Pedro Reyes

Transcripción

Pedro Reyes
Pedro Reyes
Pedro Reyes
Ciudad de México, México, 1972.
Vive y trabaja en la Ciudad de México, México.
El trabajo de Pedro Reyes toca temas que interactúan entre los espacios físico
y social, haciendo tangible la geometría invisible que de nuestras relaciones
personales.
Su expansiva noción de la escultura examina las contradicciones cognitivas de
la vida moderna, y la posibilidad de superar nuestras crisis particulares al
incrementar nuestro grado de agencia individual y colectiva.
Su trabajo ha sido exhibido en la South London Gallery; Museum of Contemporary
Art, Chicago; the Aspen Art Museum, Colorado; El Museo Reina Sofia, Madrid; Yvon
Lambert Gallery, NewYork; La Colección Jumex, Ciudad de México; P.S.1, New York;
Kunstwerke, Berlin; Museo-estudio Luis Barragan, Ciudad de México; the Kunsthalle
Wien, Vienna; the Witte de With, Rotterdam; the Shanghai Bienniale; the Seattle Art
Museum; the Venice Biennale, and the Carpenter Center for Visual Arts at Harvard
University.
Pedro Reyes
Mexico City, Mexico, 1972.
Lives and works in Mexico City, Mexico.
The work of Pedro Reyes addresses the interplay between physical and social space,
making tangible the invisible geometry of our personal relationships.
His expanded notion of sculpture examines the cognitive contradictions of modern
life, and the possibility of overcoming our particular crises by increasing our
individual and collective degree of agency.
His work has been shown at South London Gallery; Museum of Contemporary Art,
Chicago; the Aspen Art Museum, Colorado; the Reina Sofia, Madrid; Yvon Lambert
Gallery, NewYork; the Jumex Collection, Mexico City; P.S.1, New York; Kunstwerke,
Berlin; Museo-estudio Luis Barragan, Mexico City; the Kunsthalle Wien, Vienna;
the Witte de With, Rotterdam; the Shanghai Bienniale; the Seattle Art Museum; the
Venice Biennale, and the Carpenter Center for Visual Arts at Harvard University.
Pedro Reyes (1972)
Nuevas Terapias Grupales 2 (CACUMENES)
Video
5 min.
(Inv# PR Carpeta 1)
Pedro Reyes (1972)
Nuevas Terapias Grupales 2 (CACUMENES)
Yo quería crear un conjunto de personajes basados en volúmenes abstractos básicos. Un
grupo de amigo usó estas grandes máscaras abstractas, y a partir de la improvisación fueron
desarrollando las respectivas personalidades de cada forma. No se cuenta una historia
específica, sólo es un grupo de amigos en una tarde tranquila
I wanted to create a set of characters based on basic abstract volumes. These large
abstract masks were given to a group of friends and out of improvisation each of them
developed the respective personality of each shape. No specific story is told, just a
group of friends on some quiet afternoon.
Pedro Reyes (1972)
A seminar on Psycho-Horticulture
2000
Jardín colgante, actividades comunitarias, video documental | Hanging gardens, community
activities, documenting video
Video: 9 min.
(Inv# PR Carpeta 10)
Exhibited:
Torre de los Vientos, Ciudad de México.
Pedro Reyes (1972)
A seminar on Psycho-Horticulture
2000
La Torre de los Vientos es un edificio peculiar, hecho en 1968 como parte de un proyecto
escultórico para los juegos olímpicos en la ciudad de México. El espacio se había
abandonado desde entonces. Yo descubrí que había una puerta que daba acceso al interior,
rompí el candado, puse uno nuevo y comencé a usar este espacio como estudio.
A la Torre de los Vientos se le conoce como la torre de Babilonia, e inspirado por una
asociación libre de ideas, decidí hacer dentro un jardín colgante.
Nabucodonosor, el famoso rey de Babilonia tuvo una esposa originaria de una zona tropical,
que extrañaba la exhuberancia selvática. Nabucodonosor ordenó la creación de un complejo
sistema hidráulico para acercar agua del Eufrates, y a todos se les pidió crear terrazas
jardinadas y macramés con macetas. Este pasaje de la historia tiene sentido en la ciudad
de México, en donde la falta de áreas verdes podría resolverse con la creación de jardines
verticales para el disfrute y la horticultura amateur. Durante un mes conduje un seminario
con un grupo de entusiastas y especialistas en plantas en el que buscábamos un campo
de investigación hipotético: la Psico-Horticultura. Al mismo tiempo que cuidábamos el
jardín vertical realizamos actividades periféricas como pasto-terapia, escalar árboles,
catalogación de hojas y otros experimentos para probar modelos cognitivos derivados de la
botánica.
La Torre de los Vientos is a peculiar building made in 1968 as part of a sculpture project
for the olympic games in Mexico City. The space was abandoned since then. I discovered
there was a door to the inside. I broke the lock, put a new one and started to use it as
a studio.
La Torre de los Vientos is often addressed as ´the tower of babilon”. Inspired by this
free assosiation I had the idea of making a hanging garden inside. The famous king of
Babylon,Nabuchonodosor, had a wife, she was originary from a tropical zone and missed the
jungle exhuberance. Nabuchonodosor ordered the creation of a complex hydraulic system
to bring water from the Eufrates and everybody was asked to create terrace gardens and
macramés with pots. This passage of history makes sense in Mexico City where the lack
of green areas could be solved by creating vertical gardens for enjoyment and amateur
horticulture.
During one month I conducted a seminar with by a group of plant enthusiasts and specialists
where we pursued an hypothetical field of research: Psycho-Horticulture. While taking
care of the hanging garden we made periferical activities like grass-therapy, climbing
trees, leaf catalogation and other experiments to test cognitive models derived from the
botanical world.
Pedro Reyes (1972)
Museum of Infinite Growth
2000
Collage
21.3 x 27.8 cm (8.39 x 10.94 inches)
33.5 x 40 cm con marco (13.19 x 15.75 inches framed)
(Inv# PR 9)
Pedro Reyes (1972)
Fundamentals of Pachyderm Architecture
2001
Video
9 min.
(Inv# PR Carpeta 8)
Este video cuenta, de manera surreal, el viaje en busca de Lucy el elefante, un extraño
edificio hecho en el siglo XIX cerca de Atlantic City | This video tells in a surreal
fashion the story of a journey in search of Lucy The Elephant, A strange building made
in 19th century near Atlantic City.
Pedro Reyes (1972)
Studies for Chemical Architecture
2001-2004
Maquetas, material de pruebas, pequeñas esculturas, collages | Models, test material,
small sculptures, collages.
Medidas variables (Variable dimensions)
(Inv# PR Carpeta 29)
Pedro Reyes (1972)
Studies for Chemical Architecture
2001-2004
Maquetas, material de prueba, pequeñas esculturas y collages son los elementos de este
cuaderno de bocetos tridimensional que muestra varias versiones de un proceso acumulativo.
La presentación es una vitrina grande, que se parece a los exhibidores de museos de
ciencias naturales.
Models, test material, small sculptures and collages are elements of this tridimentional
sketchbook shown in different versions as the byproduct of an accumulative process. The
display is a large vitrine resembling the showcases often found in natural sciences
museums.
Pedro Reyes (1972)
Capula VII
2002
Marco de acero inoxidable con hilo de vinil tejido | Stainless steel frame woven in
vinyl string
200 x 200 x 200 cm (78.74 x 78.74 x 78.74 inches)
(Inv# PR Carpeta 4)
Pedro Reyes (1972)
Capula VII
2002
Si
Si
Si
Si
Si
Si
Si
Si
Si
Si
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
Cuarto
Cuarto
Cuarto
Cuarto
Cuarto
Cuarto
Cuarto
Cuarto
Cuarto
Cuarto
tiene espacios cuadrados………………………………………. la Capula será redonda
tiene muros rígidos…………………………………………………..la Capula será elástica
divide el interior del exterior……………………………………..........la Capula será permeable
está aterrizado……………………………………………………….la Capula flotará
está firme……………………………………………………………la Capula se mecerá
tiene muros que bloquean la luz…………………………………….la Capula irradiará la luz
crea un campo de visión fijo…………………………………………la Capula será cinética
necesita mobiliario……………………………………la Capula se convertirá en mobiliario
se oculta…………………………………………………..la Capula permite un vistazo
es un ensamble de partes…………………………………..la Capula será un continuo
La botella de Klein es un volumen que, a traves de un giro estructural, unifica el interior y el
exterior en una superficie continua. Perspectivas aparentemente opuestas pueden ilustrarse como
aspectos de un todo. Este principio topológico permite un cambio decisivo de una crítica « uno u
otro» en una colección de posibilidades de «y/ambos ».
In fact,
a sense
of essence
is,
in essence,
the essence
of sense,
in effect.
Cupola
Cupule
Capsule
Couple
Copulate
Capillary
CAPULA
Un referente en la serie de las capulas son los dibujos de Ernest Haeckel sobre radiolatria y
diathomea. Estos dibujos hechos directamente de observaciones con el microscopio revelaron por
primera vez la variedad geométrica y la complejidad de este tipo de plancton. Un dato destacable
es que los radiolaria son entidades unicelulares. Sus exoesqueletos geodésicos muestran principios
de auto-organización en un nivel molecular, y muchos de ellos son similares a edificios miniatura.
