UELN 724911
Transcripción
UELN 724911
Unión Europea European Union - SPAIN Union Européenne - ESPAGNE TO EN M U C O D E S PA Ñ A SI N GALICIA VA DOCUMENTO DE IDENTIFICACION EQUINA (PASAPORTE) Este documento consta de 29 páginas numeradas This passport contains 29 pages Ce passeport contient 29 pages EZ D LI EQUINE IDENTIFICATION DOCUMENT (PASSPORT) DOCUMENT D’IDENTIFICATION EQUINE (PASSEPORT) 1/28 UELN 724911 INSTRUCTIONS FOR USING THIS PASSPORT INSTRUCCIÓNS PARA A UTILIZACIÓN DESTE PASAPORTE 1. This Equine Identification Document must be printed in an indivisible format and nor its sections or their numeration will be altered in any way with the exception of Section I that can be located in the central part. 2. This Identification Document will be made up of: a) In case of registered equidae, Sections I to X b) In case of breeding and production equidae, at least Sections I, III, IV and VI to IX. 3. This Identification Document must always accompany the horse when travelling and be shown on request to the competent authority. 4. Duplicates of this document will be labeled accordingly, and will always refer to its unique permanent number. By default, the equine animal will be classified as Not intended for slaughter for human consumption, unless a validated withdrawal period signed by the competent authority figures in Section IX. O D 1. Este Documento de Identificación Equina debe manterse en formato indivisible e non se modificará a orde nin se suprimirá ningunha das súas seccións. 2. Este Documento consta de dez seccións numeradas dende a I á X, e unha sección final destinada a outras anotacións. A sección I, (datos de identificacióne esquem), sitúase na parte central do documento. 3. A sección II (Certificado de orixe) non será de obrigada cumprimentación. 4. A sección III (Información sobre o dereito de propiedade) deberá ser cumplimentada cos datos do propietario do équido no momento da identificación e posteriormente, cos datos dos sucesivos propietarios se os houbese. 5. Debe acompañar o animal nos seus desprazamentos e ser presentado sempre que sexa solicitado pola autoridade competente 6. No caso de que se trate dun "documento de identificación duplicado", marcarase claramente como tal no propio documento e farase referencia ao número permanente único. Por defecto, cualificará ao équido como non apto para sacrificio para consumo humano, a non ser que na sección IX - Parte III (Administración de medicamentos veterinarios), figure unha data de período de suspensión validada pola Autoridade Competente. 7. No caso de que se trate dun "documento de identificación substitutivo", marcarase como tal no propio documento e cualificará ao équido como Non apto para sacrificio para consumo humano de xeito permanente. Farase referencia ao número permanente único. 8. A identificación do animal (implantación dun transpondedor ou método alternativo, reseña gráfica e descritiva) debe ser realizada por persoal autorizado, habilitado ou designado polo organismo emisor. O pasaporte debe ser autenticado mediante selo e firma da persoa que realiza a identificación. 9. En caso de morte ou perda do équido, o pasaporte debe ser entregado nun prazo máximo de 30 días ao organismo emisor, para a súa anulación, 10. Se se realizan marcas na sección I - Parte B - Esquema, deberán facerse en cor vermella. M U C 5. If it is a Replacement Identification Document it will be labeled accordingly and the equine animal will be classified as Not intended for slaughter for human consumption, in a permanent way. 6. The equine animal’s identification (transponder implantation, graphic and written description) must be carried out by authorized personnel. The passport must be authenticated by stamp and signature of the issuing body. 7. On death or slaughter of the horse, the passport must be lodged to the issuing body for cancellation. TO EN N 2. Le document d'identification comprend les sections suivantes: a) Dans le cas des équidés déjà enregistrés: sections I à X. b) Dans le cas des équidés d'élevage et de rente, au moins les sections I, III, IV et VI à IX VA 3. L'animal doit être accompagné dans ces déplacements et doit être présenté devant les autorités compétentes quand celles-ci le requièrent. LI 4. Les doubles exemplaires de ce document se marqueront clairement comme tels et feront référence au numéro unique permanent. L'équidé sera qualifié comme "Non apte à sacrifié pour consommation humaine" par défaut, à moins que dans la section IX partie III ne figure une date de suspension validée par les autorités compétentes. EZ D 1. Este Documento de Identificación Equina debe mantenerse en formato indivisible y no se modificará el orden ni se suprimirá ninguna de sus secciones. 2. Este Documento consta de diez secciones numeradas desde la I a la X, y una sección final destinada a otras anotaciones. La sección I (Datos identificación y esquema), se sitúa en la parte central del documento. 3. La sección II (Certificado de origen) no será de obligada cumplimentación. 4. La sección III (Información sobre el derecho de propiedad) deberá ser cumplimentada con los datos del propietario del équido en el momento de la identificación y posteriormente con los datos de los sucesivos propietarios si los hubiese. 5. Debe acompañar al animal en sus desplazamientos y ser presentado siempre que sea solicitado por la autoridad competente. 6. En el caso de que se trate de un “documento de identificación duplicado”, se marcará claramente como tal en el propio documento y se hará referencia al número permanente único. Por defecto, calificará al équido como no apto para sacrificio para consumo humano, salvo que en la sección IX - Parte III (Administración de medicamentos veterinarios), figure una fecha de período de suspensión convalidada por la Autoridad Competente. 7. En el caso de que se trate de un “documento de identificación sustitutivo”, se marcará como tal en el propio documento y calificará al équido como no apto para sacrificio para consumo humano de modo permanente. Se hará referencia al número permanente único. 