raices - Latin United Community Housing Association
Transcripción
raices - Latin United Community Housing Association
RAICES Latin United Community Housing Association LUCHA’s Leading Ladies LUCHA provides programs for a constantly changing neighborhood. Since 1982 we have worked to respond to changes with services that have a significant impact im- 3541 W. North Ave. Chicago IL 60647 Phone: 773.276.5338 INSIDE THIS ISSUE LUCHA‟s Leading Ladies Las Mujeres Quienes Mueven LUCHA Pg. 1 & 3 Letter from the Director‟s Desk Mensaje de la Mesa del Director Pg. 2 Local Students Discover Neighborhood History Estudiantes Locales Descubren Historia del Barrio Pg. 4 & 5 Welcoming New Staff Bienvenidos a Nuevos Empleados Pg. 5 Interview with Madeline Troche Rodriguez Entrevista con Madeline Troche Rodriguez Pg.6 LUCHA Board of Directors ——————— Daniel Lopez Madeline Troche-Rodriguez Juan Hernandez Juan Carlos Linares Jose Garcia Solange A Piña-Lorca ——————— Juan B. Rivera Executive Director proving our neighborhoods. Many have devoted their lives to uplifting our community, and the work isn‟t over yet. We asked some of LUCHA‟s female leaders what future they see for our neighborhoods and reflect on LUCHA‟s contribution to that future. “Over the years the neighborhood has improved” says Gabriela Roman, Director of Marketing and Fundraising at LUCHA. As a life-long resident of Humboldt Park, she sees less crime, new investment, and safer neighborhoods… “Even the transformation of the park itself reflects the changing neighborhood. It was once dangerous and overgrown. Now it‟s a meeting place where different groups from the neighborhood can converge.” Cont. pg 3 Las Mujeres Quienes Mueven LUCHA LUCHA ofrece programas en un vecindario que esta en constante cambiando. Desde 1982 hemos provisto servicios que tienen un impacto significante en los vecindarios. Muchos han dedicado sus vidas a elevar nuestra comunidad, y el trabajo todavía no se ha terminado. Les preguntamos a varias mujeres lideres de LUCHA como ven el futuro de nuestra comunidad. También les pedimos que reflexionarán en que contribución LUCHA puede hacer para ese futuro. “A través de los años, el vecindario ha mejorado”, dijo Gabriela Roman, Directora de Mercadeo y Recaudación de Fondos de LUCHA. Como una residente de toda la vida de Humboldt Park, ella ve menos crimen, nueva inversión, y barrios más seguros… “Hasta la transformación del parque refleja el cambio en la comunidad. En el pasado, era peligroso y se veía abandonado. Ahora es un lugar de reunión donde grupos diferentes del vecindario pueden converger.” Cont. pg 3 LUCHA strives to promote diversity in neighborhoods with for-sale affordable housing developed with the help of the Neighborhood Stabilization Project. By making homeownership affordable for area residents, we defend their right to work and live in the same neighborhood. See the photo on page 3! To learn more about purchasing an affordable home in LUCHA’s NSP development please call Lizbeth Davila at 773.489.8484 www.lucha.org Summer 2011 Summer 2011 LUCHA | RAICES A Letter from the Desk of Director Juan Rivera Mensaje de la Mesa del Director Juan Rivera We dedicate this issue of Raíces to the leaders and volunDedicamos este número de Raíces a los líderes y voluntarios teers who labor to improve housing conditions in our comque laboran para mejorar las condiciones de la vivienda de munity. Throughout our history we‟ve battled to attract innuestra comunidad. A través de nuestra historia hemos bavestment to achieve governmental allocation of funds for tallado para atraer inversión bancaria y para lograr que el the development of affordable housing, gobierno otorgue fondos para Juan Rivera, Executive Director, with community and to force owners of mismanaged builddesarrollar viviendas accesileaders at the groundbreaking of Madres Unidas ings to make necessary bles a precios moderado. repairs and provide También hemos luchado para forzar adequate living condia dueños de edificios mal administions for their tenants. trados a que hagan reparaciones Their struggles and our necesarias para que así provean successes have been una calidad de vida adecuada para possible thanks to sus inquilinos. Esta lucha, y los these leaders who motilogros que hemos tenido, han sido vate us to act and guide