- Seção Brasil do Conselho Mundial da Água

Comentarios

Transcripción

- Seção Brasil do Conselho Mundial da Água
Igrejinha Nossa Senhora de Fátima
Foto: Suely Rodrigues
Palácio Itamaraty
Foto: Francisco Aragao
Con
gres
so
Na
cio
na
l-
- Banco de imagem Mi
nisté
epper
n Kn
r
i
o
d
istia
o Tu
Chr
rism
to:
o
Fo
Ponte JK
Foto: Leandro Discaciate
Roteiro cultural
Cultural Route
Itinerario Cultural
Museu da República
Foto: Nilze Campos
ROTEIRO BRASÍLIA
PATRIMÔNIO CULTURAL DA HUMANIDADE
Brasília é uma “Cidade Monumento”. É a primeira cidade moderna
reconhecida pela UNESCO como Patrimônio Cultural da Humanidade.
Nascida do traçado urbanístico de Lucio Costa, da arquitetura de
Oscar Niemeyer e do paisagismo de Burle Marx, Brasília é o projeto
modernista mais importante do século XX. Seus prédios, monumentos
e espaços públicos são verdadeiras obras de arte expostas a céu
aberto, que revelam a assinatura de artistas renomados.
Brasília representa também a diversidade cultural da população
brasileira, que se expressa em diferentes sotaques, tradições,
festas, artes e variada gastronomia.
A diversidade é a identidade de Brasília, que aliada ao seu conjunto
urbanístico, arquitetônico e paisagístico, de valores artísticos
e culturais ímpares, rendeu-lhe o título internacional de Capital
Americana da Cultura 2008.
TOUR BRASILIA
WORLD HERITAGE SITE
Brasilia is a “Monument City”. It is the first modern city recognized
by UNESCO as World Heritage Site. Born out of Lucio Costa’s
urban design, Oscar Niemeyer’s architecture and Burle Marx’s
landscape design, Brasilia is the most important modernist
project in the twentieth century. Its buildings, monuments and
public spaces are actual works of art exhibited in open air,
revealing the signature of renowned artists.
Brasilia also represents the cultural diversity of the Brazilian
population, expressed in different accents, traditions, festivals,
arts and varied cuisine.
Diversity is the identity of Brasilia, which, along with the whole
urban, architectural and landscaping set, with its unique cultural
and artistic values, has given it the international title of the
American Capital of Culture 2008.
ITINERARIO BRASILIA
PATRIMONIO CULTURAL DE LA HUMANIDAD
Brasilia es una “Ciudad Monumento”. Es la primera ciudad moderna
reconocida por la UNESCO como Patrimonio Cultural de la Humanidad.
Nacida del trazado urbanístico de Lucio Costa, de la arquitectura de
Oscar Niemeyer y del paisajismo de Burle Marx, Brasilia es el proyecto
modernista más importante del siglo XX. Sus edificios, monumentos
y espacios públicos son verdaderas obras de arte expuestas a cielo
abierto, que revelan la firma de renombrados artistas.
Brasilia representa también la diversidad cultural de la población
brasileña, que se expresa en diferentes acentos, tradiciones,
fiestas, artes y variada gastronomía.
La diversidad es la identidad de Brasilia, que aliada a su conjunto
urbanístico, arquitectónico y paisajístico, de valores artísticos y
culturales impares, le rindió el título internacional de Capital
Americana de la Cultura 2008.
ROTAS TEMÁTICAS
Para facilitar o tour pela Capital Federal, foram criadas rotas
temáticas de forma a contemplar atrativos que expressam toda sua
beleza estética e natural, sua funcionalidade e diversidade cultural,
podendo ser percorridas em dois, três ou quatro dias.
THEMATIC ROUTES
To make the Federal Capital tour easier, thematic routes were
created to contemplate attractions that expres its natural and
aesthetic beauty, its functionality and cultural diversity, which
can be seen in two, three or four days.
RUTAS TEMÁTICAS
Para facilitar el tour por la Capital Federal, fueron creadas rutas
temáticas de manera a contemplar los atractivos que expresan toda
su belleza estética y natural, su funcionalidad y diversidad cultural,
que pueden ser recorridas en dos, tres o cuatro días.
ROTA CIDADE PATRIMÔNIO ILUMINADA
Percorre, sob o luar poético das noites brasilienses, o Eixo
Monumental de Brasília, onde se encontram os principais
prédios e monumentos da Cidade Patrimônio, com parada em
alguns deles para registro em fotos.
Atrativos:
Torre de TV, Fonte Luminosa, Conjunto Cultural da República,
Catedral Metropolitana Nossa Senhora Aparecida, Esplanada dos
Ministérios (Palácio Itamaraty e Palácio da Justiça), Praça dos Três
Poderes (Congresso Nacional, Palácio do Planalto, Supremo Tribunal
Federal e Panteão da Pátria Tancredo Neves) e a Ponte JK.
ROUTE HERITAGE CITY BY NIGHT
This route visits, under the poetic moonlight of Brasilia nights,
the Monumental Axis, where the main buildings and monuments
in the Heritage City are located, includin stops in some of them
for pictures.
Attractions:
TV Tower, Light Fountain, Cultural Complex of the Republic,
Nossa Senhora Aparecida Metropolitan Cathedral, Esplanade
of Ministries (Itamaraty Palace and the Palace of Justice),
the Square of the Three Powers (National Congress, Planalto
Palace, Supreme Federal Court and Tancredo Neves Pantheon
of the Fatherland) and JK Bridge.
RUTA CIUDAD PATRIMONIO ILUMINADA
Recorre, bajo la luz de luna poética de las noches brasilienses, el
Eje Monumental de Brasilia, donde se encuentran los principales
edificios y monumentos de la Ciudad Patrimonio, con parada en
algunos de ellos para tomar fotografías.
Atractivos:
Torre de Televisión, Fuente Luminosa, Conjunto Cultural de la
República, Catedral Metropolitana Nossa Senhora Aparecida,
Terraza de los Ministerios (Palacio Itamaraty y Palacio de la
Justicia), Plaza de los Tres Poderes (Congreso Nacional, Palacio
del Planalto, Supremo Tribunal Federal y Panteón de la Patria
Tancredo Neves) y el Puente JK.
ROUTE HERITAGE CITY
It begins with a tour through the only contemporary city in the
RUTA CIUDAD PATRIMONIO
Se inicia con un tour por la única ciudad contemporánea
ROTA CIDADE PATRIMÔNIO
Inicia-se com um tour pela única cidade contemporânea do
mundo detentora do título de Patrimônio Cultural da Humanidade,
Congresso Nacional
Foto: Fernando Silva
concedido pela UNESCO. O percurso contempla os principais
atrativos arquitetônicos localizados ao longo do plano urbanístico
projetado por Lucio Costa.
Atrativos:
Memorial JK, Torre de TV/Feira de Artesanato, Igrejinha Nossa
Senhora de Fátima, Unidade Vizinhança, Santuário Dom
Bosco, Conjunto Cultural da República, Catedral Metropolitana,
Esplanada dos Ministérios, Palácio Itamaraty e a Praça dos
Três Poderes, com visitas ao Espaço Lucio Costa e ao Panteão
da Pátria Tancredo Neves.
Noite livre. Opcional: visita aos shoppings próximos aos Setores
Hoteleiros Sul e Norte.
world holding the title of World Heritage Site, granted by UNESCO.
The route covers the main architectural attractions located along
the urban plan designed by Lucio Costa.
Attractions:
JK Memorial, TV Tower/Crafts Fair, Nossa Senhora de Fátima
Church, Neighbourhood Unit, Dom Bosco’s Shrine, Cultural
Complex of the Republic, Metropolitan Cathedral, Esplanade
of Ministries, Itamaraty Palace, and the Square of the Three
Powers, with visits to Lucio Costa Space and to Tancredo
Neves Pantheon of the Fatherland.
Free evening. Optional: visit the malls next to the Hotel Sectors
South and North
ROTA CIDADE-MOSAICO
Contempla a diversidade de atrativos que fazem da Capital
do Brasil um fascinante mosaico que encanta por sua beleza,
harmonia, cores e valores.
Atrativos:
Palácio da Alvorada, Jardim Botânico, Península dos Ministros,
Ermida Dom Bosco, Ponte JK, Centro Comercial Gilberto Salomão
(sugestão de parada para almoço e tour de compras), passeio
de barco pelo Lago Paranoá e Pontão do Lago Sul (sugestão de
parada para desfrutar da diversidade gastronômica e de uma
programação variada de eventos culturais e esportivos).
Noite livre. Opcional: espetáculos, shows, exposições (consultar
a agenda cultural da cidade).
ROUTE MOSAIC CITY
This route includes a wide array of attractions that make the
capital of Brazil a fascinating mosaic, enchanting by its beauty,
harmony, color and values.
Attractions:
Alvorada Palace, Botanical Garden, Peninsula of Ministers,
Dom Bosco’s Shrine, JK Bridge, Gilberto Salomão Trade Center
(suggested as stop for lunch and shopping tour), boat ride on
Lake Paranoá and Pontão do Lago Sul (suggested as a stop for
its gastronomic diversity and a diversified program of cultural
and sports events).
Free evening. Optional: shows, concerts, exhibitions (refer to
the city’s cultural agenda).
ROTA DAS COMPRAS
Percorre os principais centros comerciais e feiras da Capital
Federal e do seu entorno, onde se podem adquirir os mais
variados produtos nacionais e internacionais.
Atrativos:
Shoppings centers novos e tradicionais; feiras permanentes ou
periódicas; Feira dos Importados; Mercado Municipal; Cidade do
Automóvel, entre outros.
SHOPPING ROUTE
It visits the main shopping centers and fairs in the Federal Capital
and its surroundings, where you can acquire a wide variety of
national and international products.
Attractions:
New and traditional malls; permanent or periodic fairs; Imports
Fair; Market Hall, Car Town, among others.
Obs.: horários das atividades a serem definidos pelos agentes
receptivos.
Note: the activities schedule should be defined by the welcoming
staff.
del mundo portadora del título de Patrimonio Cultural de la
Humanidad, concedido por la UNESCO. El recorrido contempla
los principales atractivos arquitectónicos localizados a lo largo
del plan urbanístico proyectado por Lucio Costa.
Atractivos:
Memorial JK, Torre de Televisión/Feria de Artesanía, Igrejinha
Nossa Senhora de Fátima, Unidad Vizinhança, Santuario
Dom Bosco, Conjunto Cultural de la República, Catedral
Metropolitana, Terraza de los Ministerios, Palacio Itamaraty y
la Plaza de los tres Poderes, con visitas al Espacio Lucio Costa
y al Panteón de la Patria Tancredo Neves.
Noche libre. Opcional: visita a los centros comerciales próximos
a los Sectores Hoteleros Sur y Norte
RUTA CIUDAD MOSAICO
Contempla la diversidad de atractivos que hacen de la Capital
del Brasil, un fascinante mosaico que encanta por su belleza,
armonía, colores y valores.
Atractivos:
Palacio de la Alvorada, Jardín Botánico, Península de los Ministros,
Ermita Dom Bosco, Puente JK, Centro Comercial Gilberto Salomão
(sugerencia de parada para almuerzo y tour de compras), paseo
de barco por el Lago Paranoá y Pontão del Lago Sur (sugerencia
de parada para disfrutar la diversidad gastronómica y la diversa
programación de eventos culturales y deportivos)
Noche libre. Opcional: espectáculos, shows, exposiciones
(consultar la agenda cultural de la Ciudad)
RUTA DE COMPRAS
Recorre los principales centros comerciales y mercados de la
Capital Federal y su entorno, donde se pueden adquirir los más
variados productos nacionales e internacionales.
Atractivos:
Centros comerciales nuevos y tradicionales; mercados
permanentes o periódicos; Mercado de los Importados; Mercado
Municipal, Ciudad del Automóvil, entre otros.
Obs.: horarios de las actividades a ser definidos por los agentes
receptivos.
Roteiro Cívico
Civic Route
Itinerario Cívico
Supremo Tribunal Federal
Foto: Marcelo Guimarães
TURISMO CÍVICO
A ideia de uma capital no centro do País atravessou o Império e
ressurgiu na República.
Tornada realidade pela coragem e pela visão de futuro de
Juscelino Kubitschek, Brasília possui atributos que dão a ela a
inegável vocação para o desenvolvimento do Turismo Cívico. É na
Capital de todos os brasileiros que trabalham os representantes
eleitos pelo povo para administrar o Brasil.
O Roteiro Cívico em Brasília proporciona a todos os turistas a
possibilidade de visitar a Capital Federal, despertando o sentimento
de pertencimento e o resgate de valores cívicos e patrióticos.
