225162 Strick-Ding_L_Anleitung_D_GB_F_NL_I_E_RUS

Comentarios

Transcripción

225162 Strick-Ding_L_Anleitung_D_GB_F_NL_I_E_RUS
Art.No. 225 162
STRICK-DING / KNITTING LOOM / APPAREIL
À TRICOTER / BREIAPPARAAT / CATERINETTA
PER CALZE / SOPORTE PARA HACER PUNTO /
 Packungsinhalt
 La confezione contiene
1x Strick-Ding 36 (L)
1x Abstricknadel
1x Caterinetta per calze 36 (L)
1x ago
Geeignet für Schuhgröße 39–42, glatte
Garne in Nadelstärke Ø 2 – 5
Adatta per scarpa n. 39–42 e filati lisci per
ferri Ø 2 – 5
� Pack contents
 Contenido del envase
1x knitting loom 36 (L)
1x cast-off needle
1 Soporte para hacer punto 36 (L)
1 aguja de cerrar puntos
Suitable for shoe sizes 39–42, smooth
yarns for needle sizes Ø 2 – 5
Adecuado para talla de zapato 39–42,
hilos lisos en grosor de aguja Ø 2 – 5
 Contenu de l’emballage
� Содержание упаковки
1x appareil à tricoter 36 (L)
1x aiguille à tricoter
1х Устройство для вязания носков и
митенок 36 (L)
1х Крючок для закрывания петель
Подходит для вязания носков и чулок,
соответствующих размерам обуви
39–42, гладкая пряжа, подходящая для
крючка № 2–5
Convient aux pointures 39 à 42, Fil lisse
avec aiguilles Ø 2 – 5
ПРИСПОСОБЛЕНИЕ ДЛЯ ВЯЗАНИЯ НОСКОВ И � Verpakkingsinhoud
1x breiapparaat 36 (L)
МИТЕНОК
1x afbreinaald
Geschikt voor schoenmaat 39–42, gladde
garens voor naalddikte Ø 2 – 5
www.prym-consumer.com
Größe 39–40:
Größe 41–42:
Größe 43–44:
Größe 45–46:
16 cm
17 cm
18 cm
19 cm
4.Spitze: Einheitsspitze, gilt für alle Größen.
1
� Work in 4 steps
These instructions show you how to knit
a right sock. The left sock is knitted in
diametrically opposed fashion.
1.Leg: The leg can be as long as required.
2
3
4
GRUNDANLEITUNG / BASIC
INSTRUCTIONS / INSTRUCTION
DE BASE / BASISHANDLEIDING /
ISTRUZIONI BASE / INSTRUCCIONES
BÁSICAS / ИНСТРУКЦИЯ ПО
ПРИМЕНЕНИЮ
EU
39 – 40
41 – 42
43 – 44
45 – 46
UK
5½ – 6½
7 – 8
8½ – 9½
10 – 11½
US
7½ – 8½
9 – 10
10½ –11½
12 – 13
16 cm
17 cm
18 cm
19 cm
D Arbeitsabfolge in 4 Schritten
Die Anleitung zeigt die Herstellung eines
rechten Strumpfes. Der linke Strumpf wird
gegengleich gearbeitet.
1.Schaft: Die Schaftlänge ist frei zu
gestalten.
2.Ferse: Einheitsferse, gilt für alle Größen.
3.Fuß: Die Fußlänge ist abhängig von der
Schuhgröße.
1.Been: De beenlengte kan vrij worden
gekozen.
2.Hiel: Uniforme hiel, geldt voor alle maten.
3.Voet: De voetlengte is afhankelijk van de
schoenmaat.
ma. 39–40:
ma. 41–42:
ma. 43–44:
ma. 45–46:
16 cm
17 cm
18 cm
19 cm
4.Teen: Uniforme teen, geldt voor alle maten.
2.Heel: Standard heel, for all sizes.
I Procedura di esecuzione in 4 fasi
3.Foot: The foot length depends on the shoe
size.
Le istruzioni riguardano la realizzazione
di una calza destra. La calza sinistra sarà
realizzata specularmente.
Size 39–40:
Size 41–42:
Size 43–44:
Size 45–46:
16 cm
17 cm
18 cm
19 cm
4.Toe: Standard toe, for all sizes.
� Mode opératoire en 4 étapes
L’instruction montre la fabrication d’une
chaussette droite. La chaussette gauche se
travaille en symétrie inverse.
1.Jambe: La longueur de la jambe est libre.
2.Talon: Talon taille unique.
3.Semelle: La longueur de la semelle
dépend de la pointure de la chaussure.
Pointure 39–40 :
Pointure 41–42 :
Pointure 43–44 :
Pointure 45–46 :
16 cm
17 cm
18 cm
19 cm
4.Pointe: Pointe taille unique.
� Werkvolgorde in 4 stappen
De handleiding beschrijft het maken van een
rechter sok. De linker sok tegengesteld breien.
1.Gamba: La lunghezza della gamba può
essere realizzata a piacere.
2.Tallone: Il tallone è uguale per tutte le
misure.
3.Piede: La lunghezza del piede dipende dal
numero di scarpa
N. 39–40:
N. 41–42:
N. 43–44:
N. 45–46:
16 cm
17 cm
18 cm
19 cm
4.Punta: La punta è uguale per tutte le
misure.
E Secuencia de trabajo en 4 pasos
Las instrucciones muestran la realización
del calcetín derecho. El calcetín izquierdo se
realiza igual pero a la inversa.
1.Caña: La longitud de la caña se configura
libremente.
2.Talón: Talón unificado, válido para todos
los tamaños.
3.Pie: La longitud del pie depende de la
talla del zapato.
Tall. 39–40:
Tall. 41–42:
Tall. 43–44:
Tall. 45–46:
16 cm
17 cm
18 cm
19 cm
4.Punta: Punta unificada, válida para todas
las tallas.
� Последовательность работы в 4
шага
В инструкции описано изготовление
правого чулка. Левый чулок выполняется в
зеркальном отражении.
1. Верхняя часть: Длина выбирается
произвольно.
2. Пятка: Единая пятка для всех размеров.
3. Нижняя часть стопы: Длина зависит
от размера обуви.
Размеры 39–40: 16 см
Размеры 41–42: 17 см
Размеры 43–44: 18 см
Размеры 45–46: 19 см
4. Мысок: Единый мысок для всех
размеров.
� The principle:
Each looped round is followed by a cast-off
round. Together, this makes a knitted row.
1
2
3
4
We distinguish between double looping ,
which is used for thicker yarns (needle sizes
3½ – 5), and triple looping , which is
used for thinner yarns (needle sizes 2–3).
Casting on double loops
To cast on, loop the yarn around each peg
in two rounds.
Casting on triple loops
To cast on, loop the yarn around each peg
in three rounds.
� Le principe:
STRICKEN / KNITTING / TRICOTER /
BREIEN / LAVORAZIONE / PUNTO /
ВЯЗАНИЕ
D Das Prinzip:
Auf eine gewickelte Runde folgt immer eine
Abstrickrunde. Beide zusammen ergeben eine
gestrickte Reihe.
Es wird unterschieden zwischen einer
doppelten Wicklung , die bei dickeren
Garnen (Nadelstärke 3½ – 5) und einer
dreifachen Wicklung , die bei dünneren
Garnen (Nadelstärke 2–3) angewendet wird.
Maschenaufnahme doppelte Wicklung
Zur Maschenaufnahme alle Stifte mit
dem Garn in zwei Runden übereinander
umwickeln.
Maschenaufnahme dreifache Wicklung
Zur Maschenaufnahme alle Stifte in drei
Runden übereinander umwickeln.
Une rangée enroulée est toujours suivie d’une
rangée tricotée. Les deux ensembles donnent
un rang tricoté.
On fait la différence entre un enroulement
double , qui est utilisé pour des fils épais
(aiguille 3½ – 5) et un enroulement triple ,
utilisé pour des fils plus fins (aiguille 2–3).
Montage des mailles enroulement
double
Pour monter les mailles enrouler le fil
autour de toutes les broches sur deux
rangs l’un sur l’autre.
Montage des mailles enroulement triple
Pour monter les mailles enrouler le fil
autour de toutes les broches sur trois
rangs l’un sur l’autre.
� Het principe:
Na een wikkelronde volgt altijd een gebreide
ronde (afbreironde). Beide vormen samen
een gebreide toer.
Er wordt een onderscheid gemaakt tussen
een dubbele omwikkeling , die bij
dikke garens (naalddikte 3½ – 5) en een
drievoudige omwikkeling , die bij dunne
garens (naalddikte 2–3) wordt toegepast.
Steekopname dubbele omwikkeling
Om de steek op te nemen, alle stiften in
twee rondes met garen omwikkelen.
Steekopname drievoudige omwikkeling
Om de steek op te nemen, alle stiften in
drie rondes met garen omwikkelen.