8. La identificación del animal (implantación de un transpondedor o método alternativo, reseña gráfica y descriptiva) debe ser realizada por personal autorizado, habilitado o designado por el organismo emisor. El pasaporte debe ser autentificado mediante sello y firma de la persona que realiza la identificación. 9. En caso de muerte o pérdida del équido, el pasaporte debe ser entregado en un plazo máximo de 30 días al organismo emisor, para su anulación. 10. Si se realizan marcas en la sección I - Parte B - Esquema, deberán hacerse en color rojo 1. Ce document d'identification équine doit être imprimé en un format indivisible. L'ordre des sections et la numération ne pourront pas être modifiés à l' exception de la section I qui pourra se situer dans la partie centrale. Le document pourra être accompagné d'une page supplémentaire avec la généalogie de l'équidé pour les cas où l'animal aurait déjà été enregistré. SI INSTRUCCIONES PARA LA UTILIZACIÓN DE ESTE PASAPORTE INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION DE CE PASSPORT 5. Dans le cas où le document soit un remplacement de l'original il devra clairement se marqué comme tel et l'équidé se qualifiera définitivement come "Non apte à sacrifié pour consommation humaine". 6. L'identification de l'animal (implantation du transpondeur, signalement graphique et descriptif) doit être réalisé par le personnel autorisé par l'organisme émetteur. Le passeport doit être authentifié par un cachet et une signature de la personne responsable de l'organisme émetteur. 7. En cas de mort ou perte du cheval, le passeport doit être livré en un délai de 30 jours pour son annulation par l'organisme émetteur. 2/28 3/28 UELN 724911 / Madre genética / Genetic dam / Mère gènétique: 6. Nai genética / Nombre comercial / Commercial name/ Nom commercial: / Abuelo / Grandsire / Grand-père: 6 a) Aboa 5 a) Abó Classe dans le livre généaloqique: 4. Clase de libro xenealóxico / Clase del Libro genealógico / Studbook class / 2. Nome comercial / Abuelo / Grandsire / Grand-père: N SI VA UELN 724911 / por / by / par: 10 e) Selo / / Nº de teléfono / Telephone number / Nº de téléphone: / Sello / Stamp / Cachet: 10 c) Nº de teléfono 8. por EZ D LI Certificate of origin validated on: / Certificat d’origine validé le: 9. Certificado de orixe aprobado o / Certificado de origen aprobado el / Dirección / Address / Adresse: / Fax-number/e-mail / Firma: (nombre en mayúsculas y funciones del firmante) / Signature: (name in capital letters and capacity of signatory) / Signature: (nom en lettres capitales et qualité du signataire): 10 f) Sinatura (Nome en maiúsculas e funcións do asimante) / Nº de télécopie/e-mail: 10 d) Nº de fax/correo electrónico / Nº de fax/e-mail 10 b) Enderezo Name of issuing body / Nom de l’instance émetteur: 10 a) Nome do organismo emisor / Nombre del organismo emisor / Nota: Xenealoxía (se procede, engadir unha páxina adicional)Genealogía (si procede, añadir una página adicional) / Pedigree (if appropriate on additional page) / Pedigree (si indiqué sur page additionnelle). TO 7. Lugar de nacemento / Lugar de nacimiento / Place of birth / Lieu de naissance: 8) Criador(es) / Criador(es) / Breeder(s) / Naisseur(s): / Padre genético / Genetic sire / Père gènétique: / Raza / Breed / Race: 5. Pai xenético 3. Raza / Nombre / Name / Nom: EN 1. Nome Certificado de origen/Certificate of origin/Certificat d`origine SECCION II Certificado de orixe M U C O D 4/28 5/28 SECCION III *Debe cumplimentarse esta sección cos datos do propietario do équido na data da identificación. En caso de cambio de propiedade, anotaranse os datos dos sucesivos propietarios. Only to be completed if required by and in accordance with the rules of the organisations referred to in Article 2(c) of Diretive 90/426/EEC. Debe cumplimentarse esta sección con los datos del propietario del équido en la fecha de la identificación. En caso de cambio de propiedad, se anotarán los datos de los sucesivos propietarios. Nacionalidade do propietario / Nacionalidad del propietario / Nationality of owner / Nationalité du propiétaire Data de rexistro pola organización, asociación ou servizo oficial / Fecha de registro por la organización, la asociación o el servicio oficial / Date of registration, by the organisation, association, or official agency/ Date d’enregistrement par l’organisation, l’association ou le service official *À complèter uniquement dans le cas où devraient s'appliquer les règles des organisations mentionnées dans l'article 2(c) de la directive 90/426/CEE et en accord avec les memes national equestrian federation concerned. Sinatura e DNI do propietario / Firma y DNI del propietario / Signature and number identification document of owner / Signature et número d’identification du propiétaire Selo e sinatura da organización, asociación ou servizo oficial / Sello de la organización, asociación o agencia oficial y firma / Organization, association or official agency stamp and signatura / Cachet de L’organisation, association ou service officiel et signature Sinatura e DNI do propietario / Firma y DNI del propietario / Signature and number identification document of owner / Signature et número d’identification du propiétaire Selo e sinatura da organización, asociación ou servizo oficial / Sello de la organización, asociación o agencia oficial y firma / Organization, association or official agency stamp and signatura / Cachet de L’organisation, association ou service officiel et signature Sinatura e DNI do propietario / Firma y DNI del propietario / Signature and number identification document of owner / Signature et número d’identification du propiétaire Selo e sinatura da organización, asociación ou servizo oficial / Sello de la organización, asociación o agencia oficial y firma / Organization, association or official