CIVIC TOUR
The idea of a capital in the center of the country was firstly
conceived in the Empire and was revived during the Republic.
Made reality by Juscelino Kubitschek’s courage and vision of
the future, Brasilia has attributes that give it an undeniable
vocation for the Civic Tourism development. It is in the Capital
of all Brazilians where the representatives elected by the people
work to manage Brazil.
The Civic Tour in Brasilia gives to all tourists the opportunity
to visit the Federal Capital, creating a feeling of belonging and
rescuing civic and patriotic values.
ITINERARO CÍVICO
La idea de una capital en el centro del País nació en los tiempos
el Imperio y resurgió en la República.
Hecha realidad por el coraje y la visión de futuro de Juscelino
Kubitschek, Brasilia posee atributos que le dan la innegable
vocación para el desarrollo del Turismo Cívico. Es en la Capital
de todos los brasileños que trabajan los representantes electos
por el pueblo para administrar Brasil.
El Itinerario Cívico en Brasilia proporciona a todos los turistas la
posibilidad de visitar la Capital Federal, despertando el sentimiento
de pertenecer a ella y rescatando valores cívicos y patrióticos.
ROTAS TEMÁTICAS
Para facilitar a visita, foram desenvolvidas rotas temáticas,
compostas a partir das características históricas de Brasília,
desde os seus antecedentes históricos até o momento atual,
com destaque para os seguintes temas:
THEMATIC ROUTES
To make the visit easier, thematic routes were developed,
according to historical characteristics of Brasilia, including
all its historical background until the present day, with special
emphasis on the following topics:
RUTAS TEMÁTICAS
Para facilitar la visita, fueron desarrolladas rutas temáticas,
compuestas a partir de las características históricas de Brasilia,
desde sus antecedentes históricos hasta el momento actual, con
destaque para los siguientes temas:
ROTA ANTECEDENTES DA CAPITAL
Apresenta uma época da cidade com atrativos que indicarão
fatos importantes sobre a transferência da Capital e seus
antecedentes históricos.
Atrativos:
Casa Velha do Gama, Ermida Dom Bosco, Fazenda Velha,
Museu Histórico de Brasília, Memorial JK e Museu Vivo da
Memória Candanga.
ROUTE CAPITAL BACKGROUND
This route presents the old times of the city, with attractions
indicating important facts about the transfer of the Capital and
its historical background.
Attractions:
Casa Velha do Gama, Dom Bosco’s Shrine, Old Farm, History
Museum of Brasilia, JK Memorial and Living Museum of the
Candanga Memory.
RUTA ANTECEDENTES DE LA CAPITAL
Presenta una época de la ciudad, con atractivos que indicarán
hechos importantes sobre la transferencia de la Capital y sus
antecedentes históricos.
Atractivos:
Casa Vieja del Gama, Ermita Dom Bosco, Hacienda Vieja,
Museo Histórico de Brasilia, Memorial JK y Museo Vivo de la
Memoria Candanga.
ROTA DA CONSTRUÇÃO DE BRASÍLIA
Dá evidência ao processo de construção da Capital Federal,
destacando seus primeiros marcos, prédios e espaços.
Atrativos:
Igreja Nossa Senhora de Fátima, Instituto Histórico e Geográfico
do Distrito Federal, Palácio do Catetinho, Palácio da Alvorada,
Praça do Cruzeiro e Vila Planalto.
ROUTE OF BRASILIA’S CONSTRUCTION
Exposes the construction process of the Federal Capital,
highlighting its early landmarks, buildings and spaces.
Attractions:
Nossa Senhora de Fátima Church, History and Geography
Institute of the Federal District, Catetinho Palace, Alvorada
Palace, Cruzeiro Square and Vila Planalto.
RUTA DE LA CONSTRUCCIÓN DE BRASILIA
Es el testimonio del proceso de construcción de la Capital
Federal, destacando sus primeros marcos, edificios y espacios.
Atractivos:
Iglesia Nossa Senhora de Fátima, Instituto Histórico y Geográfico
del Distrito Federal, Palacio del Catetinho, Palacio de la Alvorada,
Plaza del Crucero y Vila Planalto.
Quartel-General do Exército
Foto: Robson Cesco
ROTA DA DEMOCRACIA E DA SOBERANIA NACIONAL
Mostra os poderes constituídos da República, os seus símbolos,
os órgãos que zelam pela Democracia e pela Soberania Nacional.
Atrativos:
Quartel-General do Exército, Mastro da Bandeira (Pavilhão
Nacional), Pira da Pátria, Congresso Nacional, Palácio do
Planalto, Supremo Tribunal Federal, Praça dos Três Poderes e
Tribunal Superior Eleitoral.
ROUTE OF DEMOCRACY AND NATIONAL SOVEREIGNTY
Shows the constituted powers of the Republic, its symbols, the
organs who care for democracy and national sovereignty.
Attractions:
Army General Headquarters, Flag Pole (National Pavilion),
Homeland Pyre, National Congress, Planalto Palace, Supreme
Federal Court, Square of the Three Powers and the Supreme
Electoral Court.
RUTA DE LA DEMOCRACIA Y DE LA SOBERANÍA NACIONAL
Muestra los poderes constituidos de la República, sus símbolos, los
órganos guardianes de la Democracia y de la Soberanía Nacional.
Atractivos:
Cuartel General del Ejército, Mástil de la Bandera (Pabellón
Nacional), Pira de la Patria, Congreso Nacional, Palacio del
Planalto, Supremo Tribunal Federal, Plaza de los Tres Poderes
y Tribunal Superior Electoral.
ROTA CULTURA E CONCRETO
Evidencia a monumentalidade de Brasília como Patrimônio
Cultural da Humanidade.
Atrativos:
Catedral Metropolitana Nossa Senhora Aparecida, Teatro Nacional
Cláudio Santoro, Centro de Convenções Ulysses Guimarães, Torre
de TV, Palácio do Buriti e Centro Cultural Banco do Brasil.
ROUTE CULTURE AND CONCRETE
It highlights the monumentality of Brasilia as a World Heritage Site.
Attractions:
Nossa Senhora Aparecida Metropolitan Cathedral, Claudio Santoro
National Theater, Ulysses Guimarães Convention Center, TV Tower,
Palace of Buriti and Banco do Brasil Cultural Center.
RUTA CULTURA Y CONCRETO
Pone de manifiesto la monumentalidad de Brasilia como Patrimonio
Cultural de la Humanidad.
Atractivos:
Catedral Metropolitana Nossa Senhora Aparecida, Teatro Nacional
Cláudio Santoro, Centro de Convenciones Ulysses Guimarães, Torre
de Televisión, Palacio Buriti y Centro Cultural Banco del Brasil.
ROTA BRASÍLIA CIDADE-PARQUE
Propicia a vivência do visitante com a cidade criada por Lucio
Costa, valorizando as escalas residencial e bucólica, humanizadas
pelos brasilienses.
Atrativos:
Espaço Lucio Costa, Lago Paranoá, Parque Dona Sarah
Kubitschek, Ponte JK, Santuário Dom Bosco, Unidade de
Vizinhança e Universidade de Brasília.
ROTA BRASÍLIA DE TODOS OS POVOS E NAÇÕES
Mostra as tradições culturais de povos, nações e dos brasileiros
com a sua história.
Atrativos:
Memorial dos Povos Indígenas, Palácio Itamaraty, Panteão da
Pátria, Setor de Embaixadas, Superior Tribunal Militar.
Obs.: horários das atividades a serem definidos pelos agentes
receptivos.
ROUTE BRASILIA PARK-CITY
This route allows the visitor to experience the city created by Lucio
Costa, valuing the residential and bucolic scales, humanized by
the Brasilienses.
Attractions:
Lucio Costa Space, Paranoá Lake, Mrs. Sarah Kubitschek
Park, JK Bridge, Dom Bosco’s Shrine, Neighbourhood Unit and
University of Brasilia.
ROUTE BRASILIA OF ALL PEOPLES AND NATIONS
It shows the cultural traditions of different nations and the
Brazilians with their history.
Attractions:
Memorial of Indigenous Peoples, Itamaraty Palace, Pantheon
of the Fatherland, Sector of Embassies, High Military Court.
Note: the activities schedule should be defined by the welcoming
staff.
RUTA BRASILIA CIUDAD-JARDÍN
Propicia al visitante la vivencia de la ciudad creada por Lucio Costa,
valorizando las escalas residencial y bucólica, humanizadas por
los brasilienses.
Atractivos:
Espacio Lucio Costa, Lago Paranoá, Parque Doña Sarah
Kubitschek, Puente JK, Santuario Dom Bosco, Unidad de
Vizinhança y Universidad de Brasilia.
RUTA BRASILIA DE TODOS LOS PUEBLOS Y NACIONES
Muestra las tradiciones culturales de los pueblos, las naciones
y de los brasileños con su historia.
Atractivos:
Memorial de los Pueblos Indígenas, Palacio Itamaraty, Panteón
de la Patria, Sector de Embajadas, Superior Tribunal Militar.
Obs.: horarios de las actividades a ser definidos por los agentes
receptivos.
Roteiro Arquitetônico
Architectural Tour
Itinerario Arquitectónico
Memorial JK
Foto: Trazzi
ROTEIRO ARQUITETÔNICO
Brasília, Patrimônio Cultural da Humanidade, é o exemplo vivo
da concepção e do planejamento urbanístico, como marco e
modelo para o mundo. Com o urbanismo de Lucio Costa e o
paisagismo de Burle Marx, a cidade reúne o maior conjunto de
obras projetadas por Oscar Niemeyer que, somado às obras de
outros ícones da arquitetura moderna e de artistas plásticos
renomados, fazem da Capital Federal um museu a céu aberto.
O Roteiro Arquitetônico se propõe a atender ao turista interessado
em conhecer as modernas técnicas dos projetos urbanístico,
arquitetônico e paisagístico da Capital, e as artes plásticas que
emolduram seus prédios e monumentos.
ARCHITECTURAL TOUR
Brasilia, World Heritage Site, is the living example of design and
urban planning, as a landmark and model for the world. With the
urbanization of Lucio Costa and the landscape design of Burle
Marx, the city has the largest collection of works designed by
Oscar Niemeyer, added to the works of other icons of modern
architecture and renowned artists, which makes the Federal
Capital an open-air museum.
The Architectural Tour is designed for tourists interested in
learning the modern techniques of urban design, architecture
and landscape design of the Capital, and the visual arts that
frame its buildings and monuments.
ITINERARIO ARQUITECTÓNICO
Brasilia, Patrimonio Cultural de la Humanidad, es el ejemplo vivo de
la concepción y de la planificación urbanística, como marco y modelo
para el mundo. Con el urbanismo de Lucio Costa y el paisajismo de
Burle Marx, la ciudad reúne el mayor conjunto de obras proyectadas
por Oscar Niemeyer que, sumado a las obras de otros iconos de la
arquitectura moderna y de renombrados artistas plásticos, hacen de
la Capital Federal un museo a cielo abierto.
El Itinerario Arquitectónico se propone a atender al turista
interesado en conocer las modernas técnicas de los proyectos
urbanísticos, arquitectónicos y paisajísticos de la Capital y las
artes plásticas que enmarcan sus edificios y monumentos.
ROTAS TEMÁTICAS
Para facilitar a visita, foram desenvolvidas rotas temáticas,
contextualizadas, dentro de um mesmo viés. Isso facilitará a
vivência no turismo arquitetônico.
THEMATIC ROUTES
To make the visit easier, contextualized thematic routes were
developed, making the experience with the architectural tourism
easier.
RUTAS TEMÁTICAS
Para facilitar la visita, fueron desarrolladas rutas temáticas,
contextualizadas, lo que tornará más facil la vivencia del turismo
arquitectónico.
ROTA DO CERRADO AO CONCRETO
Os antecedentes e a construção da capital. Da escolha do sítio
aos dias de hoje.
Testemunha todas as etapas da mudança da Capital, desde a
colonização do Brasil, a Missão Cruls e a importância da escolha
do lugar. A parte mais importante dessa história são os anos da
construção de Brasília e da sua inauguração.
Atrativos:
Casa Velha do Gama, Ermida Dom Bosco, Instituto Histórico e
Geográfico do Distrito Federal, Memorial JK, Museu do Catetinho,
Museu Vivo da Memória Candanga e Vila Planalto.
ROUTE FROM THE CERRADO TO THE CONCRETE
The background and the construction of the capital. From the
site selection to these days.
This route witnesses all the stages of the transfer of the Brazilian
capital since the colonization of Brazil, the Mission Cruls and
the importance of the site selection. The most important part
of this history are the years of construction of Brasilia and its
inauguration.
