Druckgasmodul MZ2 DGM

Transcripción

Druckgasmodul MZ2 DGM
D
Druckgasmodul MZ2 DGM
Technische Information und Bedienungsanleitung
2
GB
Pressurized gas module MZ2 DGM
Technical information and operating instruction
14
E
Módulo de gas comprimido MZ2 DGM
Información técnica y manual de instrucciones
26
Druckgasmodul MZ2 DGM
Inhalt
Seite
Einsatzbereich
3
Besonderheiten
3
Sicherheitshinweise
4
Klemmbelegung
6
Anschlüsse
6
Bedien- und Anzeigeelemente
6
Funktionen für die MZ2
7
Anschlussmöglichkeiten
9
Montagevariante
10
Leitungsverlegung
11
Blinkcodes des DGM
12
Fehlercodes
12
Technische Daten
13
Hersteller: STG-BEIKIRCH Industrieelektronik + Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG • Trifte 89 • D-32657 Lemgo-Lieme • [email protected] • www.STG-BEIKIRCH.de
Datei: Ti_MZ2_DGM_D_GB_E.indd / Ausgabe 03 / 25.08.2011 / Art.Nr. 24999655
Druckgasmodul MZ2 DGM
Druckgasmodul MZ2 DGM
Zum Anschluss von 24 V DC Druckgasgeneratoren
Einsatzbereich
Diese Komponente der Modulzentrale MZ2 dient als Aktormodul mit
Überwachungsfunktion zur Steuerung von einem Aktorkreis.
Als Aktor sind pyrotechnische Druckgaserzeuger mit einem Innenwiderstand
von 1,0 Ohm bis 1,6 Ohm zugelassen.
Das Druckgasmodul MZ2 DGM kann nur zusammen mit einen Motormodul
MZ2 MM2x8A betrieben werden.
Mit eingebautem Schiebeschalter für die Funktionen:
• Scharf: Druckgasgenerator eingeschaltet und aktiv.
• Gesichert: Druckgasgenerator ausgeschaltet und inaktiv,
z. B. für Wartungsarbeiten.
Besonderheiten
• Anschlussmöglichkeit für pyrotechnische Druckgaserzeuger
• kaskadierbar mit weiteren Druckgasmodulen
• maximal 8 Druckgasgeneratoren pro Druckgasmodul anschließbar
• mit LED-Anzeige zum Signalisieren der Betriebszustände und Fehler
• Leitungsüberwachung der angeschlossenen Druckgasgeneratoren
• Schnapp-Montage auf Montageschiene mit Busklemmen
Diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch bzw. Wartung aufbewahren. Änderungen dienen dem technischen Fortschritt und bleiben vorbehalten. Abbildungen unverbindlich.
03/24999655
3
Druckgasmodul MZ2 DGM
Sicherheitshinweise
Dokumentation: Diese Dokumentation gilt ausschließlich für das Produkt oder die Produktserie gemäß der
Typenbezeichung des Deckblattes und muss im vollen
Umfang angewandt werden. Vor der Installation ist diese
technische Dokumentation sorgfältig durchzulesen. Halten
Sie sich an die Vorgaben. Bei Fragen oder Problemen
wenden Sie sich an den Hersteller. Diese Dokumentation
ist für den späteren Gebrauch aufzubewahren.
der Installation sind die elektrischen und mechanischen
Komponenten auf einwandfreie Funktion zu prüfen und
die Prüfungen und ihre Ergebnisse zu dokumentieren.
Anwender: Diese Dokumentation richtet sich an die
geschulte, sachkundige und sicherheitsbewusste Elektrofachkraft mit Kenntnissen der mechanischen und elektrischen Geräteinstallation, Unfallverhütungsvorschriften
und berufsgenossenschaftlichen Regeln und enthält
wichtige Informationen für den Betreiber und Nutzer.
Fehlbetrieb: Wird bei einer Installation, Wartung, Prüfung
etc. eine Fehlfunktion festgestellt, sind unverzüglich Maßnahmen zur Behebung einzuleiten.
Sicherheitshinweise, die Sie unbedingt beachten
müssen, werden durch besondere Zeichen hervorgehoben.
Vorsicht: Lebensgefahr für Personen durch
elektrischen Strom.
Warnung: Gefährdung für Personen durch
Gefahren aus dem Gerätebetrieb.
Quetsch- und Klemmgefahr.
Achtung: Nichtbeachtung führt zur Zerstörung
Gefährdung für Material durch falsche
Handhabung.
Wichtige Informationen
Bestimmungsgemäßer Gebrauch: Das Produkt
darf nur gemäß den aufgeführten Funktionen und
Anwendungen der zugehörigen Dokumentation verwendet werden. Unautorisierte elektrische und mechanische
Umbauten und Veränderungen an dem Produkt sind nicht
zulässig und führen zum Erlöschen der Gewährleistung
und Haftung.
Transport und Lagerung: Das Produkt darf nur in der
Originalverpackung transportiert und gelagert werden.
Es darf weder gestoßen, gestürzt, sowie Feuchtigkeit,
aggressiven Dämpfen oder schädlichen Umgebungen
ausgesetzt werden. Erweiterte Transport- und Lagerhinweise des Herstellers sind zu beachten.
Installation: Die Installation und Montage darf nur durch
geschulte und sachkundige Elektrofachkräfte unter der
Berücksichtigung der anerkannten Regeln der Technik
sowie dieser technischen Dokumentation erfolgen. Hierdurch wird die betriebssichere Funktion des Produktes
gewährleistet. Die Befestigung von mechanischen Komponenten ist auf festen Sitz zu prüfen. Unmittelbar nach
4
Betrieb: Ein sicherer Betrieb ist gewährleistet, wenn die
zulässigen Nenndaten und die Vorgaben gemäß den Wartungshinweisen dieser Dokumentation und der ergänzenden Informationen des Herstellers eingehalten werden.
Reparatur und Instandsetzung: Defekte Geräte dürfen
nur vom Hersteller oder durch vom Hersteller autorisierte
Werke instand gesetzt werden. Es sind nur Original-Ersatzteile einzusetzen. Die Reparatur und Instandsetzung
darf nur durch geschulte und sachkundige Elektrofachkräfte erfolgen unter der Berücksichtigung der anerkannten Regeln der Technik sowie dieser technischen
Dokumentation und den weiterführenden Angaben des
Herstellers. Hierdurch wird die betriebssichere Funktion
des Produktes gewährleistet. Die Befestigungen von
mechanischen Komponenten ist auf festen Sitz zu prüfen.
Unmittelbar nach der Reparatur oder Instandsetzung sind
die elektrischen und mechanischen Komponenten auf
einwandfreie Funktion zu prüfen und die Prüfung und ihre
Ergebnisse zu dokumentieren.
Wartung: Wird das Produkt in Sicherheitssystemen, wie
z. B. Rauch- und Wärmeabzugsanlagen (kurz RWA),
eingesetzt, muss es gemäß Herstellerangabe oder z. B.
nach DIN 18232-2 Rauch- und Wärmefreihaltung mindestens einmal jährlich geprüft, gewartet und ggf. instand
gesetzt werden. Bei reinen Lüftungsanlagen ist dies auch
zu empfehlen. Sollte das Produkt in anderen Sicherheitssystemen eingesetzt werden sind ggf. kürzere Wartungsintervalle anzuwenden.
Bei Systemen, bestehend aus Steuereinrichtungen,
Öffnungsaggregaten, Bedienstellen usw., sind alle direkt
miteinander wirkenden Komponenten mit in die Wartung
einzubeziehen. Die Wartung muss im vollen Umfang gemäß den Vorgaben des Herstellers und den zugehörigen
Dokumentationen erfolgen.
Die Zugänglichkeit der zu wartenden Komponenten
muss gewährleistet sein. Defekte Geräte dürfen nur vom
Hersteller oder von vom Hersteller autorisierten Werken
instand gesetzt werden. Es sind nur Original-Ersatzteile
einzusetzen. Alle Komponenten, die einer vorgeschriebenem Betriebszeit unterliegen (z. B. Akkus), sind innerhalb
dieser Zeit (siehe technische Daten) durch Originalteile oder durch vom Hersteller freigegebene Ersatzteile
auszutauschen. Die Betriebsbereitschaft ist regelmäßig
zu prüfen. Ein Wartungsvertrag mit einem anerkannten
Errichterunternehmen ist empfehlenswert.
03/24999655
Druckgasmodul MZ2 DGM
Sicherheitshinweise
Entsorgung: Verpackungen sind sachgerecht zu
entsorgen. Die elektrischen Geräte sind an Sammelstellen für die Rücknahme von Elektro- und Elektronikschrott abzugeben. Das ElektroG zur Entsorgung von
elektrischen Geräten findet hier keine Anwendung. Akkus
und Batterien sind gemäß § 12 der Batterieverordnung
(BattV) an den Hersteller oder bei einer entsprechenden
Sammelstelle abzugeben. Elektrische Geräte, Akkus und
Batterien dürfen nicht dem Hausmüll zugeführt werden.
Leitungen für Kleinspannungen (z. B. 24 V DC) sind
getrennt von Niederspannungsleitungen (z. B. 230 V AC)
zu verlegen. Flexible Leitungen müssen so verlegt sein,
dass sie im Betrieb weder abgeschert, verdreht noch
abgeknickt werden können. Energieversorgungen, Steuereinrichtungen und Verteilerdosen müssen für Wartungsarbeiten zugänglich sein. Die Leitungsarten, -längen und
-querschnitte gemäß den technischen Angaben
ausführen.