No es un caso de arquitectura zoomorfa, sino lo contrario, formas de vida diminutas que parecen
construcciones de factura humana. Fue en este acercamiento orgánico al espacio cuando comencé a
diseñar diferentes capulas basándome en células en mitosis, grupos de burbujas, tejido o elementos
botánicos.
La técnica constructiva juega un papel muy importante al definir la forma. Un puente entre la
estructura y la manufactura. La introducción de polímeros complejos como el vinil a mediados del
siglo XX dio lugar a este tipo de cestería. La intención fue ampliar a una escala arquitectónica esta
técnica. Durante el proceso de creación de estas esculturas pénétrables, formé un pequeño equipo en
colaboración con una fabriqua de plástico y diversos artesanos.
La forma y la construcción están subordinadas a la experiencia del espacio en la que la diferencia
y la repetición se evalúan empíricamente. Este evento subjetivo se basa en la relajación, la
elasticidad, la reflexión de la luz, interferencias ópticas, ergonomía, movimiento, la relación
con el contexto, etc. Ésta es una parte medible del trabajo, en la que no se necesita pedirle una
construcción conceptual al usuario.
Pedro Reyes (1972)
Capula VII
2002
If
If
If
If
If
If
If
If
If
If
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
Room
Room
Room
Room
Room
Room
Room
Room
Room
Room
has square spaces.......................................the Capula shall be round
has rigid walls.......................................the Capula shall be elastic
divides the inside from the outside..................the Capula shall be permeable
is grounded......................................................the Capula shall hover
is steady…................................................the Capula shall rock or swing
has walls that block the light....................... the Capula shall radiate the light
creates a fixed field of vision............................the Capula shall be kinetic
needs furniture...........................the Capula will turn itself into furniture
hides from the view.................................the Capula allows a glimpse
is an ensemble of parts.............................the Capula shall be a continuum
The Klein’s bottle is a volume that, through a structural twist, unifies the inside and outside into
a continuous surface. Seemingly opposed perspectives can be illustrated as aspects of the whole.
This topological principle enables a decisive shift from an “either / or” critique to an array of
“and / both” scenarios.
In fact,
a sense
of essence
is,
in essence,
the essence
of sense,
in effect.
Cupola
Cupule
Capsule
Couple
Copulate
Capillary +
CAPULA
One reference in the capulas series is to Ernest Haeckel’s drawings of radiolaria and diathomea.
These drawings made directly from observations through a microscope revealed for the first time the
geometric variety and complexity of this kind of plankton. One remarkable fact is that Radiolarians
are unicellular entities. Their geodesic exoskeletons show principles of self-organization at
a molecular level, many of them resembling miniature buildings. It is not a case of zoomorphic
architecture but quite the opposite, miniature life forms that resemble man-made constructions. It
was in this organic approach to space that I started to design different capulas based on cells
undergoing mitosis, bubble clusters, tissues, or botanical elements.
The constructive technique plays a very important role in defining shape. A bridge between structure
and craftsmanship. The introduction of complex polymers like vinyl in the mid-twetnieth century gave
birth to this kind of basketry. The attempt here was to blow-up to an architectural scale such a
vinyl-based technique. During the process of making these penetrable sculptures, I have created a
small team in collaboration with a plastic factory and several craftsmen.
Form and construction are ultimately subordinated to the experience of the space where difference and
repetition are tested empirically. This subjective event is based on relaxation, elasticity, light
reflection, optical interferences, ergonomics, movement, relation to the context, etc. Consider this
as a measurable part of the work without asking a conceptual construction from the user.
Pedro Reyes (1972)
Capula X (Torus)
2002
Marco de acero inoxidable con hilo de vinil tejido | Stainless steel frame woven in
vinyl string
350 x 350 x 220 cm (137.8 x 137.8 x 86.61 inches)
(Inv# PR Carpeta 3)
Pedro Reyes (1972)
Double Bubble, second version.
2003
Marco de acero inoxidable con cordel de vinil tejido | Stainless steel frame woven in
vinyl string.
360 x 220 x 220 cm (141.73 x 86.61 x 86.61 inches)
(Inv# PR Carpeta 2)
Pedro Reyes (1972)
Double Bubble, second version.
2003
Marco de acero inoxidable con cordel de vinil tejido | Stainless steel frame woven in
vinyl string.
360 x 220 x 220 cm (141.73 x 86.61 x 86.61 inches)
(Inv# PR Carpeta 2)
Pedro Reyes (1972)
Psychoforum
2002
Construcción de MDF, proyector de diapositivas, videomonitor, libros de artistas invitados, dibujos, etc. | MDF construction, slide projector, videomonitor,
guest artist books, drawings etc.
Medidas variables (Variable dimensions)
(Inv# PR Carpeta 20)
Exhibited:
South London Gallery, London.
Seattle Art Museum, 2006.
Pedro Reyes (1972)
Psychoforum
2002
Presentada originalmente en South London Gallery, el Psychoforum es un espacio multifuncional,
una exposición dentro de otra. El juego de paneles hexagonales puede ensamblarse en
combinaciones infinitas y en cada lugar cambia tanto su forma como su contenido. El nombre
está inspirado en el “Poliforum” de David Alfaro Siqueiros, un edificio megalómano que
integra pintura, escultura y arquitectura en una obra de arte total. Siguiendo ese mismo
espíritu utópico, el Psychoforum absorbe y crea una superfice mutante que ofrece muros,
bancas, nichos, repisas y plintos para presentar arte, películas, libros, etc.
First presented at South London Gallery, the Psychoforum is a multipurpose space, an
exhibition within another exhibition. The set of hexagon panels can be assambled on
infinite combinations and each venue both its shape, form an content changes. The name is
inspired in David Alfaro Siqueiros “Poliforum”, a megalomaniac building which integrates
painting, sculpture and architecture on a total work of art. Following that same utopian
spirit the Psychoforum absorbs creates a mutating surface that facilitates walls, benches,
niches, shelves and plinths to display artwork, films, books, etc.
Pedro Reyes (1972)
The Passion of Lovers
2002
Impresión | Print
Medidas variables (Variable dimensions)
(Inv# PR Carpeta 15)
Pedro Reyes (1972)
The Passion of Lovers
2002
Este mapa muestra más de 200 canciones de amor grabadas entre 1980 y 1989. Las canciones
están organizadas de forma cartesiana sobre dos ejes: “x” en la vertical que corresponde
al espectro de emociones relacionadas con el amor. Comenzando con la mera atracción
biológica en el centro y ascendiendo desde las miradas, primeros besos y citas románticas,
hasta declaraciones y promesas de compromiso interminable. Hacia abajo, inseguridad,
celos, peleas, hacen el camino a la ruptura, la desesperación y finalmente el suicidio.
El eje horizontal “y” agrupa del lado derecho “bandas de chicas” y del izquierdo “bandas
de chicos”. Más cerca del centro están esas bandas cuyo atractivo andrógino caracterizaba
al glam y al periodo new-romantic.
This map shows over 200 love songs recorded between 1980 and 1989. This songs are arranged
on a cartesian manner on two axis: “x” on the vertical is the spectrum of emotions related
to love. Starting from the mere biological attraction in the center ascending from gazes,
glances, first kisses and romantic dates up to declarations and promises of neverending
commitment. On the way down insecurity, jealousy, fights, lead to breakup, despair and
ultimately to suicide. The horizontal axis “y” on its right side groups “girl bands” and on
the left side “boy bands”. Closer to the center are those bands whose androginous appeal
was characteristic of the glam and new-romantic era.
Pedro Reyes (1972)
Visualización de la masa humana
2002
Collage
27.7 x 21.5 cm (10.91 x 8.46 inches)
42 x 35.5 cm con marco (16.54 x 13.98 inches framed)
(Inv# PR 11)
Pedro Reyes (1972)
Parque Vertical
2002-2006
Técnica mixta | Mixed media
220 x 60 x 80 cm (86.61 x 23.62 x 31.5 inches)
(Inv# PR 41)
Pedro Reyes (1972)
Parque Vertical
2001-2006
Esta torre fue construida en 1962 como símbolo del proyecto habitacional de Tlaltelolco,
hecho para albergar la vivienda de 100,000 habitantes de la ciudad de México. Abandonado
tras el terremoto de 1985, el inmueble ha esperado desde entonces su restauración. El
gobierno trató de reubicar las oficinas del departamento de policía, pero se encontró con
grandes protestas de la comunidad.
Esta propuesta busca generar un parque vertical en el esqueleto del edificio abandonado.
Una planta de tratamiento de aguas procesará el contenido del drenaje del complejo
habitacional para irrigar las plantas. Se trata de una estrategia de bajo costo para
resolver el problema de la falta de áreas verdes de la zona. Además, de crear un trabajo
colectivo que combina las preocupaciones tanto ambientales como del uso de los espacios
públicos. En cada oportunidad que se presenta, se publica el proyecto en periódicos y
revistas, anunciándolo como un “Centro de Educación Ambiental Mundial.” Esto para, en
parte, crear un rumor, pero que permita una critica masiva que eventualmente lo haga
realidad.