posibles gracias a los líderes quieus by their example. nes nos motivan a la acción con su They have participated compromiso y nos enseñan con su in lengthy meetings with ejemplo. Estos han participado en private and government muchos reuniones kilométricas con officials to convince oficiales gubernamentales y del them of the importance sector privados para convencerlos of investing in our fude la importancia de invertir en ture. They give their time without compensation, with only nuestro futuro. Estos voluntarios dan su tiempo sin esperar the progress our community has made as their incentive. un salario, con el único incentivo de echar la comunidad adeThanks to their commitment, today we have decent homes lante. Gracias a su compromiso, tenemos las nuevas vivienthat are enjoyed by many. das decentes que muchos gozan hoy en día. We would like to emphasize the importance of feminine leadership in our organization. The women at LUCHA have battled to mobilize millions of dollars to protect housing. They have also driven our work as an organization and have played an essential role in the development of LUCHAs mission. Personally, I am very proud to serve alongside this group of fighters who have shared their talent with us since we founded LUCHA nearly 30 years ago. Together we celebrate these leaders and their work that links us to our pueblo. Queremos recalcar la importancia que ha tenido el liderato femenino de nuestra organización. Muchas de nuestras mujeres han batallado para movilizar millones de dólares para proyectos de vivienda. Ellas han dirigido el trabajo organizativo y jugado un papel primordial en el desarrollo de nuestra política organizativa. Yo personalmente me lleno de orgullo en servir junto a este grupo de luchadoras que nos han regalado su talento desde que fundamos a LUCHA casi 30 años atrás. Celebremos juntos estos líderes y su trabajo que sigue uniéndonos a nuestro pueblo. “Before I met LUCHA I felt discriminated against as “Antes de conocer a LUCHA sentí bien discriminada a single mother...we were rejected by landlords. Together we went to meetings, sometimes in the street, sometimes we went to government officials, and I told my story. Houses were built because of us. It‟s a beautiful thing to find an organization who uplifts us like LUCHA.” - A quote from Ana Rosario, a volunteer leader of Mothers United in Action, the organization of single mothers who advocated for the construction of affordable housing. Page 2 como madre soltera...estábamos rechazadas por propietarios. Juntos íbamos a reuniones, a veces en la calle, a veces a los oficiales gubernamentales y yo contaba mi propia historia. A consecuencia de nuestro esfuerzo, viviendas fueron construidas. Es algo bonito ver una organización que defiende nuestros intereses.” - Citamos a Ana Rosario, líder voluntaria de Madres Unidas en Acción, el grupo de madres solteras quienes abogaron por la construcción de vivienda económica. LUCHA | RAICES LUCHA’s Leading Ladies Summer 2011 Las Mujeres Quienes Mueven a LUCHA Since the early eighties, LUCHA has played an important role Desde los años 80, LUCHA ha tenido una función importante defending cultural diversity and protecting residents from disen defender la diversidad cultural y en proteger los residentes placement. “Affordable housing scarcity has always been an del desplazamiento. La escasez de vivienda asequibles ha issue in Chicago and the recent economic collapse has only sido siempre un problema en Chicago y el reciente colapso brought it to the forefront.” The foreeconómico lo ha traído al primer plano. closure crisis and yet another round La crisis de ejecución hipotecaria y otras of displacement make LUCHA‟s role olas de desplazamiento hacen que el more relevant than ever. Census trabajo de LUCHA sea más importante data shows that Latino and African hoy que nunca. Los datos el censo American populations in our muestran que las poblaciones Latinas y neighborhood are rapidly dwindling, Afro-Americanas en nuestros barrios -migrating to other areas of the city están disminuyendo, -moviéndose a or the suburbs. Lately, Gabriela otras áreas de la ciudad o a los sees people coming from farther and suburbios. Gabriela ha notando que farther away to access federal housúltimamente gente viene de muy lejos ing programs that stabilize