Kompatibilität: Bei der Herstellung von Systemen, bestehend aus verschiedenen Geräten unterschiedlicher
Hersteller, muss die Systemkompatibilität für den funktionssicheren Betrieb durch den Errichter geprüft und
bestätigt werden.
Geräteanpassungen zur Erlangung dieser Kompatibilität
müssen durch den Hersteller autorisiert werden.
Vor Arbeiten an der Anlage sind die Netzspan
nung und die Notstromversorgung (z. B. Akkus)
allpolig freizuschalten und gegen unbeabsichtigtes Widereinschalten zu sichern. Niemals die Antriebe, Steuerungen, Bedienelemente und Sensoren an Betriebsspannungen und Anschlüssen entgegen den Vorgaben der
Bedienungsanleitung betreiben. Es besteht Lebensgefahr
und kann zur Zerstörung der Komponenten führen!
Konformität: Hiermit wird bestätigt, dass das Gerät den
anerkannten Regeln der Technik entspricht. Für das elektrische Gerät kann eine EG-Konformitätserklärung beim
Hersteller angefordert werden. Hinweis: Sollte das Gerät
(z. B. Antrieb) Teil einer Maschine im Sinn der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG sein, so entlässt es den Inverkehrbringer / Errichter nicht, die notwendigen Einbauerklärungen, Kennzeichnungen, Unterlagen und Bescheinigungen
entsprechend dieser Richtlinie beizubringen.
Gewährleistung: Die "Grünen Lieferbedingungen des
ZVEI" gelten als vereinbart.
Die Gewährleistungsfrist für Materiallieferung beträgt 12
Monate.
Für nicht vom Hersteller autorisierte Eingriffe in das Gerät
oder Gesamtsystem erfolgt keine Haftung, Garantie- und
Serviceleistung.
Haftung: Produktänderungen und Produkteinstellungen
können ohne vorherige Ankündigung vorgenommen
werden. Abbildungen unverbindlich. Trotz größtmöglicher
Sorgfalt keine Haftung für den Inhalt.
Elektrische Sicherheit
Leitungsverlegung und elektrischer Anschluss nur durch
Elektrofachkraft. Netzzuleitungen 230 / 400 V AC separat
bauseits absichern.
Bei der Installation sind entsprechende Gesetze, Vorschriften, Richtlinien und Normen zu beachten, wie z.
B. die Muster-Leitungs-Anlagenrichtlinie (MLAR / LAR /
RbALei), die VDE 0100 (Errichten von Starkstromanlagen
bis 1000 V), VDE 0815 (Installationskabel und -leitungen),
VDE 0833 (Gefahrenmeldeanlagen für Brand, Einbruch
und Überfall).
Kabeltypen ggf. mit den örtlichen Abnahmebehörden,
Energieversorgungsunternehmen oder Brandschutzbehörden festlegen.
03/24999655
Mechanische Sicherheit
Abstürzen / Herabschlagen von Fensterflügeln: Fensterflügel sind so aufzuhängen bzw. führen, dass auch bei
Ausfall eines Aufhängungselements ein Abstürzen / Herabschlagen, bzw. unkontrollierte Bewegungen konstruktiv
vermieden werden, z. B. durch doppelte Aufhängung,
Sicherheitsschere, Fangvorrichtung. Bitte beachten: Um
eine Blockade / Absturz des Fensters zu vermeiden,
muss die Sicherheitsschere / Fangvorrichtung mit der
bestimmungsgemäßen Öffnungsweite und Mechanik des
Fensters abgestimmt sein. Siehe auch Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore (BGR 232) und ZVEI
Broschüre "RWA-Aktuell Nr. 3, kraftbetätigte Fenster".
Befestigung und Befestigungsmaterial: Benötigtes oder
mitgeliefertes Befestigungsmaterial ist mit dem Baukörper
und der entsprechenden Belastung abzustimmen und,
wenn nötig, zu ergänzen.
Quetsch- und Scherstellen:
Kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore: Die
Gefahrbereiche der Quetsch- und Scherstellen, z. B.
zwischen Fensterflügel und Rahmen oder Lichtkuppeln
und Aufsetzkranz, müssen durch geeignete Maßnahmen
gegen Einklemmen gesichert sein, um einer Verletzung
vorzubeugen. Siehe auch Richtlinie für kraftbetätigte
Fenster, Türen und Tore (BGR 232) und ZVEI Broschüre
"RWA-aktuell Nr. 3, kraftbetätigte Fenster".
Unfallverhütungsvorschriften und berufsgenossenschaftliche Regeln: Bei Arbeiten an, im oder auf einem Gebäude
oder Gebäudeteil sind die Vorgaben und Hinweise der
jeweiligen Unfallverhütungsvorschriften (UVV) und berufsgenossenschaftlichen Regeln (BGR) zu beachten.
Umgebungsbedingungen: Das Produkt darf weder gestoßen, gestürzt, noch Schwingungen, Feuchtigkeit, aggressiven Dämpfen oder schädlichen Umgebungen ausgesetzt werden, außer es ist für eine oder mehrere dieser
Umgebungsbedingungen vom Hersteller freigegeben.
5
Druckgasmodul MZ2 DGM
Klemmbelegung
Die Nummerierung der Anschlussklemmen
obere Klemmreihe
(i.d.R. die Anschlussleiste für den Monteur)
terminal
row
erfolgttop
nach
folgendem
Prinzip:
(as a rule the terminal board for the fitter)
obere Klemmreihe
(Anschlussleiste für den Monteur)
789
Modul-Draufsicht:
Begonnen wird links oben.
Jede Ebene tiefer wird die Nummerierung links beginnend fortgeführt.
Die Nummerierung der unteren Klemmreihe wird nach dem oben
beschriebenen Verfahren fortgeführt.
7 8 9
456
4 5 6
123
1 2 3
DGM
an/on
aus/off
Anschlüsse
10 11 12
Die Lage der Klemmen und die Verdrahtung mit dem MZ2-Netzteil und den
Aktoren entnehmen Sie bitte dem Klemmplan.
Klemmreihe Versorgung
Achtung: Das Modul darf niemals bei untere
eingeschalteter
(i.d.R. werksseitig vorverdrahtet oder nicht belegt)
auf die Hutschiene montiert werden. Dies kann bottom
zur Zerstörung
terminal rowdes Moduls
(usually wired up in the factory, or not occupied)
und zur Auslösung der angeschlossenen Aktoren
führen.
10 11 12
13 14 15
13 14 15
untere Klemmreihe
(i.d.R. werkseitig vorverdrahtet oder nicht
belegt)
Klemme 1 + 2: Ausgang Aktorkreis (Druckgaserzeuger)
Klemme 3: Ausgang Schutzleiter PE für Druckgaserzeuger
Klemme 10: Eingang Schutzleiter PE
Klemme 11: Ausgang Schutzleiter PE (Weiterleitung zum nächsten DGM)
Klemme 12: Ausgang Schutzleiter PE (Weiterleitung zum nächsten DGM)
max. 8 Stück
Klemme 4: Eingang Auslösung pyrotechnische Druckgaserzeuger (-)
Klemme 5: Eingang Auslösung pyrotechnische Druckgaserzeuger (+)
Klemme 6: Überwachungsleitung vom DGM MM2x8A
Klemme 13: Eingang +24 V DC (optionale Betriebsspannung)
Klemme 14: nicht belegt
Klemme 15: Eingang -24 V DC (optionale Betriebsspannung)
Klemme 7: Ausgang Auslösung pyrotechnische Druckgaserzeuger (-)
(Weiterleitung zum nächsten DGM oder Abschluss Schaltung mit Dioden)
Klemme 8: Ausgang Auslösung pyrotechnische Druckgaserzeuger (+)
(Weiterleitung zum nächsten DGM oder Abschluss Schaltung mit Dioden)
Klemme 9: Überwachungsleitung DGM (Weiterleitung zum nächsten DGM
oder Abschluss Schaltung mit Dioden)
Bedien- und Anzeigeelemente
LED
Farbe: Gelb.
Funktion: Störung*.
LED leuchtet, bei:
- DG-Schalter “DG Aus” ist ausgeschaltet.
- Fehler in der Leitungsüberwachung.
- Druckgaserzeuger ist nach der Auslösung ausgelöst.
Ausgang vom Motor Modul MM2x8A
Klemme 3
Klemme 2
Klemme 1
* Jede Störungsmeldung vom Druckgasmodul DGM wird an das jeweilige
zugeordnete Motormodul MM2x8A weitergeleitet. Diese Störung wird im
Motormodul als Leitungsüberwachung erkannt und als Fehler signalisiert.
6
03/24999655
Druckgasmodul MZ2 DGM
Bedien- und Anzeigeelemente
LED
Farbe: Rot.
Funktion: RWA Auslösung.
Die LED leuchtet, wenn eine Auslösung aktiviert wurde.
DGM
!
LED ein/on
Farbe: Grün.
Funktion: Aktorkreis ist eingeschaltet, “DG Ein”.
LED leuchtet: DG-Schalter auf Position “DG Ein” (Druckgaserzeuger ist
scharf).