I Il principio:
Un giro di passaggio del filo attorno ai
chiodini è sempre seguito da un giro di
lavorazione. La somma delle due operazioni
produce un giro lavorato a maglia.
Si distingue tra passaggio doppio , da
eseguirsi in presenza di filati spessi (ferri n.
3½ – 5), e passaggio triplo
in caso di
filati più sottili (ferri n. 2–3).
Inizio del lavoro con passaggio doppio
Avviare le maglie passando il filo su
ciascun chiodino per due giri.
Inizio del lavoro con passaggio triplo
Avviare le maglie passando il filo su
ciascun chiodino per tre giri.
E Principio:
A una vuelta enrollada siempre le sigue una
vuelta de punto. Las dos juntas forman una
fila de punto.
La diferencia entre un enrollado doble , es
que se utiliza con hilos más gruesos (grosor
de aguja 3½ – 5) y en un enrollado triple ,
se utiliza con los hilos más delgados (grosor
de aguja 2–3).
Alojamiento de mallas, enrollado doble
Para levantar puntos de mallas, enrolle
todas las horquillas con el hilo en dos
vueltas superpuestas.
Alojamiento de mallas, enrollado triple
Para el alojamiento de las mallas, enrolle
todas las horquillas en tres vueltas
superpuestas.
� Принцип:
За обмотанным пряжей кругом всегда
следует завершающий круг (= круг с
закрытыми петлями). Оба круга образуют
вместе провязанный круговой ряд.
Различают двойную обмотку нити
толстой пряжи (размер спицы 3 ½–5) и
тройную обмотку нити более тонкой
пряжи (размер спицы 2–3).
Набор петель для двойной обмотки
Для набора петель обмотать нитью все
штифты в два круговых ряда один над
другим.
Набор петель для тройной обмотки
Для набора петель обмотать нитью все
штифты в три круговых ряда один над
другим.
1. Den Garnanfang mit einer Länge von 15
cm von hinten nach vorne auf Startposition
0 legen.
2. Das Garn entgegen dem Uhrzeigersinn um
Stift 1L wickeln, dann um Stift 1R, 2R, 3R,
… usw.
1. Place the yarn from the back to the front
onto starting position 0, leaving a length of
15 cm hanging at the back.
2. Loop the yarn anticlockwise around peg
1L, then around peg 1R, 2R, 3R, … etc.
1. Laisser une longueur de fil de 15 cm au
début, le faire passer d’arrière en avant sur la
position de départ 0.
2. Enrouler le fil dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre autour de la broche
1L, ensuite autour de la broche 1R, 2R, 3R et
ainsi de suite.
1. Het begin van de draad met een lengte
van 15 cm van achteren naar voren op
startpositie 0 leggen.
2. Het garen linksom (tegen de wijzers van
de klok in) om pin 1L wikkelen, vervolgens
om pin 1R, 2R, 3R, … enz.
1. Collocare l’inizio del filo (lunghezza 15
cm) da dietro in avanti sulla posizione 0.
2. Far passare il filo in senso antiorario
attorno al chiodino 1L, poi attorno al
chiodino 1R, 2R, 3R, … ecc.
1. Coloque el principio del hilo, con una
longitud de 15 cm, de detrás hacia delante
en la posición inicial 0.
1. Конец нити длиной 15 см наложить на
стартовую позицию приспособления 0 в
направлении к себе.
2. Enrolle el hilo en sentido contrario al del
reloj alrededor de la horquilla 1L, después
alrededor de la horquilla 1R, 2R, 3R, … etc.
2. Обмотать нить вокруг штифта 1L в
направлении против часовой стрелки,
затем последовательно вокруг штифтов
1R, 2R, 3R, …и так далее.
3. Die erste Wickelrunde ist beendet, wenn
Stift 1L 2x umwickelt ist.
3. The first looping round is finished when
peg 1L has been looped twice.
3. Le premier rang est terminé lorsque la
broche 1L est enroulée 2 fois par le fil.
3. De eerste wikkelronde is voltooid, zodra
pin 1L 2x omwikkeld is.
3. Il primo giro termina quando il chiodino 1L
presenta 2 passaggi.
3. La primera vuelta de enrollado se ha
terminado cuando la horquilla 1L está
enrollada 2 veces.
3. Первый круг обмотки считается
завершенным, когда штифт 1L будет
обмотан 2 раза.
4a. Die zweite Wickelrunde deckungsgleich
darüber wickeln. Die Runde ist beendet, wenn
Stift 1L 3x umwickelt ist.
4a. Loop the second round in the same way
on top of the first round. The round is finished
when peg 1L has been looped 3 times.
4a. Procéder de la même façon pour le
deuxième rang enroulé. Le rang est terminé
lorsque la broche 1L est enroulée 3 fois par
le fil.
4a. De tweede wikkelronde precies op de
eerste ronde wikkelen. De wikkelronde is
voltooid, zodra pin 1L 3x omwikkeld is.
4a. Nel secondo giro procedere allo
stesso modo facendo passare il filo sul
giro precedente. Il giro termina quando il
chiodino 1L presenta 3 passaggi.
4a. Enrolle encima la segunda vuelta de
enrollado de la misma manera. La vuelta se
ha terminado cuando la horquilla 1L está
enrollada 3 veces.
4а. Второй круг обмотки выполнить
поверх первого. Круг обмотки считается
завершенным, когда штифт 1L будет
обмотан 3 раза.
ABSTRICKEN / CASTING OFF /
TRICOTER / AFBREIEN / LAVORAZIONE /
CERRAR LOS PUNTOS / ЗАКРЫТИЕ
КРУГОВОГО РЯДА
D Das Prinzip:
Das Abstricken erfolgt mit der Abstricknadel,
dabei wird die untere Masche aufgegriffen
und über den Stift gehoben.
4b. Die dritte Wickelrunde deckungsgleich
darüber wickeln. Die Runde ist beendet, wenn
Stift 1L 4x umwickelt ist.
4b. Loop the third round in the same way
on top of the second round. The round is
finished when peg 1L has been looped 4
times.
4b. Procéder de la même façon pour le
troisième rang enroulé. Le rang est terminé,
lorsque la broche 1L est enroulée 4 fois par
le fil.
4b. De derde wikkelronde precies hierover
heen wikkelen. De ronde is voltooid, zodra
pin 1L 4x omwikkeld is.
4b. Nel terzo giro procedere allo stesso modo
facendo passare il filo sul giro precedente. Il
giro termina quando il chiodino 1L presenta
4 passaggi.
Tipp: Nach jeder abgestrickten Runde
die Maschen auf den Stiften nach unten
schieben.
Abstricken bei doppelter Wicklung
Die untere Masche über die obere Masche
und den Stift heben. Der Stift bleibt mit einer
Masche belegt.
Abstricken bei dreifacher Wicklung
Die untere Masche über die beiden oberen
Maschen und den Stift heben. Der Stift bleibt
mit zwei Maschen belegt.
� The principle:
Use the cast-off needle to cast off. To do this,
the bottom stitch is picked up and lifted over
the peg.
Tip: After each cast-off round, push the
stitches down onto the pegs.
Casting off double loops
Lift the bottom stitch over the top stitch and
over the peg. The peg now has one stitch left.
4b. Enrolle encima la tercera vuelta de
enrollado de la misma manera. La vuelta se
ha terminado cuando la horquilla 1L está
enrollada 4 veces.
Casting off triple loops
Lift the bottom stitch over the two upper
stitches and over the peg. The peg now has
two stitches left.
4б. Третий круг обмотки выполнить
поверх второго. Круг обмотки считается
завершенным, когда штифт 1L будет
обмотан 4 раза.
� Le principe :
Le tricot se fait avec l’aiguille à tricoter, qui
saisit la maille du dessous et la fait passer
par-dessus la broche.
Conseil : Après chaque rang tricoté,
repousser les mailles en bas de la broche.
Tricot avec enroulement double
Faire passer la maille du dessous sur la
maille du dessus et sur la broche. Il reste 1
maille qui recouvre la broche.
Tricot avec enroulement triple
Faire passer la maille du dessous sur les
deux mailles du dessus et sur la broche. Il
reste deux mailles qui recouvrent la broche.
� Het principe:
Het afbreien geschiedt met de breinaald,
waarbij de onderste steek wordt opgenomen
en over de pin wordt getrokken.
Tip: Na elke gebreide ronde de steken op de
pinnen omlaag schuiven.
Afbreien bij dubbele omwikkeling
De onderste steek over de bovenste steek en
de pin halen. Op de pin blijft één steek liggen.
Afbreien bij drievoudige omwikkeling
De onderste steek over de beide bovenste
steken en de pin halen. Op de pin blijven
twee steken liggen.
I Il principio:
Con l’apposito ago afferrare la maglia
inferiore e sollevarla sopra il chiodino.
Suggerimento: Al termine di ogni giro
spingere le maglie sui chiodini verso il
basso.