their buscando acceso a los programas housing situations. “LUCHAs reach federales de vivienda. “El alcance de is greater than ever and we continue LUCHA es aún más amplio que nunca y to see growing numbers of individuseguimos viendo un número creciente als looking for a way to save their de individuos buscando una manera de home.” salvar sus hogares.” Charlene Andreas directs Charlene Andreas dirige el the Building Development departDepartamento de Desarrollo de Vivienda ment at LUCHA. She has witnessed en LUCHA. Ella es testigo de los changes in the neighborhood over cambios en la comunidad durante los the last two years and feels that now últimos dos años y siente que ahora es is a time of transition. un tiempo de transición. “Desarrollo “Well planned community developcomunitario bien planificado permite Director of Building Development, ment allows new investment while nuevas inversiones mientras protege la Charlene Andreas at for sale NSP property protecting affordability for people accesibilidad a personas que han vivido who have lived in the neighborhood en la comunidad todo su vida. their whole lives. The richest comLas comunidades más LUCHA se esfuerza por promover la diversidad munities are those where you prosperas son aquellas que en los barrios con viviendas para la venta, a achieve diversity.” logran la diversidad.” precios razonables. Este edificio fue desarrolla- do con la ayuda del Neighborhood Stabilization Gabriela and Charlene are women Gabriela y Charlene son Project. Al hacer viviendas asequibles para los who have committed their lives to mujeres quienes han residentes del área defendemos su capacidad improving the communities where comprometido sus vidas a they live and work. And they are mejorar las comunidades donde para trabajar y vivir en nuestro barrio. not alone. Gabriela sees a brighter viven y trabajan. No están Para aprender como comprar una casa asequible con LUCHA llame a Lizbeth Davila future in the youth who are insolas. Gabriela ve un futuro más 773-489-8484 formed and ready to fight for justice brillante en los jóvenes quienes like the generations before them. se informan y se preparan para “There is hope in the new generation of young people who luchar por la justicia. Hay esperanza en las generaciones understand the social, economic and political forces in the nuevas quienes entienden las fuerzas sociales, económicas y neighborhood –they understand displacement and the forces políticas que actúan en la comunidad – ellos entienden el which created the foreclosure crisis.” Charlene believes that desplazamiento y la fuerzas que crean las crisis. Charlene cultural pride is alive and well, uniting groups to stake their considera que el orgullo cultural está vivo, uniendo grupos claim and demand recognition. “This area isn‟t just Puerto que exigen el reconocimiento. “Esta área no es solamente Rican, African American, Mexican, or white, but a community Puertorriqueña, Afro-Americana, Mexicana, o blanca, sino building on the vibrancy of the combination. The key will be to una comunidad que construye sobre la vitalidad de la bring all of that together and build upon our strengths.” combinación. La clave será unir todo y construir sobre nuestras fortalezas.” Page 3 Summer 2011 LUCHA | RAICES Local Students Discover Neighborhood History Estudiantes Locales Descubren Historia del Barrio On May 20th 2011, 15 local high school students learned about a unique portion of Humboldt Park‟s history. Students from UIC College Prep and Pritzker Academy gathered at the Baretto Boys and Girls Club to hear muralists John Pitman Weber and Hector Duarte describe the images and the history behind two of their significant murals. The murals are painted on the exterior on LUCHA‟s affordable housing properties known as Borinquen Apartments. The mural on the right, Rompiendo las Cadenas was painted in 1971 by John Pitman Weber. It is one of the oldest surviving outdoors murals in the country! It multi-racial hands breaking chains. Written on the chains in English and Spanish are challenges that communities face including “violence”, “injustice” and “poverty”. Images of people in the windows of burning buildings represent the arson that plagued the community in the „60s and „70s. Weber explained that he wanted the murals to show the struggle