raices - Latin United Community Housing Association

Transcripción

raices - Latin United Community Housing Association
RAICES
Latin United Community Housing Association
LUCHA’s Leading
Ladies
LUCHA provides programs for a constantly
changing neighborhood. Since 1982 we
have worked to respond to changes with
services that have a significant impact im-
3541 W. North Ave.
Chicago IL 60647
Phone: 773.276.5338
INSIDE THIS ISSUE
LUCHA‟s Leading Ladies
Las Mujeres Quienes Mueven LUCHA
Pg. 1 & 3
Letter from the Director‟s Desk
Mensaje de la Mesa del Director
Pg. 2
Local Students Discover Neighborhood History
Estudiantes Locales Descubren Historia del
Barrio
Pg. 4 & 5
Welcoming New Staff
Bienvenidos a Nuevos Empleados
Pg. 5
Interview with Madeline Troche Rodriguez
Entrevista con Madeline Troche Rodriguez
Pg.6
LUCHA
Board of Directors
———————
Daniel Lopez
Madeline Troche-Rodriguez
Juan Hernandez
Juan Carlos Linares
Jose Garcia
Solange A Piña-Lorca
———————
Juan B. Rivera
Executive Director
proving our neighborhoods. Many have
devoted their lives to uplifting our community, and the work isn‟t over yet. We asked
some of LUCHA‟s female leaders what
future they see for our neighborhoods and
reflect on LUCHA‟s contribution to that
future.
“Over the years the neighborhood has improved” says Gabriela Roman, Director of
Marketing and Fundraising at LUCHA. As
a life-long resident of Humboldt Park, she
sees less crime, new investment, and safer
neighborhoods… “Even the transformation
of the park itself reflects the changing
neighborhood. It was once dangerous and
overgrown. Now it‟s a meeting place where
different groups from the neighborhood can
converge.”
Cont. pg 3
Las Mujeres Quienes
Mueven LUCHA
LUCHA ofrece programas en un vecindario
que esta en constante cambiando. Desde
1982 hemos provisto servicios que tienen
un impacto significante en los vecindarios.
Muchos han dedicado sus vidas a elevar
nuestra comunidad, y el trabajo todavía no
se ha terminado. Les preguntamos a varias mujeres lideres de LUCHA como ven
el futuro de nuestra comunidad. También
les pedimos que reflexionarán en que contribución LUCHA puede hacer para ese
futuro.
“A través de los años, el vecindario
ha mejorado”, dijo Gabriela Roman, Directora de Mercadeo y Recaudación de Fondos de LUCHA. Como una residente de
toda la vida de Humboldt Park, ella ve menos crimen, nueva inversión, y barrios más
seguros… “Hasta la transformación del
parque refleja el cambio en la comunidad.
En el pasado, era peligroso y se veía
abandonado. Ahora es un lugar de reunión
donde grupos diferentes del vecindario
pueden converger.”
Cont. pg 3
LUCHA strives to promote diversity in neighborhoods with for-sale
affordable housing developed with the help of the Neighborhood
Stabilization Project. By making homeownership affordable for area
residents, we defend their right to work and live in the same
neighborhood. See the photo on page 3!
To learn more about purchasing an affordable home in LUCHA’s NSP development please call Lizbeth Davila at 773.489.8484
www.lucha.org
Summer 2011
Summer 2011
LUCHA | RAICES
A Letter from the
Desk of Director Juan Rivera
Mensaje de la Mesa
del Director Juan Rivera
We dedicate this issue of Raíces to the leaders and volunDedicamos este número de Raíces a los líderes y voluntarios
teers who labor to improve housing conditions in our comque laboran para mejorar las condiciones de la vivienda de
munity. Throughout our history we‟ve battled to attract innuestra comunidad. A través de nuestra historia hemos bavestment to achieve governmental allocation of funds for
tallado para atraer inversión bancaria y para lograr que el
the development of affordable housing,
gobierno otorgue fondos para
Juan
Rivera,
Executive
Director,
with
community
and to force owners of mismanaged builddesarrollar viviendas accesileaders at the groundbreaking of Madres Unidas
ings to make necessary
bles a precios moderado.
repairs and provide
También hemos luchado para forzar
adequate living condia dueños de edificios mal administions for their tenants.