This tower was built in 1962 as a symbol of the Tlatelolco housing project, built to house
100,000 inhabitants in Mexcio City. Abandoned after the 1985 earthquake, this building
awaits structural repair. The government tried to relocate the offices of the Police
Department there, but it encountered strong opposition from the community.
This proposal seeks to create a vertical park in the skeleton of the abandoned building.
A water treatment plant would process the raw sewage of the housing complex in order to
irrigate the parcels. This low-cost strategy looks to solve the problem of lack of green
areas of the area. Besides, this would create an icon of social collaboration by creating
a collective work where environmental concerns and the use of urban spaces are combined.
Every opportunity that we have, we publish the project in papers and magazines, announcing
it as a “World Environmental Education Center.” It is in part creating a rumor, but also
enabling a critical mass that could eventually make it happen.
Pedro Reyes (1972)
Parque vertical: A proposition by Pedro Reyes and Célula Arquitectura (Jorge Covarrubias
& Benjamín Gonzales Henze)
2002-2008
Proyecto de intervención arquitectónica | Architectural intervention project
(Inv# PR Carpeta 14)
Exhibited:
Museum as a Hub, New Museum, N. York, 2008.
Pedro Reyes (1972)
Parque Vertical: Una propuesta de Pedro Reyes y Célula Arquitectura
(Jorge Covarrubias & Benjamín González Henze)
2001-2008
El proyecto del parque vertical busca renovar la Torre de Tlatelolco, un edificio construido
en 1962 como un símbolo del proyecto de multifamiliar del mismo nombre. Abandonado tras el
terremoto de 1985, este edificio espera una reparación estructural completa. El gobierno
intentó trasladar ahí las oficinas de la Policía, pero se encontró con la fuerte oposición
de los 100,000 habitantes del conjunto habitacional.
Esta propuesta busca combinar una planta de tratamiento de aguas residuales y la participación
de los vecinos para crear un parque vertical en el esqueleto del edificio abandonado.
Esta estrategia de bajo costo busca resolver el problema de la falta de aguas verdes e
instalaciones culturales de la zona. Además, esto crearía un icono de colaboración social
a través del trabajo colectivo en el que tanto preocupaciones ambientalistas, como el uso
de espacios urbanos están presentes.
The vertical park project intends to refurbish the Tlatelolco Tower, built in 1962 as a
symbol of the housing project with the same name. Abandoned after the 1985 earthquake
, this building awaits a complete structural repair. The government tried to relocate
the offices of the Police Department in it, but it encountered strong opposition of the
100,000 inhabitants of the housing project. This proposal seeks to combine a plant for the
treatment of raw sewage and the participation of the locals to create a vertical park in
the skeleton of the abandoned building. This low-cost strategy looks to solve the problem
of lack of green areas and cultural facilities of the area. Besides, this would create an
icon of social collaboration by creating a collective work where environmental concerns
and the use of urban spaces are combined.
Pedro Reyes (1972)
A House for the Computer Caveman
2003
Casa de concreto con mobiliario mexicano y japonés | Concrete house with mexican and
japanese furniture.
Medidas variables (Variable dimensions)
(Inv# PR Carpeta 5)
Exhibited:
Matsunoyama town Eschigo Tsumari, Japan.
Pedro Reyes (1972)
A House for the Computer Caveman
2003
Hay momentos en los que empiezas con una visión y a lo largo del recorrido vas aprendiendo
lentamente lo que significa. Cuando fui comisionado por la localidad de Matsunoyama para
crear un espacio comunitario pensé que debería ser esférico, y estar compuesto totalmente
por elementos circulares. Los métodos constructivos deberían reflejar un acercamiento
primitivo a un país hipertecnologizado; una casa hecha totalmente a mano crearía un
espacio acariciante.
Vista desde el exterior, las ventanas colocadas aleatoriamente, le daban un aspecto como
de caricatura. Los habitantes de Matsunoyama fueron más allá, refiriéndose al espacio como
una mandala tridimensional “con muchos espacios alegres contenidos por un gran mundo”.
La superficie exterior recuerda la representación del pelo en las estatuas de Buda. Mirar
a través de las aperturas es como estar dentro de la cabeza del Buda, con las ventanas
circulares enmarcando el paisaje, como pequeños mundos flotantes.
There are times when you start with a vision and along the way you slowly learn its meaning.
When I was commissioned by the town of Matsunoyama to create a communal space, I thought
it should be spherical, and completely made up of round elements. The construction methods
should reflect a primitive approach to a hypertechnologic country; a house completely
formed by hand in turn, creating a caressing space.
From the outside the random windows give the house a cartoon-like expression. The
inhabitants of Matsunoyama went ever further, calling it a tridimensional mandala, “with
many cheerful spaces enclosed by one big world.” The exterior surface is reminiscent of
the hair of buddha statues. Looking out through the apertures is like being inside the
head of the buddha, the circular windows framing the landscape like floating worlds.
Pedro Reyes (1972)
Our behavior turns on molecular clockwork
2003
Esmalte sobre metal | Enamel on tin
Medidas variables (Variable dimensions)
(Inv# PR Carpeta 22)
Exhibited:
Insert on Domus Magazine.
Pedro Reyes (1972)
Our Behavior Turns on Molecular Clockwork
2003
Fui invitado por la revista Domus para hacer una inserción. Tenía algunas ideas para
acompañar las fotos de mi trabajo, pero no quería verlas diseñadas por algún medio
electrónico, así que di los textos a diferentes rotulistas de mi colonia.
I was invited by Domus magazine to make an insert. I had some thougts to accompany the
photos of my work. I didn’t wanted to have them designed by any computer media so I gave
the texts to different sign painters from my neighborhood.
Pedro Reyes (1972)
Piñata Neurona
2003
Luz estroboscópica, piñata y multitud | Stroboscopic light, piñata and raging crowd.
Medidas variables (Variable dimensions)
(Inv# PR Carpeta 16)
Exhibited:
Apex art, New York.
Pedro Reyes (1972)
Piñata neurona
2002
Me interesan la epilepsia y otros patrones eléctricos neuronales que despiertan estados
alterados de conciencia. La idea de hacer una piñata con la forma de una neurona busca
expandir este fenómeno eléctrico más allá del plano del ser y hacia un comportamiento
colectivo. La acción catártica de pegar con un palo a este extraño objeto se acompaña con
una luz estroboscópica que no sólo afecta al sistema nervioso sino que tiene un efecto
cinematográfico, como una violenta secuencia de stills.
I am interested in epilepsy and other electric neurological patterns that triggers altered
states of counsciousness. The idea of making a piñata in the shape of a neuron is to expand
this electric phenomena beyond the realm of the self and a and into a collective behavior.
The cathartic action of beating with a stick this odd object is accompanied with a strobe
light that not only affects the nervous system but has a cinematic effect, a secuence of
violent stills.
Pedro Reyes (1972)
Preaching for the birds (Uccelato e uccelini)
2003
Performance
Medidas variables (Variable dimensions)
(Inv# PR Carpeta 13)
Exhibited:
Utopia Station at 50th Venice Biennale
Pedro Reyes (1972)
Preaching for the Birds (Uccelato e uccelini)
2002
Performance en colaboración con Javier Téllez.
En su película “Uccelato e Ucellini”, Pier Paolo Pasolini retrata escenas de San Francisco
cuando envía a sus discípulo a predicar el evangelio a los pájaros. Para lograr comunicación
inter-especies, nos transformamos en pájaros. Desde lo alto de los árboles, Javier Téllez
y yo nos comunicamos con los paseantes usando exclusivamente el lenguaje de las aves.
Cuando quitas las palabras de una conversación ¿qué es lo que queda? Música. Así que
desconecta el neocórtex y deja que el sistema límbico cante.
Performance in collaboration with Javier Téllez
In his movie “Uccelatto and Ucellini” Pier Paolo Passolini pictures scenes from Saint
Francis when he instructs his disciples to go and preach the gospel to the birds. To
accomplish Interspecies communication we became birds. Up in the trees Javier Tellez and
I communicated with the people passing by using exclusively birds language. When you take
the words out from a conversation, what is left? Music. Switch off the neocortex and let
the lymbic system sing.
Pedro Reyes (1972)
The Chair As An Extension Of The Backbone
2003
Sillas de madera y video | Wood chairs and video
Medidas variables (Variable dimensions)
(Inv# PR Carpeta 28)
Exhibited:
The Structure of Survival, Venice Biennale, 2003
Pedro Reyes (1972)
The Chair As An Extension Of The Backbone
2003
Comencé a diseñar una silla que ofreciera diferentes formas sobre las que sentarse al
girar. Decidido a llevar este concepto al extremo, inventé una silla en la que te puedes
sentar en siete diferentes posiciones. Inspirado por la forma de una vértebra, esta silla
también funciona como mesa, repisa, fuente y bloque constructivo. A pesar de las ventajas
de esta flexibilidad, exigirle tanto a un objeto puede crear una especie de monstruo. El
objeto resultante era demasiado pesado para una silla.