of immigrants and people of color to succeed and flourish in our society. Artist John Pitman Weber discusses his mural with local students Murales son una forma de identificarse y exponerse sin usar palabras, sino usando pintura y una brocha. Crearon un impacto enorme en el área de Humboldt Park Katherine Serrano de UIC College Prep En el 20 de Mayo del 2011, 15 estudiantes de UIC College Prep y Pritzker College Prep aprendieron de una porción única de la historia de Humboldt Park. Los estudiantes se reunieron en el Baretto Boys and Girls Club a escuchar a los muralistas John Pitman Weber and Hector Duarte describir las imágenes y la historia de dos importantes murales . Estas obras están localizadas en el exterior de dos edificios de LUCHA, conocidos como Apartamentos Borinquen. La de arriba, Rompiendo las Cadenas fue pintada en 1971 por John Pitman Weber. Es uno de los murales al aire libre más viejos en el país. Muestra manos multiraciales rompiendo cadenas. Escrito en las cadenas hay desafíos que enfrentan comunidades, entre ellos “violencia”, “injusticia” y “pobreza”. Imágenes edificios en llamas representan los incendios criminales que afectaron a la comunidad en los „60s y „70s. Weber explicó que él quería mostrar la lucha de inmigrantes y los oprimidos por florecer en este país. El segundo mural, Honor Boricua, fue pintado en 1992 por Héctor Duarte quien habló con residentes para inspirarse. El mural muestra la imagen de la arquitectura del Viejo San Juan con la bandera puertorriqueña flotando hacia Chicago, dándole una vuelta o y volviendo a Viejo San Juan . Duarte les explicó a los estudiantes que el diseño muestra el intercambio permanente de cultura, lenguaje, recursos y gente éntrelos estos dos naciones. Honor Boriqua by Hector Duarte Page 4 LUCHA | RAICES Local Students Discover Neighborhood History Honor Boricua, was painted in 1992 by Hector Duarte who interviewed long-time residents for inspiration. It depicts the architecture of Old San Juan with the Puerto Rican flag flowing towards the Chicago skyline, circling Chicago and returning to Old San Juan. At the gathering, Duarte explained that the design highlights the ongoing exchange of culture, language, history, resources and people between these two nations. Andres Sanchez, a participant from Pritzker College Prep wrote: “These murals aren’t just pictures, they symbolize what the neighborhood has accomplished. This group of people went from a bunch of neighbors, or even strangers, to an organization that has helped build buildings, keep houses and give hope to others. Every time people pass by the murals they are able to see how much of a difference people of all types of colors can make.” The buildings are aging and the bricks on which the murals are painted need repair. LUCHA is organizing a committee to plan more outreach events like this one. Join LUCHA to restore these murals, expressions of the vitality and culture of our neighborhood! If you would like to participate please contact Zoë Lukens [email protected] or Jesús Guillén [email protected] 773-276-5338. Summer 2011 Estudiantes Locales Descubren Historia del Barrio Katherine Serrano Student at UIC College Prep. Andres Sánchez, participante de Pritzker Academy escribió: “Estos murales no son solamente imágenes, sino que simbolizan lo que la comunidad ha logrado. Este grupo de personas se convirtió de un grupo de vecinos, o incluso extraños, en una organización que ha ayudado a construir edificios, mantener casas y dar esperanza a otros. Cada vez que gente pasa por los murales pueden notar la diferencia que gente de todos colores pueden hacer.” Los murales van envejeciendo y los ladrillos de los edificios necesitan reparaciones. LUCHA está organizando un comité para planificar eventos promoviendo las restauración. ¡Únete a estos esfuerzos de preservar los murales, expresiones de la vitalidad y la cultura de nuestro barrio! Para participar contacte a Zoë Lukens [email protected] o a Jesús Guillén [email protected] 773-276-5338 We are excited to announce wonderful new additions to our office. Con mucha emoción, damos una bienvenida calurosa a los addiciones a nuestra oficina. Sara Rosario and Isamar Prado LUCHA’s summer interns. Assistant to Property Management Sara is a recent gradúate of Pritzker College Prep and Isamar