trados a que hagan reparaciones
Their struggles and our
necesarias para que así provean
successes have been
una calidad de vida adecuada para
possible thanks to
sus inquilinos. Esta lucha, y los
these leaders who motilogros que hemos tenido, han sido
vate us to act and guide
posibles gracias a los líderes quieus by their example.
nes nos motivan a la acción con su
They have participated
compromiso y nos enseñan con su
in lengthy meetings with
ejemplo. Estos han participado en
private and government
muchos reuniones kilométricas con
officials to convince
oficiales gubernamentales y del
them of the importance
sector privados para convencerlos
of investing in our fude la importancia de invertir en
ture. They give their time without compensation, with only
nuestro futuro. Estos voluntarios dan su tiempo sin esperar
the progress our community has made as their incentive.
un salario, con el único incentivo de echar la comunidad adeThanks to their commitment, today we have decent homes
lante. Gracias a su compromiso, tenemos las nuevas vivienthat are enjoyed by many.
das decentes que muchos gozan hoy en día.
We would like to emphasize the importance of feminine
leadership in our organization. The women at LUCHA have
battled to mobilize millions of dollars to protect housing.
They have also driven our work as an organization and
have played an essential role in the development of LUCHAs mission. Personally, I am very proud to serve alongside this group of fighters who have shared their talent with
us since we founded LUCHA nearly 30 years ago. Together we celebrate these leaders and their work that links
us to our pueblo.
Queremos recalcar la importancia que ha tenido el liderato
femenino de nuestra organización. Muchas de nuestras mujeres han batallado para movilizar millones de dólares para
proyectos de vivienda. Ellas han dirigido el trabajo organizativo y jugado un papel primordial en el desarrollo de nuestra
política organizativa. Yo personalmente me lleno de orgullo
en servir junto a este grupo de luchadoras que nos han regalado su talento desde que fundamos a LUCHA casi 30 años
atrás. Celebremos juntos estos líderes y su trabajo que sigue uniéndonos a nuestro pueblo.
“Before I met LUCHA I felt discriminated against as
“Antes de conocer a LUCHA sentí bien discriminada
a single mother...we were rejected by landlords. Together we went to meetings, sometimes in the
street, sometimes we went to government officials,
and I told my story. Houses were built because of
us. It‟s a beautiful thing to find an organization who
uplifts us like LUCHA.”
- A quote from Ana Rosario, a volunteer leader
of Mothers United in Action, the organization of single
mothers who advocated for the construction of affordable housing.
Page 2
como madre soltera...estábamos rechazadas por
propietarios. Juntos íbamos a reuniones, a veces en
la calle, a veces a los oficiales gubernamentales y yo
contaba mi propia historia. A consecuencia de nuestro esfuerzo, viviendas fueron construidas. Es algo
bonito ver una organización que defiende nuestros
intereses.”
- Citamos a Ana Rosario, líder voluntaria de Madres Unidas en Acción, el grupo de madres solteras
quienes abogaron por la construcción de vivienda
económica.
LUCHA | RAICES
LUCHA’s Leading Ladies
Summer 2011
Las Mujeres Quienes Mueven
a LUCHA
Since the early eighties, LUCHA has played an important role
Desde los años 80, LUCHA ha tenido una función importante
defending cultural diversity and protecting residents from disen defender la diversidad cultural y en proteger los residentes
placement. “Affordable housing scarcity has always been an
del desplazamiento. La escasez de vivienda asequibles ha
issue in Chicago and the recent economic collapse has only
sido siempre un problema en Chicago y el reciente colapso
brought it to the forefront.” The foreeconómico lo ha traído al primer plano.
closure crisis and yet another round
La crisis de ejecución hipotecaria y otras
of displacement make LUCHA‟s role
olas de desplazamiento hacen que el
more relevant than ever. Census
trabajo de LUCHA sea más importante
data shows that Latino and African
hoy que nunca. Los datos el censo
American populations in our
muestran que las poblaciones Latinas y
neighborhood are rapidly dwindling,
Afro-Americanas en nuestros barrios
-migrating to other areas of the city
están disminuyendo, -moviéndose a
or the suburbs. Lately, Gabriela
otras áreas de la ciudad o a los
sees people coming from farther and
suburbios. Gabriela ha notando que
farther away to access federal housúltimamente gente viene de muy lejos
ing programs that stabilize their
buscando acceso a los programas
housing situations. “LUCHAs reach
federales de vivienda. “El alcance de
is greater than ever and we continue
LUCHA es aún más amplio que nunca y
to see growing numbers of individuseguimos viendo un número creciente
als looking for a way to save their
de individuos buscando una manera de
home.”
salvar sus hogares.”