Esto juega con el concepto de prótesis y evolución. Enaltecemos cada aparato tecnológico
como evolución, pero frecuentemente olvidamos que la evolución de una cosa implica la
involución de otra, por cada parte que evoluciona, otra sufre una atrofia o desaparece
eventualmente. Nicanor Parra dijo esto de una bella manera: “el automóvil es una silla de
ruedas” Si lo pensamos, todos los descubrimientos humanos traen consigo una atrofia. Los
químicos que extienden la vida de nuestros alimentos causan cáncer, la máquina de escribir
hizo a la caligrafía obsoleta, y la radio hizo que la gente dejara de cantar. Para remediar
las atrofias suele haber un objeto inventado, una prótesis. Si la radio hizo obsoleto el
canto colectivo, ahora tenemos el Karaoke.
I set out to design a chair that offered different shapes on which to sit when spun.
Deciding to take this concept to the extreme, I invented a chair that you can sit on in
seven different positions. Inspired by the shape of a vertebra, this chair also functions
as a table, a shelf, a fountain and a construction block. Despite the advantages of
such flexibility, demanding so many different functions from a single object can create
something of a monster. The resulting object was quite cumbersome and hefty for a chair.
This deals with the concept of prosthesis and evolution. We praise every technological
device as evolution, but we often forget that the evolution of one part implies the
involution of another, for every part that evolves another suffers an atrophy or eventually
disappears. Nicanor Parra said this in a beautiful way: “the automobile is a wheelchair.”
If we think of it, all human discoveries and new technologies bring an atrophy. The
chemicals that extend the shelf life of our food cause cancer, the typewriter rendered
calligraphy obsolete and the radio made people stop singing. To remedy these atrophies
there’s often a new devise invented, a prosthesis. If radio made collective singing
obsolete, then there came Karaoke.
Pedro Reyes (1972)
Utopia Campus
2003
Cartel | Poster
Medidas variables (Variable dimensions)
(Inv# PR Carpeta 27)
Exhibited:
Venice Biennale, 2003.
Pedro Reyes (1972)
Best Case Scenario
2004
Reloj | Clock
(Inv# PR Carpeta 21)
Pedro Reyes (1972)
Best Case Scenario
2004
Este reloj fue diseñado y programado especialmente para mostrar una cuenta regresiva
para la llegada del año 3000. Presenta los días, horas y segundos restantes. Muchas
veces pensamos en el futuro, pero no más allá del siglo presente. Actualmente, con signos
ecológicos que nos dicen “el fin está cerca”, muy poca gente quisiera imaginar el estado
en el que estará el planeta dentro de mil años.
This clock was specially built and programmed to display a countdown for the arrival of
the year 3000. It features the remaining days, hours and seconds. Oftentimes we think in
the future but not farther than the present century. Nowadays with ecological signs that
say “the end is near” very few people would like to imagine in which state the planet will
be 1000 years ahead.
Pedro Reyes (1972)
Juices from the Sun
2004 (Ongoing)
Celofán | Cellophane
(Inv# PR Carpeta 11)
Trajes de celofán para cromófilos | Celofan suits for chromophiles.
Pedro Reyes (1972)
New Group Therapies 1 (Guitars)
2004
Video tranferido a DVD | Video transfered to DVD
9 min.
(Inv# PR Carpeta 9)
Pedro Reyes (1972)
New Group Therapies 1 (Guitars)
2004
El Tianguis del Chopo es un mercado en la ciudad de México, en el que punks, góticos,
metaleros y otras tribus vinculadas al rock se reúnen para intercambiar discos cada
sábado, vestidos para la ocasión. Yo hice una serie de esculturas con la forma de guitarras
eléctricas. Puse un sistema de sonido y un fondo de color que cambiaba de acuerdo con el
estilo del voluntario-performer. Ellos podían elegir la canción y la guitarra más afines a
su estilo. El principio es similar al karaoke, pero en este caso actúas tocando la guitarra
de utilería y terminas con el ritual catártico, destruyendo la guitarra. La violencia como
un ejercicio de estilo.
El Tianguis del Chopo is a market in México City where punks, goths, headbangers, and
other rock related tribes meet to trade records, all dressed up for the ocassion every
saturday. I fabricated a series of sculptures in the shape of electric guitars, Then
I had a sound system and a color background that I changed according to the style of
the volunteer - performer. They were able to chose the song and guitar more tuned with
their style. The principle is similar to karaoke, but here you perform by playing the
prop-guitar and closing with the cathartic ritual of smashing the guitar. Violence as an
exercise of style.
Pedro Reyes (1972)
New Group Therapies 1 (Guitars)
2004
Madera | Wood
Medidas variables (Variable dimensions)
(Inv# PR Carpeta 19)
Pedro Reyes (1972)
Parque Sinusoidal
2004
Medidas variables (Variable dimensions)
(Inv# PR Carpeta 6)
Pedro Reyes (1972)
Pirámide Flotante
2004
Madera y unicel | Wood and styrofoam
487 x 487 x 366 cm (191.73 x 191.73 x 144.09 inches)
(Inv# PR Carpeta 17)
Pedro Reyes (1972)
Pirámide flotante
2004
El mar y el desierto tienen algo en común. Son amplios infinitos ondulantes. Quizá sea
la imposibilidad de fijar la mirada en un solo detalle lo que los hace tan abstractos. En
los puertos frecuentemente se encuentran signos de civilización, pero más allá está el
planeta tierra. Encarar paisajes no tocados te hace sentir extraterrestre. Las puestas de
son en el mar me sugieren las siguientes asociaciones: guerras mitológicas, adolescentes
pachecos, transmigración de las almas, fantasías sexuales y civilizaciones perdidas.
Mirando al sol he tenido epifanías entretenidas. Por ejemplo, darme cuenta de que el
sonido del mar puede ser el único sonido que ha existido ininterrumpido desde siempre,
incluso antes de que ninguna criatura tuviera oídos para escucharlo. De hecho ese sonido
describe, de acuerdo con mi experiencia, un paneo que se mueve de izquierda a derecha.
Una vez que conseguí hipnotizarme al enfocarme en ese sonido, sentí que cada shhhooooaaaaaahhh
era como dar vuelta a las páginas de el libro que era mi propia cara. Estar en este estado
por una semana completa fue como estar leyendo una larga novela.
Para hacer una pieza sobre este excitante momento uno necesita una forma que sea universal,
ideal, simple, misteriosa y concreta: una pirámide. A diferencia de los conceptos, los
símbolos van más allá de interpretaciones textuales. Ésta es una pirámide flotante, y de
acuerdo con su propio carácter, nos hará viajar a dimensiones desconocidas.
The sea and the desert have something in common. They are wide undulating infinities.
Perhaps it is the impossibility of fixing your gaze on a single detail that makes them
so abstract. On the shores, you often find signs of civilization but beyond lies planet
earth. Facing untouched earthscapes often makes you feel extraterrestial. Sunsets on
the sea suggest to me the following associations: mythologic wars, stoned teenagers,
transmigration of souls, sexual fantasies and lost civilizations. Facing the sun, I
have had amusing epiphanies. For instance, realizing that the sound of the sea might be
the single sound that has existed without interruption forever, even before any living
creature had ears to listen. Actually such sound describes, according to my experience, a
paneau moving from left to right.
Once I managed to hypnotize myself focusing on that sound, I felt each shhhooooaaaaaahhh
was like wind turning the pages of a book which was my own face. Being in this state for
a whole week was like reading a long novel.
To make a piece for this enticing moment one needs a form that is universal, ideal,
simple, mysterious and concrete: a Pyramid. Unlike concepts, symbols are beyond textual
interpretation. This is a Floating Pyramid and, according to its own character, it will
make us travel to unknown dimensions
Pedro Reyes (1972)
Pólipos
2004
Taller con estudiantes de danza | Dance students workshop
Medidas variables (Variable dimensions)
(Inv# PR Carpeta 18)
Exhibited:
Museo de Historia Natural, Ciudad de México.
Pedro Reyes (1972)
Pólipos
2004
Para una exposición en el Museo de Historia Natural de la ciudad de México, dirigí un
taller con estudiantes en el que creamos diversos tipos de “siameses”. Esta restricción
de movimiento ayudó a explorar la frecuentemente subvaluada conciencia individual.
For an exhibition organized at the Museum of Natural History in Mexico City I conducted a
workshop with students where we created different kinds of “siamese twins”. This movement
constraint helped to explore the often misvalued individual awareness.
Pedro Reyes (1972)
Sillas Comunicantes
2004
Escultura híbrida neumática | Hybrid pneumatic sculpture.
Medidas variables (Variable dimensions)
(Inv# PR Carpeta 24)
Exhibited:
Bahía de Rincón, Puerto Rico.