agency stamp and signatura / Cachet de L’organisation, association ou service officiel et signature O D Nome do propietario / Nombre del propietario / Name of owner / Nom du propiétaire Enderezo do propietario / Dirección del propietario / Address of owner / Adresse du propiétaire SI Nacionalidade do propietario / Nacionalidad del propietario / Nationality of owner / Nationalité du propiétaire N Data de rexistro pola organización, asociación ou servizo oficial / Fecha de registro por la organización, la asociación o el servicio oficial / Date of registration, by the organisation, association, or official agency/ Date d’enregistrement par l’organisation, l’association ou le service official TO Enderezo do propietario / Dirección del propietario / Address of owner / Adresse du propiétaire Nacionalidade do propietario / Nacionalidad del propietario / Nationality of owner / Nationalité du propiétaire EN Nome do propietario / Nombre del propietario / Name of owner / Nom du propiétaire M U C Data de rexistro pola organización, asociación ou servizo oficial / Fecha de registro por la organización, la asociación o el servicio oficial / Date of registration, by the organisation, association, or official agency/ Date d’enregistrement par l’organisation, l’association ou le service official Nome do propietario / Nombre del propietario / Name of owner / Nom du propiétaire VA Enderezo do propietario / Dirección del propietario / Address of owner / Adresse du propiétaire Nome do propietario / Nombre del propietario / Name of owner / Nom du propiétaire Sinatura e DNI do propietario / Firma y DNI del propietario / Signature and number identification document of owner / Signature et número d’identification du propiétaire EZ Nacionalidade do propietario / Nacionalidad del propietario / Nationality of owner / Nationalité du propiétaire D LI Data de rexistro pola organización, asociación ou servizo oficial / Fecha de registro por la organización, la asociación o el servicio oficial / Date of registration, by the organisation, association, or official agency/ Date d’enregistrement par l’organisation, l’association ou le service official Selo e sinatura da organización, asociación ou servizo oficial / Sello de la organización, asociación o agencia oficial y firma / Organization, association or official agency stamp and signatura / Cachet de L’organisation, association ou service officiel et signature Enderezo do propietario / Dirección del propietario / Address of owner / Adresse du propiétaire 6/28 7/28 UELN 724911 Data de rexistro pola organización, asociación ou servizo oficial / Fecha de registro por la organización, la asociación o el servicio oficial / Date of registration, by the organisation, association, or official agency/ Date d’enregistrement par l’organisation, l’association ou le service official Nacionalidade do propietario / Nacionalidad del propietario / Nationality of owner / Nationalité du propiétaire Sinatura e DNI do propietario / Firma y DNI del propietario / Signature and number identification document of owner / Signature et número d’identification du propiétaire Selo e sinatura da organización, asociación ou servizo oficial / Sello de la organización, asociación o agencia oficial y firma / Organization, association or official agency stamp and signatura / Cachet de L’organisation, association ou service officiel et signature Nacionalidade do propietario / Nacionalidad del propietario / Nationality of owner / Nationalité du propiétaire Sinatura e DNI do propietario / Firma y DNI del propietario / Signature and number identification document of owner / Signature et número d’identification du propiétaire Selo e sinatura da organización, asociación ou servizo oficial / Sello de la organización, asociación o agencia oficial y firma / Organization, association or official agency stamp and signatura / Cachet de L’organisation, association ou service officiel et signature Sinatura e DNI do propietario / Firma y DNI del propietario / Signature and number identification document of owner / Signature et número d’identification du propiétaire Selo e sinatura da organización, asociación ou servizo oficial / Sello de la organización, asociación o agencia oficial y firma / Organization, association or official agency stamp and signatura / Cachet de L’organisation, association ou service officiel et signature Nome do propietario / Nombre del propietario / Name of owner / Nom du propiétaire Enderezo do propietario / Dirección del propietario / Address of owner / Adresse du propiétaire TO Nacionalidade do propietario / Nacionalidad del propietario / Nationality of owner / Nationalité du propiétaire SI Data de rexistro pola organización, asociación ou servizo oficial / Fecha de registro por la organización, la asociación o el servicio oficial / Date of registration, by the organisation, association, or official agency/ Date d’enregistrement par l’organisation, l’association ou le service official EN Enderezo do propietario / Dirección del propietario / Address of owner / Adresse du propiétaire M U Nome do propietario / Nombre del propietario / Name of owner / Nom du propiétaire C O D Data de rexistro pola organización, asociación ou servizo oficial / Fecha de registro por la organización, la asociación o el servicio oficial / Date of registration, by the organisation, association, or official agency/ Date d’enregistrement par l’organisation, l’association ou le service official Nome do propietario / Nombre del propietario / Name of owner / Nom du propiétaire N VA Enderezo do propietario / Dirección del propietario / Address of owner / Adresse du propiétaire LI Nacionalidade do propietario / Nacionalidad del propietario / Nationality of owner / Nationalité du propiétaire Sinatura e DNI do propietario / Firma y DNI del propietario / Signature and number identification document of owner / Signature et número d’identification du propiétaire EZ D Data de rexistro