will return to Francis W. Parker High School in the Fall as a senior. Both our interns recieved a scholarship from the Department Children and Family Services to work with our marketing department to promote health and wellness for LUCHA‟s tenants. I became the Assistant to Property Management at LUCHA following my return to the United States from Vera Cruz, Mexico where I studied. I love my job because I enjoy working with a diverse group of people. Before coming to LUCHA I worked as the Director of Public Relations with the Casa Ciudad de México. Sara acaba de graduarse de Pritzker College Prep e Isamar volverá al colegio Francis W. Parker en el otoño para cumplir su último año de estudio. Ambas recibieron becas del Departamento de Servicios para Niños y Familias, para trabajar con nuestro departamento de mercadeo, promoviendo la salud y el bienestar de los inquilinos de LUCHA. Angelica Robles Empecé como Asistente a la Administración de Propiedades al volver de Vera Cruz, México, donde estudie. Me encanta mi empleo porque disfruto trabajar en grupos diversos. Antes de venir a LUCHA trabaje como Directora de Relaciones Publicas por la Casa Ciudad de México. Page 5 Summer 2011 LUCHA | RAICES Interview with Board Vice President Madeline Troche Rodriguez What major changes have you seen in our neighborhood since LUCHA began work? How has LUCHA responded to those changes? Change has been a constant since LUCHA began its work in 1982. LUCHA was founded by residents to help stop displacement and gentrification in the neighborhood. Those forces are still the reality experienced by many communities of color in Chicago – one of the most segregated cities in the U.S. These challenges were catalysts our strong presence in the community. Residents trust us to continue to deliver quality programs and to advocate on their behalf to maintain community stability. From the beginning, our job has been to preserve and develop affordable housing, provide housing counseling, educate and organize residents –always adapting programs to socioeconomic changes. We have accomplished this significant task by working in partnership with residents, community leaders and other key players. Our best presentation card is the thousands of families who have trusted us with their housing and financial concerns for almost three decades. What do you think will determine how the neighborhood will change in the coming years? Neighborhood change is inevitable when you consider the effects of broader structural issues like the housing crisis, instability in the banking industry, significant demographic and political changes. Our ability to remain strong in the face of those changes is essential. For instance, in the current financial and housing crisis, LUCHA shifted its focus from pre- and post- purchase homeownership counseling to foreclosure prevention and intervention. We also strengthened our financial literacy programs and added new services to help families remain in their homes. LUCHA has also been successful responding to the needs of single mothers with our Madres Unidas Development, and to those who were homeless with the Humboldt Park Residence, our Single Room Occupancy development. The future of immigrants and communities of color is at stake. To be proactive, LUCHA is strengthening current partnerships and building new alliances, focusing on what works and eliminating what doesn‟t. As a result of this vision, families and other residents participating in our programs are equipped to prosper in these turbulent times. Page 6 Entrevista con la Vice Presidente de Board Madeline Troche Rodriguez ¿Qué cambios importantes se han visto en nuestro barrio desde LUCHA comenzó a trabajar? ¿Cómo ha respondido LUCHA a las cambios? Cambio ha sido una constante desde que abrimos las puertas en 1982. LUCHA fue fundada por los residentes para ayudar a detener el desplazamiento por deterioro físicas o por causas económicas. Esa fuerza sigue siendo la realidad que viven muchas comunidades de color en Chicago - una de las ciudades más segregadas en los EE.UU. Este tipo de desafío ha sido un catalizador para nuestra fuerte presencia en la comunidad. Los residentes confían que seguiremos ofreciendo programas de calidad que aboguen para mantener una comunidad estable. Desde el principio, nuestro