Lavorazione con passaggio doppio
Sollevare la maglia inferiore sulla maglia
superiore e sul chiodino. Sul chiodino resta
una maglia.
Lavorazione con passaggio triplo
Sollevare la maglia inferiore sulle due maglie
superiori e sul chiodino. Sul chiodino restano
due maglie.
E Principio:
Para cerrar los puntos se utiliza la aguja de
cerrar puntos, tomando para ello la malla
inferior y levantándola por encima de la
horquilla.
Consejo: Después de cada vuelta de punto,
empuje hacia abajo las mallas en las
horquillas.
Cerrar puntos con enrollado doble
Levante la malla inferior por encima de la
malla superior y de la horquilla. La horquilla
queda ocupada con una malla.
Cerrar puntos con enrollado triple
Levante la malla inferior por encima de las
dos mallas superiores y de la horquilla. La
horquilla queda ocupada con dos mallas.
� Принцип:
Закрытие кругового ряда выполняется
крючком, при этом захватывается нижняя
петля и поднимется над штифтом.
Совет: После каждого закрытого кругового
ряда сдвигать готовые петли на штифтах
вниз.
Закрытие кругового ряда двойной
обмотки
Поднять нижнюю петлю поверх верхней
петли и штифта. На штифте остается одна
петля.
Закрытие кругового ряда тройной
обмотки
Поднять нижнюю петлю поверх обеих
верхних петель и штифта. На штифте
остаются две петли.
1. Das Abstricken beginnt an Stift 1L. Es
folgen 1R, 2R, … usw.
1. To cast off, start with peg 1L. This is
followed by 1R, 2R, … etc.
1. Le tricot commence à la broche 1L.
Suivent 1R, 2R, … etc
1. Het afbreien begint bij pin 1L. Daarna
volgen 1R, 2R, … enz.
1. La lavorazione inizia dal chiodino 1L.
Seguono 1R, 2R, … ecc.
1. Cerrar puntos se inicia en la horquilla 1L.
Le siguen 1R, 2R, … etc.
1. Закрытие кругового ряда начинается со
штифта 1L. Затем следуют штифты 1R, 2R,
… и так далее.
2a. Das Abstricken endet an Stift 2L. Stift 1L
bleibt immer mit 2 Maschen belegt.
2b. Das Abstricken endet an Stift 2L. Stift 1L
bleibt immer mit 3 Maschen belegt.
3. Die nächste Wickelrunde beginnt bei Stift
1R.
2a. Casting off ends with peg 2L. Peg 1L
always has 2 stitches left.
2b. Casting off ends with peg 2L. Peg 1L
always has 3 stitches left.
3. The next looping round starts with peg 1R.
2a. Le tricot finit à la broche 2L. Il reste
toujours 2 mailles qui recouvrent la broche
1L.
2b. Le tricot finit toujours à la broche 2L.
Il reste toujours 3 mailles qui recouvrent la
broche 1L.
2a. Het afbreien eindigt bij pin 2L. Op pin 1L
blijven altijd twee steken liggen.
2b. Het afbreien eindigt bij pin 2L. Op pin 1L
blijven altijd 3 steken liggen.
3. Il passaggio successivo del filo inizia dal
chiodino 1R.
2a. La lavorazione termina al chiodino 2L.
Sul chiodino 1L restano sempre due maglie.
2b. La lavorazione termina al chiodino 2L.
Sul chiodino 1L restano sempre tre maglie.
3. La siguiente vuelta de enrollado se inicia
en la horquilla 1R.
2a. Cerrar puntos termina en la horquilla 2L.
La horquilla 1L siempre queda ocupada con
2 mallas.
2b. Cerrar puntos termina en la horquilla 2L.
La horquilla 1L siempre queda ocupada con
3 mallas.
3. Следующий круг обмотки начинается у
штифта 1R.
2a. Закрытие кругового ряда заканчивается 2б. Закрытие кругового ряда заканчивается
у штифта 2L. Штифт 1L остается всегда с
у штифта 2L. Штифт 1L остается всегда с
двумя петлями.
тремя петлями.
3. Le rang enroulé suivant commence à la
broche 1R.
3. De volgende wikkelronde begint bij pin 1R.
après un rang tricoté. Chaussette droite
(1R-18R) / chaussette gauche (1L-18L).
1
4. Sie endet bei Stift 1L. Abstrick- und
Wickelrunden folgen so lange im Wechsel,
bis die gewünschte Schaftlänge des
Strumpfes erreicht ist.
2
3
4
4. Deze ronde eindigt bij pin 1L. Afbrei- en
wikkelrondes worden net zo vaak afgewisseld
tot de gewenste breilengte van de sok is
bereikt.
4. Il passaggio del filo termina al chiodino
1L. Alternare i giri di passaggio del filo e di
lavorazione fino a raggiungere la lunghezza
della gamba desiderata.
4. Termina en la horquilla 1L. Las vueltas
de cerrar puntos y de enrollado se suceden
alternativamente, hasta que se ha alcanzado
la longitud de caña del calcetín deseada.
4. Этот круг обмотки заканчивается у
штифта 1L. Закрывать очередной круговой
ряд и обматывать штифты до тех пор, пока
не будет достигнута нужная длина верхней
части чулка.
ПОДГОТОВКА
� Het principe:
Voor het maken van de hiel wordt met de helft
van het aantal pinnen gewerkt. De afwerking
begint na een afgebreide ronde. Rechter sok
(1R-18R) / linker sok (1L-18L).
De hiel wordt gevormd door eerst steken
te minderen en vervolgens steken te
meerderen.
I Il principio:
4. It ends at peg 1L. Alternate between
casting off and looping a round until the leg
of the sock has the required length.
4. Il finit à la broche 1L. Les rangs tricotés
et enroulés se suivent ainsi en alternant
jusqu’à la longueur de tige de la chaussette
souhaitée.
La forme du talon se fait d’abord par une
diminution puis par une augmentation de
mailles.
VORBEREITUNG / PREPARATION /
PRÉPARATION / VOORBEREIDING /
PREPARAZIONE / PREPARACIÓN /
1a. Alle Maschen sind abgestrickt, auch die
doppelte Masche auf Stift 1L.
FERSE / HEEL / TALON / HIEL /
TALLONE / TALÓN / ПЯТКА
Per realizzare il tallone si lavora con la metà
dei chiodini. L’esecuzione inizia dopo un giro
di maglia lavorata. Calza destra (1R-18R) /
calza sinistra (1L-18L).
D Das Prinzip:
La forma del tallone si ottiene mediante
diminuzioni e successivi aumenti.
1a. Toutes les mailles sont tricotées, même la
double maille sur la broche 1L.
E Principio:
1a. Alle steken zijn afgebreid, ook de dubbele
steek op pin 1L.
Zur Herstellung der Ferse wird mit der Hälfte
der Stifte gearbeitet. Die Ausarbeitung beginnt
nach einer abgestrickten Runde. Rechter
Strumpf (1R-18R) / linker Strumpf (1L-18L).
Die Fersenform ergibt sich erst durch
Maschenabnahme und dann durch
Maschenzunahme.
� The principle:
The heel is knitted using half of the pegs. The
heel is worked after a cast-off round. Right
sock (1R-18R) / left sock (1L-18L).
The heel is shaped first by decreasing, and
then increasing, the stitches.
� Le principe :
Pour la réalisation du talon, on travaille sur la
moitié des broches. La réalisation commence
La realización del talón se trabaja con la
mitad de las horquillas. La elaboración
se inicia después de una vuelta de cerrar
puntos. Calcetín derecho (1R-18R) / calcetín
izquierdo (1L-18L).
La forma del talón se realiza primero
mediante la disminución de mallas y
después mediante el incremento de mallas.
� Принцип:
Пятка выполняется на половине всех
штифтов. Выполнение пятки начинается
после закрытого кругового ряда. Правый
чулок (1R–18R) / левый чулок (1L–18L).
Пятка приобретает нужную форму только в
результате убавки петель и затем за счет
прибавки петель.
1a. All stitches have been cast off, including
the double stitch on peg 1L.
1a. Tutte le maglie sono lavorate, anche la
maglia doppia sul chiodino 1L.
1a. Todas la mallas están cerradas, también
la malla doble en la horquilla 1L.
1a. Все петли закрыты, так же двойная
петля на штифте 1L.
MASCHENABNAHME FERSE /
DECREASING STITCHES FOR THE
HEEL / DIMINUTION DE MAILLE POUR
LE TALON / STEEKMINDERING HIEL /
DIMINUZIONI TALLONE / DISMINUCIÓN
DE MALLAS DEL TALÓN / УБАВКИ
ПЕТЕЛЬ НА ПЯТКЕ
D Maschenabnahme Ferse (rechter
Strumpf)
1b. Alle Maschen sind auf zwei Maschen
abgestrickt, auch die Masche auf Stift 1L.
1b. All stitches have been cast off to two
stitches, including the stitch on peg 1L.
1b. Toutes les mailles sont tricotées sur deux
mailles, même la maille sur la broche 1L.