Switch:
ein/on
Schalter:
DG EIN (1)
DG AUS (A)
aus/off
A
Variante
DG Ein
DG Aus
1
A
Schiebeschalter “DG”
Zum Ein- und Ausschalten des Aktorkreises.
Funktion des Schiebeschalters:
Variante / Option
Stellung 1: “DG Ein bzw. scharf” Druckgasgenerator eingeschaltet
und
DGaktiv.
AUS/ DG off
DG EIN/ DG on
Stellung A: “DG Aus bzw. gesichert” Druckgasgenerator ausgeschaltet und
inaktiv, z. B. für Wartungsarbeiten.
aus/off
1
Schalter:
DG EIN (1) DG on (1)
LED aus/off
DG AUS (A) DG off (A)
Farbe: Gelb.
Funktion: Aktorkreis ist ausgeschaltet, “DG Aus”.
LED leuchtet: DG-Schalter auf Position “DG Aus” (Druckgaserzeuger ist
gesichert).
!
ein/on
Funktionen für die MZ2
Das Druckgasmodul DGM und das Motormodul MM2x8A stellen folgende Funktionen bereit, die im Einzelnen durch die PC-Software konfiguriert
(Ausnahme DGM) werden kann. Das DGM kann nur in Verbindung mit einem
Motormodul angesteuert werden. Dieses Modul selber wird nicht von der MZ2
PC-Software eingebunden.
Die bei den Selbsttests und Testfunktionen des Motormoduls erkannten Fehler
werden über die Ströungs-LED Kanal A oder B signalisiert und an das MCUModul und an die GM-Module übertragen (siehe auch die Tabelle Blinkcodes
Motormodul).
Betriebszustand
Betriebsbereit
Der Schiebeschalter DG befindet sich in der Stellung “DG Ein” und die LED
Anzeige “DG Ein” leuchtet. Das signalisiert, dass der Aktorkreis eingeschaltet
ist. Die Leitungen der pyrotechnischen Druckgaserzeuger werden auf Kabelbruch überwacht.
Manuelle Auslösung bei Feuer/Brand/Alarm
Rauchabzug / Druckgasgeneratoren ausgelöst
Rote AUF-Taste
in einer RWA-Bedienstelle drücken  Druckgasgeneratoren werden ausgelöst. Die Rauch- und Wärmeabzüge öffnen sich über die
Zündung der Druckgasgeneratoren und durch Anstich der in den Rauch-Wärmeabzüge eingebauten Druckmedien CO2- oder N2-Gas.  Rote LED-Anzeige
- RWA ausgelöst - leuchtet in allen RWA-Bedienstellen, wie auch in den
zugeordneten MZ2 Gruppenmodulen und MZ2 Druckgasmodulen. Die grüne
LED OK in den RWA-Bedienstellen leuchtet weiter.
03/24999655
ABZUG
RAUCH
OK
!
7
Druckgasmodul MZ2 DGM
Funktionen für die MZ2
Rauchabzug / Lichtkuppeln schließen
Nach erfolgter Auslösung muss der Schiebeschalter im MZ2 Druckgasmodul in
Stellung “gesichert” geschaltet werden.
 Die gelbe LED Anzeige
“DG aus”, die rote LED Anzeige
“Auslösung
aus/off
DG” und die gelbe LED Anzeige
“Störung” leuchten.
 Die gelbe LED Anzeige im MZ2-Motormodul
“Störung” blinkt (Blinkcode
5) und in allen angeschlossenen Bedienstellen. ZU-Taste
in einer RWABedienstelle drücken  die rote LED Anzeige - “RWA ausgelöst”
- erlischt
in allen RWA-Bedienstellen  die Druckgasgeneratoren sowie die Energieträger der Rauch-Wärmeabzüge (CO2- oder N2-Flaschen) müssen erneuert
und die Lichtkuppeln müssen fachgerecht geschlossen werden. Anschließend
wird der Schiebeschalter in der Zentrale in Stellung “scharf” geschaltet. 
Im MZ2-Druckgasmodul leucht die grüne LED Anzeige ein/on “DG ein” und die
gelbe LED Anzeige
“Störung DG” erlischt.  Erst jetzt erlischt die gelbe
LED Anzeige
“Störung” und die grüne LED Anzeige OK leuchtet im MZ2Motormodul auf.
Hinweis: es erfolgt kein Zurücksetzen (RESET) der angeschlossenen und
ausgelösten automatischen Melder!
Automatische Auslösung bei Feuer/Brand/Alarm
(nur wenn automatische Melder angeschlossen sind)
Rauchabzug / Druckgasgeneratoren ausgelöst
Rauch erreicht die automatischen Melder  Druckgasgeneratoren werden
ausgelöst. Die Rauch-Wärmeabzüge öffnen sich über die Zündung der Druckgasgeneratoren und durch Anstich der in den Rauch-Wärmeabzüge eingebauten Druckmedien (CO2- oder N2-Gas).  Rote LED-Anzeige
- RWA
ausgelöst - leuchtet in allen RWA-Bedienstellen, wie auch in den zugeordneten
MZ2 Gruppenmodulen und MZ2 Druckgasmodulen, die grüne LED Anzeige
OK erlischt in den RWA-Bedienstellen.
Zurücksetzen der “RWA Auslösung” und der automatischen Melder
Automatische Melder von Rauch befreien (durch Ausblasen bzw. bei starker
Verschmutzung ersetzen).
Rauchabzug / Lichtkuppeln schließen
Nach erfolgter Auslösung muss der Schiebeschalter in der Zentrale in Stellung
“gesichert” geschaltet werden.
 Die gelbe LED Anzeige
“DG aus”, die rote LED Anzeige
”Auslösung
aus/off
DG” und die gelbe LED Anzeige
“Störung” leuchten.
 Die gelbe LED Anzeige im MZ2-Motormodul
“Störung” blinkt (Blinkcode
4) in allen RWA-Bedienstellen.
Taste RWA-Reset in der Steuerzentrale (MZ2 Gruppenmodul) drücken.
 Die rote Anzeige im automatischen Melder erlischt.
 Die gelbe LED Anzeige im MZ2-Motormodul
“Störung” blinkt jetzt (Blinkcode 5) in allen RWA-Bedienstellen.
 Die Druckgasgeneratoren sowie die Energieträger der Rauch-Wärmeabzüge (CO2- oder N2-Flaschen) müssen erneuert und die Lichtkuppeln müssen
fachgerecht geschlossen werden.
 Anschließend wird der Schiebeschalter in der Zentrale in Stellung “scharf”
geschaltet.  Im MZ2-Druckgasmodul leuchtet die grüne LED Anzeige ein/on
“DG ein” und die gelbe LED Anzeige
“Störung DG” erlischt.
 Erst jetzt erlischt die gelbe LED Anzeige “Störung”
und die grüne LED
Anzeige OK leuchtet im MZ2-Motormodul.
8
03/24999655
03/24999655
9 10 11 12
13 14 15 16
10 11 12
Motorkreis B
7
8
9
13 14 15
Überwachungsdioden
2
3
4
10 11 12
5
6
7
8
Weiterleitung Überwachung
Druckgasgenerator
Weiterleitung Aktor
Weiterleitung Aktor
1
Eingang Aktor
Eingang Aktor
Überwachung
Ausgang Aktor
Ausgang Aktor
Schutzleiter
Druckgasgenerator
- GND / in optional
6
Weiterleitung Aktor
max. 8
Druckgasgeneratoren
pro Linie
+ 24 V / in optional
5
Weiterleitung Überwachung
Druckgasgenerator
PE Schutzleiter
PE Schutzleiter
4
Weiterleitung Aktor
ein Druckgasmodul DGM
PE Schutzleiter
MZ2 DGM
3
- GND / in optional
2
+ 24 V / in optional
1
Eingang Aktor
Eingang Aktor
Überwachung
8
PE Schutzleiter
PE Schutzleiter
9
Ausgang Aktor
Schutzleiter
Diodenpolung
Ausgang Aktor
Überwachungsdioden
PE Schutzleiter
MZ2 DGM
6 7
- GND / out
Motor A2
Überwachung
Ausgang Auf
5
- GND / in
Motorkreis A
Motor A1
4
+ 24 V / in
7 8
+ 24 V / out
3
Ausgang Auf
2
- GND / out
Motor A2
Überwachung
Motor A1
1
- GND / in
+ 24 V / in
+ 24 V / out
MZ2 MM2x8A
Druckgasmodul MZ2 DGM
Anschlussmöglichkeiten
max. 6 Druckgasmodule DGM kaskadierbar
mehrere Druckgasmodule DGM
Druckgasgenerator
Überwachungsdioden bei Kaskadierung mehrerer
DG-Module, Überwachungsdioden
im letzten Modul
einsetzen.
9
13 14 15
9
Druckgasmodul MZ2 DGM
Montagevariante
Rauchabzugsklappen
z. B. Überschlagklappe 170° mit thermisch-elektrischer Steuerung (DG).
Ansch
Conne
Anschlussleitungen, maximale Leitungslänge beachten!
Dieses ist ein Ausführungsvorschlag. Die jeweiligen Bauordnungen sind zu beachten,
d.h. evtl. können mehrere RWA-Bedienstellen und autom. Melder gefordert werden.
Vor der Montage, Installation und vor jeder Änderung den Schiebeschalter auf
“gesichert” schalten.
