inferiore in carbonio telescopica da
m 1,55 a m 2,45
Die folgenden Ausrüstungen sind verfügbar:
ELEKTO ZEUS
Mit Verlängerungsstange aus Aluminium, feste
oder teleskopische Version
Mit Teleskopische Verlängerungstange aus
Aluminium von 1,75 m bis 2,65 m
Mit Feste Verlängerungsstange aus Aluminium
von 1 m
Mit Feste Verlängerungsstange aus Aluminium
von 1,5 m
ELEKTO ZEUS CAB
mit Unterstange aus Kohlstoff (Teleskopische)
von 1,55 m bis 2,45 m
Available in the following versions:
ELEKTO ZEUS
With Telescopic aluminum extension from 1,75
m to 2, 65 m
With fixed aluminum extension from m 1
With fixed aluminum extension from m 1,5
aluminum extensions, or telescopic model
ELEKTO ZEUS CAB
with inferior carbonium extension (Telescopic)
from 1,55 m to 2, 45 m
Disponible dan le versions:
ELEKTO ZEUS
Avec rallonge télescopique en aluminium de
1,75 a 2,65 m
Avec rallonge fixe en aluminium de 1 m
Avec rallonge fixe en aluminium de 1,5 m
ELEKTO ZEUS CAB
Ave c r a l l o n g e i n f é r i e u r e d e c a r b o n e
(télescopique) de 1,55 a 2,55 m
Optional : Carrello porta batteria Batterie Escluse.
Optional : Trolley for lead battery Batteries not included
Sonderzubehör: Rollwagen für
Bleibatterie - Batterien ausschließlich
Option : Chariot porte batterie (sans
batterie)
Opción: Carretilla que sujeta la batería
de plomo - Baterías excluidas
CODE
Disponible en las versiones:
ELKTO ZEUS
con astas telescópicas de aluminio de 1,75m
a 2,65m
con astas fijas de aluminio de m 1
con astas fijas de aluminio de m 1,5
ELEKTO ZEUS CAB
con asta inferior de carbono (telescópicas) de
1,55 m a 2,45 m
TYPE
Kg
8900670
Elekto Zeus 1,75 - 2,65
12
6/7
3,20
8900671
Elekto Zeus
1
12
6/7
2,25
8900672
Elekto Zeus
1,5
12
6/7
2,75
8900673
Elekto Zeus 1,55 - 2,45
CAB
12
6/7
3,00
21
ATTREZZATURE
Tutte le attrezzature IDEAL possono essere
montate su aste di prolunga in alluminio,
fisse e/o telescopiche leggere e pratiche,
con lunghezze da 0,5 a 3 metri.
All IDEAL accessories can be fitted to the
light and practical aluminium fixed or
telescopic extension from 0,5 until 3 meters
long.
Alle Geräte der Produktserie IDEAL
können auf leichte und praktische
Verlängerungsstangen aus Aluminium (fixe
or teleskopische) mit einer Länge von 0,5
bis zu 3 Metern montiert werden.
Tous les accessoires IDEAL peuvent être
adaptés sur des rallonges en aluminium fixe
ou estensible légères et pratiques d’une
longueur de 0,50 à 3 m.
Todos los equipos IDEAL se pueden montar
en varas de alargo en aluminio, fijas u
telescópicas livianas y prácticas, largas
entre 0,5 y 3 metros.
22
ACCESSORI
Per rendere più agevole il lavoro, la IDEAL
propone un’ampia gamma di avvolgitori per
il tubo dell’aria, manuali fino a 200
metri e con riavvolgimento automatico con capacità
massima di 100 metri.
To ease the job, IDEAL suggests a wide range
of manual hose reels for an air pipe up to
metri 200 and an automatic hose reel with
a maximum length of metri 100 air pipe.
ECO
Zur Druckluft-Versorgung der IDEAL-Geräte
bieten wir ein komplettes Programm an Unsere
Schlauchtrommeln werden als handbetriebene
bis zu 200 meter Schlauchlänge und als AutomatikTrommeln, mit selbsttätiger Arretierung, bis 100 meter
Schlauchlänge geliefert.
Pour rendre plus facile l’utilisation de tout ce
matériel, la Societe IDEAL propose une vaste
gamme de derouleurs manuels pour
tuyau d’air pouvant contenir jusqu’à 200 mètres, et à
enroulement automatique capacité maximum 100 mètres.
Ø 470
Para sacar mayor rendimiento en el trabajo,
IDEAL dispone de una amplia gama de
enrolladores para el tubo del aire, manual
hasta 200 mt. y con recogida automàatica para una
capacidad màxima de 100 mt.
23
ACCESSORI
kg 29
I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli
senza obbligo di preavviso.
CODE
TYPE
MAX m.
Technical datas and models shown into this catalogue are not binding. We reserve the right to revise the contents of this catalogue,
to amend or improve the specifications without notice.
89003
Eco
200
Alle abbildungen. Beschreibungen und Daten in diesem Katalog sind annähernd und unverbindlich. Vorbhält sich Aenderungen
ohne vorherige Benachrichtigung überzubringen.
89004
Ø 470 Manuale
200
89005
kg 29 Automatico
100
Les illustrations, les descriptions et les données n’engagent absoulement pas. Se réserve le droit de modifier les caracteristiques
de ses matériels sans préavis.
Illustraciones modelos, descripciones y datas se entienden indicativas, se reserva el derecho de modifier las caracteristicas de
sus màquinas sin previo aviso.
24
Note:
25
Note:
26
Note:
27
Z.A. Via Paiette, 9/B - 35040 Castelbaldo (PD) - Italia
Tel. 0425 546482 - Fax 0425 546490
e-mail: [email protected]
www.idealitalia.it
Tipolitografia Artigiana - S. Giovanni Lupatoto - VR
IDEAL srl

Documentos relacionados