1b. Alle steken zijn op twee steken afgebreid,
ook steek op pin 1L.
1b. Tutte le maglie sono lavorate a due
maglie, anche la maglia sul chiodino 1L.
1b. Todas las mallas están cerradas sobre
dos mallas, también la malla en la horquilla
1L.
1б. Все петли закрыты на двух петлях, так
же и петля на штифте 1L.
2. Die Maschenabnahme erfolgt durch das
Auslassen der Wicklung um einen Wickelstift.
Die Maschenabnahme wird parallel
gearbeitet, z.B. 1R und 18R auslassen.
2. The stitches are decreased by skipping a
peg when looping the yarn. The stitches are
decreased in a parallel pattern, e.g. skipping
1R and 18R.
2. La diminution de mailles se fait en sautant
un enroulement autour de la broche enroulée.
La diminution de mailles est travaillée en
parallèle, par exemple sauter 1R et 18R.
2. De steekmindering wordt gemaakt door
een omwikkeling om een wikkelpen weg
te laten. De steekmindering wordt parallel
uitgevoerd, bijv. 1R en 18R weglaten.
Über die angegebenen Stifte jeweils zwei
Reihen stricken.
Die 1. Wickelrunde beginnt bei Stift 1R und
endet bei Stift 18R. Die Maschen abstricken.
Die 2. Wickelrunde beginnt bei Stift 18R und
endet bei Stift 1R. Die Maschen abstricken.
Die 3. Wickelrunde beginnt bei Stift 2R und
endet bei Stift 17R. Die Maschen abstricken.
Die 4. Wickelrunde beginnt bei Stift 17R und
endet bei Stift 2R. Die Maschen abstricken.
Den Vorgang entsprechend der
Schemazeichnung wiederholen.
Den linken Strumpf gegengleich arbeiten
(1L-18L usw.).
Work the left sock in diametrically opposed
fashion (1L-18L, etc.).
� Diminution de maille pour le talon
(chaussette droite)
Tricoter tous les 2 rangs par dessus les
broches indiquées.
Le premier rang enroulé commence à la
broche 1R et finit à la broche 18R. Tricoter
les mailles.
Le deuxième rang enroulé commence à la
broche 18R et finit à la broche 1R. Tricoter
les mailles.
Le troisième rang enroulé commence à la
broche 2R et finit à la broche 17R. Tricoter
les mailles.
Le 4ième rang enroulé commence à la
broche 17R et finit à la broche 2R. Tricoter
les mailles.
Répéter le procédé comme indiqué sur le
dessin du schéma.
Travailler la chaussette gauche en symétrie
inverse (1L-18L et ainsi de suite).
� Steekmindering hiel (rechter sok)
� Decreasing stitches for the heel (right
Over de aangegeven pinnen telkens twee
toeren breien.
2. Per diminuire le maglie non passare il filo
attorno ad un chiodino. La diminuzione avviene
in parallelo, ad esempio saltando 1R e 18R.
Knit two rows each using the pegs indicated.
De eerste wikkelronde begint bij pin 1R en
eindigt bij pin 18R. De steken afbreien.
2. La disminución de una malla se logra
al no realizar el enrollado alrededor de una
horquilla. La disminución de mallas se trabaja
paralelamente, p. ej. no realizando 1R y 18R.
The 2nd looping round starts with peg 18R
and ends with peg 1R. Cast off the stitches.
2. Убавки петель происходят в результате
распускания обмотки вокруг обмоточного
штифта. Убавки петель выполняются
параллельно, например, распускаются
петли со штифтов 1R и 18R.
The 4th looping round starts with peg 17R
and ends with peg 2R. Cast off the stitches.
sock)
The 1st looping round starts with peg 1R and
ends with peg 18R. Cast off the stitches.
The 3rd looping round starts with peg 2R and
ends with peg 17R. Cast off the stitches.
Repeat the process following the schematic
drawing.
De tweede wikkelronde begint bij pin 18R en
eindigt bij pin 1R. De steken afbreien.
De derde wikkelronde begint bij pin 2R en
eindigt bij pin 17R. De steken afbreien.
De vierde wikkelronde begint bij pin 17R en
eindigt bij pin 2R. De steken afbreien.
Deze stappen volgens de schematekening
herhalen.
De linker sok tegengesteld vervaardigen
(1L-18L enz.).
Repita el proceso siguiendo el dibujo
esquemático.
I Diminuzioni tallone (calza destra)
Trabaje el calcetín izquierdo igual pero a la
inversa (1L-18L etc.).
Lavorare ogni volta 2 giri sui chiodini
indicati.
Il primo giro di passaggio del filo inizia
dal chiodino 1R e finisce al chiodino 18R.
Lavorare le maglie.
Il secondo giro di passaggio del filo inizia
dal chiodino 18R e finisce al chiodino 1R.
Lavorare le maglie.
Il terzo giro di passaggio del filo inizia dal
chiodino 2R e finisce al chiodino 17R.
Lavorare le maglie.
18L
1L
18R
1R
2 × 1R
Il quarto giro di passaggio del filo inizia
dal chiodino 17R e finisce al chiodino 2R.
Lavorare le maglie.
18R
2 × 2R
2 × 3R
17R
16R
2 × 4R
15R
2 × 5R
14R
2 × 6R
13R
2 × 7R
12R
Ripetere il procedimento seguendo lo
schema.
Lavorare la calza sinistra specularmente
(1L-18L, ecc.).
E Disminución de mallas del talón
(calcetín derecho)
Hacer cada vez dos filas de punto sobre las
horquillas indicadas.
La primera vuelta de enrollado se inicia en la
horquilla 1R y termina en la horquilla 18R.
Cerrar los puntos de las mallas.
La segunda vuelta de enrollado se inicia en
la horquilla 18R y termina en la horquilla 1R.
Cerrar los puntos de las mallas.
La tercera vuelta de enrollado se inicia en la
horquilla 2R y termina en la horquilla 17R.
Cerrar los puntos de las mallas.
La cuarta vuelta de enrollado se inicia en la
horquilla 17R y termina en la horquilla 2R.
Cerrar los puntos de las mallas.
� Убавки петель на пятке (правый
чулок)
Вязать каждый раз два ряда поверх
заданных штифтов.
1 ряд обмотки начинается у штифта 1R
и заканчивается у штифта 18R. Закрыть
петли.
2 ряд обмотки начинается у штифта 18R и
заканчивается у штифта 1R. Закрыть петли.
3 ряд обмотки начинается у штифта 2R
и заканчивается у штифта 17R. Закрыть
петли.
4 ряд обмотки начинается у штифта 17R и
заканчивается у штифта 2R. Закрыть петли.
Продолжать работать в таком ритме в
соответствии со схемой.
Левый чулок вязать в зеркальном
отражении (1L–18L и так далее).
1a. Die Maschenzunahme erfolgt durch das
Aufgreifen einer rückseitigen Maschenschlinge
des voraus gehenden Wickelstiftes. Die
Schlinge wird über den Stift gehoben. Dieser
ist jetzt doppelt belegt. Die Maschenzunahme
wird parallel gearbeitet, z.B. 6R auf 7R und
13R auf 12R heben.
1a. Increase the stitches by picking up a loop
from the back of the previous peg. The loop
is lifted over the peg. The peg now has two
stitches. The stitches are increased in parallel
fashion, e.g. lifting 6R onto 7R and 13R onto
12R.
1a. L’aumento si effettua afferrando l’asola
posteriore della maglia del chiodino
precedente. Sollevare l’asola sopra il
chiodino, il quale si trova così occupato da
due maglie. L’aumento deve essere eseguito
in parallelo. Esempio: sollevare 6R su 7R e
13R su 12R.
1b. L’aumento si effettua afferrando l’asola
posteriore della maglia del chiodino
precedente. Sollevare l’asola sopra il
chiodino, il quale si trova così occupato da
tre maglie. L’aumento deve essere eseguito
in parallelo. Esempio: sollevare 6R su 7R e
13R su 12R.
1a. El incremento de mallas se logra
recogiendo un lazo de malla posterior de la
horquilla de enrollado que le antecede. Se
levanta el lazo por encima de la horquilla.
Ésta se encuentra ahora doblemente
ocupada. El incremento de mallas se trabaja
paralelamente. Por ejemplo levantar 6R sobre
7R y 13R sobre 12R.
1b. El incremento de mallas se logra
recogiendo un lazo de malla posterior de la
horquilla de enrollado que le antecede. Se
levanta el lazo por encima de la horquilla.
Ésta se encuentra ahora triplemente
ocupada. El incremento de mallas se trabaja
paralelamente. Por ejemplo levantar 6R sobre
7R y 13R sobre 12R.
1a. Прибавки петель происходят в
результате захвата расположенной на
изнаночной стороне петли предыдущего
штифта обмотки. Поднять петлю над
штифтом. Теперь штифт обмотан
дважды. Прибавки петель выполняются
параллельно, например, 6R поднять на 7R и
13R поднять на 12R.