Attractions:
Casa Velha do Gama, Dom Bosco’s Shrine, Institute of History
and Geography of the Federal District, JK Memorial, Catetinho
Museum, Living Museum of Candanga Memory and Vila Planalto.
RUTA DE LA SABANA AL CONCRETO
Los antecedentes y la construcción de la capital. De la elección
del sitio a los días de hoy.
Esta ruta presenta todas las etapas del cambio de la Capital,
desde la colonización del Brasil, la Misión Cruls y la importancia de
la elección del lugar. La parte más importante de esa historia son
los años de la construcción de Brasilia y de su inauguración.
Atractivos:
Casa Vieja do Gama, Ermita Dom Bosco, Instituto Histórico y
Geográfico del Distrito Federal, Memorial JK, Museo del Catetinho,
Museo Vivo de la Memoria Candanga y Vila Planalto.
ROTA CRUZEIRO PLANO PILOTO
A concepção urbanística de Brasília.
(O tour desta Rota não é indicado para ser realizado isoladamente.
Sugere-se compor com a Rota Quatro Escalas)
Objetiva a contemplação e o entendimento do que foi proposto
na concepção urbanística da cidade. Trata-se de um passeio
focado no traçado urbanístico de Lucio Costa.
ROUTE CRUISING THE PILOT PLAN
The urban design of Brasilia.
(The itinerary of this Route is not suitable to be performed separately.
It is suggested to be taken along with the Route Four Scales)
This route aims at the contemplation and understanding of what
was proposed in the city’s urban design. This is a tour focused
on the urban design of Lucio Costa.
RUTA CRUCERO PLANO PILOTO
La concepción urbanística de Brasilia.
(El tour de esta Ruta no debe ser realizado aisladamente. Se
sugiere componer con la Ruta Cuatro Escalas)
Tiene por objeto la contemplación y la comprensión de lo que fue
propuesto en la concepción urbanística de la ciudad. Se trata de
un paseo enfocado en el trazado urbanístico de Lucio Costa.
Templo da Boa Vontade
Foto: Adriana Costa
Atrativos âncoras:
Eixo Auxiliar Norte / Residencial Leste e Oeste, Eixo Monumental,
Eixo Rodoviário Sul (Eixão), Entrequadras 307/308 Sul,
Esplanada dos Ministérios, Parque Dona Sarah Kubitschek,
Praça do Cruzeiro, Praça dos Três Poderes / Espaço Lucio
Costa, Estação Rodoviária de Brasília, Setor de Diversões Sul,
Setor Hoteleiro Norte, Setor Hoteleiro Sul, “Tesourinha”, Torre
de Televisão e W3 Sul – Quadra 515.
Atrativos Complementares:
Centro de Convenções Ulysses Guimarães, Centro Desportivo
Ayrton Senna, Memorial dos Povos Indígenas, Memorial JK, Palácio
do Buriti, Rodoferroviária, Tribunal de Justiça do Distrito Federal,
Ministério Público do Distrito Federal e Legião da Boa Vontade.
Anchor Attractions:
North Auxiliary Axis / East and West Residential, the Monumental
Axis, South Road Axis (Eixão), Entrequadras 307/308 South,
Esplanade of Ministries, Mrs. Sarah Kubitschek Park, Cruzeiro
Square, Square of the Three Powers / Lucio Costa Space,
Brasilia Bus Station, South Amusement Sector, North Hotel
Sector, South Hotel Sector, “Tesourinha”, Television Tower and
South W3 - Block 515.
Additional Attractions:
Ulysses Guimarães Convention Center, Ayrton Senna Sports Center,
Memorial of Indigenous Peoples, JK Memorial, Buriti Palace, Bus
and Train Station, Court of the Federal District, Public Prosecutor of
the Federal District and Legion of Good Will.
Atractivos anclas:
Eje Auxiliar Norte / Residencial Este y Oeste, Eje Monumental,
Eje Rodoviário Sur (Eixão), Entre cuadras 307/308 Sur, Terraza
de los Ministerios, Parque Doña Sarah Kubitschek, Plaza del
Crucero, Plaza de los Tres Poderes / Espacio Lucio Costa,
Estación de Autobuses de Brasilia, Sector de Diversiones Sur,
Sector Hotelero Norte, Sector Hotelero Sur, “Tesourinha”, Torre
de Televisión y W3 Sur – Manzana 515.
Atractivos Complementarios:
Centro de Convenciones Ulysses Guimarães, Centro Deportivo Ayrton
Senna, Memorial de los Pueblos Indígenas, Memorial JK, Palacio
del Buriti, “Rodoferroviária”, Tribunal de Justicia del Distrito Federal,
Ministerio Público del Distrito Federal y Legión de la Buena Voluntad.
ROTA BRASÍLIA QUATRO ESCALAS
Plano urbanístico. Tour de experiência.
Facilita a vivência das escalas bucólica, gregária, monumental e
residencial de Brasília. Percorre os setores da Capital, possibilitando
ao turista sentir, viver e experimentar o tecido urbano que permeia
a cidade, vivenciando a dinâmica e a sinergia de suas quatro
escalas, como se brasiliense fosse.
Atrativos:
Escala Bucólica – Lago Paranoá, Parque da Cidade D. Sarah
Kubitschek.
Escala Gregária – Estação Rodoviária de Brasília, Conjunto Nacional
de Brasília, Complexo Conic e Teatro Nacional Cláudio Santoro.
Escala Monumental – Catedral Metropolitana Nossa Senhora
Aparecida, Esplanada dos Ministérios, Museu Nacional e Praça
dos Três Poderes.
Escala Residencial – Superquadra Norte (SQN) 107 / Conjunto São
Miguel, Superquadra Sul (SQS) 307/308 – Unidade Vizinhança.
ROUTE FOUR SCALES BRASILIA
Urban plan. Experience tour.
This route facilitates the experience of Brasilia scales: bucolic,
gregarious, monumental and residential. It offers visits to the sectors
of the Capital, allowing the tourist to feel, live and experience the
urban fabric that permeates the city, experiencing the dynamics
and synergy of its four scales, as an actual brasiliense.
Attractions:
Bucolic Scale - Paranoá Lake, Ms. Sarah Kubitschek City Park.
Gregarious Scale – Brasilia Bus Station, Brasilia Conjunto Nacional,
Conic Complex and Claudio Santoro National Theatre.
Monumental Scale – Nossa Senhora Aparecida Metropolitan
Cathedral, Esplanade of Ministries, National Museum and the
Square of the Three Powers.
Residential Scale – North Superquadra (SQN) 107 / São
Miguel Housing Set, South Superquadra (SQS) 307/308 Neighbourhood Unit.
RUTA BRASILIA CUATRO ESCALAS
Plan urbanístico. Tour de experiencia.
Facilita la vivencia de las escalas bucólica, gregaria, monumental
y residencial de Brasilia. Recorre los sectores de la Capital,
permitiendo al turista sentir, vivir y experimentar el tejido urbano
que envuelve a la ciudad, experimentando la dinámica y la sinergia
de sus cuatro escalas, como si fuera brasiliense.
Atractivos:
Escala Bucólica – Lago Paranoá, Parque de la Ciudad D. Sarah
Kubitschek.
Escala Gregaria – Estación de Autobuses de Brasilia, Conjunto Nacional
de Brasilia, Complejo Conic y Teatro Nacional Cláudio Santoro.
Escala Monumental – Catedral Metropolitana Nossa Senhora
Aparecida, Terraza de los Ministerios, Museo Nacional y Plaza de
los Tres Poderes.
Escala Residencial – Super cuadra Norte (SQN) 107 / Conjunto São
Miguel, Super cuadra Sur (SQS) 307/308 – Unidad Vizinhança.
ROTA ARQUITETURA E ARTES INTEGRADAS
Obras arquitetônicas de relevância.
Aborda a linha de criação do gênio Niemeyer: as curvas, a vida,
o homem e suas convicções; o arquiteto e sua obra. Propicia ao
visitante conhecer suas obras e as técnicas empregadas, assim
como as obras de outros ícones da arquitetura moderna.
ROUTE INTEGRATED ARTS AND ARCHITECTURE
Relevant architectural works.
This route approaches the creative line of the genius Niemeyer:
curves, life, man and his beliefs; the architect and his work.
It gives the visitor the possibility to learn about his work and
the techniques employed, as well as the work of other icons of
modern architecture.
RUTA ARQUITECTURA Y ARTES INTEGRADAS
Obras arquitectónicas de importancia.
Aborda la línea de creación del genio Oscar Niemeyer: las curvas,
la vida, el hombre y sus convicciones; el arquitecto y su obra.
Propicia al visitante conocer sus obras y las técnicas empleadas,
así como las obras de otros íconos de la arquitectura moderna.
Catedral Metropolitana Nossa Senhora Aparecida
Foto: Márcio Carvalho
Atrativos:
1ª Fase – Da Construção: Brasília Palace Hotel, Catedral
Metropolitana Nossa Senhora Aparecida, Cine Brasília,
Congresso Nacional, Igreja Nossa Senhora de Fátima, Museu
Histórico de Brasília, Palácio da Alvorada, Palácio do Planalto,
Praça dos Três Poderes, Supremo Tribunal Federal, Teatro
Nacional Cláudio Santoro e Universidade de Brasília.
2ª Fase – Consolidação: Quartel General do Exército, Memorial
JK, Ponte Costa e Silva, Palácio da Justiça Raymundo Faoro e
Palácio Itamaraty.
3ª Fase – Transição Democrática: Centro Cultural Banco do
Brasil, Espaço Oscar Niemeyer, Memorial dos Povos Indígenas
e Panteão da Pátria e da Liberdade Tancredo Neves.
4ª Fase – Democrática: Catedral Militar Rainha da Paz, Conjunto
Cultural da República, Procuradoria Geral da República,
Superior Tribunal de Justiça.
Attractions:
Phase 1 – Construction: Brasilia Palace Hotel, Nossa Senhora
Aparecida Metropolitan Cathedral, Cine Brasilia, National
Congress, Church Nossa Senhora de Fátima, History Museum
of Brasilia, Alvorada Palace, Planalto Palace, Square of the
Three Powers, Supreme Federal Court, Claudio Santoro
National Theater and Brasilia University.
Phase 2 – Consolidation: Army Headquarters, JK Memorial,
Costa e Silva Bridge, Raymundo Faoro Palace of Justice and
Itamaraty Palace.
Phase 3 – Democratic Transition: Banco do Brasil Cultural
Center, Oscar Niemeyer Space, Memorial of Indigenous Peoples
and Tancredo Neves Pantheon of the Fatherland and Freedom.
Stage 4 – Democratic: Queen of Peace Military Cathedral,
Cultural Complex of the Republic, Office of the Attorney
General, Superior Court.
Atractivos:
1ª Fase – De la Construcción: Brasilia Palace Hotel, Catedral
Metropolitana Nossa Senhora Aparecida, Cine Brasilia,
Congreso Nacional, Iglesia Nossa Senhora de Fátima, Museo
Histórico de Brasilia, Palacio de la Alborada, Palacio del
Planalto, Plaza de los Tres Poderes, Supremo Tribunal Federal,
Teatro Nacional Cláudio Santoro y Universidad de Brasilia.
2ª Fase – Consolidación: Cuartel General del Ejército, Memorial
JK, Puente Costa y Silva, Palacio de Justicia Raymundo Faoro
y Palacio Itamaraty.
3ª Fase – Transición Democrática: Centro Cultural Banco del Brasil,
Espacio Oscar Niemeyer, Memorial de los Pueblos Indígenas y
Panteón de la Patria y de la Libertad Tancredo Nieves.
4ª Fase – Democrática: Catedral Militar Reina de la Paz,
Conjunto Cultural de la República, Procuraduría General de la
República, Superior Tribunal de Justicia.
ROTA TRAÇO MONUMENTAL
Escala Monumental
Apresenta os variados atrativos existentes no Eixo Monumental e
nas áreas que o compõem, oferecendo uma oportunidade única
para a apreciação da singularidade, da beleza arquitetônica e da
concepção do Plano Urbanístico da cidade, expondo a intenção
de Lucio Costa.
Atrativos:
Catedral Metropolitana Nossa Senhora Aparecida, Centro de
Convenções Ulysses Guimarães, Congresso Nacional, Conjunto
Cultural da República, Esplanada dos Ministérios, Espaço Lucio
Costa, Estação Rodoviária de Brasília, Memorial JK, Palácio da
Justiça Raymundo Faoro, Palácio do Buriti, Palácio Itamaraty,
Palácio do Planalto, Praça do Cruzeiro, Praça dos Três Poderes,
Supremo Tribunal Federal, Teatro Nacional Cláudio Santoro e
Torre de Televisão.