Charlene Andreas directs
Charlene Andreas dirige el
the Building Development departDepartamento de Desarrollo de Vivienda
ment at LUCHA. She has witnessed
en LUCHA. Ella es testigo de los
changes in the neighborhood over
cambios en la comunidad durante los
the last two years and feels that now
últimos dos años y siente que ahora es
is a time of transition.
un tiempo de transición. “Desarrollo
“Well planned community developcomunitario bien planificado permite
Director of Building Development,
ment allows new investment while
nuevas inversiones mientras protege la
Charlene Andreas at for sale NSP property
protecting affordability for people
accesibilidad a personas que han vivido
who have lived in the neighborhood
en la comunidad todo su vida.
their whole lives. The richest comLas comunidades más
LUCHA se esfuerza por promover la diversidad
munities are those where you
prosperas son aquellas que
en los barrios con viviendas para la venta, a
achieve diversity.”
logran la diversidad.”
precios razonables. Este edificio fue desarrolla-
do con la ayuda del Neighborhood Stabilization
Gabriela and Charlene are women
Gabriela y Charlene son
Project. Al hacer viviendas asequibles para los
who have committed their lives to
mujeres
quienes
han
residentes
del
área
defendemos
su
capacidad
improving the communities where
comprometido sus vidas a
they live and work. And they are
mejorar las comunidades donde
para trabajar y vivir en nuestro barrio.
not alone. Gabriela sees a brighter
viven y trabajan. No están
Para aprender como comprar una casa
asequible con LUCHA llame a Lizbeth Davila
future in the youth who are insolas. Gabriela ve un futuro más
773-489-8484
formed and ready to fight for justice
brillante en los jóvenes quienes
like the generations before them.
se informan y se preparan para
“There is hope in the new generation of young people who
luchar por la justicia. Hay esperanza en las generaciones
understand the social, economic and political forces in the
nuevas quienes entienden las fuerzas sociales, económicas y
neighborhood –they understand displacement and the forces
políticas que actúan en la comunidad – ellos entienden el
which created the foreclosure crisis.” Charlene believes that
desplazamiento y la fuerzas que crean las crisis. Charlene
cultural pride is alive and well, uniting groups to stake their
considera que el orgullo cultural está vivo, uniendo grupos
claim and demand recognition. “This area isn‟t just Puerto
que exigen el reconocimiento. “Esta área no es solamente
Rican, African American, Mexican, or white, but a community
Puertorriqueña, Afro-Americana, Mexicana, o blanca, sino
building on the vibrancy of the combination. The key will be to
una comunidad que construye sobre la vitalidad de la
bring all of that together and build upon our strengths.”
combinación. La clave será unir todo y construir sobre
nuestras fortalezas.”
Page 3
Summer 2011
LUCHA | RAICES
Local Students Discover
Neighborhood History
Estudiantes Locales Descubren
Historia del Barrio
On May 20th 2011, 15 local high school students learned about
a unique portion of Humboldt Park‟s history. Students from
UIC College Prep and Pritzker Academy gathered at the Baretto Boys and Girls Club to hear muralists John Pitman Weber and Hector Duarte describe the images and the history
behind two of their significant murals.
The murals are painted on the exterior on LUCHA‟s
affordable housing properties known as Borinquen Apartments. The mural on the right, Rompiendo las Cadenas was
painted in 1971 by John Pitman Weber. It is one of the oldest
surviving outdoors murals in the country! It multi-racial hands
breaking chains. Written on the chains in English and Spanish
are challenges that communities face including “violence”,
“injustice” and “poverty”. Images of people in the windows of
burning buildings represent the arson that plagued the community in the „60s and „70s. Weber explained that he wanted
the murals to show the struggle of immigrants and people of
color to succeed and flourish in our society.
Artist John Pitman Weber discusses
his mural with local students
Murales son una
forma de identificarse y
exponerse sin usar
palabras, sino usando
pintura y una brocha.
Crearon un impacto
enorme en el área de
Humboldt Park
Katherine Serrano
de UIC College Prep
En el 20 de Mayo del 2011, 15 estudiantes de UIC College
Prep y Pritzker College Prep aprendieron de una porción
única de la historia de Humboldt Park. Los estudiantes se
reunieron en el Baretto Boys and Girls Club a escuchar a
los muralistas John Pitman Weber and Hector Duarte describir las imágenes y la historia de dos importantes murales .