1b. Die Maschenzunahme erfolgt durch das
Aufgreifen einer rückseitigen Maschenschlinge
des voraus gehenden Wickelstiftes. Die
Schlinge wird über den Stift gehoben. Dieser
ist jetzt 3-fach belegt. Die Maschenzunahme
wird parallel gearbeitet, z.B. 6R auf 7R und
13R auf 12R heben.
1b. Increase the stitches by picking up a
loop from the back of the previous peg. The
loop is lifted over the peg. The peg now has
three stitches. The stitches are increased in
parallel fashion, e.g. lifting 6R onto 7R and
13R onto 12R.
1a. L’augmentation de mailles se fait en
attrapant une boucle de maille située sur
l’arrière de la broche enroulée qui précède.
On fait passer la boucle par-dessus la broche
qui est maintenant recouverte deux fois.
L’augmentation de mailles se travaille en
parallèle. Par exemple faire passer 6R sur 7R
et 13R sur 12R.
1b. L’augmentation de mailles se fait en
attrapant une boucle de maille située sur
l’arrière de la broche enroulée qui précède.
On fait passer la boucle par-dessus la broche
qui est maintenant recouverte trois fois.
L’augmentation de mailles se travaille en
parallèle. Par exemple faire passer 6R sur 7R
et 13R sur 12R.
1a. De steekmeerdering wordt gemaakt
door een aan de achterzijde liggende
steekluswikkeling op te nemen van de
voorafgaande wikkelpen. De lus wordt over
de pin gehaald. Hierop liggen nu twee steken.
De steekmeerdering wordt parallel uitgevoerd.
Bijv. 6R op 7R en 13R op 12R zetten.
1b. De steekmeerdering wordt gemaakt
door een aan de achterzijde liggende
steekluswikkeling op te nemen van de
voorafgaande wikkelpen. De lus wordt over
de pin gehaald. Hierop liggen nu drie steken.
De steekmeerdering wordt parallel uitgevoerd.
Bijv. 6R op 7R en 13R op 12R zetten.
1б. Прибавки петель происходят в
результате захвата расположенной на
изнаночной стороне петли предыдущего
штифта обмотки. Поднять петлю над
штифтом. Теперь штифт обмотан
трижды. Прибавки петель выполняются
параллельно, например, 6R поднять на 7R и
13R поднять на 12R.
3b. Beim Abstricken werden die 4-fach
belegten Stifte nacheinander auf 2 Maschen
abgestrickt.
3b. To cast off, the pegs with 4 stitches are
cast off one after the other to 2 stitches.
3b. Pour le tricot, les broches recouvertes 4
fois sont tricotées l’une après l’autre sur 2
mailles.
2a. Eine neue Wickelrunde beginnt und endet
an den doppelt belegten Stiften z.B. 7R und
12R. Diese sind dann 3-fach belegt.
2b. Eine neue Wickelrunde beginnt und endet
an den 3-fach belegten Stiften z.B. 7R und
12R. Diese sind dann 4-fach belegt.
2a. Start and end a new looping round on
the pegs with two stitches, e.g. 7R and 12R.
These will then have 3 stitches.
2b. Start and end a new looping round on the
pegs with three stitches, e.g. 7R and 12R.
These will then have 4 stitches.
2a. Un nouveau rang enroulé commence
et finit aux broches recouvertes 2 fois, par
exemple 7R et 12R. Celles-ci sont ensuite
recouvertes 3 fois.
2b. Un nouveau rang enroulé commence
et finit aux broches enroulées 3 fois, par
exemple 7R et 12R. Celles-ci sont ensuite
recouvertes 4 fois.
2a. Een nieuwe wikkelronde begint en eindigt
bij de pinnen waarop twee steken liggen,
bijv. 7R en 12R. Hierop liggen vervolgens
drie steken.
2b. Een nieuwe wikkelronde begint en eindigt
bij de pinnen waarop drie steken liggen, bijv.
7R en 12R. Hierop liggen vervolgens vier
steken.
2a. Eseguire un nuovo giro di passaggio
del filo iniziando e terminando con i chiodini
occupati da due maglie (esempio: 7R e
12R), i quali si troveranno così occupati da
tre maglie.
2b. Eseguire un nuovo giro di passaggio
del filo iniziando e terminando con i chiodini
occupati da tre maglie (esempio: 7R e 12R),
i quali si troveranno così occupati da quattro
maglie.
2a. Una nueva vuelta de enrollado se inicia
y termina en las horquillas doblemente
ocupadas, p. ej. 7R y 12R. Éstas se
encontrarán ahora triplemente ocupadas.
2b. Una nueva vuelta de enrollado se inicia
y termina en las horquillas triplemente
ocupadas, p. ej. 7R y 12R. Éstas se
encontrarán ahora cuádruplemente
ocupadas.
2a. Новый круг обмотки начинается и
заканчивается у штифтов с двойной
обмоткой, например, 7R и 12R. Эти штифты
тогда обмотаны трижды.
2б. Новый круг обмотки начинается
и заканчивается у штифтов с тройной
обмоткой, например, 7R и 12R. Эти штифты
тогда обмотаны четырежды.
3b. Bij het afbreien worden de pinnen waarop
4 steken liggen één voor één op 2 steken
afgebreid.
3b. Lavorare quindi a 2 maglie uno dopo
l’altro i chiodini occupati da quattro maglie.
3b. Al cerrar se cierran sobre 2 mallas una
tras otra las horquillas cuádruplemente
ocupadas.
3a. Beim Abstricken werden die 3-fach
belegten Stifte nacheinander abgestrickt.
3a. To cast off, the pegs with 3 stitches are
cast off one after the other.
3a. Pour le tricot, les broches recouvertes 3
fois sont tricotées l’une après l’autre.
3a. Bij het afbreien worden de pinnen waarop
3 steken liggen één voor één afgebreid.
3a. Lavorare quindi uno dopo l’altro i
chiodini occupati da tre maglie.
3a. Al cerrar se cierran una tras otra las
horquillas triplemente ocupadas.
3a. При закрытии петель один за другим
закрываются штифты с тройной обмоткой.
3б. При закрытии петель один за другим
закрываются штифты с четверной
обмоткой на 2 петлях.
MASCHENZUNAHME FERSE /
INCREASING STITCHES FOR THE
HEEL / AUGMENTATION DE MAILLES
POUR LE TALON / STEEKMEERDERING
HIEL / AUMENTI TALLONE /
INCREMENTO DE MALLAS DEL TALÓN /
The 3rd looping round starts with peg 6R and
ends with peg 13R. Cast off the stitches.
The 4th looping round starts with peg 13R
and ends with peg 6R. Cast off the stitches.
ПРИБАВКИ ПЕТЕЛЬ НА ПЯТКЕ
Repeat the process following the schematic
drawing.
D Maschenzunahme Ferse (rechter
Work the left sock in diametrically opposed
fashion (6L and 13L onto 7L and 12L etc.).
Strumpf)
Rückseitige Maschenschlinge von 6R und
13R aufnehmen und über Stift 7R und 12R
legen.
Die 1. Wickelrunde beginnt bei Stift 7R und
endet bei Stift 12R. Die Maschen abstricken.
Die 2. Wickelrunde beginnt bei Stift 12R und
endet bei Stift 7R. Die Maschen abstricken.
Rückseitige Maschenschlinge von 5R und
14R aufnehmen und über Stift 6R und 13R
legen.
Die 3. Wickelrunde beginnt bei Stift 6R und
endet bei Stift 13R. Die Maschen abstricken.
Die 4. Wickelrunde beginnt bei Stift 13R und
endet bei Stift 6R. Die Maschen abstricken.
� Augmentation de mailles pour le talon
(chaussette droite)
Saisir la boucle de maille de 6R et 13R située
sur l’arrière et la mettre par-dessus la broche
7R et 12R.
Le premier rang enroulé commence à la
broche 7R et finit à la broche 12R. Tricoter
les mailles.
Le deuxième rang enroulé commence à la
broche 12R et finit à la broche 7R. Tricoter
les mailles.
Saisir la boucle de maille de 5R et 14R située
sur l’arrière et la faire passer par dessus la
broche 6R et 13R.
Den Vorgang entsprechend der
Schemazeichnung wiederholen.
Le 3ième rang enroulé commence à la
broche 6R et finit à la broche 13R. Tricoter
les mailles.
Den linken Strumpf gegengleich arbeiten (6L
und 13L auf 7L und 12L usw.).
Le 4ième rang commence à la broche 13R et
finit à la broche 6R. Tricoter les mailles.
� Increasing stitches for the heel (right
Répéter le procédé suivant le dessin du
schéma.
Pick up the loop from the back of 6R and
13R and lift it over peg 7R and 12R.
Travailler la chaussette gauche de façon
similaire (6L et 13L sur 7L et 12L et ainsi
de suite).
sock)
The 1st looping round starts with peg 7R and
ends with peg 12R. Cast off the stitches.