ROUTE MONUMENTAL DESIGN
Monumental Scale
It presents a range of attractions available in the Monumental
Axis and areas that compose it, offering a unique opportunity
to appreciate the exceptionality, the architectural beauty
and the design of the city’s Urban Plan, stating the intent of
Lucio Costa.
Attractions:
Nossa Senhora Aparecida Metropolitan Cathedral, Ulysses
Guimarães Convention Center, the National Congress, Cultural
Complex of the Republic, Ministries Esplanade, Lucio Costa
Space, Brasilia Bus and Train Station, JK Memorial, Raymundo
Faoro Palace of Justice, Buriti Palace, Itamaraty Palace,
Planalto Palace, Cruzeiro Square, Square of the Three Powers,
Supreme Federal Court, Cláudio Santoro Nacional Theater and
Television Tower.
RUTA TRAZO MONUMENTAL
Escala Monumental
Presenta los diversos atractivos existentes en el Eje Monumental y
en las áreas que lo componen, ofreciendo una oportunidad única
para la apreciación de la singularidad, de la belleza arquitectónica
y de la concepción del Plan Urbanístico de la ciudad, exponiendo
la intención de Lucio Costa.
Atractivos:
Catedral Metropolitana Nossa Senhora Aparecida, Centro de
Convenciones Ulysses Guimarães, Congreso Nacional, Conjunto
Cultural de la República, Terraza de los Ministerios, Espacio
Lucio Costa, Estación de Autobuses de Brasilia, Memorial JK,
Palacio de Justicia Raymundo Faoro, Palacio de Buriti, Palacio
Itamaraty, Palacio del Planalto, Plaza del Crucero, Plaza de
los Tres Poderes, Supremo Tribunal Federal, Teatro Nacional
Cláudio Santoro y Torre de Televisión.
Praça dos Três Poderes
Foto: Francisco Guimarães
ROTA BRASÍLIA ENTRE PALÁCIOS E MUSEUS
Tour Cultural – Melhor Idade
Constituída especialmente para pessoas que queiram explorar o
acervo artístico dos palácios e museus de Brasília. Um museu é,
por excelência, a instituição que conserva o patrimônio cultural de
um determinado povo, mantém e valoriza a sua identidade.
Atrativos:
Centro Cultural Banco do Brasil, Congresso Nacional, Espaço
Lucio Costa, Quartel General do Exército, Memorial JK,
Memorial dos Povos Indígenas, Museu Histórico de Brasília,
Museu de Gemas, Museu Nacional, Museu do Catetinho,
Palácio do Planalto, Palácio Itamaraty, Panteão da Pátria e da
Liberdade Tancredo Neves, Praça dos Três Poderes, Supremo
Tribunal Federal e Templo da Boa Vontade (LBV).
ROUTE BRASILIA BETWEEN PALACES AND MUSEUMS
Cultural Tour - Golden Age
This route was composed especially for people who want to explore
the artistic heritage of palaces and museums in Brasilia. A museum
is, par excellence, an institution to preserve the cultural heritage of a
nation and its people, maintaining and enriching its identity.
Attractions:
Banco do Brasil Cultural Center, National Congress, Lúcio Costa
Space, Army General Headquarters, JK Memorial, Memorial of
Indigenous Peoples Brasília History Museum, Gems Museum,
National Museum, Museum of Catetinho, Planalto Palace,
Itamaraty Palace, Tancredo Neves Pantheon of the Fatherland
and Freedom, Square of the Three Powers, Supreme Federal
Court and Temple of Good Will (Good Will Legion).
RUTA BRASILIA ENTRE PALACIOS Y MUSEOS
Tour Cultural – Tercera Edad
Constituida especialmente para personas que quieran explorar el
acervo artístico de los palacios y museos de Brasilia. Un museo es
por excelencia, la institución que conserva el patrimonio cultural
de un determinado pueblo, mantiene y valoriza su identidad.
Atractivos:
Centro Cultural Banco del Brasil, Congreso Nacional, Espacio
Lucio Costa, Cuartel General del Ejército, Memorial JK, Memorial
de los Pueblos Indígenas, Museo Histórico de Brasilia, Museo
de Gemas, Museo Nacional, Museo del Catetinho, Palacio
del Planalto, Palacio Itamaraty, Panteón de la Patria y de la
Libertad Tancredo Nieves, Plaza de los Tres Poderes, Supremo
Tribunal Federal y Templo de la Buena Voluntad (LBV).
Obs.: horários das atividades a serem definidos pelos agentes
receptivos.
Note: the activities schedule should be defined by the
welcoming staff.
Obs.: horarios de las actividades a ser definidos por los agentes
receptivos.
Foto: Nelson Yoneda
Foto: Leonardo Meirelles
Roteiro Jurídico
Legal Tour
Itinerario Jurídico
Tribunal de Justiça do Distrito Federal
Foto: João Wesley
ROTEIRO JURÍDICO
Brasília se caracteriza como uma cidade singular no contexto do
Turismo Jurídico. Além de Centro Administrativo, a capital de todos
os brasileiros concentra os Três Poderes da Nação – o Legislativo,
o Executivo e o Judiciário, independentes, harmônicos e essenciais
para a construção de uma sociedade livre, justa e solidária.
Sede de todos os tribunais superiores, Brasília é um destino
importante para a pesquisa e o aprendizado daqueles que
buscam o aperfeiçoamento de uma vocação profissional e o
despertar para a cidadania.
O Roteiro Jurídico tem a proposta de atender aos turistas interessados
na área do Direito, proporcionando um contato direto com os
órgãos e instituições onde são tomadas as principais decisões que
interferem na vida de cada cidadão brasileiro.
ROTAS TEMÁTICAS
Para facilitar a visita, foram desenvolvidas rotas temáticas,
contextualizadas, dentro de um mesmo viés. Isso vai facilitar a
vivência do turismo jurídico.
ROTA DOS TRÊS PODERES
Propicia ao turista visitar os atrativos que atuam na promoção
dos Três Poderes Constituídos da República, ressaltando a sua
importância, assim como a origem, a missão, o funcionamento, a
competência e a composição de cada Órgão a eles pertencente.
Atrativos:
Congresso Nacional, Palácio do Planalto e Supremo Tribunal
Federal.
ROTA DA CIDADANIA
Proporciona ao visitante conhecer os órgãos que promovem
a defesa dos direitos do cidadão e vivenciar a trajetória das
conquistas da Sociedade.
Atrativos:
Congresso Nacional, Ministério Público Federal/Procuradoria
Geral da República, Ordem dos Advogados do Brasil – Conselho
Federal e Tribunal de Contas da União.
LEGAL TOUR
Brasilia is characterized as a unique city in the context of the
Legal Tourism. In addition to the Administrative Center, the Capital
of all Brazilians concentrates the Three Powers of the nation –
Legislative, Executive and Judiciary, independent, harmonic and
essential in the building of a free, fair and united society.
Headquarters of all the higher courts, Brasilia is a major
destination for research and learning for those who are looking
for professional growth and for the awakening of citizenship.
The Legal Tour is intended for tourists interested in the Legal
area, providing a direct contact with organs and institutions
where the major decisions that affect the life of every Brazilian
citizen are taken.
THEMATIC ROUTES
To facilitate the visit, contextualized thematic routes were
developed, making it easier to experience the legal tourism.
THREE POWERS ROUTE
It leads the tourist through the organs that promote the Three
Powers of the Republic, emphasizing their importance, as well as
their origin, mission, operation, competence and composition.
Attractions:
National Congress, Planalto Palace and Supreme Federal
Court.
CITIZENSHIP ROUTE
It leads the visitor through the organs that promote the rights of
citizens, which creates the chance to experience the history of the
Society achievements.
Attractions:
National Congress, Federal Prosecutor/Attorney General’s
Office, the Brazilian Bar Association - Federal Council and
Union Court of Audit.
ITINERARIO JURÍDICO
Brasilia se caracteriza como una ciudad singular en el contexto del
Turismo Jurídico. Además de Centro Administrativo, la Capital de
todos los brasileños concentra los Tres Poderes de la Nación – el
Legislativo, el Ejecutivo y el Judicial, independientes, armónicos
y esenciales para la construcción de una sociedad libre, justa y
solidaria. Sede de todos los tribunales superiores, Brasilia es un
destino importante para la pesquisa y el aprendizaje de aquellos
que buscan el perfeccionamiento de una vocación profesional y el
despertar para la ciudadanía.
El Itinerario Jurídico tiene la propuesta de atender a los turistas
interesados en el área del Derecho, proporcionando un contacto directo
con los órganos e instituciones donde son tomadas las principales
decisiones que interfieren en la vida de cada ciudadano brasileño.
RUTAS TEMÁTICAS
Para facilitar la visita, fueron desarrolladas rutas temáticas,
contextualizadas, lo que tornará más facil la experiencia del
turismo jurídico.
RUTA DE LOS TRES PODERES
Propicia al turista visitar los atractivos que actúan en la promoción de los
Tres Poderes Constituidos de la República, resaltando su importancia,
así como el origen, la misión, el funcionamiento, la cualificación y la
composición de cada Órgano perteneciente a ellos.
Atractivos:
Congreso Nacional, Palacio del Planalto y Supremo Tribunal
Federal.
RUTA DE LA CIUDADANÍA
Permite al visitante conocer los órganos que promueven la
defensa de los derechos del ciudadano y verificar la trayectoria de
las conquistas de la Sociedad.
Atractivos:
Congreso Nacional, Ministerio Público Federal/Procuraduría
General de la República, Colegio de los Abogados del Brasil –
Consejo Federal y Tribunal de Cuentas de la Unión.
Supremo Tribunal Federal
Foto: Berenice Abud
ROTA DO EXECUTIVO
Percorre os órgãos que garantem e promovem as políticas de
justiça social e as relações do Brasil com outros países.
Atrativos:
Advocacia Geral da União, Ministério da Justiça (Palácio da
Justiça), Ministério das Relações Exteriores (Palácio Itamaraty)
e Palácio do Planalto.
EXECUTIVE ROUTE
This route visits organs that ensure and promote social justice
policies and Brazil’s relations with other countries.
Attractions:
Union’s Attorney General’s Office, Ministry of Justice (Justice
Palace), Ministry of Foreign Affairs (Itamaraty Palace) and the
Planalto Palace.
RUTA DEL EJECUTIVO
Recorre los órganos que garantizan y promueven las políticas de
justicia social y las relaciones de Brasil con otros países.
Atractivos:
Abogacía General de la Unión, Ministerio de la Justicia (Palacio
de la Justicia), Ministerio de las Relaciones Exteriores (Palacio
Itamaraty) y Palacio del Planalto.
ROTA DOS TRIBUNAIS
Nesta rota o visitante irá conhecer os tribunais que zelam pelo
cumprimento da Constituição Federal e o Tribunal que fiscaliza
as contas públicas da União, dos Estados e Territórios.
Atrativos:
Supremo Tribunal Federal, Superior Tribunal de Justiça,
Superior Tribunal Militar, Tribunal Superior Eleitoral, Tribunal
Regional Federal, Tribunal Superior do Trabalho e Tribunal de
Contas da União.
COURTS ROUTE
On this route the visitor will get to know the courts that ensure the
observance of the Federal Constitution and the Court that monitors
the public finances of the Union, States and Territories.
Attractions:
Supreme Federal Court, Superior Court, Superior Military Court,
Supreme Electoral Court, Federal Regional Court, Superior
Labor Court and Union’s Court of Audit.
RUTA DE LOS TRIBUNALES
En esta Ruta el visitante conocerá los tribunales que cuidan del
cumplimiento de la Constitución Federal y el Tribunal que inspecciona
las cuentas públicas de la Unión, de los Estados y Territorios.
Atractivos:
Supremo Tribunal Federal, Superior Tribunal de Justicia,
Superior Tribunal Militar, Tribunal Superior Electoral, Tribunal
Regional Federal, Tribunal Superior del Trabajo y Tribunal de
Cuentas de la Unión.
ROTA GUARDIÃO DO CIDADÃO E DA SOCIEDADE
Possibilita ao visitante conhecer as Instituições que cuidam da
gestão pública em benefício do cidadão e da sociedade, aplicam
as leis e promovem o exercício da democracia.
Atrativos:
Ministério Público Federal / Procuradoria Geral da República e
Tribunal de Contas da União.
ROUTE GUARDIAN OF THE CITIZEN AND SOCIETY
It allows the visitor to learn about the Institutions that take care of
public administration for the benefit of the citizen and the society,
enforce the law and promote democracy.