trabajo ha sido preservar y desarrollar viviendas económicas, proporcionar consejería, educar y organizar residentes, adaptando siempre nuestros programas a los cambios socioeconómicos. LUCHA ha podido lograr esto trabajando en conjunto con residentes y lideres comunitarios. Nuestro mejor indicador de este éxito es la confianza que miles de familias han depositado en nosotros por casi treinta años. ¿Qué fuerzas determinarán el futuro del vecindario en los próximos años? El cambio en el vecindario es inevitable considerando los efectos de fuerzas más amplias, como la crisis de vivienda, inestabilidad en la industria bancaria y significantes cambios políticos y demográficos. La capacidad de seguir siendo efectivos ante estos cambios es clave. Por ejemplo, en la crisis de vivienda y financiera actual, hemos ajustado nuestro enfoque. Nos hemos movido de consejería para compradores de casa, hacia la prevención e intervención de ejecuciones hipotecarias. Además, LUCHA ha fortalecido sus programas de educación financiera y añadido nuevos programas para ayudar a las familias a permanecer en sus hogares. También hemos tenido éxito respondiendo a las necesidades de madres solteras con nuestro proyecto Madres Unidas, y a las de personas sin casa con el Humboldt Park Residence. El futuro de las comunidades inmigrantes y de color está en riesgo. Para ser más acertados LUCHA está fortaleciendo relaciones actuales y construyendo nuevas alianzas, enfocándose en lo que funciona y eliminando lo que no. Como resultado de esta visión, las familias y residentes que participan en nuestros programas están equipados para prosperar en estos tiempos difíciles. LUCHA | RAICES Home Buyers Workshop Summer 2011 Talleres de Compradores De Casa | Schedule Dates for the Year 2010/Horario de clases para el año 2010 Humboldt Park Residence–SRO 1152 North Christiana All Workshops are free and will be on Saturdays from 10:00AM to 2:00PM. You must attend the class to obtain the program's benefit, including assistance with closing costs and down payments. Refreshments and snacks will be served. Date | Fecha Organizer JULY 23rd AUG 13th AUG 27th SEPT 10th SEPT 24th OCT 8th OCT 22nd US Bank JP Morgan Chase Harris Bank Citibank PNC Bank of America JP Morgan Chase Los Talleres son gratis y se llevan acabo los sábados de 10:00am a 2:00pm. Es necesario asistir la clase para obtener beneficios del programa incluyendo becas para pagos iniciales de casa. Habrán Refrigerios. To register call/Para Registrarse llame a: Eliseo Barbosa or Janette Villegas at (773) 276-5338 [email protected] or [email protected] Sponsored by/Patrocinado por: JP MORGAN CHASE, BANK OF AMERICA, US BANK, HARRIS BANK, CITIBANK, PNC LATIN UNITED COMMUNITY HOUSING ASSOCIATION & CHICAGO DEPARTMENT OF COMMUNITY DEVELOPMENT THE JURONE COMPANY INC. Real Estate Inspections Inspecciones de bienes raíces Serving Most of the Chicago Area for the Last 29 Years Sirviendo el área de Chicago por más de 29 años J. Rosario-Negron Illinois Licensed Home Inspector / Con licencia del estado de Illinois Lic# 450.0001031 E & O Insured – Bonded, Bilingual / Asegurado y Bilingüe Tel: 847.675.4613 [email protected] If You Buy A Home, Don’t Buy It Alone… Call Jurone Cuando Compre Su Casa, No La Compre Solo(a), llame a Jurone Page 7 Summer 2011 LUCHA | RAICES NLO NELSON LAW OFFICE NLO NELSON LAW OFFICE REAL ESTATE RESIDENTIAL COMMERCIAL CONDOMINIUM ASSOCIATION BIENES RAICES RESIDENCIAL COMMERCIAL ASSOCIACIÓN DE CONDOMINIOS ESTATE ADMINISTRATION PROBATE TRUSTS WILLS FIDEISCOMISOS TESTAMENTOS BANKRUPTCY CHAPTER 7 CHAPTER 13 BANCARROTAS CAPITULO 7 CAPITULO 13 SMALL BUSINESS LAW LEY DE LA PEQUENA EMPRESA DAVID C. NELSON ATTORNEY AT LAW DAVID C. NELSON LICENCIADO EN LEY NLO NELSON LAW OFFICE NLO NELSON LAW OFFICE 53 WEST JACKSON BOULEVARD SUITE 1028 CHICAGO, ILLINOIS 60604 TOLL-FREE: 877-GO-GO-NLO Page 8 ADMINISTRACION DE BIENES AUTENTICACIONES 53 WEST JACKSON BOULEVARD SUITE 1028 CHICAGO ILLINOIS 60604 GRATIS: 877-GO-GO-NLO TELEPHONE: 312-212-1977 FAX: 773-890-7960 TELEFONO: 312-212-1977 FAX: 773-890-7960 WWW.NELSONLAWOFFICE.COM WWW.NELSONLAWOFFICE.COM SATURDAY OFFICE HOURS: 12:00 TO 3:00 PM 2215 SOUTH CALIFORNIA AVENUE CHICAGO, IL 60608 HORARIO DE OFICINA: 12:00 TO 3:00 PM 2215 SOUTH CALIFORNIA AVENUE CHICAGO, IL 60608 LUCHA | RAICES Summer 2011 Page 9