The 2nd looping round starts with peg 12R
and ends with peg 7R. Cast off the stitches.
Pick up the loop from the back of 5R and
14R and lift it over peg 6R and 13R.
� Steekmeerdering hiel (rechter sok)
De aan de achterzijde liggende steeklus van
6R en 13R opnemen en op pin 7R en 12R
leggen.
18L
1L
18R
1R
2 × 1R
18R
2 × 2R
17R
2 × 3R
16R
2 × 4R
2 × 5R
2 × 6R
2 × 7R
15R
14R
13R
12R
De eerste wikkelronde begint bij pin 7R en
eindigt bij pin 12R. De steken afbreien.
E Incremento de mallas del talón
De tweede wikkelronde begint bij pin 12R en
eindigt bij pin 7R. De steken afbreien.
Recoger los lazos de malla posteriores de
6R y 13R y colocarlos sobre las horquillas
7R y 12R.
De aan de achterzijde liggende steeklus van
5R en 14R opnemen en op pin 6R en 13R
leggen.
De derde wikkelronde begint bij pin 6R en
eindigt bij pin 13R. De steken afbreien.
De vierde wikkelronde begint bij pin 13R en
eindigt bij pin 6R. De steken afbreien.
Deze stappen volgens de schematekening
herhalen.
De linker sok tegengesteld vervaardigen (6L
en 13L op 7L en 12L enz.).
I Aumenti tallone (calza destra)
Afferrare l’anello posteriore della maglia di 6R
e 13R e portarlo sul chiodino 7R e 12R.
Il primo giro di passaggio del filo inizia
dal chiodino 7R e finisce al chiodino 12R.
Lavorare le maglie.
Il secondo giro di passaggio del filo inizia
dal chiodino 12R e finisce al chiodino 7R.
Lavorare le maglie.
Afferrare l’anello posteriore della maglia di 5R
e 14R e portarlo sul chiodino 6R e 13R.
Il terzo giro di passaggio del filo inizia dal
chiodino 6R e finisce al chiodino 13R.
Lavorare le maglie.
Il quarto giro di passaggio del filo inizia
dal chiodino 13R e finisce al chiodino 6R.
Lavorare le maglie.
Ripetere il procedimento seguendo lo
schema.
Lavorare la calza sinistra specularmente (6L
e 13L su 7L e 12L, ecc.).
(calcetín derecho)
La primera vuelta de enrollado se inicia en la
horquilla 7R y termina en la horquilla 12R.
Cerrar los puntos de las mallas.
La segunda vuelta de enrollado se inicia en
la horquilla 12R y termina en la horquilla 7R.
Cerrar los puntos de las mallas.
Recoger los lazos de malla posteriores de
5R y 14R y colocarlos sobre las horquillas
6R y 13R.
La tercera vuelta de enrollado se inicia en la
horquilla 6R y termina en la horquilla 13R.
Cerrar los puntos de las mallas.
La cuarta vuelta de enrollado se inicia en la
horquilla 13R y termina en la horquilla 6R.
Cerrar los puntos de las mallas.
Repita el proceso siguiendo el dibujo
esquemático.
Trabaje el calcetín izquierdo igual pero a la
inversa (6L y 13L sobre 7L y 12L etc.).
� Прибавки петель на пятке
(правый чулок)
Поднять по петле с изнаночной стороны
штифтов 6R и 13R и надеть на штифты 7R
и 12R.
Первый ряд обмотки начинается у штифта
7R и заканчивается у штифта 12R. Петли
закрыть.
Второй ряд обмотки начинается у штифта
12R и заканчивается у штифта 7R. Петли
закрыть.
Поднять по петле с изнаночной стороны
штифтов 5R и 14R и надеть на штифты 6R
и 13R.
Третий ряд обмотки начинается у штифта
6R и заканчивается у штифта 13R. Петли
закрыть.
Четвертый ряд обмотки начинается у
штифта 13R и заканчивается у штифта 6R.
Петли закрыть.
Продолжать работать в таком ритме в
соответствии со схемой.
Левый чулок вязать в зеркальном
отражении (6L и 13L на 7L и 12L и так
далее).
Después de finalizar el incremento de mallas,
continúe haciendo punto sobre todas las
horquillas según la talla de zapato deseada.
1
2
3
4
FUSS / FOOT / PIED / VOET / PIEDE /
PIE / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ СТОПЫ
Nach Beendigung der Maschenaufnahme
entsprechend der gewünschten Schuhgröße
über alle Stifte weiter stricken.
Once you have increased the stitches for the
appropriate shoe size, continue to knit using
all the pegs.
Après avoir monté toutes les mailles
continuer à tricoter par-dessus toutes les
broches selon la taille souhaitée.
Na beëindiging van de stekenopname breidt
u over alle pinnen verder, tot de gewenste
schoenmaat is bereikt.
Dopo aver avviato le maglie in base al
numero di scarpa desiderato, continuare la
lavorazione su tutti i chiodini.
После окончания подъема петель в
соответствии с нужным размером обуви
продолжить работу на всех штифтах.
1a. Die Wickelrunde beginnt bei Stift 1L,
dann 1R, 2R, 3R usw. bis 1L wieder 3-fach
belegt ist.
1b. Die Wickelrunde beginnt bei Stift 1L,
dann 1R, 2R, 3R usw. bis 1L wieder 4-fach
belegt ist.
1a. The looping round starts with peg 1L,
then 1R, 2R, 3R etc. until 1L again has 3
stitches.
1b. The looping round starts with peg 1L,
then 1R, 2R, 3R etc. until 1L again has 4
stitches.
1a. Le rang enroulé commence à la broche
1L, ensuite 1R, 2R, 3R et ainsi de suite
jusqu’à ce que 1L soit à nouveau recouvert
3 fois.
1b. Le rang enroulé commence à la broche
1L, ensuite 1R, 2R, 3R et ainsi de suite
jusqu’à ce que 1L soit à nouveau recouvert
4 fois.
1a. De wikkelronde begint bij pin 1L,
vervolgens 1R, 2R, 3R enz. tot er weer 3
steken op 1L liggen.
1b. De wikkelronde begint bij pin 1L,
vervolgens 1R, 2R, 3R enz. tot er weer 4
steken op 1L liggen.
1a. Il giro di passaggio del filo inizia dal
chiodino 1L, poi 1R, 2R, 3R, ecc., fino a
quando il chiodino 1L presenta nuovamente
tre maglie.
1b. Il giro di passaggio del filo inizia dal
chiodino 1L, poi 1R, 2R, 3R, ecc., fino a
quando il chiodino 1L presenta nuovamente
quattro maglie.
1a. La vuelta de enrollado se inicia en la
horquilla 1L, después 1R, 2R, 3R etc. hasta
que 1L está otra vez ocupada triplemente.
1b. La vuelta de enrollado se inicia en
la horquilla 1L, después 1R, 2R, 3R
etc. hasta que 1L está otra vez ocupada
cuádruplemente.
1a. Круг с обмоткой штифтов начинается у
штифта 1L, затем 1R, 2R, 3R и так далее до
1L снова, до тех пор пока штифты не будут
обмотаны 3 раза.
1б. Круг с обмоткой штифтов начинается у
штифта 1L, затем 1R, 2R, 3R и так далее до
1L снова, до тех пор пока штифты не будут
обмотаны 4 раза.
� Het principe:
De teen van de kous wordt gevormd door
steken te minderen (zie steekmindering hiel).
1
De teen wordt pin voor pin met 18 pinnen
(1R-18R) – (1L-18L) gemaakt.
VORBEREITUNG / PREPARATION /
PRÉPARATION / VOORBEREIDING /
PREPARAZIONE / PREPARACIÓN /
ПОДГОТОВКА
1b. All stitches are cast off. The triple stitch
on peg 1L is cast off to leave 2 stitches.
I Il principio:
La forma della punta si ottiene mediante
diminuzioni (vedere diminuzioni tallone).
2
3
4
1b. Toutes les mailles sont tricotées. La triple
maille sur la broche 1L est tricotée sur deux
mailles.
Lavorare la punta su 18 chiodini per volta
(1R-18R) – (1L-18L).
1b. Alle steken zijn afgebreid. De 3-voudige
steek op pin 1L wordt op 2 steken afgebreid.
E Principio:
La forma de la punta se produce mediante la
disminución de mallas (ver disminución de
mallas del talón).
1a. Alle Maschen sind abgestrickt, auch die
doppelte Masche auf Stift 1L.
SPITZE / TOE / POINTE / TEEN /
PUNTA / PUNTA / МЫСОК
La punta se trabaja cada vez sobre
18 horquillas una tras otra (1R-18R)
– (1L-18L).
1a. All stitches are cast off, including the
double stitch on peg 1L.
D Das Prinzip:
� Принцип:
1a. Toutes les mailles sont tricotées, même la
double maille sur la broche 1L.