Estas obras están localizadas en el exterior de dos edificios de LUCHA, conocidos como Apartamentos Borinquen. La de arriba, Rompiendo las Cadenas fue pintada
en 1971 por John Pitman Weber. Es uno de los murales al
aire libre más viejos en el país. Muestra manos multiraciales rompiendo cadenas. Escrito en las cadenas hay
desafíos que enfrentan comunidades, entre ellos
“violencia”, “injusticia” y “pobreza”. Imágenes edificios en
llamas representan los incendios criminales que afectaron
a la comunidad en los „60s y „70s. Weber explicó que él
quería mostrar la lucha de inmigrantes y los oprimidos por
florecer en este país.
El segundo mural, Honor Boricua, fue pintado en 1992 por
Héctor Duarte quien habló con residentes para inspirarse.
El mural muestra la imagen de la arquitectura del Viejo
San Juan con la bandera puertorriqueña flotando hacia
Chicago, dándole una vuelta o y volviendo a Viejo San
Juan . Duarte les explicó a los estudiantes que el diseño
muestra el intercambio permanente de cultura, lenguaje,
recursos y gente éntrelos estos dos naciones.
Honor Boriqua by Hector Duarte
Page 4
LUCHA | RAICES
Local Students Discover
Neighborhood History
Honor Boricua, was painted in 1992 by Hector Duarte who
interviewed long-time residents for inspiration. It depicts
the architecture of Old San Juan with the Puerto Rican flag
flowing towards the Chicago skyline, circling Chicago and
returning to Old San Juan. At the gathering, Duarte explained that the design highlights the ongoing exchange of
culture, language, history, resources and people between
these two nations.
Andres Sanchez, a participant from Pritzker College Prep
wrote: “These murals aren’t just pictures, they symbolize
what the neighborhood has accomplished. This group of
people went from a bunch of neighbors, or even strangers,
to an organization that has helped build buildings, keep
houses and give hope to others. Every time people pass
by the murals they are able to see how much of a difference people of all types of colors can make.”
The buildings are aging and the bricks on which the murals
are painted need repair. LUCHA is organizing a committee
to plan more outreach events like this one. Join LUCHA to
restore these murals, expressions of the vitality and culture
of our neighborhood! If you would like to participate please
contact Zoë Lukens [email protected] or Jesús Guillén
[email protected] 773-276-5338.
Summer 2011
Estudiantes Locales Descubren
Historia del Barrio
Katherine Serrano
Student at UIC
College Prep.
Andres Sánchez, participante de Pritzker Academy escribió: “Estos murales no son solamente imágenes, sino que simbolizan lo que la comunidad ha logrado.
Este grupo de personas se convirtió de un grupo de vecinos,
o incluso extraños, en una organización que ha ayudado a
construir edificios, mantener casas y dar esperanza a otros.
Cada vez que gente pasa por los murales pueden notar la
diferencia que gente de todos colores pueden hacer.”
Los murales van envejeciendo y los ladrillos de los edificios
necesitan reparaciones. LUCHA está organizando un comité
para planificar eventos promoviendo las restauración. ¡Únete
a estos esfuerzos de preservar los murales, expresiones de
la vitalidad y la cultura de nuestro barrio!
Para participar contacte a Zoë Lukens [email protected] o
a Jesús Guillén [email protected] 773-276-5338
We are excited to announce wonderful new additions to our office.
Con mucha emoción, damos una bienvenida calurosa a los addiciones a nuestra oficina.
Sara Rosario and Isamar Prado
LUCHA’s summer interns.
Assistant to Property Management
Sara is a recent gradúate of Pritzker College Prep and
Isamar will return to Francis W. Parker High School in the
Fall as a senior. Both our interns
recieved a scholarship from the Department Children and Family Services to work with our marketing department to promote health and
wellness for LUCHA‟s tenants.
I became the Assistant to Property Management at LUCHA
following my return to the United States from Vera Cruz, Mexico where I studied. I love my job
because I enjoy working with a diverse group of people. Before coming to LUCHA I worked as the Director of Public Relations with the
Casa Ciudad de México.
Sara acaba de graduarse de Pritzker College Prep e Isamar volverá
al colegio Francis W. Parker en el
otoño para cumplir su último año
de estudio. Ambas recibieron
becas del Departamento de Servicios para Niños y Familias, para
trabajar con nuestro departamento de mercadeo, promoviendo la
salud y el bienestar de los inquilinos de LUCHA.