Auslöseeinrichtu
Druckgasgenera
mit CO2-Flasche
Releasing devic
pressurized gas
with CO2 bottle
Vor dem Anklemmen der Druckgasgeneratorenleitungen werden diese mittels Ohmmeter auf
“Durchgang” gemessen. Der Innenwiderstand sollte 1,0 bis 1,6 Ohm pro Druckgasgenerator sein.
Keine Zündung bis 0,18 A!
Rauchabzugsklappe
Lichtkuppel
(NRWG)
Auslöseeinrichtung:
Druckgasgenerator
mit CO2-Flasche
pneumatischer Hubzylinder
auto
auto
autom. Melder
autom. Melder
Anschlussleit
mm
uslöseeinrichtung zum
linder
Anschlussleitungen, maximale Leitungslänge beachten!
mm from releasing
eumatic lift cylinder
Rohrleitung
Stahl 6 x 0,7 mm von
RWG-Auslöseeinrichtung
zum Pneumatikzylinder
Melder
detector
ungslänge beachten!
max. cable lenghts!
Anschlussleitungen, maximale Leitungslänge beachten!
Netz
230 V AC
RWA Zentrale
RAUCHABZUG
RWA-Bedienstelle,
max. 10 Stück
1,40 m
e, max. 10 Stück
point, max. 10 pieces
10
03/24999655
Connecting c
Druckgasmodul MZ2 DGM
Leitungsverlegung
Druckgasgeneratoren1)
1)
1)
1)
1)
letzter autom. Melder mit Endwiderstand
(10 K Ohm, max. 10 Stück)
J-Y (ST) Y 2 x 2 x 0,8 max. 290 m
autom. Melder
autom. Melder
J-Y (ST) Y 3 x 2 x 0,8 max. 290 m
RAUCHABZUG
RAUCHABZUG
letzte RWA-Bedienstelle
mit Endwiderstand,
max. 10 Stück
RWA-Bedienstelle,
max. 10 Stück
Netz 230 V / 50 Hz
NYM-J 3 x 1,5 mm²,
Netz 400 V / 50 Hz
NYM-J 5 x 1,5 mm²,
Separat abschaltbaren Stromkreis vorsehen.
Vor unbeabsichtigtem Abschalten sichern.
1)
RWA Zentrale
Es dürfen nur Druckgasgeneratoren mit einem garantierten Innenwiderstand von 1,0 bis 1,6 Ohm pro Druckgasgenerator zur Verwendung kommen.
Kabellängentabelle
Anzahl der Druckgasgeneratoren
Installationskabel
NYM-I mit grün/gelb
1
3 x 1,5 mm²
3 x 2,5 mm²
2
3
4
max. 850 m
5
max. 950 m
max. 900 m
max. 800 m
max. 1600 m
max. 1520 m max. 1140 m max. 1360 m
max. 750 m
6
7
max. 700 m
max. 650 m
8
max. 600 m
max. 1280 m max. 1200 m max. 1120 m max. 1040 m
Beispiele für verwendbare Kabeltypen und Befestigungen
grau
schwarz
braun
schwarz
blau
grün-gelb

X
E30 / E90 Kabel
schwarz
blau
grün-gelb
3 x ... mm²
Kabelanlage, bestehend aus Tragesystem und Kabeln mit entsprechend brandschutztechnisch geprüften Dübeln
und Schrauben. Kabelanlage nach DIN 4102-12 Sicherheitskabel + Verlegesystem.
Es sind die gültigen Vorgaben bzgl. einer Verkabelung mit Funktionserhalt 30 Minuten oder 90 Minuten einzuhalten.
Abweichungen hierzu sind in jedem Fall mit der Bauleitung, mit den örtlichen Abnahmebehörden, Energieversorgungsunternehmen, Brandschutzbehörden oder der Berufsgenossenschaft abzustimmen. Die angegebenen Leitungsquerschnitte dürfen nicht verringert werden. Sie sind für eine Umgebungstemperatur von 20 °C angegeben. Für höhere
Temperaturen, die Querschnitte erhöhen. Bei E90 (E30) müssen die Leitungsquerschnitte entsprechend den
Vorschriften des Herstellers angepasst werden. Alle Leitungen zu der Steuerzentrale (außer Netzzuleitung) führen 24
V DC und müssen getrennt von der Netzzuleitung verlegt werden. Bei der Leitungsverlegung sind die entsprechenden
VDE-Vorschriften zu beachten.
03/24999655
11
Druckgasmodul MZ2 DGM
Blinkcodes des DGM
Erkannte Fehler werden als Blinkfolge über die gelben Störungs LED`s ausgegeben.
Die Blinkfolgen haben folgende Bedeutung:
Blinkfolge
FehlerAuslöser
DAUER
Aktorüberwachung
Leitungen fehlerhaft
DAUER
DG Schalter
DG Schiebeschalter steht auf Position “gesichert”
Auskein Fehler-
Fehlercodes
Dauerleuchten: Dieser Fehler kann zwei Ursachen haben, entweder die fehlerhafte Versorgung im Bereich
der Aktorversorgung oder der DG Schiebeschalter steht in Position “gesichert”.
Abhilfe:
- Prüfen, ob die gesamte Verdrahtung in Ordnung ist, insbesondere die Klemmen: 1, 2, 3, 10, 11.
- Prüfen, ob Überwachungsdioden am letzten MZ2 DGM angeschlossen sind (Klemme 7, 8 und 9).
- Prüfen, ob der DG Schiebeschalter auf “aktiv” geschaltet ist.
- Fehlerbeseitigung nicht möglich, Modul austauschen.
12
03/24999655
Druckgasmodul MZ2 DGM
Druckgasmodul MZ2 DGM
Technische Daten
Die Energieversorgungen und elektrischen Steuereinrichtungen sind ausschließlich mit den vom Hersteller
zugelassenen Komponenten zu betreiben.
Elektrische Eigenschaften
Stromaufnahme des Moduls: 10 mA (bei 27,5 V Betriebsspannung)
Leistungsaufnahme:
0,28 VA (bei 27,5 V Betriebsspannung)
Auslösestrom:1,3 A
Betriebsspannung des Moduls: 15 - 32 V DC
Versorgung der Aktorausgänge:
17 - 32 V DC
max. Überwachungsstrom:
350 µA
Leitungsüberwachung:ja
Mechanische Eigenschaften
Maße:
85 x 18 x 70 mm (H x B x T)
Gewicht:ca. 120 g
Anschluss und Betrieb
Anschluss siehe:
siehe technische Dokumentation, Seite 9
Anschlussklemmen:
max. 2,5 mm², Steckschraubklemme
Aktorenkreise:1
max. Anzahl der Aktoren:
8
Kaskadierung:max. 6 DGM-Module
Geeignet für RWA:
ja
Geeignet für Lüftung:
nein
Einbau und Umgebungsbedingungen
Temperaturbereich:
Feuchtigkeitsbereich:
Einbausituation:
0 - 50 °C
0 - 75 % rel. Feuchte, Betauung nicht zulässig
nur für trockene Räume
Material
Gehäuse:
Kunststoff
Farbe:Lichtgrau
Halogenfrei:ja
Silikonfrei:ja
RoHS konformja
In Abhängigkeit der verwendeten Zentralen ist bei der Dimensionierung der Energieversorgung und zur Dimensionierung
der Kabelquerschnitte der Motorzuleitungen mit erhöhten Strömen im Anlaufmoment zu rechnen.
Ein funktionssicherer Betrieb ist bei Anschluss an entsprechende STG-BEIKIRCH Steuerungen gewährleistet.
Bei Betrieb an Steuerungen von Fremdherstellern ist eine Konformität auf Funktionssicherheit anzufragen.
Hinweispflicht nach § 12 der Batterieverordnung (BattV)
Im Zusammenhang mit dem Vertrieb von Batterien und Akkus sind wir als Händler gemäß Batterieverordnung
verpflichtet, Sie als Verbraucher auf folgendes hinzuweisen:
- Jeder Endverbraucher ist gesetzlich verpflichtet, Batterien und Akkus zurückzugeben!
- Sie können diese nach Gebrauch in unseren Werken oder in einer kommunalen Sammelstelle zurück geben.
Schadstoffhaltige Batterien sind mit einem Zeichen, bestehend aus einer durchgestrichenen Mülltonne und dem chemischen Symbol (Cd, Hg oder Pb) des für die Einstufung als schadstoffhaltig ausschlaggebenden Schwermetalls versehen.
03/24999655
13
Pressurized gas module MZ2 DGM
Content
Page
Area of application
15
Special features
15
Safety instructions
16
Terminal assignment
18
Connections
18
Control and indicator panels
18
Functions for MZ2
19
Possible connections
21
Example of assembly
22
Routing of cables
23
Flashing codes DGM
24
Error detecting codes
24
Technical data
25
Hersteller: STG-BEIKIRCH Industrieelektronik + Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG • Trifte 89 • D-32657 Lemgo-Lieme • [email protected] • www.STG-BEIKIRCH.de
Datei: Ti_MZ2_DGM_D_GB_E.indd / Ausgabe 03 / 25.08.2011 / Art.Nr. 24999655
Pressurized gas module MZ2 DGM
Pressurized gas module MZ2 DGM
For connection of pressurized gas generators 24 V DC
Area of application
This component of the MZ2 modular central control unit serves as an actuator
module with a monitoring function, for the control of an actuator circuit.