pola organización, asociación ou servizo oficial / Fecha de registro por la organización, la asociación o el servicio oficial / Date of registration, by the organisation, association, or official agency/ Date d’enregistrement par l’organisation, l’association ou le service official Nome do propietario / Nombre del propietario / Name of owner / Nom du propiétaire Selo e sinatura da organización, asociación ou servizo oficial / Sello de la organización, asociación o agencia oficial y firma / Organization, association or official agency stamp and signatura / Cachet de L’organisation, association ou service officiel et signature Enderezo do propietario / Dirección del propietario / Address of owner / Adresse du propiétaire 8/28 9/28 UELN 724911 SECCION IV Controis de identidade do equido descrito neste pasaporte. Controles de identidad del équido descrito en este pasaporte. Control of identification of the equine described in the passport. Contrôles d’identité du equine décrit dans ce Passeport. A identidade do équido debe controlarse cada vez que as leis ou regulamentos así o esixan; a sinatura da presente páxina certifica que o animal presentado é conforme coa descrición dada na Sección I deste pasaporte. Se controlará la identidad del équido cada vez que lo exijan las leyes y reglamentos, y se certificará, firmando esta página, que el équido presentado corresponde al caballo descrito en la Sección I de este pasaporte. The identity of the equine animal must be checked each time this is required by rules and regulations and certified that it conforms to the description given in Section I of the passport. L’identité de l’équidé doit être contrôlée chaque fois que les lois et règlements l’exigent: signer cette page signifie que le signalement du cheval/de l’équidé présen-té est conforme à celui de la Section I du passeport. D Data / Fecha / Date / Date Lugar e país / Lugar y país / Place and country / Lieu et pays Motivo do control (concurso, certificado sanitario,etc.) / Motivo del control (concurso, certificado sanitario, etc.) / Reason for check (event, health certificate, etc.) / Motif du contrôle (concours, certificat sanitaire, etc.) Sinatura, nome (en maiúsculas) e función do responsable de verificar a identidade / Nombre en mayúsculas, firma y función del responsable de verificar la identidad / Name in capital letters, signature and capacity of official verifying the identification / Nom en capitales, signature et qualité de la personne ayant vérifié l’identité TO EN M U C O N SI EZ D LI VA 10/28 11/28 UELN 724911 SECCION V Unicamente gripe equina ou gripe equina utilizando vacinas combinadas Únicamente gripe equina o gripe equina utilizando vacunas combinadas. Equine influenza only or equine influenza using combined vaccines. Grippe équine seulement ou grippe équine dans le cadre de vaccins combinés. Rexistro das vacinacións. Os detalles de cada vacinación de que sexa obxecto o équido deben rexistrarse de forma lexible e precisa e deben certificarse co nome e sinatura do veterinario. Registro de las vacunaciones. Los detalles de cada vacunación de que haya sido objeto el équido deben registrarse de forma legible y precisa y deben certificarse con el nombre y firma del veterinario. Vaccination record. Enregistrement des vaccinations. Details of every vaccination which the equine animal undergoes must be entered clearly and in detail, and certified with the name and signature of veterinarian. Toute vaccination subie par l’équidé doit être portée dans le cadre ci-dessous de façon lisible et précise avec le nom et la signature du vétérinaire. Vacina / Vacuna / Vaccine / Bacín Nome Nombre Name Nom Nome (en maiúsculas) e sinatura do veterinario Nombre (en mayúsculas) y firma del veterinario Name (in capital letters) and signature of veterinarian Nom (en lettres capitales) et signature du vétérinaire Enfermidade(s) Enfermedad(es) Disease(s) Maladie(s) Número de lote Número de lote Batch number Numéro du lot TO EN M U C O Lugar y país Lugar y país Place and country Lieu et pays D Data Fecha Date Date N SI EZ D LI VA 12/28 13/28 UELN 724911 (1b) Sexo / Sexo /Sex / Sexe (2) Data de nacemento / Fecha de nacimiento / Date of birth / Date de naissance (3) DESCRIPCIÓN / DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION / SIGNALEMENT (1a) Especie / Especie / Species / Espècee Circunscripcion / Circunscripción / District / Circonscription: EZ D LI VA El / El / On / Le: N PARTE B Sinatura e selo da persoa cualificada (ou da autoridade competente) (en maiúsculas) Firma y sello de la persona cualificada (o de la autoridad competente) (en letras mayúsculas) Signatura and stamp of qualified person (or competent authority) (in capital letters) Signatura et cachet de la personne qualifiée (ou de l’áutorité compétente) (en lettres capitales) : ESQUEMA / SIGNALEMENT / DESCRIPTION SI (8) Nome e enderezo do destinatario do documento Nombre y dirección del destinatario del documento / Name and address of person to whom document is issued / Nom et adresse du destinataire du document TO (7) Información sobre outro metodo co garantía de identificación grupo sanguineo/ código ADN (opcional) Grupo sanguíneo/ADN / Blood group/DNA / Groupe Sanguin/Code ADN EN (4) Número permanente único (15 díxitos) / Número permanente (5)Codigo do transpondedor (se está dispoñible)* / Código del (6) Método de marcado alternativo (se está dispoñible) / Método único (15 dígitos) / Unique Life Number (15 digits) de marcado alternativo (si está disponible) / Alternative method transpondedor (si está disponible)* Transponder code (where avilable)* Numéro unique d´identificaction valable á vie (15 chiffres) of marking (if available) / Méthode de marquage (si disponible) Code du transponder (si disponible)* (3h) Marcas / Marcas Marking / Marques (3g) Corpo / Cuerpo Body / Corps (3e) Traseiro esquerdo / Trasero izquierdo / Hind Leg L / Post G (3f) Traseiro dereito Trasero derecho / Hind