Die Form der Spitze wird durch
Maschenabnahme hergestellt (siehe
Maschenabnahme Ferse).
Die Spitze wird nacheinander über jeweils 18
Stifte (1R-18R) – (1L-18L) gearbeitet.
� The principle:
The toe is shaped by decreasing the stitches
(see Decreasing stitches for the heel).
The toe is worked successively using 18
pegs each (1R-18R) – (1L-18L).
� Le principe :
La forme de la pointe se fait par diminution
de mailles (voir la diminution de mailles pour
le talon).
On travaille la pointe successivement sur
toutes les 18 broches (1R-18R) – (1L-18L).
Форма мыска образуется в результате
убавок петель (cм. раздел Убавки петель
на пятке).
Мысок выполняется последовательно друг
за другом на, соответственно, 18 штифтах
(1R–18R) – (1L–18L).
1b. Alle Maschen sind abgestrickt. Die
3-fache Masche auf Stift 1L wird auf 2
Maschen abgestrickt.
1a. Alle steken zijn afgebreid, ook de dubbele
steek op pin 1L.
1a. Tutte le maglie sono lavorate, anche la
maglia doppia sul chiodino 1L.
1a. Todas la mallas están cerradas, también
la malla doble en la horquilla 1L.
1a. Все петли закрыты, также и двойная
петля на штифте 1L.
1b. Tutte le maglie sono lavorate. Lavorare
a due maglie la maglia tripla sul chiodino 1L.
1b. Todas las mallas están cerradas. La
malla triple sobre la horquilla 1L se cierra
sobre 2 mallas.
1б. Все петли закрыты. Тройную петлю на
штифте 1L закрыть на 2 петли.
AUSARBEITUNG SPITZE / WORKING
THE TOE / RÉALISATION DE LA
POINTE / MAKEN VAN DE TEEN /
ESECUZIONE DELLA PUNTA /
ELABORACIÓN DE LA PUNTA /
Once the stitches have been cast off from the
indicated pegs, leave the stitches as they are.
Cut the yarn and then cast off the opposite
side (2L-17L, etc.).
ВЫВЯЗЫВАНИЕ МЫСКА
� Diminution de mailles pour le talon
D Maschenabnahme Spitze
Tricoter tous les deux rangs par-dessus les
broches indiquées
Über die angegebenen Stifte jeweils zwei
Reihen stricken.
Die 1. Wickelrunde beginnt bei Stift 2R und
endet bei Stift 17R. Die Maschen abstricken.
Die 2. Wickelrunde beginnt bei Stift 17R und
endet bei Stift 2R. Die Maschen abstricken.
Die 3. Wickelrunde beginnt bei Stift 3R und
endet bei Stift 16R. Die Maschen abstricken.
Die 4. Wickelrunde beginnt bei Stift 16R und
endet bei Stift 3R. Die Maschen abstricken.
Den Vorgang entsprechend der
Schemazeichnung wiederholen.
Sind alle markierten Stifte abgestrickt,
die Maschen liegen lassen. Den Faden
abschneiden. Dann die Gegenseite abstricken
(2L-17L usw.).
Le premier rang enroulé commence à la
broche 2R et finit à la broche 17R. Tricoter
les mailles.
Le deuxième rang enroulé commence à la
broche 17R et finit à la broche 2R. Tricoter
les mailles.
Le troisième rang enroulé commence à la
broche 3R et finit à la broche 16R. Tricoter
les mailles.
Le 4ième rang enroulé commence à la
broche 16R et finit à la broche 3R. Tricoter
les mailles.
Répéter le procédé selon le dessin du
schéma.
Dès que les broches marquées sont tricotées,
laisser les mailles. Couper le fil. Ensuite
tricoter le côté opposé (2L-17L et ainsi de
suite).
2 × 6L
13L
2 × 5L
14L
2 × 4L
15L
2 × 3L
18L
1L
18R
1R
16L
2 × 2L
17L
2 × 2R
17R
2 × 3R
16R
2 × 4R
15R
Knit two rows each using the pegs indicated.
� Steekmindering teen
2 × 5R
14R
The 1st looping round starts with peg 2R and
ends with peg 17R. Cast off the stitches.
Over de aangegeven pinnen telkens twee
toeren breien.
2 × 6R
13R
The 2nd looping round starts with peg 17R
and ends with peg 2R. Cast off the stitches.
De eerste wikkelronde begint bij pin 2R en
eindigt bij pin 17R. De steken afbreien.
The 3rd looping round starts with peg 3R and
ends with peg 16R. Cast off the stitches.
De tweede wikkelronde begint bij pin 17R en
eindigt bij pin 2R. De steken afbreien.
The 4th looping round starts with peg 16R
and ends with peg 3R. Cast off the stitches.
De derde wikkelronde begint bij pin 3R en
eindigt bij pin 16R. De steken afbreien.
Repeat the process following the schematic
drawing.
De vierde wikkelronde begint bij pin 16R en
eindigt bij pin 3R. De steken afbreien.
� Decreasing stitches for the toe
Deze stappen volgens de schematekening
herhalen.
Nadat alle gemarkeerde pinnen zijn
afgebreid, de steken laten liggen. De draad
afknippen. Vervolgens de tegenoverliggende
zijde afbreien (2L-17L).
I Diminuzioni punta
Lavorare ogni volta 2 giri sui chiodini
indicati.
Il primo giro di passaggio del filo inizia
dal chiodino 2R e finisce al chiodino 17R.
Lavorare le maglie.
Il secondo giro di passaggio del filo inizia
dal chiodino 17R e finisce al chiodino 2R.
Lavorare le maglie.
Il terzo giro di passaggio del filo inizia dal
chiodino 3R e finisce al chiodino 16R.
Lavorare le maglie.
Il quarto giro di passaggio del filo inizia
dal chiodino 16R e finisce al chiodino 3R.
Lavorare le maglie.
Ripetere il procedimento seguendo lo
schema.
Una volta lavorati tutti i chiodini indicati,
lasciare le maglie in posizione. Tagliare il
filo. Lavorare quindi il lato opposto (2L-17L,
ecc.).
E Disminución de mallas de la punta
Hacer cada vez dos filas de punto sobre las
horquillas indicadas.
La primera vuelta de enrollado se inicia en la
horquilla 2R y termina en la horquilla 17R.
Cerrar los puntos de las mallas.
La segunda vuelta de enrollado se inicia en
la horquilla 17R y termina en la horquilla 2R.
Cerrar los puntos de las mallas.
La tercera vuelta de enrollado se inicia en la
horquilla 3R y termina en la horquilla 16R.
Cerrar los puntos de las mallas.
La cuarta vuelta de enrollado se inicia en la
horquilla 16R y termina en la horquilla 3R.
Cerrar los puntos de las mallas.
Repita el proceso siguiendo el dibujo
esquemático.
Una vez haya cerrado todas las horquillas
marcadas, deje las mallas. Corte el hilo.
Después cierre los puntos de la parte opuesta
(2L-17L etc.).
� Убавки петель на мыске
Вязать по указанным штифтам, по два
ряда.
Первый круг обмотки начинается у штифта
2R и заканчивается у штифта 17R. Петли
закрыть.
Второй круг обмотки начинается у штифта
17R и заканчивается у штифта 2R. Петли
закрыть.
Третий круг обмотки начинается у штифта
3R и заканчивается у штифта 16R. Петли
закрыть.
Четвертый круг обмотки начинается у
штифта 16R и заканчивается у штифта 3R.
Петли закрыть.
Продолжать работать в таком ритме в
соответствии со схемой.
После того, как будут закрыты петли на
отмеченных штифтах, петли оставить. Нить
срезать. Затем закрыть противоположную
сторону (2L–17L и так далее).
Nach Fertigstellung der ersten Hälfte der
Spitze, das Garn in einer Länge von ca.
30 cm abschneiden. Dann die zweite Hälfte
gegengleich ausarbeiten.
After finishing the first half of the toe, cut the
yarn leaving a length of approx. 30 cm. Work
the second half in diametrically opposed
fashion.
Après avoir terminé la première moitié de
la pointe, couper le fil sur une longueur
d’environ 30 cm. Ensuite travailler la seconde
moitié de façon similaire.
Na het voltooien van de eerste helft van de
teen het garen op een lengte van ca. 30
cm afknippen. Vervolgens de tweede helft
tegengesteld vervaardigen.
Eseguita la prima metà della punta, tagliare
il filo ad una lunghezza di circa 30 cm.
Eseguire quindi specularmente la seconda
metà.
Después de terminar la primera mitad de la
punta, corte el hilo en una longitud de aprox.
30 cm. Entonces elabore la segunda mitad
igual pero a la inversa.
После выполнения первой половины
мыска отрезать нить, оставив конец
длиной ок. 30 см. Вторую половину мыска
вязать в зеркальном отражении.