Attractions:
Federal Prosecutor Ministry / Republic’s Attorney General’s
Office and the Union’s Court of Audit.
RUTA GUARDIÁN DEL CIUDADANO Y DE LA SOCIEDAD
Permite al visitante conocer las Instituciones que cuidan de la
gestión pública en beneficio del ciudadano y de la sociedad, que
aplican las leyes y promueven el ejercicio de la democracia.
Atractivos:
Ministerio Público Federal / Procuraduría General de la
República y Tribunal de Cuentas de la Unión.
Obs.: horários das atividades a serem definidos pelos agentes
receptivos.
Note: the activities’ schedule should be defined by the welcoming
staff.
Obs.: horarios de las actividades a ser definidos por los agentes
receptivos.
Roteiro Brasília em Athos
Tour Brasilia in Athos
Itinerario Brasilia de Athos
Igrejinha Nossa Senhora de Fátima
Foto: Fundação Athos Bulcão
ROTEIRO BRASÍLIA EM ATHOS
Artista ele era, nasceu assim. Pioneiro se fez. Trocou o belo e
alegre Rio de Janeiro, sua cidade natal, pelo cerrado, à espera
de construções. À espera de alma e de beleza. É de certo o mais
“candango” entre os criadores da Capital da República. Estamos
falando de Athos Bulcão que, em 1958, chegou ao Planalto Central,
a convite de Oscar Niemeyer, para tornar o concreto mais leve.
Sua missão era criar obras de arte que pudessem encantar os
que chegassem à nova capital. E ele fez arte, de azulejo, de
concreto, de madeira e de mosaico. Integrou as artes plásticas à
arquitetura e assim tornou mais bela a contemplação de Brasília,
com centenas de obras espalhadas por diferentes ambientes da
“cidade inventada”, hoje consagrada com os títulos de Patrimônio
Cultural da Humanidade e Capital Americana da Cultura 2008.
O Roteiro “Brasília em Athos” tem como público primordial o turista
cultural, motivado pelo interesse pelas artes, cultura, patrimônio
e belezas cênicas. Assim, a proposta explora a versatilidade na
distribuição das obras de arte com interação arquitetônica e
conduz o visitante a conhecer aspectos intrínsecos de Brasília,
tendo como fio condutor as obras de Athos Bulcão.
ROTAS TEMÁTICAS
As rotas foram compostas a partir das características de cada
módulo que compõe o Roteiro Brasília em Athos, que tem a duração
de dois dias, divididos em quatro módulos de um turno cada, todos
intitulados com obras de grande relevância, criadas pelo artista.
ROTA DO MÓDULO “NATIVIDADE”
Contempla obras de Athos Bulcão localizadas em atrativos que se
encontram inseridos em duas das quatro Escalas do Plano Piloto
de Brasília, traçado por Lucio Costa: a Bucólica (das áreas abertas
e arborizadas destinadas ao descanso, ao deleite, ao devaneio e
ao lazer, que dão à Brasília uma característica de cidade-parque
e são responsáveis pelos altos índices de qualidade de vida da
Capital Federal) e a Residencial (das Superquadras residenciais
das Asas Sul e Norte, intercaladas pelas Entrequadras, com
comércio local e equipamentos de recreação e de uso comum,
que simbolizam uma nova maneira de viver, própria de Brasília).
TOUR BRASILIA IN ATHOS
He was an artist, he was born this way. He made himself a
pioneer. He exchanged the beautiful and lively Rio de Janeiro,
his hometown, for the cerrado, waiting for constructions. Waiting
for soul and beauty. He is certainly the most “candango” among
the creators of the Capital of the Republic. We are talking about
Athos Bulcão, who in 1958 first arrived in the Central Plateau,
invited by Oscar Niemeyer, to make the concrete lighter.
His mission was to create art pieces to delight the people arriving
in the new capital. And he made art, in tile, concrete, wood and
mosaic. He integrated arts with architecture, and thus he made
the contemplation of Brasilia more beautiful, with hundreds of
works scattered in different environments of the “invented city”,
which is today honored with the titles of World Heritage Site and
American Capital of Culture 2008.
The Tour “Brasilia in Athos” has as its primary audience the
cultural tourist, motivated by interest in arts, culture, heritage and
scenic beauties. Therefore, this proposal explores the versatility
of the art works distribution with architectural interaction and
leads the visitor through intrinsic aspects of Brasilia, with Athos
works as a common thread.
THEMATIC ROUTES
The routes were created from characteristics of each module
composing the Tour Brasilia in Athos, which lasts for two days,
divided into four modules, each one with one shift, all named
with works of great relevance created by the artist.
MODULE “NATIVITY” ROUTE
This route includes works by Athos Bulcão located on attractions
inserted in two of the four Scales of the Pilot Plan of Brasilia, designed
by Lucio Costa: the Bucolic (wooded and open areas designed for rest,
delight, reverie and leisure, giving Brasilia a park-city characteristic
and being responsible for the high quality of life levels in the Federal
Capital) and the Residential (residential area with Superquadras in
the South and North Wings, merged by Entrequadras, with local
shops and recreational equipment of common use, symbolizing a
new way of life, that is, typical of Brasilia).
ITINERARIO BRASILIA DE ATHOS
Era un Artista, nació así. Pionero se hizo. Cambió la bella y alegre ciudad
de Río de Janeiro, su ciudad natal, por la sabana brasileña, a la espera
de construcciones. A la espera de alma y de belleza. Es ciertamente
el más “candango” entre los creadores de la Capital de la República.
Estamos hablando de Athos Bulcão que, en 1958, llegó al Planalto
Central, invitado por Oscar Niemeyer, para hacer el concreto más leve.
Su misión era crear obras de arte que pudieran encantar a los que
llegaran a la nueva capital. Y él hizo arte, de azulejo, de concreto, de
madera y de mosaico. Integró los artes plásticas a la arquitectura
y así hizo más bella la contemplación de Brasilia, con centenas
de obras distribuidas en los diferentes ambientes de la “ciudad
inventada”, hoy consagrada con los títulos de Patrimonio Cultural
de la Humanidad y Capital Americana de la Cultura 2008.
El Itinerario “Brasilia de Athos” tiene como público primordial el turista
cultural, motivado por el interés de las artes, cultura, patrimonio y
bellezas escénicas. Así, la propuesta explora la versatilidad en la
distribución de las obras de arte con interacción arquitectónica y
conduce el visitante para conocer aspectos intrínsecos de Brasilia,
teniendo como hilo conductor las obras de Athos Bulcão.
RUTAS TEMÁTICAS
Las rutas fueron establecidas a partir de las características de cada
módulo que constituye el Itinerario Brasilia de Athos, que tiene una
duración de dos días, divididos en cuatro módulos, cada uno de un turno,
todos intitulados con obras de gran relevancia, creadas por el artista.
RUTA DEL MÓDULO “NATIVIDAD”
Contempla obras de Athos Bulcão localizadas en atractivos que
se encuentran insertados en dos de las cuatro Escalas del Plan
Piloto de Brasilia, trazado por Lucio Costa: la Bucólica (de las áreas
abiertas y arboladas destinadas al descanso, al deleite, al devaneo
y al ocio, que dan a Brasilia una característica de ciudad-jardín
y son responsables por los altos índices de calidad de vida de la
Capital Federal) y la Residencial (de las Super cuadras residenciales
de las Alas Sur y Norte, intercaladas por las Entre cuadras, con
comercio local y equipamientos de recreación y de uso común,
que simbolizan una nueva manera de vivir, propia de Brasilia).
Teatro Nacional
Foto: Fundação Athos Bulcão
Atrativos:
Parque da Cidade D. Sarah Kubitschek:
s Estacionamentos 09 e 10 (paradas de descanso) – painel
de azulejos (1985).
Como atividade opcional: piquenique e um bate-papo
especializado.
Unidade de Vizinhança (Quadras 107, 108 e 307, 308 Sul):
s Igrejinha Nossa Senhora de Fátima (Entrequadras 307/308
Sul) – painel de azulejos (1957).
s Jardim de Infância da Quadra 308 Sul – painel de azulejos
(1965).
s Cine Brasília (Entrequadras 106/107 Sul) – painel com
relevo em madeira e laminado polivinílico (1976).
Como atividade opcional: projeção do curta-metragem “Athos”.
ROTA DO MÓDULO “O SOL FAZ A FESTA”
Perpassa por mais duas das Escalas da concepção urbanística
de Brasília, tendo como fio condutor as obras de Athos Bulcão:
A Gregária (dos setores de convergência da população: de
diversões, comerciais, bancários, médico-hospitalares, hoteleiros,
de autarquias, e de rádio e televisão, Sul e Norte, tendo como ponto
principal a Rodoviária de Brasília, traço que une a Capital Federal
às demais cidades do Distrito Federal e Entorno) e a Monumental
(do Eixo Monumental, onde estão dispostos os edifícios símbolos
do poder político do País e do governo local, o suprassumo da
expressão arquitetônica moderna brasileira).
Atrativos:
Teatro Nacional Cláudio Santoro – fachada lateral com um
grande painel, em cubos de concreto, (1966).
Conjunto Cultural da República – visita externa.
Catedral Metropolitana Nossa Senhora Aparecida (no Batistério)
– painel de azulejos (1970).
Palácio Itamaraty
s Hall principal – relevo em mármore branco (1967); Sala
dos Tratados – treliça em madeira e ferro pintado (1967);
8º andar – painel de azulejos (1968); Serviço de Assistência
Médica e Social – painel em madeira revestida de laminado
(1982); passarela entre os Anexos I e II – painel de azulejos
Attractions:
Mrs. Sarah Kubitschek City Park:
s Parking lots 9 and 10 (rest stops) – tile panel (1985).
As an optional activity: picnic and a specialized chat.
Neighborhood Unit (Entrequadras 107, 108, and 307, 308 South):
s Nossa Senhora de Fátima Chapel (Entrequadras 307/308
South) – tile panel called (1957).
s Kindergarten in Entrequadras 308 South – tile panel (1965).
s Cine Brasília (Entrequadras 106/107 South) – relief panel,
wood and laminated polyvinyl (1976).
As an optional activity: projection of the short film “Athos”.
MODULE “THE SUN IS A PARTY” ROUTE
This module includes visits to two more Scales of Brasilia’s urban
design, with Athos works as a common thread: The Gregarious
(population convergence sectors: entertainment, commercial,
banking, medical, hospital, hotels, municipalities, and radio and
television, South and North, with the Brasilia Bus Station as the
main point, connecting the Federal Capital to other cities in the
Federal District and surrounding areas) and the Monumental
(from the Monumental Axis, where the buildings that are symbols
of the country and local government’s political power are located,
the pinnacle of Brazilian modern architectural expression).
Attractions:
Claudio Santoro National Theater – front side with a large
panel made in concrete cubes, (1966).
Cultural Complex of the Republic – external visit.
Nossa Senhora Aparecida Metropolitan Cathedral (in the
Baptistery) – tile panel (1970).
Itamaraty Palace
s Main Hall – white marble relief (1967); Hall of Treaties –
trellis wood and painted iron (1967); 8th floor – tile panel
(1968); Medical and Social Service Office – wooden panel
covered with laminate (1982); footbridge between the
Annexes I and II – tile panel (1982); Annex II ceiling – tile
panel (1983).
Rio Branco Institute – tile panel (1998).
Atractivos:
Parque de la Ciudad D. Sarah Kubitschek:
s Estacionamientos 09 y 10 (paradas de descanso) – panel
de azulejos (1985).
Como actividad opcional: picinc y una charla especializada.
Unidad de Vizinhança (Manzanas 107, 108 y 307, 308 Sur):
s Iglesia Nossa Senhora de Fátima (Entre cuadras 307/308 Sur)
– panel de azulejos (1957).
s Jardín de Infancia de la Cuadra 308 Sur – panel de azulejos
(1965).
Cine Brasilia (Entre cuadras 106/107 Sur) – panel con relieve
en madera y laminado polivinilico (1976).
Como actividad opcional: proyección del cortometraje “Athos”.
RUTA DEL MÓDULO “EL SOL HACE LA FIESTA”
Pasa por dos Escalas más de la concepción urbanística de
Brasilia, teniendo como hilo conductor las obras de Athos Bulcão:
La Gregaria (de los sectores de convergencia de la población: de
diversiones, comerciales, bancarios, médico-hospitalarios, hoteleros,
de autarquías, y de radio y televisión, Sur y Norte, teniendo como
punto principal la Estación de Autobuses de Brasilia, trazo que une la
Capital Federal a las demás ciudades del Distrito Federal y Entorno)
y la Monumental (del Eje Monumental, donde están dispuestos los
edificios símbolos del poder político del país y del gobierno local, la
apoteosis de la expresión arquitectónica moderna brasileña).