Leg R / Post D (3c) Dianteiro esquerdo / Delantero izquierdo / Foreleg L / Ant. G (3d) Dianteiro dereito / Delantero derecho / Foreleg R / Ant. D (3b) Cabeza / Cabeza Head / Tète (3a) Capa / Capa Colour / Robe Nome / Nombre / Name / Nom Datos de identificación / Datos de identificación / Identification data / Données de l’identificación SECCION I PARTE A M U C O D 14/28 15/28 UELN 724911 SECCION VI Enfermedades a excepción da gripe equina. Enfermedades a excepción de la gripe equina. Diseases other than equine influenza. Maladies autres que la grippe équine. Rexistro das vacinacións. Os detalles de cada vacinación de que sexa obxecto o équido deben rexistrarse de forma lexible e precisa e deben certificarse co nome e sinatura do veterinario. Registro de las vacunaciones. Vaccination record. Enregistrement des vaccinations. Los detalles de cada vacunación de que haya sido objeto el équido deben registrarse de forma legible y precisa y deben certificarse con el nombre y firma del veterinario. Details of every vaccination which the equine animal undergoes must be entered clearly and in detail, and certified with the name and signature of veterinarian. Toute vaccination subie par l’équidé doit être portée dans le cadre ci-dessous de façon lisible et précise avec le nom et la signature du vétérinaire. Lugar y país Lugar y país Place and country Lieu et pays Vacina / Vacuna / Vaccine / Bacín Nome Nombre Name Nom Nome (en maiúsculas) e sinatura do veterinario Nombre (en mayúsculas) y firma del veterinario Name (in capital letters) and signature of veterinarian Nom (en lettres capitales) et signature du vétérinaire Enfermidade(s) Enfermedad(es) Disease(s) Maladie(s) Número de lote Número de lote Batch number Numéro du lot TO EN M U C O D Data Fecha Date Date N SI EZ D LI VA 16/28 17/28 UELN 724911 SECCION VII Controis sanitarios efectuados polos laboratorios. Controles sanitarios efectuados por los laboratorios. Laboratory health test. Contrôles sanitaires effectués par des Laboratoires. O resultado de cada control sobre unha enfermidade transmisible efectuado por un veterinario ou por un laboratorio autorizado polo servizo veterinario oficial do país, debe anotalo claramente e en detalle un veterinario que represente á autoridade solicitante do control. El resultado de cada control sobre una enfermedad transmisible efectuado por un veterinario o por un laboratorio autorizado por el servicio veterinario oficial del país, debe anotarlo claramente y en detalle un veterinario que respresente a la autoridad solicitante del control. The result of every test carried out for a transmissible disease by a veterinarian or a laboratory authorised by the official veterinary service of the country, must be entered clearly and in detail by the veterinarian acting on behalf of the authority requesting the test. Le résultat de tout contrôle effectué par un vétérinaire pour une maladie transmissible ou par un laboratoire agréé par le service vétérinaire gouvernemental du pays, doit être noté clairement et en détails par le vétérinaire qui représente l’autorité demandant le contrôle. Enfermidade transmisible obxecto de control Enfermedad transmisible objeto de control Transmissible disease tested for Maladie transmissible concernée Resultado do ensaio Resultado del ensayo Result of test Résultat de l’examen Tipo de ensaio Tipo de ensayo Type of test Nature de l’examen Laboratorio oficial receptor da mostra Laboratorio oficial receptor de la muestra Official laboratory to which sample is sent Laboratoire officiel d’analyse du prélèvement Nome (en maiúsculas) e sinatura do veterinario Nombre (en mayúsculas) y firma del veterinario Name (in capital letters) and signature of veterinarian Nom (en lettres capitales) et signature du vétérinaire TO EN M U C O D Data da mostraxe Fecha de muestreo Sampling date Date de prélèvement N SI EZ D LI VA 18/28 19/28 UELN 724911 UELN 724911 Validez suspendida Validez suspendida Validity suspended Validité suspendue Validez restablecida Validez restablecida Validity re-established Validité rétablie Validez do documento Validez del documento Validity of document Validité du document (Inserir o número segundo o abaixo indicado) (Insertar el número según lo abajo indicado) Enfermidade* Enfermedad* Disease* Maladie* Nome (en maiúsculas) e sinatura do veterinario oficial Nombre (en mayúsculas) y firma del veterinario Name (in capital letters) and signature of veterinarian Nom (en lettres capitales) et signature du vétérinaire In accordance with Article 4(4) of Directive 90/426/EEC. Invalidation/revalidation of the document for movement purposes 1- Peste equina / Peste equina / African horse sickness / Peste équine 2- Estomatite vesicular / Estomatitis vesicular / Vesicular stomatitis / Stomatite vésiculeuse 3- Durina / Durina / Dourine / Dourine 4- Muermo / Muermo / Glanders / Morve 5- Encefalomielite equina (en todas as súas variedades, incluída a encefalomilite equina venezolana) / Encefalomielitis equinas ( en todas sus variedades, incluida la encefalomielitis equina venezolana) / Equine encephalomyelitis (all types incluiding VEE) / Encéphalomyelites équines (sous toutes ses formes, y compris la VEE) 6- Anemia infecciosa equina / Anemia infecciosa equina / Equine infectious anaemia / Anémie infectieuse 7- Rabia / Rabia / Rabies / Rage 8- Carbunco bacteridiano / Carbunco bacteridiano / Anthrax / Fièvre charbonneuse *ENFERMIDADES DE DECLARACIÓN OBRIGATORIA / Enfermedades de declaración obligatoria / Compulsorily notifiable diseases / Maladies à déclaration obligatoire EZ D LI VA Lugar y psíd Lugar y país Place and country Lieu et pays Conformément à l’article 4(4), de la Directive 90/426/CEE. De acuerdo con el artículo 4(4) de la Directiva 90/426/CEE De conformidade co artigo 4, apartado 4 da Directiva 90/426/CEE N SI Data Fecha Date Date Invalidation/revalidation du document dans le cadre des mouvements Invalidación/revalidación del