Angelica Robles
Empecé como Asistente a la Administración de Propiedades al
volver de Vera Cruz, México,
donde estudie. Me encanta mi
empleo porque disfruto trabajar
en grupos diversos. Antes de
venir a LUCHA trabaje como Directora de Relaciones Publicas
por la Casa Ciudad de México.
Page 5
Summer 2011
LUCHA | RAICES
Interview with Board Vice
President Madeline Troche
Rodriguez
What major changes have you seen in our neighborhood since LUCHA began work? How has LUCHA responded to those changes?
Change has been a constant since LUCHA began
its work in 1982. LUCHA was founded by residents to help
stop displacement and gentrification in the neighborhood.
Those forces are still the reality experienced by many communities of color in Chicago – one of the most segregated
cities in the U.S. These challenges were catalysts our
strong presence in the community. Residents trust us to continue to deliver quality
programs and to advocate on their behalf
to maintain community stability. From the
beginning, our job has been to preserve
and develop affordable housing, provide
housing counseling, educate and organize
residents –always adapting programs to
socioeconomic changes. We have accomplished this significant task by working in
partnership with residents, community
leaders and other key players. Our best
presentation card is the thousands of families who have trusted us with their housing
and financial concerns for almost three
decades.
What do you think will determine how the neighborhood
will change in the coming years?
Neighborhood change is inevitable when you consider the effects of broader structural issues like the housing
crisis, instability in the banking industry, significant demographic and political changes. Our ability to remain strong
in the face of those changes is essential. For instance, in
the current financial and housing crisis, LUCHA shifted its
focus from pre- and post- purchase homeownership counseling to foreclosure prevention and intervention. We also
strengthened our financial literacy programs and added new
services to help families remain in their homes. LUCHA has
also been successful responding to the needs of single
mothers with our Madres Unidas Development, and to those
who were homeless with the Humboldt Park Residence, our
Single Room Occupancy development.
The future of immigrants and communities of color
is at stake. To be proactive, LUCHA is strengthening current
partnerships and building new alliances, focusing on what
works and eliminating what doesn‟t. As a result of this vision, families and other residents participating in our programs are equipped to prosper in these turbulent times.
Page 6
Entrevista con la Vice
Presidente de Board
Madeline Troche Rodriguez
¿Qué cambios importantes se han visto en nuestro barrio desde LUCHA comenzó a trabajar? ¿Cómo
ha respondido LUCHA a las cambios?
Cambio ha sido una constante desde que abrimos las
puertas en 1982. LUCHA fue fundada por los residentes para
ayudar a detener el desplazamiento por deterioro físicas o por
causas económicas. Esa fuerza sigue siendo la realidad que
viven muchas comunidades de color en Chicago - una de las
ciudades más segregadas en los EE.UU. Este tipo de desafío
ha sido un catalizador para nuestra fuerte presencia en la comunidad. Los residentes confían que seguiremos
ofreciendo programas de calidad que aboguen para mantener una comunidad estable. Desde el principio, nuestro trabajo ha sido
preservar y desarrollar viviendas económicas,
proporcionar consejería, educar y organizar residentes, adaptando siempre nuestros programas a
los cambios socioeconómicos. LUCHA ha podido
lograr esto trabajando en conjunto con residentes
y lideres comunitarios. Nuestro mejor indicador
de este éxito es la confianza que miles de familias han depositado en nosotros por casi treinta
años.
¿Qué fuerzas determinarán el futuro del vecindario en los
próximos años?
El cambio en el vecindario es inevitable considerando
los efectos de fuerzas más amplias, como la crisis de vivienda,
inestabilidad en la industria bancaria y significantes cambios
políticos y demográficos. La capacidad de seguir
siendo efectivos ante estos cambios es clave. Por ejemplo, en
la crisis de vivienda y financiera actual, hemos ajustado nuestro
enfoque. Nos hemos movido de consejería para compradores
de casa, hacia la prevención e intervención de ejecuciones hipotecarias. Además, LUCHA ha fortalecido sus programas de
educación financiera y añadido nuevos programas para ayudar
a las familias a permanecer en sus hogares. También hemos
tenido éxito respondiendo a las necesidades de madres solteras
con nuestro proyecto Madres Unidas, y a las de personas sin
casa con el Humboldt Park Residence.