Pedro Reyes (1972)
Sillas Comunicantes
2004
El mar y el desierto tienen algo en común. Son amplios infinitos ondulantes. Quizá sea
la imposibilidad de fijar la mirada en un solo detalle lo que los hace tan abstractos. En
los puertos frecuentemente se encuentran signos de civilización, pero más allá está el
planeta tierra. Encarar paisajes no tocados te hace sentir extraterrestre. Las puestas de
son en el mar me sugieren las siguientes asociaciones: guerras mitológicas, adolescentes
pachecos, transmigración de las almas, fantasías sexuales y civilizaciones perdidas.
Mirando al sol he tenido epifanías entretenidas. Por ejemplo, darme cuenta de que el
sonido del mar puede ser el único sonido que ha existido ininterrumpido desde siempre,
incluso antes de que ninguna criatura tuviera oídos para escucharlo. De hecho ese sonido
describe, de acuerdo con mi experiencia, un paneo que se mueve de izquierda a derecha.
Una vez que conseguí hipnotizarme al enfocarme en ese sonido, sentí que cada shhhooooaaaaaahhh
era como dar vuelta a las páginas de el libro que era mi propia cara. Estar en este estado
por una semana completa fue como estar leyendo una larga novela.
Para hacer una pieza sobre este excitante momento uno necesita una forma que sea universal,
ideal, simple, misteriosa y concreta: una pirámide. A diferencia de los conceptos, los
símbolos van más allá de interpretaciones textuales. Ésta es una pirámide flotante, y de
acuerdo con su propio carácter, nos hará viajar a dimensiones desconocidas.
The sea and the desert have something in common. They are wide undulating infinities.
Perhaps it is the impossibility of fixing your gaze on a single detail that makes them
so abstract. On the shores, you often find signs of civilization but beyond lies planet
earth. Facing untouched earthscapes often makes you feel extraterrestial. Sunsets on
the sea suggest to me the following associations: mythologic wars, stoned teenagers,
transmigration of souls, sexual fantasies and lost civilizations. Facing the sun, I
have had amusing epiphanies. For instance, realizing that the sound of the sea might be
the single sound that has existed without interruption forever, even before any living
creature had ears to listen. Actually such sound describes, according to my experience,
a panneau moving from left to right. Once I managed to hypnotize myself focusing on that
sound, I felt each shhhooooaaaaaahhh was like wind turning the pages of a book which was
my own face. Being in this state for a whole week was like reading a long novel.
To make a piece for this enticing moment one needs a form that is universal, ideal,
simple, mysterious and concrete: a Pyramid. Unlike concepts, symbols are beyond textual
interpretation. This is a Floating Pyramid and, according to its own character, it will
make us travel to unknown dimensions
Pedro Reyes (1972)
Sombrero Colectivo III
2004
Palma tejida | Pleated palm
200 x 200 x 35 cm (78.74 x 78.74 x 13.78 inches)
(Inv# PR Carpeta 25)
Exhibited:
Carpenter Center, Harvard University, 2005. Boston, MA.
Americas Society, 2006. New York City, NY.
Panorama Biennial, 2008. Sao Paulo, Brasil.
Pedro Reyes (1972)
Sombrero Colectivo III
2004
Wittgenstein alguna vez dijo que si tuviéramos que imaginar un libro que sólo contuviera
la verdad, tendría que estar compuesto enteramente por chistes.
Cuando escuchas un chiste, éste te lleva a la verdad tan rápido que la única manera de
manejar el shock es riendo. Por supuesto, no todos los chistes producen risas, también
están los chistes para sonreir. Hay acertijos visuales y chistes gráficos, algunos son
diagramas, como el del mexicano que maneja la bicicleta. Son juegos de niños, pero de hecho
son muy abstractos y son imágenes concretas de situaciones sociales y espaciales como el
de los mexicanos compartiendo una mesa.
El proceso del diseño en arquitectura se preocupa por el dibujo del objeto, pero muchas veces
nos faltan herramientas para dibujar el juego social. ¿Cómo mapear actores individuales?
¿Cómo representar entidades colectivas?
Dibujé un diagrama de un sombrero colectivo y se convirtió en el plano para una escultura.
Fue una de mis primeras esculturas de participación. Lo llevé a varias plazas de la
ciudad de México y pedí a la gente que lo usara. Lo que sucedió fue muy curioso y para
mí representa una paradoja de la democracia, pues el conjunto debe deliberar eternamente
hacia dónde ir, y caminar muy despacio para no tropezar.
Wittengstein once said that if we were to imagine a book which contained only the truth
it would have to be entirely composed with jokes.
When you hear a joke you are led to the truth so quickly that the only way to handle the
shock is laughing! Of course not all jokes produce laughing, there are also smiling jokes.
There are visual puzzles and graphic puns, some jokes are diagrams. You may remember this
one…
...a Mexican riding a bycicle. They are often a child´s game but in fact very abstract
and con¬crete depictions of social or spatial situations, like this one...four mexicans
sharing a table.
The design process in architecture is concerned with drawing the object, but we often lack
tools to draw the social interplay. How do you map indi¬vidual actors? How do you represent
collective entities? This figure below for instance.
I drew this diagram of a collective sombrero and it became the blueprint for a sculpture.
It was one of my early participatory sculptures. I took it to different plazas in Mexico
city and asked people to wear it. What happens is very curious, for me it represents a
paradox of democracy, the huddle has to deliberate endlessly where to go, and they have
to walk very slowly not to stumble.
Pedro Reyes (1972)
ZIK-ZAK
2004
Construcción de madera | Wood building
(Inv# PR Carpeta 30)
Exhibited:
Braunschweig, Alemania.
Pedro Reyes (1972)
ZIK-ZAK
2004
El Zik Zak también es una máquina del tiempo. Trabajé con un gremio de carpinteros que
existe desde tiempos medievales. Ellos son los Zimmermänner (hacedores de cuartos), y usan
grandes overoles negros y grandes sombreros negros, atuendos muy agradables. Si quieres
ser parte de ellos tienes que abrazar este estilo de vida totalmente anacrónico: vas a
una escuela especial y después tienes que pasar tres años viajando de pueblo en pueblo,
a pie, trabajando con diferentes Meistern hasta que tú también te conviertes en Meister.
Estos carpinteros se ganan la vida restaurando casas antiguas de medios-leños, conocidas
como Fachwerke, una técnica que no ha cambiado en 15 siglos, hasta que hicimos Zik-Zak. La
idea era introducir un “Nuevo gen” que mantendría la técnica constructiva original pero
mostraría una forma completamente nueva. En arquitectura se habla de piel y estructura.
El Fachwerke no tiene piel, no tiene cobertura superficial, se trata de carne y huesos.
La estructura es una traducción directa de las tensiones estáticas de los troncos y los
intersticios, los rellenos son la carne. Pensé que sería interesante explotar ese contraste
visual, así que hay un efecto óptico: mientra te mueves por el río o por la calle, verás
que a veces el edificio es un cuadrángulo recto, y después se transforma en zigzag. Es
como las torres de Satélite de Barragán y Goeritz, la forma cambia drásticamente cuando
manejas alrededor de ellas.
The Zik Zak is also a time machine. I worked with a guild of carpenters that had existed
since medieval times. They are Zimmermänner (room makers), and they wear big black overalls
and big black hats, very nice outfits. If you want to become one of them you have to embrace
this totally anachronistic lifestyle, you go to a special school and then you have to spend
three years traveling from town to town, by foot, working with different Meistern until
you also become meister. These carpenters make a living restoring old half-timber houses
known as Fachwerke, a technique that has remained unchanged for 15 centuries, until we did
Zik Zak! The idea was to introduce a “new gene” that would keep the original construction
technique but render its outcome an entirely new shape. In architecture you talk about
skin and structure. The Fachwerk has no skin, there is no overlying covering, its all flesh
and bones. The structure is a direct translation of the static stresses of the timber and
the interstices, the fillings are the flesh. I thought it would be interesting to exploit
that visual contrast, so there is an optical effect: as you are moving by the river or
by the street you will see at times that the building is a straight square, and then it
becomes a zigzag. It is like Las Torres de Satélite that Barragán and Goeritz made, the
shape changes drastically as you drive around them.
Pedro Reyes (1972)
Dream Digester
2005
Domo geodésico formado con pedazos de alfombra para proyectar los cortos desarrollados
por los participantes | Geodesic dome formed with carpet pieces to project short films
developed by the participants.
Medidas variables (Variable dimensions)
(Inv# PR Carpeta 7)
Exhibited:
Studio Upstairs, Bristol.
Pedro Reyes (1972)
Dream Digester
2005
Fui invitado para trabajar con un grupo inspirado
un ambiente no-jerarquizado. Aquí, individuos con
comparten un espacio de trabajo; etiquetas como
reemplazadas por un estado común en el que cada uno
por los principios de R.D. Lang de
problemas psicológicos determinados
“cuerdo” o “loco”
son abolidas y
es un artista.
Antes de mi llegada, pedí al grupo que llevaran diarios de sus sueños. Cada uno de ellos
eligió un sueño con el que trabajaría. No buscamos interpretación; los símbolos son
completamente personales y sólo quien sueña sabe qué quieren decir. Los pensamientos
de vigilia, una vez puestos en movimiento, presionan para ser completados en sueños. Al
transformar los sueños en películas cortas, aspiramos a crear un tercer campo, o metasueño.