Atractivos:
Teatro Nacional Cláudio Santoro – fachada lateral con un gran
panel, en cubos de concreto, (1966).
Conjunto Cultural de la República – visita externa.
Catedral Metropolitana Nossa Senhora Aparecida (en el
Bautisterio) – panel de azulejos (1970).
Palacio Itamaraty
s Hall principal – relieve en mármol blanco (1967); Sala de los
Tratados – entramado en madera y hierro pintado (1967); 8º
piso – panel de azulejos (1968); Servicio de Asistencia Médica
y Social – panel en madera revestida de laminado (1982);
pasarela entre los Anexos I y II – panel de azulejos (1982);
cobertura del Anexo II – panel de azulejos (1983).
Instituto Rio Branco
Foto: Fundação Athos Bulcão
(1982); cobertura do Anexo II – painel de azulejos (1983).
Instituto Rio Branco – painel de azulejos (1998).
Tribunal de Contas da União – visita interna.
s Espaço Cultural de Arte Contemporânea Marcantonio Vilaça,
que promove exposições e oficinas de arte.
Como atividade opcional: parada para lanche no restaurante
Lakes Gourmet, onde há um grande painel em azulejos de
Athos Bulcão.
Praça dos Três Poderes
s Panteão da Pátria Tancredo Neves – relevo em madeira
laqueada, de Athos Bulcão, conhecido como “Mural da
Liberdade” (1986).
Opcional Noturno: espetáculos, shows, exposições (consultar
a agenda cultural da cidade).
ROTA DO MÓDULO “TRAMA”
Percorre alguns pontos culturais e turísticos de Brasília, que
possibilitam conhecer um pouco mais da vida e obras desse
renomado artista e se deliciar com atrativos gastronômicos do
Bioma Cerrado, onde a Capital Federal está inserida.
Atrativos:
Fundação Athos Bulcão (Fundathos) – acervo de obras
do artista (quadros retratando suas obras, máscaras e
fotomontagens), com possibilidade de compras de souvenirs e
publicações temáticas ao roteiro.
Como atividade opcional: assistir a um vídeo temático do acervo
da Instituição e bate-papo especializado sobre Athos.
Instituto de Artes da Universidade de Brasília – fachada do
Instituto de Artes da UnB – painel de azulejos (1998).
Como atividade opcional: visita à Galeria Espaço Piloto,
no Departamento de Artes Visuais da UnB, conforme a
programação da sua agenda cultural.
Conjunto artístico da Asa Norte – “Rua da Cultura”, Comércio
Local da 205/206 Norte e Unidade Vizinhança São Miguel.
Sorveteria Sorbê – sorvetes de frutos do cerrado.
Como atividade opcional: bate-papo especializado sobre a
produção sustentável dos sorvetes do cerrado.
Union’s Court of Audits – internal visit.
s Marcantonio Vilaca Cultural Space for Contemporary Art,
which holds exhibitions and art workshops.
As an optional activity: Coffee break at the restaurant Lakes
Gourmet, where there is a large tile panel by Athos Bulcão.
Square of the Three Powers
s Pantheon of the Fatherland Tancredo Neves – relief in
lacquered wood, by Athos Bulcão, known as “Wall of
Liberty” (1986).
Night Optional: shows, concerts, exhibitions (refer to the city’s
cultural agenda).
MODULE “PLOT” ROUTE
This module offers visits to some cultural and touristic points
of Brasilia, which allow you to learn a little more about the life
and works of this renowned artist and to be delighted with the
gastronomic attractions of the Cerrado biome, where the Federal
Capital is located.
Attractions:
Athos Bulcão Foundation (Fundathos) – collection of works by
the artist (paintings depicting his works, masks and montages),
with the possibility to buy souvenirs and publications with
themes relevant to the script.
As an optional activity: watch a themed video from the
institution collection and specialized chat about Athos.
Institute of Arts, University of Brasilia – facade of the UNB’s Arts
Institute – tile panel (1998).
As an optional activity: visit to the Pilot Space Gallery, Department
of Visual Arts at UNB, according to its cultural agenda.
North Wing artistic complex – “Culture Street”, Local Trade
in 205/206 North and São Miguel Neighborhood Unit.
Ice Cream Shop Sorbê – cerrado fruits ice creams.
As an optional activity: specialized chat on the sustainable
production of the cerrado ice creams.
Instituto Río Blanco – panel de azulejos (1998).
Tribunal de Cuentas de la Unión – visita interna.
Espacio Cultural de Arte Contemporáneo Marcantonio Vilaça,
que promueve exposiciones y talleres de arte.
Como actividad opcional: parada para comida en el restaurante
Lakes Gourmet, donde hay un gran panel en azulejos de
Athos Bulcão.
Plaza de los Tres Poderes
s Panteón de la Patria Tancredo Nieves – relieve en madera
lacada, de Athos Bulcão, conocido como “Mural de la
Libertad” (1986).
Opcional Nocturno: espectáculos, shows, exposiciones (consultar
la agenda cultural de la ciudad).
RUTA DEL MÓDULO “TRAMA”
Recorre algunos puntos culturales y turísticos de Brasilia, que
permiten conocer un poco más de la vida y obras de ese renombrado
artista y se deleitar con los atractivos gastronómicos del Bioma
Cerrado (Sabana), donde la Capital Federal está implantada.
Atractivos:
Fundación Athos Bulcão (Fundathos) – acervo de obras del
artista (cuadros retratando sus obras, máscaras y fotomontajes),
con posibilidad de compras de souvenirs y publicaciones
temáticas del itinerario.
Como actividad opcional: asistir a un vídeo temático del acervo
de la institución y charla especializada sobre Athos.
Instituto de Artes de la Universidad de Brasilia – fachada del
Instituto de Artes de la UnB – panel de azulejos (1998).
Como actividad opcional: visita a la Galería Espacio Piloto,
en el Departamento de Artes Visuales de la UnB, conforme la
programación de su agenda cultural.
Conjunto artístico del ala Norte – “Rúa de la Cultura”, Comercio
Local de la 205/206 Norte y Unidad Vizinhança São Miguel.
Nevería Sorbê – helados de frutas del cerrado.
Como actividad opcional: charla especializada sobre la producción
sostenible de los helados del cerrado.
Memorial Juscelino Kubitschek
Foto: Fundação Athos Bulcão
ROTA DO MÓDULO “VISÃO DO FUTURO”
Constitui-se de atrativos de grande relevância no contexto da história
da Capital Federal, do seu fundador, da sua arte e cultura.
Atrativos:
Memorial JK
s “Câmara Mortuária” – relevo em mármore branco e granito
preto (1981); e “Café” – relevo em mármore branco (1981).
Praça do Cruzeiro – local para apreciar a bela vista de Brasília.
Torre de TV (mezanino) – painel de Athos Bulcão.
Feira de Artesanato da Torre – mostra do artesanato de Brasília.
Como atividade opcional: parada para lanche e para se
fazer compras de souvenirs e objetos artesanais de
produtores locais.
Congresso Nacional
s No Senado Federal: no Salão Negro, painel em mármore
(1960); no hall da Ala Teotônio Vilela, relevo em madeira
(1978); Auditório Teotônio Vilela, relevo em madeira (1978);
no Plenário, teto com placas metálicas (1978); no Salão
Nobre, divisória em madeira laqueada (1978).
s Na Câmara dos Deputados: Salão Verde (Jardim Interno),
painel de azulejos (1971); no Posto de Saúde, painel de
azulejos (1972); no Plenário Ulysses Guimarães, painel em
metal esmaltado (1974); Salão Verde, muro escultório
(1976); no Café Privativo, relevo em madeira (1987); no Salão
Nobre, divisória em madeira laqueada (1978); no Centro de
Formação e Aperfeiçoamento, painel de azulejos (2003).
Palácio da Alvorada – visita externa.
Brasília Palace Hotel
s Lobby, painel de azulejos (1958); e salão de festas, pintura
(1958).
Opcional Noturno: happy hour, com jantar e música ao vivo no
Oscar Jazz & Cucina, restaurante localizado no Brasília Palace
Hotel. Espetáculos, shows, exposições (consultar a agenda
cultural da cidade).
Obs.: horários das atividades a serem definidos pelos agentes
receptivos.
MODULE “VISION OF THE FUTURE” ROUTE
It consists of great relevance attractions in the history context of
the Federal Capital, its founder, art and culture.
Attractions:
JK Memorial
s “Mortuary Chamber” – white marble and black granite
relief (1981) and “Café” – white marble relief (1981).
Cruzeiro Square – place to enjoy the beautiful view of Brasilia.
TV Tower (mezzanine) – panel by Athos Bulcão.
Tower Craft Fair – shows the craft of Brasilia.
As an optional activity: Coffee break, and opportunity to shop
souvenirs and handicrafts from local producers.
National Congress
s In the Federal Senate: in the Black Hall, marble panel
(1960); in the Teotonio Vilela Ward hall, wooden relief (1978);
in the Auditorium Teotonio Vilela, wooden relief (1978); in the
Plenary, ceiling with metal plates (1978), in the Ballroom,
lacquered wood partition (1978).
s In the Chamber of Deputies: in the Green Room (Internal
Garden), tile panel (1971); in the Health Center, tile panel
(1972); in the Ulysses Guimarães Plenary, enameled metal
panel (1974), in the Green Hall, sculptural wall (1976);
in the Privative Cafe, wooden relief (1987); in the Main
Hall, lacquered wood partition (1987); in the Center for
Development and Improvement , tile panel (2003).
Alvorada Palace – external visit.
Brasilia Palace Hotel
s Lobby, tile panel (1958), and ballroom, painting (1958).
Night Optional: happy hour, with dinner and live music at Oscar
Jazz & Cucina, a restaurant located in Brasilia Palace Hotel.
Shows, concerts, exhibitions (refer to the city’s cultural agenda).
Note: the activities’ schedule should be defined by the welcoming
staff.
RUTA DEL MÓDULO “VISIÓN DEL FUTURO”
Se constituye de atractivos de gran relevancia en el contexto de la
historia de la Capital Federal, de su fundador, de su arte y cultura.
Atractivos:
Memorial JK
s “Cámara Mortuoria” – relieve en mármol blanco y granito
negro (1981); y “Café” – relieve en mármol blanco (1981).
Plaza del Crucero – local para apreciar la bella vista de Brasilia.
Torre de TV (mezanino) – panel de Athos Bulcão.
Mercado de Artesanía de la Torre – muestra de la artesanía
de Brasilia.
Como actividad opcional: parada para comida y para hacer compras
de souvenirs y objetos artesanales de productores locales.
Congreso Nacional
s En el Senado Federal: en el Salón Negro, panel en mármol
(1960); en el hall del ala Teotônio Vilela, relieve en madera
(1978); Auditorio Teotônio Vilela, relieve en madera (1978);
en el Plenario, techo con placas metálicas (1978); en el
Salón Noble, divisoria en madera laqueada (1978).
s En la Cámara de los Diputados: Salón Verde (Jardín Interno),
panel de azulejos (1971); en el Puesto de Salud, panel de
azulejos (1972); en el Plenario Ulysses Guimarães, panel en
metal esmaltado (1974); Salón Verde, muro escultórico
(1976); en el Café Privativo, relieve en madera (1987); en el
Salón Noble, divisoria en madera laqueada (1978); en el Centro
de Formación y Perfeccionamiento, panel de azulejos (2003).
Palacio de Alvorada – visita externa.
Brasilia Palace Hotel
s Lobby, panel de azulejos (1958); y salón de fiestas, pintura
(1958).
Opcional Nocturno: happy hour, con cena y música en vivo en
el Oscar Jazz & Cucina, restaurant localizado en el Brasilia
Palace hotel. Espectáculos, shows, exposiciones (consultar la
agenda cultural de la ciudad).
Obs.: horarios de las actividades a ser definidos por los agentes
receptivos.
Roteiro Rural
Rural Tour
Itinerario Rural
Cachoeira
Foto: José Lázaro
ROTEIRO RURAL
Região Norte e Noroeste.
O Turismo Rural do Distrito Federal e Entorno é uma proposta para
resgatar as raízes do Brasil, uma interessante mostra da diversidade
da cultura brasileira, tornando-se uma boa opção de descanso e
lazer, com um jeito peculiar de cultivar o chão do cerrado.
O Roteiro Rural – Região Norte e Noroeste proporcionará ao
visitante prestigiar a riqueza da serra de Sobradinho, a história
viva de Planaltina, as cachoeiras de Formosa e um encontro com
as terras de Brazlândia, unindo os atrativos rurais, históricos,
culturais e naturais dessas duas regiões.