Pyrotechnic compressed gas generators with an internal resistance of 1.0
ohms to 1.6 ohms are authorised as actuators.
For operation a motor circuit of the MZ2 MM2x8A motor module is required.
With slider switches installed for the functions:
• live: (compressed gas generator switched on and active)
• secured: (compressed gas generator switched off and inactive, e.g. for main
tenance tasks)
Special features
• connection option for pyrotechnic compressed gas generator
• cascadable with further MZ2 DGM modules
• for connection of pressurized gas generators, max. 8 pieces
• with LED display to signal operating states and faults
• line monitoring of the connected pressurized gas generators
• snap-on fitting onto 35 mm mounting rail
Please keep these operating instructions for future reference and maintenance. Subject to technical modifications. Diagram is not binding.
03/24999655
15
Pressurized gas module MZ2 DGM
Safety instructions
Documentation: This documentation is exclusively valid
for the product or product range as stated in the type
designation on the cover and must be applied
comprehensively. This technical documentation must be
read carefully before installation. Follow the guidelines.
Contact the manufacturer if you have any questions or
problems. This documentation should be retained for
future reference.
User: This documentation is aimed at trained, professional
electricians with safety awareness, who are familiar with
mechanical and electrical equipment installation, accident
prevention regulations and industrial compensation laws,
and contains important information for operators and
users.
Please observe the following safety instructions which are
emphasized by special symbols.
Caution: Danger to persons due to electricity.
Attention: Danger to persons due to risks arising
from the operation of the equipment.
Danger of crushing/trapping.
Warning: Non-observance leads to destruction.
Danger to material due to incorrect handling.
Important information
Use according to regulations: The product may
only be used for the functions and applications
detailed, and in accordance with the accompanying
documentation. Unauthorised electrical and mechanical
modifications are not permitted and will invalidate
warranty and liability.
Transport and storage: The product may only be
transported and stored in its original packaging. It must
not be knocked, dropped, or exposed to moisture,
aggressive vapours or harmful environments.
More detailed transport and storage instructions provided
by the manufacturer must be observed.
Installation: Installation and assembly may only be carried
out by trained professional electricians, in accordance with
the recognised rules of engineering as well as the
technical documentation provided here. This will
guarantee that the product will function safely during
operation. Care should be taken that all mechanical
components are fixed. Immediately after installation the
electrical and mechanical components should be checked
to ensure that they function correctly, and the tests and
the results thereof should be documented.
16
Operation: Safe operation is guaranteed if the
acceptable rated values and guidelines regarding
maintenance information stated in this documentation, as
well as supplementary information provided by the
manufacturer, are followed.
Malfunction: If a malfunction is identified in the course of
installation, maintenance, inspection etc., immediate
action should be taken to rectify the problem.
Repair and maintenance: Defective equipment must
only be repaired by the manufacturer, or by companies
authorised by the manufacturer. Only original spare parts
may be used. Repairs may only be carried out by trained
professional electricians, in accordance with the
recognised rules of engineering as well as the technical
documentation provided here and supplementary advice
from the manufacturer. This will guarantee that the
product will function safely during operation. Care should
be taken that all mechanical components are fixed.
Immediately after repair the electrical and mechanical
components should be checked to ensure that they
function correctly, and the tests and the results thereof
should be documented.
Maintenance: If the product is used as part of a safety
system such as a smoke and heat extraction system
(SHE), it must be tested, maintained and if necessary
repaired at least once a year as specified by the
manufacturer or in line with DIN EN 18232-2 Smoke and
heat control systems for instance. This is also
recommended for systems used purely for ventilation. If
the product is to be used in other safety systems, shorter
maintenance intervals may be necessary. With systems
composed of control units, opening devices, controlsections etc., all components that interact directly with
each other are to be included in maintenance.
Maintenance must be carried out comprehensively following the manufacturer guidelines and the accompanying
documentation. Components requiring maintenance must
be accessible. Defective equipment must only be repaired
by the manufacturer, or by companies authorised by the
manufacturer. Only original spare parts may be used. All
components that have a specified maximum operation
time (such as batteries) must be replaced within this time
(see technical specification) with original parts or
manufacturer-approved parts. Regular inspection is
necessary to ensure that the equipment is ready for
operation. A maintenance contract with a recognised
contractor is recommended.
03/24999655
Pressurized gas module MZ2 DGM
Safety instructions
Disposal: Packaging is to be disposed of
appropriately. Electrical equipment is to be
disposed of at recycling collection points for scrap
electrical and electronic equipment. The Electrical and
Electronic Equipment Act relating to disposal of electrical
equipment does not apply in this instance. Rechargeable
and single-use batteries are to be disposed of in line with
§ 12 of the Battery Ordinance (BattV), either via the
manufacturer or at an appropriate collection point.
Electrical equipment and batteries must not be disposed
of with household waste.
Compatibility: When putting together a system consisting
of various devices made by different manufacturers, the
system compatibility must be tested and approved by the
constructor to ensure safe function during operation.
Equipment modification to achieve compatibility must be
authorised by the manufacturer.
Conformity: This confirms that the equipment complies
with the recognised rules of engineering. For electrical
equipment a declaration of EC conformity can be
requested from the manufacturer. Note: if the equipment
(e.g. drive unit) is part of a machine in terms of the
Machinery Directive 2006/42/EC, this does not render the
supplier/contractor exempt from informing the customer
with regard to the necessary installation instructions,
labelling, documentation and certificates relevant to this
directive.
Guarantee: The ZVEI “Green Supply Conditions” are
taken as agreed. The guarantee period for material supply
is 12 months. Any intervention with the equipment or
system that is not authorised by the manufacturer will
result in invalidation of liability, guarantee and service.
Liability: Product changes and settings may be modified
without advance notice. Illustrations are not binding. No
liability will be held for contents despite maximum care
being taken.
Electrical safety
Wiring and electrical connections must only be done by
an electrician. Mains 230 / 400 V AC must be secured
separately on site. The appropriate laws, specifications
and standards must be observed, such as the directive
relating to fire safety of conduit installations (MLAR / LAR /
RbALei), VDE 0100 (specifications for high-voltage
circuits up to 1000 V), VDE 0815 (installation cables
and wiring), VDE 0833 (fire, burglary and attack alarm
systems). If necessary, cable types must be defined in
conjunction with the local approval bodies, power supply
companies or fire safety authorities.
03/24999655
Cabling for extra-low voltages (e.g. 24 V DC) is to be laid
separately from low-voltage line (e.g. 230 V AC).
Flexible cables must be laid in such a way that they
cannot be sheared off, twisted or snapped during
operation. Power supplies, control units and junction
boxes must be accessible for maintenance work.
Cabling types, lengths and cross-sections are to comply
with technical guidelines.
Before work is carried out on the system, the
mains current and emergency power supply
(eg. rechargeable batteries) is to be disconnected from
all-poles and secured to prevent accidental switch-on.
Never operate the drive units, control units, operator
elements and sensors on supply voltage and
connections in such a way as to contravene the guidelines
in the operator manual. There is a risk of fatal injury,
and it can cause components to be destroyed!
Mechanical safety
Falling window casements: Window casements are to be
mounted in such a way that even if one of the suspension
elements fails, the design prevents the unit from falling or
moving in an uncontrolled way, e.g. by double
hanging, security stay, safety catch. Please note: to
prevent obstruction/falling of the window, the security stay/
safety catch must be compatible with the intended opening span and mechanism of the window. See also the
directive for power-operated windows, doors and gates
(BGR 232) and the ZVEI brochure "RWA Update No. 3,
power-operated windows".
Fittings and fixing material: any fixing materials required or
supplied with the product must be adapted to the building
and load, and if necessary supplemented.
Crush and shear points:
Power-operated windows, doors and gates:
Any crush and shear hazard areas, for instance between
the casement and frame or skylight and base, must be
secured against trapping using appropriate measures to
prevent injury. See also the directive for power-operated
windows, doors and gates (BGR 232) and the ZVEI
brochure " RWA Update No. 3, power-operated windows".
Accident prevention regulations and industrial
compensation laws: For works to, on or in a building or
part thereof, the appropriate accident prevention
regulations (UVV) and industrial compensation laws
(BGR) are to be observed.
Environmental conditions: The product must not be
knocked, dropped, or exposed to vibration, moisture,
aggressive vapours or harmful environments, unless the
manufacturer has authorised one or more of these
environmental conditions.
17
Pressurized gas module MZ2 DGM
Terminal assignment
Numbering the connection terminals follows the
obere Klemmreihe
(i.d.R. die Anschlussleiste für den Monteur)
top terminal
row
following
principle.
(as a rule the terminal board for the fitter)
top terminal row
(terminal board for the fitter)
789
Module-view:
Starts at top left. The numbering is continued at each deeper level,
starting at the left.
Numbering of the bottom terminal row is continued as per the procedure
described above.
7 8 9
456
4 5 6
123
1 2 3
DGM
an/on
aus/off
Connections
10 11 12
Please see the wiring and terminal plan for the position of the terminals and
the wiring with the MZ2 modules and actuators.
untereon
Klemmreihe
Warning: The module must never be fitted
the top hat rail when
(i.d.R. werksseitig vorverdrahtet oder nicht belegt)
the supply is switched on. This can lead to the destruction
ofrow
the module and
bottom terminal
(usually wired up in the factory, or not occupied)
to the triggering of the actuators connected.