documento a efectos de movimientos Invalidación/revalidación do documento a efectos de movementos SECCION VIII TO EN M U C O D 20/28 21/28 Nome en maiúsculas e sinatura do propietario/representante ou titular do animal Nombre en mayúsculas y firma del propietario/representante/titular Name in capital letters and signature of the owner/ representative of the owner/ keeper Nom en lettres capitales et signature du propriétaire / représentant / propriétaire PARTE III SECCION IX Nome en maiúsculas e sinatura do veterinario responsable de conformidade co artigo 10, apartado 2, da Directiva 2001/82/CE Nombre en mayúsculas y firma del veterinario responsable Name in capital letters and signature of the veterinarian Nom en lettres capitales et signature du vétérinaire responsable UELN 724911 Date of last administration(7) or date of suspension(8) (dd/mm/yyyy) Date de la dernière administration(7) ou de la date de suspension(8) Fecha de la última administración(7) o fecha de suspensión(8) (dd/mm/aaaa) Data da última administración(7) ou data de suspensión (8) (dd/mm/aaaa) EZ Lieu/Postal Code/Code Pays Place/Postal code/Contry code Lugar/Cod. postal/Cod. país Lugar/Código postal/Código do país Essential substance(s) incorporated in the veterinary medicinal product administered (3)(4)(7)(8) Substance (s) essentielle (s) incorporé dans la médecine vétérinaire (3)(4)(7)(8) Sustancia(s) esencial(es) incorporadas en el medicamento veterinario (3)(4)(7)(8) Sustancia(s) esencial(is) incorporadas no medicamento veterinario(3)(4)(7)(8) Nome/Enderezo/Código Postal/Lugar/Teléfono (5)(6) Nombre/ Dirección/Cod. Postal/ Lugar/Teléfono (5)(6) Address/ Postal code/ Place/ Telephone (5)(6) Nom/Adresse/CP/Lieu/ Phone (5)(6) Signature Signature Firma Sinatura e selo Veterinario responsable de aplicar/prescribir a administración do medicamento veterinario Veterinario que prescribe y/o aplica el medicamento veterinario Veterinarian who prescribes and/or administers medicinal product Prescrire vétérinaire et / ou d'appliquer le médicament juicio de lo dispuesto en el Reglamento (CEE) nº 2377/90 y en la Directiva 96/22/CE, el animal equino podrá recibir tratamiento médico de conformidad con el artículo 10 (3) de la Directiva 2001/82/CE, a condición de que los animales sometidos a dicho tratamiento sólo puedan ser sacrificados para el consumo humano una vez transcurrido el plazo de retirada general de seis meses tras la fecha de la última administración de las sustancias enumeradas de conformidad con el artículo 10(3) de dicha Directiva / The equine animal is intended for slaughter for human consumption. Without prejudice to Council Regulation(EC) No 2377/90 and Council Directive 96/22/EC, the equine animal may be subject to medical treatment in accordance with Article 10(3) of Directive 2001/82/EC of the European Parliament and of the Council under the condition that animal so treated can only be slaughtered for human consumption after the end of the general withdrawal period of six months following the date of last administration of the substances listed in accordance with Article 10(3) of that Directive. / L'animal pour l'abattage pour la consommation humaine. Non obstant les dispositions du Règlement (CEE) n° 2377/90 et la Directive 96/22/CE, l'équidé recevoir un traitement médical conformément à l'article 10 (3) de la directive 2001/82/CE à condition que les animaux soumis à un tel traitement ne peut être abattus pour la consommation humaine après l'expiration du délai de rétractation en général six mois après la date de la dernière administration de substances énumérées à l'application de l'article 10 (3) de la Directive. Nota: O ANIMAL EQUINO ESTÁ DESTINADO AO SACRIFICIO PARA O CONSUMO HUMANO. Sen prexuizo do disposto no Regulamento (CE) nº 2377/90 e na Directiva 96/22/CE, o animal equino poderá recibir tratamento médico de conformidade co artigo 10 (3) da Directiva 2001/82/CE, a condición de que os animais sometidos a dito tratamento so podan ser sacrificados para o consumo humano unha vez transorrido o prazo de retirada xeral de seis meses tras a data da última administración das substancias enumeradas de conformidade co artigo 10 (3) da dita Directiva. / El animal equino está destinado al sacrificio para el consumo humano. Sin per- D Lugar Lugar Place Lieu VA Data Fecha Date Date N SI LI destinado al consumo humano. / I, the undersigned owner/ representative of the owner(2)/ keeper, declare that the equine animal described in this identification document is not intended for slaughter for human consumption / Je, soussigné propietario / representante / titular(2) déclare que l'animal est entré dans le présent document n'est pas destiné à la consommation humaine. O abaixo asinante, propietario/representante do propietario/titular(2), declara que o animal equino descrito no presente documento de identificación NON ESTÁ DESTINADO AO SACRIFICIO PARA O CONSUMO HUMANO / Yo, el abajo firmante propietario/ representante/ titular(2), declaro que el animal inscrito en este documento, no está refore undergo the administration of veterinary medicinal products authorised in accordance with Article 6(3) or those administered in accordance with Article 10(2) of Directive 2001/82/EC of the European Parliament and of the Council/ Le cheval n'est pas destiné à l'abattage pour la consommation humaine. Le cheval peut donc être traitée avec des médicaments vétérinaires, conformément à l'article 6 (3) et l'article 10 (2) de la Directive 2001/82/CE du Parlement Européen et du Conseil. do no está destinado al sacrificio para el consumo humano. El équido puede por tanto ser sometido a tratamiento con medicamentos veterinarios de acuerdo con el artículo 6(3) y con el artículo 10(2) de la Directiva 2001/82/CE del Parlamento Europeo y del Consejo / The equine animal is not intended for slaughter for human consumption. The equine animal may the- Nota: O ANIMAL EQUINO NON ESTÁ DESTINADO AO SACRIFICIO