Estos metasueños trabajaron en dos sentidos: para algunos no sólo fueron un espacio para
escenificar sus sueños, sino para hacerles cambios. Este resultado es similar a los sueños
lúcidos. Otros, por los efectos de los medicamentos psiquiátricos, habían perdido la
capacidad de soñar, así que tuvieron que revivir sueños con veinte años de antigüedad.
Para proyectar estos 25 cortos, se construyó una sala con muestras de alfombras, para
crear un domo geodésico suave.
I was invited to work with a group inspired by R.D Lang’s principles of a non-hierarchical
environment. Here, individuals with certain psychological problems share a workplace.
Labels such as “sane” and “insane” are abolished and replaced by a common status in which
everyone is an artist.
Before my arrival, I asked the group to keep diaries of their dreams. Each of them chose
a dream with which to work. We didn’t seek interpretation; symbols are entirely personal
and only the dreamer can say what they really mean. Waking thoughts, once set into motion,
press to be completed in dreams. By turning dreams into short movies, we aimed to create
a third realm, or metadream. These metadreams worked in two ways: for some, they were a
space not only to stage their dreams, but also to introduce changes to them. Thus, the
resulting process was akin to lucid dreaming. Others, as a side effect of their psychiatric
medications, had lost the capacity to dream. As a result, these people had to recall dreams
that were twenty years old. To screen these 25 short films, a theatre was built out of
carpet samples sewn together into a soft, geodesic dome.
Pedro Reyes (1972)
Dream Digester
2005
DREAM DIGESTOR PARTICIPANTS SURVEY
Do you record your dreams in some way? How?
Do you have music in your dreams? What kind?
Do you think that, in your dreams, you can es¬tablish contact with somebody who has
died?
Do you dream in color or black and white?
Does the “you” that other people dream about have any connection to you?
Do you ever swim or fly in your dreams?
Do medications/drugs influence your dreams? How?
Are the people that you dream about known to you, or are they a combination of more than
one person?
If you dream of a sexual encounter, is it sat- isfactory? Until what point?
Do you have many recurring dreams?
Would you like to be able to replay your dreams?
How many of your dreams contain or manifest strong feelings?
How many dreams do you not remember?
Have any images from advertising ever appeared in your dreams? If so, which?
Have you ever dreamt about dying? If so, did you wake up? Did you keep on dreaming?
Have you ever met yourself in your dreams? If so, did you tell yourself anything?
What is reality? Whose reality is it?
Could you make an appointment to meet someone you know in your dreams? How?
Do you tell people that you have dreamt about them?
Are you able to go back into your dream after waking?
Do you dream about particular parts of your body? Which parts?
What sort of animals appear in your dreams?
Would you like there to be a place where you could rent other peoples dreams? Would you
want your dreams to be included?
Have you ever taken control of your dreams (lu¬cid dreaming)?
Have you ever confused memory and dream?
What would a dream museum be like? When is a dream a nightmare?
Pedro Reyes (1972)
Estudio para la casa “Botella de Klein”
2006
Resina | Resin
Medidas variables (Variable dimensions)
(Inv# PR Carpeta 12)
Pedro Reyes (1972)
Leverage
2006
Acero inoxidable, madera y pintura horneada | Stainless steel, wood and baked paint
962 x 569 x 70 cm (378.74 x 224.02 x 27.56 inches)
(Inv# PR 1)
2006
2007
2008
2008
2008
Pedro Reyes Ad Usum: To be Used. Carpenter Center at Harvard University
Pedro Reyes Ad Usum: To be Used. The Americas Society, NY
Escultura Social. Museum of Contemporary Art Chicago
Art Unlimited. Art Basel Basel Switzerland.
Prospect 1 Biennial. New Orleans.
Pedro Reyes (1972)
Leverage
2005
En esta variación de un sube y baja hay una clara relación de asimetría; una persona se
equipara en poder a un grupo de otras nueve. Sin embargo, el jugador solitario necesita
del grupo para ejercer su influencia. En un principio parecería una materialización de las
jerarquías e inequidades de poder encontradas en casi todas las organizaciones humanas. El
“opresor” contra “los oprimidos”. Otra interpretación podría referirse a ver oportunidades
en vez de problemas, ver una potencial “palanca social”: el potencial de un individuo para
transformar su grupo. Si cambias tus propios hábitos estás multiplicando tus esfuerzos
por uno. Si consigues introducir un cambio a tu grupo, el efecto se multiplica por diez,
por cien, por diez mil...
In this variation of a seesaw there is a clear asymmetric relationship; one person equals
in power a group of nine others. However, the single player needs the group to wield his
influence. At first this seems a materialization of the hierarchies and power inequities
found in almost all human organizations. The “oppressor” against the “oppressed”. Another
interpretation could shift from finding problems to opportunities, a potential “social
leverage”: the potential of an individual to transform his group. If you change your own
habits you are multiplying your efforts by one. If you manage to introduce some change
within your group the effect is multiplied by ten, by one hundred, by ten thousand…
Pedro Reyes (1972)
Pirinola Filosófica
2006
Corian
110 x 75 x 75 cm (43.31 x 29.53 x 29.53 inches)
(Inv# PR Carpeta 32)
Ad Usum: To Be Used. Carpenter Center at Harvard University.
Pedro Reyes (1972)
Pirinola Filosófica
2005
En cada uno de los seis lados de esta pirinola está el nombre de un filósofo griego.
Este juego servirá como una especie de oráculo; la escuela de pensamiento que resulte de
esta operación azarosa será la actitud que deberá de adoptarse para sobrellevar alguna
situación dada.
On each of the six sides of this top there is the name of a Greek philosopher. This game
is meant to work as a sort of oracle; the school of thought that results from this chance
operation will be the attitude adopted to overcome a given situation.
Pedro Reyes (1972)
Ambigrama
2007
Corian
100 x 25 x 20 cm (39.37 x 9.84 x 7.87 inches)
(Inv# PR Carpeta 34)
Principles of Social Topology, Yvon Lambert, 2007.
Pedro Reyes (1972)
Ambigramas
2007
Los Ambigramas (2007), cuatro placas de Corian en colores sólidos, de aproximadamente 50
pulgadas de largo y 10 de alto, son transformadas en palabras que reorientan o conjugan,
dependiendo de la perspectiva. Puestas ligeramente abajo del nivel de los ojos, las letras
manuscritas ofrecen en este ejemplo “Antartica” de un lado, y “Statistics” al reverso.
“Ambigrams” (2007): four solid-colored (red, black, white) flat Corian slabs approximately
50 inches long and 10 inches high fashioned into words which redirect or inflect depending
on perspective. Standing just below eye level, the longhand letters of the ambigrams read,
in this case “Antartica” from one side and “Statistics” from the other.
I write a word next to a mirror trying to find if another word can be read in its reflection.
For example, the word “language” can be read from the other side as “geometry”, or the word
“Antarctica”, becomes “statistics” etc. This is achieved by twisting a bit the calligraphy
until another word starts to take shape in its reflection. This form is then extruded
and made into a physical object. One single shape becomes the container of two words,
therefore two meanings.
In the ambigram series:
antarctica - statistics
dow jones - blowjob
empire - enquire
language - geometry
doubt - faith
robot - today
monument - trembling
puzzled - blessed
oil - lie
Pedro Reyes (1972)
Capula Klein’s Bottle
2007
Marco de acero inoxidable con hilo de vinil tejido | Stainless steel frame woven in
vinyl string
Medidas variables (Variable dimensions)
(Inv# PR Carpeta 37)
Principles of Social Topology, Yvon Lambert, 2007.
Pedro Reyes (1972)
Capula Klein’s Bottle
2007
Por medio de una triquiñuela, la botella de Klein se voltea de adentro hacia afuera;
la iconografía de Reyes toma una dimensión política. Estratégicamente humanizada,
hecha en colaboración y además con consciencia, el alambre de acero de esta Capula
Klein’s Bottle fue tejida por artesanos locales con el mismo vinil que se usa
para hacer canastas de las que se venden en los mercados.Este tipo de estructuras
orgánicas nos recuerdan felizmente a los domos utópicos de Buckminster Fuller, y a
las extrañas, pasadas de moda, películas de ciencia ficción sobre el futuro.
By means of a chicane, the Klein’s bottle turns itself inside out; which in
Reyes’ activist iconography clearly also has a political dimension. Strategically
humanized, collaborative and now conscientious, the steel wire of his “Capula
Klein’s Bottle” (2007) was wrapped by local craftspeople with common vinyl cords
used to make cheap market baskets. Organic structural forms such as these happily
remind us of Buckminster Fuller’s utopian domes, or awkward, out-of-date science
fiction movies about the future.
Pedro Reyes (1972)
Gordian Knot
2007
Acero y fibra de vidrio | Steel and fiber glass.
Medidas variables (Variable dimensions)
(Inv# PR Carpeta 38)
Principles of Social Topology, Yvon Lambert, 2007.