10 11 12
13 14 15
13 14 15
bottom terminal row
(usually wired up in the factory, or not occupied)
Terminals 1 + 2: Output for actuator circuit (compressed gas generator)
Terminal 3: Output for PE protective conductor for compressed gas generator
Terminal 10: Input for PE protective conductor
Terminal 11: Output for PE protective conductor (onward transmission to the
next DGM)
Terminal 12: Output for PE protective conductor (onward transmission to the
next DGM)
max. allowable
8 pieces
Terminal 4: Input for trigger for pyrotechnic compressed gas generators (-)
Terminal 5: Input for trigger for pyrotechnic compressed gas generators (+)
Terminal 6: Monitoring circuit for DGM MM2x8A
Terminal 13: Input for +24 V DC (optional operating voltage)
Terminal 14: Not occupied
Terminal 15: Input for -24 V DC (optional operating voltage)
Terminal 7: Output for trigger for pyrotechnic compressed gas generator (-)
(onward transmission to the next DGM or termination circuit with diodes)
Terminal 8: Output for trigger for pyrotechnic compressed gas generator (+)
(onward transmission to the next DGM or termination circuit with diodes)
Terminal 9: Monitoring circuit for DGM (onward transmission to the next DGM
or termination circuit with diodes)
Control and indicator panels
LED
Colour: yellow
Function: malfunction*
LED lights up, in the event that:
- DG switch “DG off” is switched off
- fault occurs in the cable monitoring
- compressed gas generator is activated after the trigger.
Output motor module MM2x8A
Clamp 3
Clamp 2
Clamp 1
* Each malfunction message from the DGM compressed gas module is
transmitted onwards to the respective assigned MM2x8A motor module.
This malfunction is detected in the motor module as cable monitoring and is
signalled as a fault.
18
03/24999655
Pressurized gas module MZ2 DGM
Control and indicator panels
LED
Colour: red
Function: SHE trigger
The LED lights up, if a trigger has been activated.
DGM
!
DG EIN (1) DG on (1)
ein/on
Switch:
DG ON (1)
DG OFF (A)
aus/off
Option
DG on
DG off
1
A
“DG” slider switch
For switching the actuator circuit on and off.
Variante / Option
Function of the slider switch:
DG EIN/ DG on DG AUS/ DG off
Position 1: “DG on, i.e. live” (compressed gas generator switched on and
active).
Position A: “DG off, i.e. secured” (compressed gas generator switched off and
inactive, e.g. for maintenance tasks).
aus/off
A
DG AUS (A) DG off (A)
LED aus/off
Colour: yellow
Function: actuator circuit is switched off “DG off”
LED lights up: DG switch in “DG off” position (compressed gas generator is
secured).
!
ein/on
1
LED ein/on
Colour: green
Function: actuator circuit is switched on “DG on”
LED lights up: DG switch in “DG on” position (compressed gas generator is
live).
Schalter: Switch:
Functions for MZ2
The DGM compressed gas module and MM2x8A motor module provide the
following functions, which can be configured individually by means of the PC
software (the exception being the DGM). The DGM can only be controlled in
conjunction with a motor module. This module on its own is not included in the
MZ2 PC software.
The faults detected in the self-tests and test functions of the motor module are
signalled via the flow LED channel A or B and transferred to the MCU module
and to the GM modules (see also the table of motor module flash codes).
Operating state
Operationally ready
The DG slider switch is located in the position “DG on” and the LED display
“DG on” is lit up. This signals that the actuator circuit is switched on. The
cables of the pyrotechnic compressed gas generator are monitored for cable
fractures.
Manual trigger in the event of fire/combustion/alarm
Smoke extraction / compressed gas generators triggered
Press red ON button
in an SHE operating station  compressed gas
generators are triggered. The smoke and heat extractors open via the ignition
of the compressed gas generators and by broaching the CO2 or N2 pressurised
gas media installed in the smoke and heat extractors.  Red LED display
– SHE triggered - lights up in all SHE operating stations, and also in the
assigned MZ2 group modules and MZ2 compressed gas modules. The green
LED display OK in the SHE operating stations continues to be lit up.
03/24999655
SMOKE
OK
VENT
!
19
Pressurized gas module MZ2 DGM
Functions for MZ2
Close smoke extractor /dome lights
After triggering has taken place the slider switch in the MZ2 compressed gas
module must be switched to the “secured” position.  The yellow LED display
“DG off”, the red LED display
“DG trigger” and the yellow LED
aus/off
display “Malfunction” light up.
 The yellow LED display in the MZ2 motor module
“Malfunction“ flashes
(flash code 5) and in all operating stations. Press CLOSE button
in an
SHE operating station  the red LED display “SHE triggered”
is
extinguished in all SHE operating stations  the compressed gas generators
and also the energy sources for the smoke and heat extractors (CO2 or N2
bottles) must be renewed and the dome lights must be closed correctly. In the
central control system the slider switch is then switched to the “live” position. 
In the MZ2 compressed gas module the green LED display ein/on lights up “DG
on”, and the yellow LED display
“DG malfunction” is extinguished.  Only
now is the yellow LED display
“Malfunction“ extinguished and the green
LED display OK lights up in the MZ2 motor module.
Note: No RESET of the connected and triggered automatic detectors occurs!
Automatic trigger in the event of fire/combustion/alarm
(only if automatic detectors are connected)
Smoke extraction / compressed gas generators triggered
Smoke reaches the automatic detectors  compressed gas generators are
triggered. The smoke and heat extractors open via the ignition of the compressed gas generators and by broaching the CO2 or N2 pressurised gas
media installed in the smoke and heat extractors.  Red LED display
SHE
triggered - lights up in all SHE operating stations, and also in the assigned
MZ2 group modules and MZ2 compressed gas modules, the green LED display OK is extinguished in the SHE operating stations.
Reset of the “SHE trigger” and the automatic detectors
Remove smoke from automatic detectors (by blowing out or replacement, in
the event of severe contamination).
Close smoke extractor / dome lights
After triggering has taken place the slider switch in the central control system
must be switched to the “secured” position.
 The yellow LED display aus/off “DG off”, the red LED display
“DG trigger”
and the yellow LED display
“Malfunction” light up.
 The yellow LED display in the MZ2 motor module
“Malfunction“ flashes
(flash code 4) in all SHE operating stations.
Press SHE RESET button in the central control unit (MZ2 group module).
 The red display in the automatic detector is extinguished.
The yellow LED display in the MZ2 motor module
“Malfunction“ now
flashes (flash code 5) in all SHE operating stations.
 The compressed gas generators and also the energy sources for the smoke
and heat extractors Co2 or N2 bottles must be renewed and the dome lights
must be closed correctly.
 The slider switch is then switched in the central control system to the “live”
position.
 In the MZ2 compressed gas module the green LED display ein/on lights up
“DG on”, and the yellow LED display
“DG malfunction” is extinguished.
 Only now is the yellow LED display
“Malfunction“ extinguished and the
green LED display OK lights up in the MZ2 motor module.
20
03/24999655
03/24999655
9 10 11 12
13 14 15 16
10 11 12
7
13 14 15
8
9
2
3
4
10 11 12
5
6
7
8
Transmission control
Montoring diodes
Transmission actor
Transmission actor
1
Input actor
Input actor
Control
Output actor
Output actor
Protection earth
Pressurized gas
generator
- GND / in optional
6
Pressurized gas
generator
+ 24 V / in optional
5
Transmission actor
max. 8
pressurized gas
generators
per line
Protection earth
Protection earth
4
Transmission control
one pressurized gas module DGM
Protection earth
MZ2 DGM
3
Transmission actor
Pressurized gas generator
- GND / in optional
Pressurized gas generator
+ 24 V / in optional
2
Input actor
Input actor
Control
1
Protection earth
Protection earth
8
Output actor
Protection earth
6 7
Output actor
Montoring diodes
Protection earth
MZ2 DGM
9
- GND / out
Motor circuit A
5
Motor A2
Control
Output OPEN
Diode
switching
- GND / in
4
Motor A1
3
+ 24 V / in
7 8
+ 24 V / out
Output OPEN
2
- GND / out
Motor A2
Control
Motor A1
1
- GND / in
+ 24 V / in
+ 24 V / out
MZ2 MM2x8A
Pressurized gas module MZ2 DGM
Possible connections
max. 6 pressurized gas module DGM cascadable
several pressurized gas
modules DGM
Monitoring
diodes: In the
event of
cascading
several DG
modules, insert
the monitoring
diodes in the last
module.
9
Motor circuit B
13 14 15
21
Pressurized gas module MZ2 DGM
Example of assembly
Smoke vent
e.g. domelight 170° with thermic electrical control (pressurized gas generator).
Ansch
Conne
Connecting cable, please observe max. cable lenghts!
This is a construction recommendation. Please observe the particular regulations, i.e. several
SHE manual call points and smoke detectors could be required.
Before assembly, installation and any modification switch the slider switch to “secured”.
Auslöseeinrichtu
Druckgasgenera
mit CO2-Flasche
Releasing devic
pressurized gas
with CO2 bottle
Before attachment of the compressed gas generator cables these are measured for “continuity” using
an ohmmeter. The internal resistance should be 1.0 to 1.6 ohms per compressed gas generator.