RURAL TOUR
North and Northwest Regions.
The Rural Tourism in the Federal District and surrounding areas is a
proposal to rescue the roots of Brazil, an interesting exhibition of the
Brazilian cultural diversity, which makes it a good choice for relaxation
and leisure, with a peculiar way of cultivating the cerrado ground.
The Rural Tour - North and Northwest Regions will make it
possible for the visitor to see the richness of Sobradinho, the
living history of Planaltina, the waterfalls of Formosa and meet
the land of Brazlândia, connecting the countryside, historical,
cultural and natural attractions of these two regions.
ROTAS TEMÁTICAS
Foram desenvolvidas rotas temáticas compostas a partir das
características e peculiaridades de Brasília e do Entorno, com
foco no turismo rural, com destaque para os seguintes temas:
THEMATIC ROUTES
Thematic routes were developed from the peculiar characteristics
of Brasilia and the surrounding areas, focusing on rural tourism
and, highlighting the following topics:
REGIÃO NORTE
ROTA CAMINHOS E EXPERIÊNCIAS RURAIS (Rota Mãe)
Proporciona ao visitante conhecer e desfrutar dos sabores,
saberes, histórias e belezas naturais da área rural,
possibilitando uma vivência de lazer e aprendizado das
tradições culturais da Região do Distrito Federal e Entorno.
Atrativos:
Agroindústria Jurema, Agroturismo JK, Cafuringa Artesanato
do Cerrado, Caipira Chic Restaurante Rural, Casa de Chá
Florida, Dom Fernando Restaurante Rural, Empório do Vale,
Farol do Cerrado, Fazenda Recreio Mugy, Fazenda Velha,
Haras Bela Vista, Haras Yamandú, Hotel Fazenda Araras,
Pamonharia Arapuka, Recanto Pedra Grande, Pesqueiro Tio
Chico, Pesque-e-Pague Sol Nascente, RM Hotel Fazenda,
Salto do Itiquira, Trem da Serra e Viveiro Tainá.
NORTHERN REGION
ROUTE RURAL WAYS AND EXPERIENCE (Mother Route)
The visitor will enjoy the rural area particular tastes, culture,
history and natural beauty, experiencing leisure while
learning about the cultural traditions of the Federal District
and surrounding areas.
Attractions:
Jurema Agribusiness, JK Agritourism, Cafuringa Cerrado
Crafts, Caipira Chic Rural Restaurant, Florida Tea House, Dom
Fernando Rural Restaurant, Empório do Vale, Farol do Cerrado,
Mugy Recreational Farm, Fazenda Velha, Bela Vista Stud Farm,
Yamandú Stud Farm, Araras Farm Hotel, Pamonharia Arapuka,
Recanto Pedra Grande, Tio Chico Fishing Area, Sol Nascente
Fish & Pay, RM Farm Hotel, Salto do Itiquira, Trem da Serra and
Tainá Nursery.
ROTA CAUSOS E REENCONTROS
Proporciona uma vivência em que grupos de amigos possam
encontrar e desfrutar de atividades de lazer e integração, em um
ambiente acolhedor.
ROUTE TALES AND MEETINGS
It provides an experience in which groups of friends can meet
and enjoy leisure and integration activities in a welcoming
environment.
ITINERARIO RURAL
Región Norte y Noroeste.
El Turismo Rural del Distrito Federal y su Entorno es una propuesta
para rescatar las raíces de Brasil, una interesante exposición
de la diversidad de la cultura brasileña, haciéndose una buena
opción de descanso y ocio, con una manera peculiar de cultivar
el suelo de la sabana brasileña (cerrado).
El itinerario Rural – Región Norte y Noroeste proporcionará al
visitante prestigiar la riqueza de la sierra de Sobradinho, la historia
viva de Planaltina, las cascadas de Formosa y un encuentro con
las tierras de Brazlândia, uniendo los atractivos rurales, históricos,
culturales y naturales de esas dos regiones.
RUTAS TEMÁTICAS
Fueron desarrolladas rutas temáticas compuestas a partir de las
características y peculiaridades de Brasilia y de su Entorno, con
foco en el turismo rural, con destaque para los siguientes temas:
REGIÓN NORTE
RUTA CAMINOS Y EXPERIENCIAS RURALES (Ruta Madre)
Permite al visitante conocer y disfrutar de los sabores, saberes,
historias y bellezas naturales del área rural, posibilitando una
vivencia de ocio y aprendizaje de las tradiciones culturales de la
Región del Distrito Federal y su Entorno.
Atractivos:
Agroindustria Jurema, Agroturismo JK, Cafuringa Artesanía
del Cerrado, Caipira Chic Restaurante Rural, Casa de Chá
Florida, Dom Fernando Restaurante Rural, Empório do Vale,
Farol do Cerrado, Fazenda Recreio Mugy, Fazenda Velha,
Haras Bela Vista, Haras Yamandú, Hotel Fazenda Araras,
Pamonharia Arapuka, Recanto Pedra Grande, Pesqueiro Tio
Chico, Pesque-e-Pague Sol Nascente, RM Hotel Fazenda,
Salto de agua de Itiquira, Tren de la Serra y Viveiro Tainá.
RUTA HISTORIAS Y REENCUENTROS
Proporciona una vivencia en que grupos de amigos puedan
encontrar y disfrutar de actividades de ocio e integración, en un
ambiente acogedor.
Flor do Cerrado
Foto: Débora Quatrin
Atrativos:
Agroturismo JK, Caipira Chic Restaurante Rural, Casa de Chá
Florida, Dom Fernando Restaurante Rural, Fazenda Recreio
Mugy, Fazenda Velha, Hotel Salto do Itiquira, Haras Bela Vista,
Haras Yamandú, Hotel Fazenda Araras, Pamonharia Arapuka,
Pesque-e-Pague Sol Nascente, Rancho Canabrava, Recanto
Pedra Grande, RM Hotel Fazenda e Trem da Serra.
Attractions:
JK Agritourism, Caipira Chic Rural Restaurant, Florida Tea
House, Dom Fernando Rural Restaurant, Mugy Recreational
Farm, Fazenda Velha, Salto Itiquira Hotel, Bela Vista Stud Farm,
Yamandú Stud Farm, Araras Farm Hotel, Pamonharia Arapuka,
Sol Nascente Fish & Pay, Canabrava Ranch, Recanto Pedra
Grande, RM Farm Hotel and Trem da Serra.
Atractivos:
Agroturismo JK, Caipira Chic Restaurant Rural, Casa de Chá
Florida, Dom Fernando Restaurante Rural, Fazenda Recreio
Mugy, Fazenda Velha, Hotel Salto do Itiquira, Haras Bela Vista,
Haras Yamandú, Hotel Fazenda Araras, Pamonharia Arapuka,
Pesque-e-Pague Sol Nascente, Rancho Canabrava, Recanto
Pedra Grande, RM Hotel Fazenda y Tren de la Serra.
ROTA CULTURA REGIONAL
Conhecendo as tradições, as histórias e seus valores.
Proporciona ao visitante conhecer e interagir com as manifestações
culturais da Região, possibilitando o resgate histórico das tradições
culturais e dos seus valores, destacando as peculiaridades numa
vivência de enriquecimento de sua cultura.
Atrativos:
Caçada da Rainha, Caipira Chic Restaurante Rural, Dom Fernando
Restaurante Rural, Fazenda Recreio Mugy, Fazenda Velha,
Festa da Moagem e da Farinha, Haras Bela Vista, Hotel Salto
do Itiquira, Igrejinha São Sebastião, Morro da Capelinha, Museu
Histórico e Artístico de Planaltina, Pamonharia Arapuka, Pedra
Fundamental, Recanto Pedra Grande e Vale do Amanhecer.
ROUTE REGIONAL CULTURE
Knowing the traditions, histories and values.
It offers the visitors the possibility to learn about and interact
with the cultural expressions of the region, allowing the historic
rescue of cultural traditions and its values, emphasizing the
peculiarities in an experience of cultural enrichment.
Attractions:
Caçada da Rainha, Caipira Chic Rural Restaurant, Dom Fernando
Rural Restaurant, Mugy Recreational Farm, Fazenda Velha,
Milling and Flour Feast, Bela Vista Stud Farm, Salto Itiquira
Hotel, São Sebastião Little Church, Little Chapel Hill, Museum of
History and Art of Planaltina, Pamonharia Arapuka, Foundation
Stone, Recanto Pedra Grande and Vale do Amanhecer.
RUTA CULTURA REGIONAL
Conociendo las tradiciones, las historias y sus valores.
Permite al visitante conocer e interactuar con las manifestaciones
culturales de la Región, posibilitando el rescate histórico de
las tradiciones culturales y de sus valores, destacando las
peculiaridades en una vivencia de enriquecimiento de su cultura.
Atractivos:
Caçada da Rainha, Caipira Chic Restaurante Rural, Dom Fernando
Restaurante Rural, Fazenda Recreio Mugy, Fazenda Velha, Festa
da Moagem y de la Farinha, Haras Bela Vista, Hotel Salto do
Itiquira, Igrejinha São Sebastião, Morro da Capelinha, Museu
Histórico y Artístico de Planaltina, Pamonharia Arapuka, Pedra
Fundamental, Recanto Pedra Grande y Vale do Amanhecer.
ROTA DIA DE COMPRAS NA ROÇA
Proporciona uma vivência de contato e integração entre urbano e o
rural, de modo que o homem da cidade possa conhecer a cultura rural
– seu modo e local de produção, possibilitando também a realização
de compras dos produtos rurais, diretamente com o produtor.
Atrativos:
Agroindústria Jurema, Cafuringa Artesanato do Cerrado, Chácara
Pedra Fundamental, Casa de Chá Florida, Pesque-e-Pague Sol
Nascente, Rancho Canabrava, Trem da Serra e Viveiro Tainá.
ROUTE SHOPPING DAY IN ROÇA (FARM)
It provides an experience of contact and integration between the
urban and the rural, so that the city man can learn about the
rural culture – its way and place of production, enabling also the
purchase of farm products directly to the producer.
Attractions:
Jurema Agribusiness, Cafuringa Cerrado Crafts, Pedra
Fundamental Farm, Florida Tea house, Sol Nascente Fish & Pay,
Canabrava Ranch, Trem da Serra and Tainá Nursery.
RUTA DÍA DE COMPRAS EN EL CAMPO
Proporciona una vivencia de contacto e integración entre lo urbano
y lo rural, de manera que el hombre de la ciudad pueda conocer la
cultura rural – su modo y local de producción, posibilitando también
la realización de compras de los productos rurales, directamente
con el productor.
Atractivos:
Agroindustria Jurema, Cafuringa Artesanía del Cerrado, Chácara
Pedra Fundamental, Casa de Chá Florida, Pesque-y-Pague Sol
Nascente, Rancho Canabrava, Trem da Serra y Viveiro Tainá.
ROTA GASTRONOMIA: SABORES DA ROÇA
Proporciona ao visitante conhecer e degustar a culinária típica
do contexto rural, na região onde está inserida.
Atrativos:
Agroturismo JK, Caipira Chic Restaurante Rural, Casa de Chá
Florida, Dom Fernando Restaurante Rural, Empório do Vale,
ROUTE GASTRONOMY: FLAVORS OF ROÇA (FARM)
It offers the visitor the possibility to know and taste the typical
cuisine of the rural context, in the region where it is inserted.
Attractions:
JK Agritourism, Caipira Chic Rural Restaurant, Florida Tea
House, Dom Fernando Rural Restaurant, Empório do Vale,
RUTA GASTRONOMÍA: SABORES DEL CAMPO
Permite al visitante conocer y degustar la culinaria típica del
contexto rural, en la región donde está insertada.
Atractivos:
Agroturismo JK, Caipira Chic Restaurante Rural, Casa de Chá
Morro da QL 12 (Lago Sul)
Foto: Felipe Meneses
Fazenda Recreio Mugy, Fazenda Velha, Hotel Fazenda Araras,
Hotel Salto do Itiquira, Pamonharia Arapuka, Pesque-e-Pague
Sol Nascente, Pesqueiro Tio Chico, Rancho Canabrava, Recanto
Pedra Grande, RM Hotel Fazenda e Trem da Serra.
Mugy Recreational Farm, Fazenda Velha, Araras Farm Hotel,
Salto do Itiquira Hotel, Pamonharia Arapuka, Sol Nascente
Fish & Pay, Tio Chico Fishing Area, Canabrava Ranch, Recanto
Pedra Grande, RM Farm Hotel and Trem da Serra.