PARA CONSUMO HUMANO. Por conseguinte, poderanse administrar ao animal medicamentos veterinarios autorizados de conformidade co artigo 6, apartado 3, ou os administrados de conformidade co artigo 10, apartado 2, da Directiva 2001/82/CE do Parlamento Europeo e do Consello / El équi- PARTE II Organismo emisor da presente sección do documento de identificación / Organismo emisor de la presente sección del documento de identificación(1) / Issuing body for this section of the identification(1) document/ Délivrance organisation de cette section du document d'identification (1) Data e lugar de emisión / Fecha y lugar de emisión de la presente sección / Date and place of issue of this Section/ Date et lieu de délivrance de cette section PARTE I SECCION IX Administración de medicamentos veterinarios TO EN M U C O D 22/28 23/28 Date of last administration(7) or date of suspension(8) (dd/mm/yyyy) Date de la dernière administration(7) ou de la date de suspension(8) UELN 724911 Lieu/Postal Code/Code Pays Place/Postal code/Contry code Lugar/Cod. postal/Cod. país Lugar/Código postal/Código do país Essential substance(s) incorporated in the veterinary medicinal product administered (3)(4)(7)(8) Substance (s) essentielle (s) incorporé dans la médecine vétérinaire (3)(4)(7)(8) Sustancia(s) esencial(es) incorporadas en el medicamento veterinario (3)(4)(7)(8) Sustancia(s) esencial(is) incorporadas no medicamento veterinario(3)(4)(7)(8) Nombre/ Dirección/Cod. Postal/ Lugar/Teléfono (5)(6) Address/ Postal code/ Place/ Telephone (5)(6) Nom/Adresse/CP/Lieu/ Phone (5)(6) Nome/Enderezo/Código Postal/Lugar/Teléfono (5)(6) Signature Signature Firma Sinatura e selo Veterinario responsable de aplicar/prescribir a administración do medicamento veterinario Veterinario que prescribe y/o aplica el medicamento veterinario Veterinarian who prescribes and/or administers medicinal product Prescrire vétérinaire et / ou d'appliquer le médicament 1.–A informacion só é necesaria se a presente sección se emite nunha data distinta da seccion III. 2.-Rísquese ou que non proceda 3.-E obrigatorio especificar as substancias de acordo coa lista de substancias establecidas de conformidade co artigo 10, apartado 3, da Directiva 2001/82/CE 4.-A informacion relativa aos medicamentos veterinarios administrados de conformidade coa Directiva2001/82/CE é opcional 5.-Nome, enderezo, código postal e lugar en maiúsculas 6.-Telefono, co seguintes formato + codigo do pais (codigo rexional) numero 7.-No caso dunha suspension de seis meses da situacion dos équidos como destinados ao sacrificio de conformidade co artigo 16.apartado 2, do Regulamento (CEe) nº 504/2008, introdúzase a data de inicio da suspensión na primeira columna e a mención “artigo 16, apartado 2, na terceira columna 8.-A publicacion desta referencia so é obrigatoria no caso dos duplicados de documentos de identificacion emitidos de conformidade co artigo 16, apartado 2, do Regulamento (CE) nº 504/2008. 1.-La información sólo es necesaria si la presente sección se emite en una fecha distinta de la Sección III. 2.–Táchese lo que no proceda. 3.–Es obligatorio especificar las sustancias de acuerdo con la lista de sustancias establecida de conformidad con el artículo 10(3) de la Directiva 2001/82/CE. 4.–La innformación acerca de otros productos veterinarios aplicados de acuerdo con la Directiva 2001/82/CE es opcional. 5.–Rellenar nombre, dirección, código postal y lugar en mayúsculas. 6.–Número de teléfono en formato [+código país (código regional) número]. 7.–En el caso de una suspensión de seis meses de la situación de los animales equinos como destinados al sacrificio para consumo humano de conformidad con el artículo 16(2), del Reglamento (CE) nº 504/2008, introdúzcase la fecha de inicio de la suspensión en la primera columna y la mención “artículo 16, apartado 2” en la tercera columna. 8.–La publicación de esta referencia sólo es obligatoria en el caso de los duplicados de documentos de identificación emitidos de conformidad con el artículo 16(2) del Reglamento (CE) nº 504/2008. 1.–Information only required if this Section is issued at a different date than Section III 2.–Delete what is not applicable. 3.–Specification of substances against list of substances established in accordance with Article 10(3) of Directive 2001/82/EC is compulsory. 4.–Information on other veterinary medicinal products administered in accordance with Directive 2001/82/EC is optional. 5.–Name, address, postal code and place in capital letters. 6.–Telephone in format [+country code (regional code) number]. 7.–In case of a suspension for six months of the status of the equine animals as intended for slaughter for human consumption in accordance with Article 16 (2) of Regulation (EC) No 504/2008 enter date of beginning of suspension in first column and the words: “Article 16 (2)” in the third column. 8- The print of this reference is only mandatory for duplicate identification documents issued in accordance with Article 16 (2) of Regulation (EC) No 504/2008. 1.–Les informations n'est requise que si le présent article est délivré à une date différente de la Section III. 2.–Supprimer la mention inutile. 3.–Il est obligatoire de préciser les substances en fonction de la liste des substances établie conformément à l'article 10 (3) de la Directive 2001/82/CE. 4.–Information sur les autres produits vétérinaires mises en oeuvre conformément à la Directive 2001/82/CE est facultative. 5.–Le nom complet, adresse, code postal et le lieu dans les capitales. 6.–Téléphone format de nombre [+ code du pays (code) numéro]. 7.–Dans le cas d'un à six suspension mois de l'état des animaux destinés à l'abattage des chevaux pour la consommation humaine conformément à l'article 16 (2) du Règlement (CE) no 504/2008, insérer la date du début de la suspension dans la première colonne et la référence à l'article 16, paragraphe 2 "dans la troisième colonne. 8.