Pedro Reyes (1972)
Gordian Knot
2007
El acertadamente nombrado “Nudo Gordiano” es una silla con tres asientos, en acero
y fibra de vidrio, que al basarse en el modelo de la cinta de Moebius permite al
mismo tiempo sociedad y soledad.
Reyes’ aptly named “Gordian Knot” is a 3-seat, steel-and-fiberglass modernist
Moebius chair affording both society and solitude.
Pedro Reyes (1972)
Ciclomóvil
2007-2009
Vehículo de propulsión humana | Man-powered vehicle
(Inv# PR Carpeta 33)
Museo de la Ciudad de México, 2007 - 2009.
Pedro Reyes (1972)
Ciclomóvil
2007-2009
Ciclomóvil es un vehículo impulsado por el conductor, que diseñé como parte de un proyecto
de dos años con el Museo de la Ciudad de México. Este medio de transporte ergonómico no
produce emisiones contaminantes y podría llegar a reducir las congestiones de tránsito.
Además de combinar arte y diseño, este es un trabajo participativo. El museo acogió el
proyecto no solo para exhibir, sino como una empresa que incluye varias partes, como
la investigación y desarrollo técnico, la implementación de una línea de ensamblaje,
administración, desarrollo de una marca, y un programa de responsabilidad social.
Ciclomóvil is a man-propelled vehicle I designed as part of a two year project with
Museo de la Ciudad de México. This ergonomic transportation produces no emissions and
could potentially alleviate traffic congestion. Combining art and design, it is also a
participative work. The museum embraced the project not only as an exhibition but as
an enterprise which includes many phases such as technical research and development,
implementation of an assembly line, management, development of a brand, and a social
responsibility program.
Pedro Reyes (1972)
Baby Marx
2008-2010
Mixed media
Medidas variables (Variable dimensions)
(Inv# PR Carpeta 35)
Yokohama Triennale, 2008.
Pedro Reyes (1972)
Baby Marx
2008-2010
BABY MARX, 2008.
Television Series.
Yokohama Triennale, CCA Kitakiushu
La historia contrafáctica intenta responder « que hubiera pasado si ». Busca
explorar hechos históricos al extrapolar una línea de tiempo en la que ciertos
eventos históricos clave no hubieran ocurrido o hubieran provocado un resultado
que fuera distinto a lo que en verdad ocurrió.
Un paso más allá en ese sentido es imaginar encuentros entre figuras históricas que
no se conocieron, pero a las que nos gustaría enfrentar en un debate hipotético.
Este dispositivo dialéctico fue anticipado en el Diálogo en el Infierno entre
Machiavelli y Montesquieu de Maurice Joly. De manera similar, Baby Marx reúne a los
principales filósofos que han apoyado ya sea al Capitalismo, ya sea al Socialismo.
En este proyecto de televisión, cada personaje (en su encarnación como marioneta)
mantiene un punto de vista différente y busca convencer a los otros al respecto.
Counterfactual history attempts to answer “what if” questions known as
counterfactuals. It seeks to explore historical incidents by means of extrapolating
a timeline in which certain key historical events did not happen or had an outcome
which was different from that which did in fact occur.
One step farther is to imagine the encounter of historical figures that didn’t have
the chance to meet but which we would like to bring together in a hypothetical debate.
This dialectical device was anticipated in 1864 by Maurice Joly´s Dialogue in Hell
Between Machiavelli and Montesquieu. In similar fashion BABY MARX brings together
the main philosophers that have advocated either for Socialism or Capitalism. In
this TV project each character (in its incarnation as a puppet) holds a different
view and wishes to persuade the other of his own.
Pedro Reyes (1972)
Adam Smith
2008
Madera, papel, tela y componentes mecánicos | Wood, paper, fabric and mechanical
components
42 x 18 x 15 cm (16.54 x 7.09 x 5.91 inches)
(Inv# PR 33)
Pedro Reyes (1972)
Ernesto Guevara “El Che”
2008
Madera, papel, tela y componentes mecánicos | Wood, paper, fabric and mechanical
components
44 x 19 x 14 cm (17.32 x 7.48 x 5.51 inches)
(Inv# PR 22)
Pedro Reyes (1972)
Exi
2008
Madera, papel, tela y componentes mecánicos | Wood, paper, fabric and mechanical
components
38 x 11 x 9 cm (14.96 x 4.33 x 3.54 inches)
(Inv# PR 38)
Pedro Reyes (1972)
Frederick Winslow Taylor
2008
Madera, papel, tela y componentes mecánicos | Wood, paper, fabric and mechanical
components
52 x 11 x 12 cm (20.47 x 4.33 x 4.72 inches)
(Inv# PR 30)
Pedro Reyes (1972)
Friedrich Engels
2008
Madera, papel, tela y componentes mecánicos | Wood, paper, fabric and mechanical
components
48 x 19 x 14 cm (18.9 x 7.48 x 5.51 inches)
(Inv# PR 25)
Pedro Reyes (1972)
George Stephenson
2008
Madera, papel, tela y componentes mecánicos | Wood, paper, fabric and mechanical
components
44 x 22 x 13 cm (17.32 x 8.66 x 5.12 inches)
(Inv# PR 32)
Pedro Reyes (1972)
Iván Rojas
2008
Madera, papel, tela y componentes mecánicos | Wood, paper, fabric and mechanical
components
44.5 x 16 x 16 cm (17.52 x 6.3 x 6.3 inches)
(Inv# PR 26)
Pedro Reyes (1972)
John Maynard Keynes
2008
Madera, papel, tela y componentes mecánicos | Wood, paper, fabric and mechanical
components
48 x 18 x 13 cm (18.9 x 7.09 x 5.12 inches)
(Inv# PR 28)
Pedro Reyes (1972)
Joseph Stalin
2008
Madera, papel, tela y componentes mecánicos | Wood, paper, fabric and mechanical
components
47.5 x 21 x 13 cm (18.7 x 8.27 x 5.12 inches)
(Inv# PR 29)
Pedro Reyes (1972)
Karl Marx
2008
Madera, papel, tela y componentes mecánicos | Wood, paper, fabric and mechanical
components
47 x 17 x 17 cm (18.5 x 6.69 x 6.69 inches)
(Inv# PR 21)
Pedro Reyes (1972)
Mao Tse-tung
2008
Madera, papel, tela y componentes mecánicos | Wood, paper, fabric and mechanical
components
40 x 16 x 9 cm (15.75 x 6.3 x 3.54 inches)
(Inv# PR 27)
Pedro Reyes (1972)
Milli
2008
Madera, papel, tela y componentes mecánicos | Wood, paper, fabric and mechanical
components
36 x 11 x 11 cm (14.17 x 4.33 x 4.33 inches)
(Inv# PR 39)
Pedro Reyes (1972)
Miss Lena
2008
Madera, papel, tela y componentes mecánicos | Wood, paper, fabric and mechanical
components
48 x 10 x 10 cm (18.9 x 3.94 x 3.94 inches)
(Inv# PR 23)
Pedro Reyes (1972)
Moni
2008
Madera, papel, tela y componentes mecánicos | Wood, paper, fabric and mechanical
components
36 x 10 x 10 cm (14.17 x 3.94 x 3.94 inches)
(Inv# PR 37)
Pedro Reyes (1972)
Philippe
2008
Madera, papel, tela y componentes mecánicos | Wood, paper, fabric and mechanical
components
43 x 13 x 13 cm (16.93 x 5.12 x 5.12 inches)
(Inv# PR 31)
Pedro Reyes (1972)
Vladimir Ilich Lenin
2008
Madera, papel, tela y componentes mecánicos | Wood, paper, fabric and mechanical
components
48 x 16 x 11 cm (18.9 x 6.3 x 4.33 inches)
(Inv# PR 24)
Pedro Reyes (1972)
Palas por pistolas
2008
50 palas hechas con el metal de 1.527 armas destruidas por habitantes de Culiacán,
México | 50 shovels made with the metal of 1,527 guns destroyed by the population of
Culiacan, Mexico
161 x 22 x 14 cm cada una (63.39 x 8.66 x 5.51 inches each)
(Inv# PR Carpeta 31)
10a Bienal de Lyon, La Sucrière
Pedro Reyes (1972)
Palas por pistolas
2008
Las palas son el resultado de un programa lanzado por el gobierno de México propuesto por el artista - para la “entrega” de armas ilegales con el objetivo de
erradicarlas o por lo menos reducir su cantidad. Pedro Reyes hizo fundir el metal
de 1.527 armas, con el que se fabricaron las palas destinadas a plantar árboles en
los lugares en los que se exhibe la obra, con la ayuda de asociaciones comunitarias
locales.
The shovels are the outcome of a programme launched by the Mexican government – at
the instigation of the artist – that consisted of “handing in” illegal weapons so
as to stamp them out or at least limit their use. Reyes melted down the metal of
1,527 weapons, which were then used to make shovels for planting trees, with the
help of community associations, everywhere the work goes on show.