ROTA MUTIRÃO DE AVENTURA
Proporciona vivências lúdicas de lazer e integração entre as
pessoas que participarão do roteiro, por meio de atividades de
aventura e jogos recreativos.
Atrativos:
Agroturismo JK, Fazenda Recreio Mugy, Haras Bela Vista, Haras
Yamandú, Hotel Fazenda Araras, Pesque-e-Pague Sol Nascente,
Pesqueiro Tio Chico, Rancho Canabrava e RM Hotel Fazenda.
ROUTE ADVENTURE CREW
It provides leisure and recreational experiences and integration
among people participating in the tour, through adventure
activities and recreational games.
Attractions:
JK Agritourism, Mugy Recreational Farm, Bela Vista Stud Farm,
Yamandú Stud Farm, Araras Farm Hotel, Sol Nascente Fish & Pay,
Tio Chico Fishing Area, Canabrava Ranch and RM Farm Hotel,
ROTA VIVÊNCIAS DO CERRADO
Proporciona ao visitante a oportunidade de conhecer, vivenciar e
se integrar ao ambiente natural do Bioma Cerrado, visando gerar
impactos positivos no cotidiano do visitante quanto à necessidade
do cuidado com o bem-comum e os recursos naturais.
Atrativos:
Araras Hotel Fazenda, Chácara Pedra Fundamental, Farol do
Cerrado, Fazenda Recreio Mugy, Pamonharia Arapuka, Recanto
Pedra Grande e Salto do Itiquira.
ROUTE EXPERIENCES OF CERRADO
This route offers the visitors the opportunity to learn experience and
be integrated to the Cerrado biome natural environment, in order to
generate positive impacts on the visitor’s everyday life regarding the
need of care for the common good and the natural resources.
Attractions:
Araras Farm Hotel, Pedra Fundamental Farm, Farol do Cerrado,
Mugy Recreational Farm, Pamonharia Arapuka, Recanto Pedra
Grande and Salto do Itiquira.
ROTA VIVER E FAZER RURAL
Promove um espaço lúdico de aprendizado e de troca de
experiências entre os visitantes e o homem do campo, por meio
da realização de oficinas vivenciais, danças populares, artesanato,
remédios fitoterápicos e culinária, típicos do contexto rural.
Atrativos:
Agroindústria Jurema, Cafuringa Artesanato do Cerrado,
Caipira Chic Restaurante Rural, Casa de Chá Florida, Dom
Fernando Restaurante Rural, Empório do Vale, Farol do Cerrado,
Pamonharia Arapuka, Pesque-e-Pague Sol Nascente, Rancho
Canabrava, RM Hotel Fazenda, Viveiro Tainá e Salto do Itiquira.
ROUTE TO LIVE AND TO DO IN THE RURAL WAY
Promotes a playful space for learning and exchanging experiences
between visitors and the country man, through workshops, folk
dances, handicrafts, herbal remedies and cooking that are typical
from the rural context.
Attractions:
Jurema Agribusiness, Cafuringa Cerrado Crafts, Caipira Chic
Rural Restaurant, Florida Tea House, Dom Fernando Rural
Restaurant, Empório do Vale, Farol do Cerrado, Pamonharia
Arapuka, Sol Nascente Fish & Pay, Canabrava Ranch, RM Farm
Hotel, Tainá Nursery and Salto do Itiquira.
Florida, Dom Fernando Restaurante Rural, Empório do Vale,
Fazenda Recreio Mugy, Fazenda Velha, Hotel Fazenda Araras,
Hotel Salto do Itiquira, Pamonharia Arapuka, Pesque-y-Pague
Sol Nascente, Pesqueiro Tio Chico, Rancho Canabrava, Recanto
Pedra Grande, RM Hotel Fazenda y Tren da Serra.
RUTA COLECTIVO DE AVENTURA
Proporciona vivencias lúdicas de ocio e integración entre las
personas que participarán del itinerario, por medio de actividades
de aventura y juegos recreativos.
Atractivos:
Agroturismo JK, Fazenda Recreio Mugy, Haras Bela Vista, Haras
Yamandú, Hotel Fazenda Araras, Pesque-y-Pague Sol Nascente,
Pesqueiro Tio Chico, Rancho Canabrava y RM Hotel Fazenda.
RUTA VIVENCIAS DEL CERRADO
Proporciona al visitante la oportunidad de conocer, experimentar
e integrarse al ambiente natural del Bioma Cerrado, con el objeto
de generar impactos positivos en el cotidiano del visitante sobre la
necesidad del cuidado con el bien común y los recursos naturales.
Atractivos:
Araras Hotel Fazenda, Chácara Pedra Fundamental, Farol del
Cerrado, Fazenda Recreio Mugy, Pamonharia Arapuka, Recanto
Pedra Grande y Salto de água de Itiquira.
RUTA VIVIR Y HACER RURAL
Promueve un espacio lúdico de aprendizaje y de intercambio de
experiencias entre los visitantes y el hombre del campo, por medio
de la realización de talleres de vivencia, bailes populares, artesanía,
remedios fitoterapéuticos y culinaria, típicos del contexto rural.
Atractivos:
Agroindustria Jurema, Cafuringa Artesanía del Cerrado, Caipira
Chic Restaurante Rural, Casa de Chá Florida, Dom Fernando
Restaurante Rural, Empório do Vale, Farol do Cerrado,
Pamonharia Arapuka, Pesque-y-Pague Sol Nascente, Rancho
Canabrava, RM Hotel Fazenda, Viveiro Tainá y Salto de água de
Itiquira.
Pássaro Quero-Quero
Foto: Fábio Maranhão
REGIÃO NOROESTE
“BRAZLÂNDIA: TERRA DE ENCONTROS”
As rotas desenvolvidas oferecem ao visitante momentos inesquecíveis,
experiências únicas e encontros inusitados, onde o cenário retrata a
singularidade de um Brasil rico e plural.
NORTHWESTERN REGION
“BRAZLÂNDIA: LAND OF MEETINGS”
The routes developed offer the visitors unforgettable moments,
unique experiences and unexpected encounters, where the
scenery reflects the uniqueness of a rich and plural Brazil.
REGIÓN NOROESTE
“BRAZLÂNDIA: TIERRA DE ENCUENTROS”
Las rutas desarrolladas ofrecen al visitante momentos
inolvidables, experiencias únicas y encuentros inusitados, donde
el escenario retrata la singularidad de un Brasil rico y plural.
ROTA ENCONTRO COM AS RAÍZES
Leva o visitante a descortinar a diversidade do cerrado e a importância
do meio rural, buscando compreender a relação homem x natureza
e campo x sociedade.
Atrativos:
Chácara Felicidade, Fazenda do Zequinha Braz, Rancho Paraná
e Sítio Alegria.
ROUTE MEETING WITH THE ROOTS
This route leads the visitor to uncover the cerrado diversity and
the importance of the countryside, looking for an understanding
of the relationship between man x nature and field x society.
Attractions:
Felicidade Farm, Zequinha Braz Farm, Paraná Ranch and
Alegria Ranch.
RUTA ENCUENTRO CON LAS RAÍCES
Lleva el visitante a descortinar la diversidad del cerrado y la
importancia del medio rural, buscando comprender la relación
hombre versus naturaleza y campo versus sociedad.
Atractivos:
Chácara Felicidade, Fazenda do Zequinha Braz, Rancho Paraná
y Sítio Alegria.
ROTA ENCONTRO COM O CERRADO
Proporciona aos visitantes um mergulho de rara pureza, em um
lugar que é dotado de inúmeras cachoeiras, onde a luminosidade do
sol se reveste da vegetação do Cerrado que encontra no berço das
águas a força da natureza em um encontro com seu eu superior.
Atrativos:
Chapada Imperial, Ecoparque Barra do Dia, Fazenda do Zequinha
Braz, Paraíso na Terra e Parque Ecológico Terra-Viva.
ROUTE MEETING WITH THE CERRADO
It offers the visitors a pure diving experience, in a place endowed
with numerous waterfalls, where the sun brightness is covered
by the Cerrado vegetation, meeting the force of nature in the
birthplace of the waters, in an encounter with a Higher Self.
Attractions:
Chapada Imperial, Barra do Dia Ecopark, Zequinha Braz Farm,
Paraíso na Terra and Terra Viva Ecological Park.
RUTA ENCUENTRO CON EL CERRADO
Proporciona a los visitantes un buceo de rara pureza, en un lugar que
es dotado de incontables cascadas, donde la luminosidad del sol se
reviste de la vegetación del Cerrado que encuentra en la cuna de las
aguas la fuerza de la naturaleza en un encuentro con su yo superior.
Atractivos:
Chapada Imperial, Ecoparque Barra do Dia, Fazenda do Zequinha
Braz, Paraíso na Terra y Parque Ecológico Tierra-Viva.
ROTA ENCONTRO COM AS EMOÇÕES
Exibe as formas sinuosas de Brazlândia que recebe o visitante
para um encontro com as emoções e, tanto no calor do momento
quanto na refrescância de um banho de cachoeira, sempre
haverá mais uma emoção a encontrar.
Atrativos: Chapada Imperial e Ecoparque Barra do Dia.
ROUTE ENCOUNTER WITH EMOTIONS
This route displays the sinuous forms of Brazlândia, inviting the
visitor to get in touch with his/her emotions and, whether in the
heat of the moment or in the freshness of a waterfall bath, there
will always be one more thrill to find.
Attractions: Chapada Imperial and Barra do Dia Ecopark.
RUTA ENCUENTRO CON LAS EMOCIONES
Exhibe las formas sinuosas de Brazlândia que recibe el visitante
para un encuentro con las emociones y, tanto en el calor del
momento cuánto en el refresco de un baño de cascada, siempre
habrá otra emoción a encontrar.
Atractivos: Chapada Imperial y Ecoparque Barra do Día.
ROTA ENCONTRO DA FÉ E DA ESPIRITUALIDADE
Sede do segundo maior santuário católico do Brasil e fonte de
energia e magnetismo, Brazlândia permite o encontro da fé e
espiritualidade, onde a natureza, seus templos e santuários
edificados são símbolos de momentos sagrados.
Atrativos:
Paraíso na Terra, Parque Ecológico Terra Viva, Santuário Menino
Jesus de Praga e Sítio Paraíso.
ROUTE MEETING FAITH AND SPIRITUALITY
Headquarters of the second largest catholic shrine in Brazil and
a source of energy and magnetism, Brazlândia allows visitors
to find faith and spirituality, where nature, its built temples and
shrines are symbols of sacred moments.
Attractions:
Paraiso na Terra, Terra Viva Ecological Park, Menino Jesus de
Praga Shrine and Paraiso Ranch.
RUTA ENCUENTRO DE LA FE Y DE LA ESPIRITUALIDAD
Sede del segundo mayor santuario católico de Brasil y fuente de
energía y magnetismo, Brazlândia permite el encuentro de la fe
y la espiritualidad, donde la naturaleza, sus templos y santuarios
edificados son símbolos de momentos sagrados.
Atractivos:
Paraíso en la Tierra, Parque Ecológico Tierra Viva, Santuario Niño
Jesús de Praga y Sitio Paraíso.
Chapada dos Veadeiros
Foto: Cláudio de Sousa
ROTA ENCONTRO COM AS SEMENTES DO AMANHÃ
Contempla propriedades que vêm desenvolvendo trabalhos
focados em projetos educacionais, objetivando despertar, nos
jovens e nas crianças, a necessidade e a importância da correta
consciência social e ambiental.
Atrativos:
Ecoparque Barra do Dia, Paraíso na Terra, Sítio Alegria e Sítio
Pinheiros.
ROUTE MEETING WITH THE SEEDS OF TOMORROW
This route includes visits to properties that have been developing
works focused on educational projects, aiming to cultivate, in
young people and children, the necessity and importance of
adequate social and environmental awareness.
Attractions:
Barra do Dia Ecopark, Paraiso na Terra, Alegria Ranch and
Pinheiros Ranch.
RUTA ENCUENTRO CON LAS SEMILLAS DEL MAÑANA
Contempla propiedades que vienen desarrollando trabajos
enfocados con proyectos educacionales, con el objeto de
despertar en los jóvenes y en los niños, la necesidad y la
importancia de la correcta conciencia social y ambiental.
Atractivos:
Ecoparque Barra do Día, Paraíso en la Tierra, Sitio Alegría y
Sitio Pinheiros.
Obs.: horários das atividades a serem definidos pelos agentes
receptivos.
Note: the activities schedule should be defined by the welcoming
staff.
Obs.: horarios de las actividades a ser definidos por los agentes
receptivos.
Foto: Luisa Alemida
Foto: Jorge André
Secretaria
de Turismo

Documentos relacionados