–La publication de cette référence ne soit nécessaire dans le cas des documents d'identification duplicata délivré conformément à l'article 16 (2) du Règlement (CE) no 504/2008. EZ D LI VA Fecha de la última administración(7) o fecha de suspensión(8) (dd/mm/aaaa) N SI Data da última administración(7) ou data de suspensión (8) (dd/mm/aaaa) PARTE III SECCION IX (CONTINUACIÓN) TO EN M U C O D 24/28 25/28 SECCION X Requisitos sanitarios básicos. Estos requisitos no son válidos para entrar en la Comunidad. Basic health requirements. These requirements are not valid to enter the Community. Exigences sanitaires de base. Les exigences ne sont pas valables pour l’introduction dans la Communauté. O abaixo asinante (1), CERTIFICO que o équido descrito neste documento de identificación cumpre os seguintes requisitos: a) Ten sido examinado hoxe, non presenta signo clínico algún de enfermidade e se atopa en condicións de ser transportado. b) No ten que ser sacrificado con motivo de ningún programa nacional de erradicación de enfermidades transmisibles. c) Non procece dunha explotación sometida a medidas restritivas por motivos de policía sanitaria nin ten estado en contacto con équidos de tales características d) Ao meu entender, non ten estado en contacto con équidos afectados por unha enfermidade transmisible durante os 15 días anteriores ao seu transporte Yo, el abajo firmante(1), certifico que el équido descrito en este documento de acompañamiento cumple las siguientes condiciones: (a) Ha sido examinado en esta fecha, no presenta ningún síntoma de enfermedad y es apto para el transporte; (b) No está destinado al matadero, dentro de un programa nacional de erradicación de enfermedades transmisibles; (c) No proviene de una explotación con medidas restrictivas en materia sanitaria, ni ha estado con otros équidos de este tipo de explotaciones; (d) A mi entender, no ha estado en contacto con équidos afectados por alguna enfermedad transmisible, durante los 15 días anteriores al transporte. I, the undersigned(1), certify that the equine animal described in this document satisfies the following conditions: (a) It has been examined on this date, presents no clinical sign of disease and is fit for transport; (b) It is not intended for slaughter within a national eradication programme for transmissible disease; (c) It does not come from holding subject to restrictions for animal health reasons and has not been in contact with horses on such a holding; (d) To my knowledge, it has not been in contact with horses affected by transmissible disease during the 15 days prior to transport. Je soussigné(1) certifie que l’équidé décrit dans ce passeport satisfait aux conditions suivantes: (a) Il a été examiné ce jour, ne présente aucun signe clinique de maladie et est apte au transport; (b) Il n’est pas destiné à l’abattage dans le cadre d’un programme national d’éradication d'une maladie transmissible; (c) Il ne provient pas d'une exploitation faisant l’objet de mesures de restriction pour des motifs de police sanitaire et n’a pas été en contact avec des équidés d’une telle exploitation; (d) Á ma connaissance, il n’a pas été en contact avec des équidés atteints d’une maladie transmissible au cours des 15 jours précédant l’embarquement. THIS CERTIFICATION IS VALID FOR 10 DAYS FROM THE DATE OF SIGNATURE BY THE OFFICIAL VETERINARIAN. LA PRÉSENTE CERTIFICATION EST VALABLE 10 JOURS À COMPTER DE LA DATE DE SA SIGNATURE PAR LE VÉTÉRINAIRE OFFICIEL. M U C LA PRESENTE CERTIFICACIÓN TIENE UNA VALIDEZ DE 10 DÍAS A PARTIR DE SU FIRMA POR UN VETERINARIO OFICIAL. Por razóns epidemiolóxicas, o presente pasaporte vai acompañado dun certificado sanitario aparte Por razones epidemiológicas específicas, el presente pasaporte va acompañado de un certificado sanitario aparte For particular epidemiological reasons, a separate health certificate accompanies this passport Pour des raisons épidémiologiques particulières, un certificat sanitaire séparé accompagne le présent passeport Nome en maiúsculas e sinatura do veterinario oficial Nombre en mayúsculas y firma del veterinario oficial Name in capital letters and signature of official veterinarian Nom en capitales et signature du vétérinaire officiel TO LUGAR LUGAR PLACE LIEU EN DATA FECHA DATE DATE O A PRESENTE CERTIFICIÓN SERÁ VÁLIDA DURANTE 10 DÍAS A PARTIR DA DATA DA SÚA FIRMA POLO VETERINARIO OFICIAL. D Requisitos sanitarios básicos. Estes requisitos non son válidos para entrar na Comunidade Europea. N SI Sí/Non (rísquese o que non proceda) Sí/No (táchese lo que no proceda) Yes/No (delete as appropriate) Oui/Non (barrer la mention inutile EZ D Sí/Non (rísquese o que non proceda) Sí/No (táchese lo que no proceda) Yes/No (delete as appropriate) Oui/Non (barrer la mention inutile LI Sí/Non (rísquese o que non proceda) Sí/No (táchese lo que no proceda) Yes/No (delete as appropriate) Oui/Non (barrer la mention inutile VA Sí/Non (rísquese o que non proceda) Sí/No (táchese lo que no proceda) Yes/No (delete as appropriate) Oui/Non (barrer la mention inutile Sí/Non (rísquese o que non proceda) Sí/No (táchese lo que no proceda) Yes/No (delete as appropriate) Oui/Non (barrer la mention inutile (1)Este documento debe asinarse nas 48 horas previas ao transporte internacional dos animais equinos. / (1)Este documento debe firmarse en las 48 horas previas al transporte internacional de los animales equinos. / (1)This document must be signed within 48 hours prior to international trasport of equine animal. / (1)Ce document doit etre signé dans les 48 heures précédant le déplacement international de l´équidé. 26/28 27/28 UELN 724911 OUTRAS ANOTACIÓNS TO EN M U C O D N SI EZ D LI VA 28/28 TO EN M U C O D N SI ORGANISMO EMISOR: VA EZ Edificio Administrativo San Caetano 15781 Santiago de Compostela A Coruña - España Teléfono: 981 544 788 Fax: 981 545 735 Correo e-: sxganderia.mrural@Xunta D LI Dirección Xeral de Produción Agropecuaria Consellería do Medio Rural Xunta de Galicia 29/28 UELN 724911