Pedro Reyes (1972)
Casino Filosófico 2 (Fun with Philosophy in German)
2009
Corian
72 x 51 x 52 cm (28.35 x 20.08 x 20.47 inches)
(Inv# PR Carpeta 13)
Exhibited:
Labor, labor. Galería LABOR. Ciudad de México, México. 2009
Pedro Reyes (1972)
Casino Filosófico 3 (Renacimiento)
2009
Corian
81 x 68 x 68 cm (31.89 x 26.77 x 26.77 inches)
(Inv# PR Carpeta 12)
Exhibited:
Labor, labor. Galería LABOR. Ciudad de México, México. 2009
Pedro Reyes (1972)
Casino Filosófico 4 (Poliedro Tipográfico)
2009
Corian
81 x 68 x 68 cm (31.89 x 26.77 x 26.77 inches)
(Inv# PR Carpeta 12)
Exhibited:
Labor, labor. Galería LABOR. Ciudad de México, México. 2009
Pedro Reyes (1972)
Estudio para Atlas de Innovación Ciudadana
2009
Plumón sobre papel | Marker on paper
60 x 90 cm (23.62 x 35.43 inches)
77.5 x 108 cm enmarcado (30.51 x 42.52 inches) framed
(Inv# PR 7)
Pedro Reyes (1972)
Estudio para la versión erectil de la Torre Latino
2009
Lápiz sobre papel | Graphite on paper
114.5 x 155.5 cm con marco (45.08 x 61.22 inches framed)
(Inv# PR 3)
Pedro Reyes (1972)
5pm Shadows
2010
Mural
(Inv# PR 45)
Pedro Reyes (1972)
Mural remixed
2010
Mural
(Inv# PR 45)
Pedro Reyes (1972)
Cabeza de Marx | Marx’s Head
2010
Fibra de vidrio y agregados minerales | Fiberglass and mineral additives
(Inv# PR 18)
Baby Marx, Galería LABOR. Ciudad de México, México. 2010.
Pedro Reyes (1972)
Capula 18
2010
Marco de acero inoxidable con hilo de vinil tejido | Stainless steel frame woven in
vinyl string
228.6 cm diametro (90 inches diameter)
(Inv# PR 40)
“In Lieu of Unity”, 2010. Marfa, Texas.
Pedro Reyes (1972)
Capula 18
2010
Si
Si
Si
Si
Si
Si
Si
Si
Si
Si
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
Cuarto
Cuarto
Cuarto
Cuarto
Cuarto
Cuarto
Cuarto
Cuarto
Cuarto
Cuarto
tiene espacios cuadrados………………………………………. la Capula será redonda
tiene muros rígidos…………………………………………………..la Capula será elástica
divide el interior del exterior……………………………………..........la Capula será permeable
está aterrizado……………………………………………………….la Capula flotará
está firme……………………………………………………………la Capula se mecerá
tiene muros que bloquean la luz…………………………………….la Capula irradiará la luz
crea un campo de visión fijo…………………………………………la Capula será cinética
necesita mobiliario……………………………………la Capula se convertirá en mobiliario
se oculta…………………………………………………..la Capula permite un vistazo
es un ensamble de partes…………………………………..la Capula será un continuo
La botella de Klein es un volumen que, a traves de un giro estructural, unifica el interior y el
exterior en una superficie continua. Perspectivas aparentemente opuestas pueden ilustrarse como
aspectos de un todo. Este principio topológico permite un cambio decisivo de una crítica « uno u
otro» en una colección de posibilidades de «y/ambos ».
In fact,
a sense
of essence
is,
in essence,
the essence
of sense,
in effect.
Cupola
Cupule
Capsule
Couple
Copulate
Capillary
CAPULA
Un referente en la serie de las capulas son los dibujos de Ernest Haeckel sobre radiolatria y
diathomea. Estos dibujos hechos directamente de observaciones con el microscopio revelaron por
primera vez la variedad geométrica y la complejidad de este tipo de plancton. Un dato destacable
es que los radiolaria son entidades unicelulares. Sus exoesqueletos geodésicos muestran principios
de auto-organización en un nivel molecular, y muchos de ellos son similares a edificios miniatura.
No es un caso de arquitectura zoomorfa, sino lo contrario, formas de vida diminutas que parecen
construcciones de factura humana. Fue en este acercamiento orgánico al espacio cuando comencé a
diseñar diferentes capulas basándome en células en mitosis, grupos de burbujas, tejido o elementos
botánicos.
La técnica constructiva juega un papel muy importante al definir la forma. Un puente entre la
estructura y la manufactura. La introducción de polímeros complejos como el vinil a mediados del
siglo XX dio lugar a este tipo de cestería. La intención fue ampliar a una escala arquitectónica esta
técnica. Durante el proceso de creación de estas esculturas pénétrables, formé un pequeño equipo en
colaboración con una fabriqua de plástico y diversos artesanos.
La forma y la construcción están subordinadas a la experiencia del espacio en la que la diferencia
y la repetición se evalúan empíricamente. Este evento subjetivo se basa en la relajación, la
elasticidad, la reflexión de la luz, interferencias ópticas, ergonomía, movimiento, la relación
con el contexto, etc. Ésta es una parte medible del trabajo, en la que no se necesita pedirle una
construcción conceptual al usuario.
Pedro Reyes (1972)
Capula 18
2010
If
If
If
If
If
If
If
If
If
If
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
Room
Room
Room
Room
Room
Room
Room
Room
Room
Room
has square spaces.......................................the Capula shall be round
has rigid walls.......................................the Capula shall be elastic
divides the inside from the outside..................the Capula shall be permeable
is grounded......................................................the Capula shall hover
is steady…................................................the Capula shall rock or swing
has walls that block the light....................... the Capula shall radiate the light
creates a fixed field of vision............................the Capula shall be kinetic
needs furniture...........................the Capula will turn itself into furniture
hides from the view.................................the Capula allows a glimpse
is an ensemble of parts.............................the Capula shall be a continuum
The Klein’s bottle is a volume that, through a structural twist, unifies the inside and outside into
a continuous surface. Seemingly opposed perspectives can be illustrated as aspects of the whole.
This topological principle enables a decisive shift from an “either / or” critique to an array of
“and / both” scenarios.
In fact,
a sense
of essence
is,
in essence,
the essence
of sense,
in effect.
Cupola
Cupule
Capsule
Couple
Copulate
Capillary +
CAPULA
One reference in the capulas series is to Ernest Haeckel’s drawings of radiolaria and diathomea.
These drawings made directly from observations through a microscope revealed for the first time the
geometric variety and complexity of this kind of plankton. One remarkable fact is that Radiolarians
are unicellular entities. Their geodesic exoskeletons show principles of self-organization at
a molecular level, many of them resembling miniature buildings. It is not a case of zoomorphic
architecture but quite the opposite, miniature life forms that resemble man-made constructions. It
was in this organic approach to space that I started to design different capulas based on cells
undergoing mitosis, bubble clusters, tissues, or botanical elements.
The constructive technique plays a very important role in defining shape. A bridge between structure
and craftsmanship. The introduction of complex polymers like vinyl in the mid-twetnieth century gave
birth to this kind of basketry. The attempt here was to blow-up to an architectural scale such a
vinyl-based technique. During the process of making these penetrable sculptures, I have created a
small team in collaboration with a plastic factory and several craftsmen.
Form and construction are ultimately subordinated to the experience of the space where difference and
repetition are tested empirically. This subjective event is based on relaxation, elasticity, light
reflection, optical interferences, ergonomics, movement, relation to the context, etc. Consider this
as a measurable part of the work without asking a conceptual construction from the user.
Grants:
Pedro Reyes (1972)
Carro rojo | Red cart
2010
Carrito de biblioteca y libros rojos | Library car and red books
102 x 94 x 60 cm (40.16 x 37.01 x 23.62 inches)
(Inv# PR 20)
Baby Marx, Galería LABOR. Ciudad de México, México. 2010.
Pedro Reyes (1972)
Study for an Urban Monument
2010
MDF y Corian | MDF and Corian
50 x 60 x 200 cm (19.69 x 23.62 x 78.74 inches)
(Inv# PR 47)
Pedro Reyes (1972)
Study for an Urban Monument
2010
On the occasion of Mexico’s bicentennial celebrations, the city of Monterrey
organized a competition for a memorial plaza. I submitted a proposal which was
awarded the first prize and is currently under development. In the site 80% of the
surface will be devoted to an urban forest. The other 20% is a sculpture work 100
mt long, which consist of 100 monolithic walls, each wall measuring 6x6 m. Every
wall features a series of perforations so the sculpture can be walked from one end
to the other as well as crossways.
The sculpture is not only an object to be seen, where citizens are spectators,
but rather a stage where they become actors. Each hole in the slabs is like a
window framing the action in the place, so even involuntary acts seem part of
choreography. Two spaces in the structure are specifically arranged to magnify this
effect, presenting opportunities for different kind of scenic arts.
This sequence of slabs presents some analogies: geological stratums, pages from a
book, years in time, etc. It is a metaphor of history as human movement can connect
a sequence of spaces.

Documentos relacionados

Pedro Reyes

Pedro Reyes geometric variety and complexity of this kind of plankton. One remarkable fact is that Radiolarians are unicellular entities. Their geodesic exoskeletons show principles of self-organization at a m...

Más detalles