ABNÄHEN / STITCHING DOWN /
COUTURE / AFSTIKKEN / DISTACCO /
CERRAR TODOS LOS PUNTOS /
ЗАКРЕПЛЕНИЕ ПЕТЕЛЬ
1b. Mit einer Stopfnadel, einen circa 50 cm
langen Kontrastfaden durch alle doppelten
Maschen ziehen.
1b. Use a darning needle to pull a contrasting
thread of approx. 50 cm in length through all
double stitches.
1b. Faire passer avec une aiguille à repriser
un fil de 50 cm environ d’une autre couleur à
travers toutes les mailles doubles.
1b. Met een stopnaald een ca. 50 cm lange
contrastdraad door alle dubbele steken halen.
1a. Mit einer Stopfnadel, einen circa 50 cm
langen Kontrastfaden durch alle Maschen
ziehen.
1a. Use a darning needle to pull a contrasting
thread of approx. 50 cm in length through all
the stitches.
1a. Faire passer avec une aiguille à repriser
un fil de 50 cm environ d’une autre couleur à
travers toutes les mailles.
1a. Met een stopnaald een ca. 50 cm lange
contrastdraad door alle steken halen.
1a. Con un ago da rammendo far passare
attraverso tutte le maglie un filo di colore
contrastante, lungo circa 50 cm.
1a. Pase con una aguja de zurcir un hilo
de contraste de aprox. 50 cm de longitud a
través de todas las mallas.
1a. Отрезок контрастной по цвету нити
длиной ок. 50 см протянуть через все петли
с помощью штопальной иглы.
1b. Con un ago da rammendo far passare
attraverso tutte le maglie doppie un filo di
colore contrastante, lungo circa 50 cm.
1b. Pase con una aguja de zurcir un hilo
de contraste de aprox. 50 cm de longitud a
través de todas las mallas dobles.
1б. Отрезок контрастной по цвету нити
длиной ок. 50 см протянуть через все
двойные петли с помощью штопальной
иглы.
2. Die Maschen über die Stifte heben.
2. Lift the stitches off the pegs.
2. Sortir les mailles au dessus des broches.
2. De steken over de pinnen halen.
2. Sollevare le maglie sopra i chiodini.
2. Levante las mallas sobre las horquillas.
2. Поднять все петли над штифтами.
3. Die Innenseite des Strumpfes nach
außen wenden. Die Spitze deckungsgleich
übereinander legen.
3. Turn the sock inside out. Place the toe
ends on top of each other so that they line
up.
3. Retourner l’envers de la chaussette vers
l’extérieur. Mettre les deux pointes face à face.
3. De binnenkant van de kous naar buiten
keren. De tenen precies op elkaar leggen.
3. Rivoltare la calza portando il lato interno
verso l’esterno. Sovrapporre le due parti della
punta.
3. Vuelva hacia fuera la cara interior del
calcetín. Coloque las partes de la punta
coincidiendo exactamente una sobre otra.
3. Изнаночную сторону чулка отвернуть
наружу. Поверх конгруэнтно наложить
мысок.
SPITZE SCHLIESSEN / CLOSING
THE TOE / FERMER LA POINTE /
TEEN SLUITEN / CHIUSURA DELLA
PUNTA / CERRAR LA PUNTA / МЫСОК
ЗАКРЫТЬ
D Das Prinzip:
Die Strumpfspitze wird mit Kettmaschen
geschlossen. Dazu wird eine Häkelnadel
Stärke 3-4 und ein circa 50 cm langes Stück
Strickgarn benötigt. Gearbeitet wird von rechts
nach links.
� The principle:
The toe of the sock is closed using chain
stitches. You will need a crochet hook, size
3-4, and a piece of knitting yarn of approx
50 cm. Work from right to left.
� Le principe :
E Principio:
La punta del calcetín se cierra con puntos de
cadeneta. Para ello se necesita un ganchillo
del 3-4 y un trozo de hilo de hacer punto
de aprox. 50 cm de longitud. Se trabaja de
derecha a izquierda.
� Принцип:
Мысок закрывается с помощью кетельных
петель. Для этого потребуется крючок
№ 3–4 и отрезок нити длиной ок. 50 см.
Работа выполняется в направлении справа
налево.
1. Die Häkelnadel durch jeweils 2
gegenüberliegende Maschen stechen. Das
Garn aufgreifen.
2. Dann durch beide Maschen ziehen.
1. Insert the crochet hook through 2 opposite
stitches at a time. Pick up the yarn with the
hook.
2. Puis la tirer à travers les deux mailles.
1. Piquer le crochet à travers toutes les deux
mailles en vis-à-vis. Saisir la laine.
La pointe de la chaussette est fermée avec
des mailles au crochet. Pour cela utiliser un
crochet N° 3-4 et un bout de laine d’environ
50 cm. Le travail se fait de droite à gauche.
1. De haaknaald telkens door twee tegenover
elkaar liggende steken halen. De draad
opnemen.
� Het principe:
1. Infilare l’uncinetto in due maglie poste
l’una di fronte all’altra. Afferrare il filo.
De teen van de sok wordt met kettingsteken
gesloten. Daarvoor hebt u een haaknaald
met dikte 3-4 en een ca. 50 cm lange draad
breigaren nodig. U werkt van rechts naar
links.
I Il principio:
Chiudere la punta della calza a punto
bassissimo. Servirsi di un uncinetto n. 3-4 e
di filo da maglia lungo circa 50 cm. Lavorare
da destra a sinistra.
1. Atraviese con el ganchillo cada vez 2
mallas enfrentadas. Recoja el hilo.
1. Ввести крючок в лежащие друг напротив
друга 2 петли. Захватить нить.
2. Then pull the yarn through both stitches.
2. Vervolgens de draad door beide steken
halen.
2. Farlo passare attraverso le due maglie.
2. Entonces páselo por las dos mallas.
2. Затем протянуть нить через обе петли.
3. Mit der Häkelnadel durch die nächsten
beiden gegenüberliegenden Maschen
stechen. Das Garn erneut aufgreifen.
4. Das Garn durch alle drei Maschen ziehen.
3. Insert the crochet hook into the next two
opposite stitches and pick up the yarn again.
4. Tirer le fil à travers toutes les trois mailles.
3. Piquer le crochet à travers les deux mailles
suivantes en vis-à-vis. Saisir à nouveau la
laine.
3. De haaknaald door de volgende twee
tegenover elkaar liggende steken halen. De
draad opnieuw opnemen.
3. Infilare l’uncinetto nelle due maglie
successive. Afferrare nuovamente il filo.
3. Atraviese con el ganchillo las dos
siguientes mallas enfrentadas. Recoja de
nuevo el hilo.
3. Ввести крючок в следующие лежащие
друг напротив друга две петли. Снова
захватить нить.
4. Pull the yarn through all three stitches.
4. De draad door alle drie steken halen.
4. Farlo passare attraverso le tre maglie.
4. Pase el hilo por todas las mallas.
4. Протянуть нить через все три петли.
5. Schritt 3 und 4 so oft wiederholen bis alle
Maschen zusammen gehäkelt sind. Zum
Schluss das Garn mit der Häkelnadel durch
die letzte Masche ziehen.
5. Repeat steps 3 and 4 until all stitches
have been crocheted together. Finally, pull
the yarn with the crochet hook through the
last stitch.
5. Répéter l’étape 3 et 4 jusqu’à ce que
toutes les mailles soient crochetées entre
elles. Pour fermer faire passer la laine avec le
crochet à travers la dernière maille.
5. Stap 3 en 4 net zo vaak herhalen tot alle
steken aan elkaar zijn gehaakt. Tot slot de
draad met de haaknaald door de laatste steek
trekken.
5. Ripetere le operazioni 3 e 4 fino ad aver
passato tutte le maglie. Per chiudere, far
passare il filo con l‘uncinetto attraverso
l‘ultima maglia.
5. Repita los pasos 3 y 4 las veces
necesarias hasta que todas las mallas estén
cosidas a ganchillo. Al final pase el hilo con
el ganchillo a través de la última malla.
5. Повторять шаги 3 и 4 до тех пор, пока
не будут соединены вместе все петли. По
окончании протянуть нить с помощью
крючка через последнюю петлю.
6. Alle Fäden vernähen. Den Strumpf wenden.
Kontrastfaden herausziehen. Fertig.
6. Sew up all threads. Turn the sock to the
right side. Pull out the contrasting thread.
Finished.
6. Arrêter tous les fils. Retourner la
chaussette. Tirer et sortir le fil de l’autre
couleur. Terminé.
6. De draden afhechten. De kous omdraaien.
De contrastdraad uittrekken. Klaar!
6. Fermare tutti i fili. Rivoltare la calza.
Estrarre il filo di colore contrastante. Fatto!
6. Cosa todos los hilos. De la vuelta
al calcetín. Saque el hilo de contraste.
Terminado.
6. Все нити закрепить. Вывернуть чулок.
Удалить контрастную по цвету нить. Ваш
чулок готов.

Documentos relacionados