El futuro de las comunidades inmigrantes y de color
está en riesgo.
Para ser más acertados LUCHA está fortaleciendo relaciones actuales y construyendo nuevas alianzas, enfocándose en lo que funciona y eliminando lo que no. Como
resultado de esta visión, las familias y residentes que participan
en nuestros programas están equipados para prosperar en estos tiempos difíciles.
LUCHA | RAICES
Home Buyers Workshop
Summer 2011
Talleres de Compradores De Casa
|
Schedule Dates for the Year 2010/Horario de clases para el año 2010
Humboldt Park Residence–SRO 1152 North Christiana
All Workshops are free and will be on Saturdays from
10:00AM to 2:00PM. You must attend the class to obtain
the program's benefit, including assistance with closing
costs and down payments. Refreshments and snacks will
be served.
Date | Fecha
Organizer
JULY 23rd
AUG 13th
AUG 27th
SEPT 10th
SEPT 24th
OCT 8th
OCT 22nd
US Bank
JP Morgan Chase
Harris Bank
Citibank
PNC
Bank of America
JP Morgan Chase
Los Talleres son gratis y se llevan acabo los sábados de 10:00am
a 2:00pm. Es necesario asistir la clase para obtener beneficios
del programa incluyendo becas para pagos iniciales de casa.
Habrán Refrigerios.
To register call/Para Registrarse llame a:
Eliseo Barbosa or Janette Villegas at (773) 276-5338
[email protected] or [email protected]
Sponsored by/Patrocinado por:
JP MORGAN CHASE, BANK OF AMERICA, US BANK, HARRIS BANK, CITIBANK, PNC
LATIN UNITED COMMUNITY HOUSING ASSOCIATION &
CHICAGO DEPARTMENT OF COMMUNITY DEVELOPMENT
THE JURONE COMPANY INC.
Real Estate Inspections
Inspecciones de bienes raíces
Serving Most of the Chicago Area for the Last 29 Years
Sirviendo el área de Chicago por más de 29 años
J. Rosario-Negron
Illinois Licensed Home Inspector / Con licencia del estado de
Illinois Lic# 450.0001031
E & O Insured – Bonded, Bilingual / Asegurado y Bilingüe
Tel: 847.675.4613 [email protected]
If You Buy A Home, Don’t Buy It Alone… Call Jurone
Cuando Compre Su Casa, No La Compre Solo(a), llame a Jurone
Page 7
Summer 2011
LUCHA | RAICES
NLO NELSON LAW OFFICE
NLO NELSON LAW OFFICE
REAL ESTATE
RESIDENTIAL
COMMERCIAL
CONDOMINIUM ASSOCIATION
BIENES RAICES
RESIDENCIAL
COMMERCIAL
ASSOCIACIÓN DE CONDOMINIOS
ESTATE ADMINISTRATION
PROBATE
TRUSTS
WILLS
FIDEISCOMISOS
TESTAMENTOS
BANKRUPTCY
CHAPTER 7 CHAPTER 13
BANCARROTAS
CAPITULO 7 CAPITULO 13
SMALL BUSINESS LAW
LEY DE LA PEQUENA EMPRESA
DAVID C. NELSON
ATTORNEY AT LAW
DAVID C. NELSON
LICENCIADO EN LEY
NLO NELSON LAW OFFICE
NLO NELSON LAW OFFICE
53 WEST JACKSON BOULEVARD
SUITE 1028
CHICAGO, ILLINOIS 60604
TOLL-FREE: 877-GO-GO-NLO
Page 8
ADMINISTRACION DE BIENES
AUTENTICACIONES
53 WEST JACKSON BOULEVARD
SUITE 1028
CHICAGO ILLINOIS 60604
GRATIS:
877-GO-GO-NLO
TELEPHONE: 312-212-1977
FAX: 773-890-7960
TELEFONO: 312-212-1977
FAX: 773-890-7960
WWW.NELSONLAWOFFICE.COM
WWW.NELSONLAWOFFICE.COM
SATURDAY OFFICE HOURS:
12:00 TO 3:00 PM
2215 SOUTH CALIFORNIA AVENUE
CHICAGO, IL 60608
HORARIO DE OFICINA:
12:00 TO 3:00 PM
2215 SOUTH CALIFORNIA AVENUE
CHICAGO, IL 60608
LUCHA | RAICES
Summer 2011
Page 9

Documentos relacionados