No ignition up to 0.18 amp!
Releasing device:
pressurized gas
generator with CO2
bottle
Smoke vent
domelight
Pneumatic lift cylinder
auto
auto
autom. detector
mm
uslöseeinrichtung zum
linder
autom. detector
Connecting cable, please observe max. cable lenghts!
mm from releasing
eumatic lift cylinder
Pipeline
steel 6 x 0.7 mm
from releasing
device to pneumatic
lift cylinder
Melder
detector
ungslänge beachten!
max. cable lenghts!
Connecting cable, please observe max. cable lenghts!
Mains
supply
230 V AC
SHE contol panel
SMOKE VENT
SHE manual call point,
max. 10 pieces
1,40 m
e, max. 10 Stück
point, max. 10 pieces
22
03/24999655
Anschlussleit
Connecting c
Pressurized gas module MZ2 DGM
Routing of cables
Pressurized gas generators 1)
1)
1)
1)
1)
last autom. detector with end resistor,
max. 10 pieces
J-Y (ST) Y 2 x 2 x 0.8 max. 290 m
autom. detector
autom. detector
J-Y (ST) Y 3 x 2 x 0.8 max. 290 m
SMOKE VENT
SMOKE VENT
last SHE manual call point,
max. 10 pieces
SHE manual call point,
max. 10 pieces
Mains 230 V / 50 Hz
NYM-J 3 x 1.5 mm²,
Netz 400 V / 50 Hz
NYM-J 5 x 1,5 mm²,
Provide a separately disconnetible circuit.
Secure against unintentinal switching-off.
1)
SHE contol panel
Only pressurized gas generators with a guaranteed internal resistance of 1.0 to 1.6 ohms per pressurized gas generator may be used.
Cable length scheme
Installation cable
NYM-I with green/yellow
3 x 1.5 mm²
3 x 2.5 mm²
Quantity of pressurized gas generators
1
max. 950 m
2
max. 900 m
3
4
max. 850 m
5
max. 800 m
max. 750 m
max. 1600 m max. 1520 m max. 1140 m max. 1360 m max. 1280 m
6
7
max. 700 m
max. 650 m
8
max. 600 m
max. 1200 m max. 1120 m max. 1040 m
Examples of cable types and fittings that can be used
black
blue
green-yellow

grey
black
brown
X
E30 / E90 cable
black
blue
green-yellow
3 x ... mm²
Cable system, consisting of load support system and cables with appropriate fire protection tested wall plugs and screws.
Cable system in accordance with DIN 4102-12. Safety cable + layout system.
Make sure all cable types and specifications are according to site management requirements and the
appropriate national and local codes and laws. The stated cable cross sections must not be reduced.
They are listed for an ambient temperature of 20 °C. Increase the cross sections for higher temperatures.
For E90 (E30), all cable cross sections must be adapted to the manufacturer‘s specifications.
All cables to the control panel (except the mains supply lead) carry 24 V DC and must be routed separately from the
mains supply lead. When routing the cables, please observe the corresponding VDE regulations.
03/24999655
23
Pressurized gas module MZ2 DGM
Flashing codes DGM
Errors recognised are emitted as a flashing sequence via the yellow fault LED.
The flashing sequences have the following meaning:
Flash code
DURATION
Error
Actuator monitoring
Cause of Error
Lines faulty
DURATION
DG switch
DG slider switch is in the “secured” position
OffNo error-
Error detecting codes
LEDs permanently lit up: This fault can have two causes, either a fault in the supply in the area of the actuator supply
or the DG slider switch is in the “secured” position.
Corrective action:
- Check whether all the cabling is OK, in particular terminals: 1, 2, 3, 10, 11.
- Check whether monitoring diodes are connected to the last MZ2 DGM (terminals: 7, 8, and 9).
- Check whether the DG slider switch is switched to “active”.
- Error correction not possible, replace the module.
24
03/24999655
Pressurized gas module MZ2 DGM
Technical data
The power supplies and electical control equipment are to be operatetd exclusively with the components authorised by
the manufacturer.
Electrical properties
Module power consumption: Power consumption: Conventional tripping current:
Module operating voltage:
Supply of the actuator circuits:
Max. monitoring current:
Cable monitoring function:
10 mA (at 27.5 V operating voltage)
0.28 VA (at 27.5 V operating voltage)
1.3 A
15 - 32 V DC
17 - 32 V DC
350 µA
yes
Mechanical properties
Dimensions:
85 x 18 x 70 mm (h x w x d)
Weight:approx. 120 g
Circuit connections and operation
Connections:
see technical documentation, page 21
Terminal connections:
max. 2.5 mm², plug-in screw terminal
Actuator circuits:1
max. Actors:8
Cascading:
max. 6 DGM-Modules
Suitable for SHE:
yes
Suitable for ventilation:
no
Installation and ambient conditions
Temperature range:
0 - 50 °C
Humidity range:
0 - 75 % rel. humidity moisture not permitted
Installation condition:
dry
Material
Housing:plastic
Colours:light grey
Halogen-free:yes
Silicon-free:yes
RoHS compliant:yes
When dimensioning the power supply and the cable cross-sections for the supply lines to the motors as a function of the
control panels used, the increased currents associated with start-up toques must be taken into account!
Trouble-free and safe operation is only warranted when used in conjunction with an
appropriate STG-BEIKIRCH control unit. Request a technical conformity declaration from the manufacturer of an alternative control unit to ensure trouble-free and safe operation.
Duty of information in accordance with § 12 of the EU battery directive:
Relating to the sales of non-rechargeable and rechargeable batteries we as traders are obliged in accordance with the
EU battery directive to inform you as consumers of the following:
- Every end consumer is legally obliged to return non-rechargeable and rechargeable batteries!
- These can be returned after use to our factories, or to a communal collection point.
Markings are applied to batteries containing hazardous substances, consisting of a crossed out waste bin, and the chemical symbol (Cd, Hg or Pb) for the heavy metal that determines the classification of the hazardous substances contained.
03/24999655
25
Módulo de gas comprimido MZ2 DGM
Contenido
Pagina
Ámbitos de utilización
27
Particularidades
27
Instrucciones de seguridad
28
Ocupación de bornes
30
Conexiones
30
Elementos de mando e indicadores
30
Funciones para el MZ2
31
Posibles conexiones
33
Variante de montaje
34
Tendido de cables
35
Códigos de intermitencia del DGM
36
Códigos de error
36
Datos técnicos
37
Hersteller: STG-BEIKIRCH Industrieelektronik + Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG • Trifte 89 • D-32657 Lemgo-Lieme • [email protected] • www.STG-BEIKIRCH.de
Datei: Ti_MZ2_DGM_D_GB_E.indd / Ausgabe 03 / 25.08.2011 / Art.Nr. 24999655
Módulo de gas comprimido MZ2 DGM
Módulo de gas comprimido MZ2 DGM
Para la conexión de generadores de gas comprimido de 24 V DC
Ámbitos de utilización
Este componente de la central modular MZ2 sirve como módulo actuador con
función de supervisión para el control de un circuito de actuadores.
Como actuadores se admiten generadores de gas comprimido con una
resistencia interior de 1,0 ohmios a 1,6 ohmios.
El módulo de gas comprimido MZ2 DGM sólo se puede usar junto con un
módulo de motor MZ2 MM2x8A.
Con interruptor de corredera integrado para las funciones:
• Activo: Generador de gas comprimido encendido y activo
• Asegurado: Generador de gas comprimido apagado e inactivo, p. ej.
para trabajos de mantenimiento
Particularidades
• Posibilidad de conexión para generador de gas comprimido
• Ampliable con otros módulos de gas comprimido
• Posibilidad de conectar, como máximo, 8 generadores de gas comprimido
por módulo de gas comprimido
• Con indicador LED para señalizar el modo de servicio y los fallos
• Supervisión de los cables de los generadores de gas conectados
• Montaje por enganche sobre riel de montaje con bornes bus
Conserve este manual de instrucciones para un uso o mantenimiento posterior. Reservado el derecho a realizar modificaciones en pro del progreso técnico.
Las ilustraciones no son vinculantes.
03/24999655
27
Módulo de gas comprimido MZ2 DGM
Instrucciones de seguridad
Documentación: La presente documentación es válida exclusivamente para el producto o la gama de productos de acuerdo con
la denominación de tipo detallada en la cubierta y debe aplicarse
en su totalidad. Se debe leer detenidamente esta documentación
técnica antes de la instalación. Siga las instrucciones. Si tiene
alguna duda o problema, póngase en contacto con el fabricante.
Esta documentación debe guardarse para referencia futura.
Usuarios: Esta documentación está dirigida a
instaladores eléctricos cualificados, competentes y
conscientes en materia de seguridad, con conocimientos sobre la
instalación de equipos mecánicos y eléctricos, las disposiciones
sobre prevención de accidentes y las
normas de la mutualidad de accidentes de trabajo, y contiene
información importante para los operadores y usuarios.
Las instrucciones de seguridad que son de
obligatoria observación aparecen destacadas
mediante símbolos especiales.
Precaución: Peligro de muerte para las personas
debido a la corriente eléctrica.
Advertencia: Riesgo para las personas debido a
los peligros que entrañan los equipos en
funcionamiento. Riesgo de aplastamiento y
aprisionamiento.
Atención: La no observación puede causar
daños irreparables. Un manejo incorrecto puede
dañar el material.
Información importante
Uso previsto: El producto debe ser usado solo
para las funciones y aplicaciones detalladas en la
documentación correspondiente. Las modificaciones y cambios
eléctricos y mecánicos no autorizados del producto están prohibidos y anulan la garantía y cualquier responsabilidad.
Transporte y almacenamiento: El producto se debe transportar
y almacenar exclusivamente dentro de su embalaje original. No
debe ser empujado ni golpeado ni se debe exponer a la
humedad, a vapores agresivos o a entornos nocivos. Se deben
observar las indicaciones ampliadas sobre transporte y
almacenamiento que facilite el fabricante.
Instalación: La instalación y el montaje deben realizarlos
exclusivamente instaladores eléctricos cualificados y
competentes, teniendo en cuenta las normas reconocidas de
la técnica así como esta documentación técnica. De esta forma
se garantiza el funcionamiento seguro del producto. Se debe
comprobar que los componentes mecánicos sujetados están
firmemente asentados. Inmediatamente después de la
instalación, se debe controlar el correcto funcionamiento de los
28
componentes eléctricos y mecánicos y documentar las pruebas y
los resultados correspondientes.
Funcionamiento: Está garantizado el funcionamiento seguro
siempre que se respeten los datos nominales admisibles y las
especificaciones de las indicaciones de mantenimiento incluidas
en esta documentación y en la información complementaria del
fabricante.
Mal funcionamiento: Si durante la instalación, el mantenimiento,
las comprobaciones, etc., se detecta un funcionamiento erróneo,
se deben adoptar de inmediato medidas para subsanarlo.
Reparación y puesta a punto: Los equipos averiados solo deben
ser reparados por el fabricante o por empresas autorizadas por
este. Se deben utilizar únicamente piezas de repuesto originales.
La reparación y la puesta a punto deben realizarlas
exclusivamente instaladores eléctricos cualificados y
competentes, teniendo en cuenta las normas reconocidas de
la técnica así como esta documentación técnica e indicaciones
complementarias del fabricante.
De esta forma se garantiza el funcionamiento seguro del
producto. Se debe comprobar que los componentes mecánicos
sujetados están firmemente asentados. Inmediatamente después
de la reparación o puesta a punto, se debe controlar el correcto
funcionamiento de los componentes eléctricos y mecánicos y
documentar la prueba y los resultados correspondientes.
Mantenimiento: Cuando se utilice el producto en sistemas de
seguridad como, por ejemplo, instalaciones de evacuación de
humos y calor, deberá ser sometido al menos una vez al año a
comprobación, mantenimiento y puesta a punto, de conformidad
con las indicaciones del fabricante o, por ejemplo, según lo
establecido en DIN 18232-2 (protección contra humos y calor).
Lo mismo se recomienda en caso de instalaciones de ventilación.
Si el producto se emplea en otros sistemas de seguridad, dado el
caso, se deben respetar intervalos de mantenimiento más cortos.
En los sistemas compuestos por equipos de mando, mecanismos
de apertura, unidades de control, etc., los trabajos de
mantenimiento deben abarcar todos los componentes que actúan
directamente entre sí.
Todas las intervenciones de mantenimiento deben ser realizadas
de acuerdo con las especificaciones del fabricante y la
documentación correspondiente. Los componentes que
requieren mantenimiento deben ser accesibles. Los equipos
averiados solo deben ser reparados por el fabricante o por una
empresa autorizada por este. Se deben utilizar únicamente
piezas de repuesto originales. Todos los componentes que
tengan un tiempo de servicio máximo especificado (p. ej., las
baterías) deben ser sustituidos dentro del correspondiente
plazo (vea los datos técnicos) por piezas originales o por piezas
de repuesto autorizadas por el fabricante. Se deben realizar
comprobaciones regulares para asegurar que el equipo está listo
para el funcionamiento. Se recomienda suscribir un contrato de
mantenimiento con una empresa de instaladores reconocida.
03/24999655
Módulo de gas comprimido MZ2 DGM
Instrucciones de seguridad
Eliminación: Los embalajes deben desecharse
adecuadamente. Los equipos eléctricos deben llevarse
a los puntos de recogida para el reciclaje de residuos eléctricos
y electrónicos. En este caso, para la eliminación de los equipos
eléctricos no tiene aplicación la ley alemana sobre dispositivos
eléctricos y electrónicos (“ElektroG”). De conformidad con el
artículo 12 del Reglamento sobre baterías (“BattV”), las baterías
recargables y no recargables deben devolverse al fabricante o
a un punto de recogida autorizado. Los equipos eléctricos, las
baterías recargables y no recargables no deben desecharse con
los residuos domésticos.
Compatibilidad: Al fabricar sistemas compuestos por distintos
equipos de diferentes fabricantes, el instalador debe
comprobar y certificar la compatibilidad del sistema para segurar
un funcionamiento seguro. Las modificaciones de los equipos
para lograr dicha compatibilidad requieren de la autorización del
fabricante.
Conformidad: Por la presente se certifica que el equipo cumple
con las normas reconocidas de la técnica. Para los equipos
eléctricos se puede solicitar al fabricante una declaración CE
de conformidad. Nota: Si el equipo (p. ej. accionamiento) forma
parte de una máquina en el sentido de la Directiva 2006/42/
CE relativa a las máquinas, el distribuidor original/instalador no
queda liberado de informar al usuario sobre las declaraciones de
montaje, marcas, documentación y certificaciones necesarias de
acuerdo con dicha directiva.
Garantía: Se consideran aceptadas las “condiciones de
suministro verdes” de la Asociación Central de la Industria
Electrónica y Electrotécnica (“ZVEI”). El plazo de la garantía para
el material suministrado es de 12 meses. Las intervenciones en
el equipo o sistema completo que no hayan sido autorizadas
por el fabricante anularán cualquier responsabilidad, garantía o
cobertura de asistencia técnica.
Responsabilidad: Las modificaciones y ajustes del producto no
requieren de notificación previa. Imágenes sin garantía. Esta
documentación se ha realizado con el máximo cuidado, si bien
no se asume ninguna responsabilidad sobre el contenido.
Seguridad eléctrica
El tendido de cables y la conexión eléctrica deben realizarlos
exclusivamente instaladores eléctricos cualificados. El cable de
red 230 / 400 V AC debe equiparse de una protección por
separado. En la instalación deben cumplirse las leyes,
disposiciones, directivas y normas correspondientes, como, p.
ej., la directiva relativa a los requisitos técnicos para protección
contra incendios establecidos para tendidos eléctricos (MLAR /
LAR / RbALei) y las normas VDE 0100 (montaje de instalaciones
de alta intensidad hasta 1000 V), VDE 0815 (cables y
conductores de instalación) y VDE 0833 (sistemas de alarma
para fuego, robo y atraco). En caso necesario, los tipos de cable
deben determinarse junto con las autoridades de inspección, las
empresas distribuidoras de energía o las autoridades de
protección contra incendios locales.
03/24999655
Los cables de muy baja tensión (p. ej. 24 V DC) deben tenderse
separados de los cables de baja tensión (p. ej. 230 V AC).
Los cables flexibles deben tenderse de forma que durante el
funcionamiento no se puedan cortar, torcer ni doblar. Las fuentes
de alimentación, los equipos de mando y las cajas de
distribución deben ser accesibles para los trabajos técnicos.
Los tipos, longitudes y secciones de cable deben cumplir con
las especificaciones técnicas.
Antes de realizar trabajos en la instalación, se
debe desconectar de todos los polos y asegurar contra
cualquier reconexión accidental la tensión de red y el suministro
de respaldo (p. ej., baterías recargables). Nunca utilice los
accionamientos, unidades de control, elementos de mando y
sensores con tensiones de trabajo y conexiones distintas a las
especificadas en las instrucciones de uso. Existe peligro de
muerte y se puede dañar irreparablemente los componentes.
Seguridad mecánica
Caída/vuelco de las hojas de ventana: Las hojas de ventana
deben montarse de tal forma que, incluso en caso de avería
de un elemento de suspensión, el diseño constructivo evite su
caída/vuelco o cualquier movimiento incontrolado, por ejemplo,
mediante la utilización de una suspensión doble, un compás de
seguridad o un dispositivo de retención. Importante: Para evitar
el bloqueo/caída de la ventana, el compás de seguridad/
dispositivo de retención debe ser adecuado para el ancho de
apertura previsto y el mecanismo de la ventana. Vea también
la directiva para ventanas, puertas y portones mecánicos (BGR
232) y el folleto ZVEI “RWA actual núm. 3, ventanas mecánicas”.
Sujeción y material de fijación: El material de fijación necesario
o suministrado se debe adaptar al edificio y a la carga
correspondiente y, en caso necesario, se debe completar.
Puntos de aplastamiento y de cizallamiento:
Ventanas, puertas y portones mecánicos: Deben
evitarse las zonas de riesgo que suponen los puntos de
aplastamiento y cizallamiento como, por ejemplo, los que hay
entre las hojas de la ventana y el marco o entre las claraboyas
y el zócalo, adoptando las medidas adecuadas contra aprisionamientos para evitar lesiones. Vea también la directiva para
ventanas, puertas y portones mecánicos (BGR 232) y el folleto
ZVEI “RWA actual núm. 3, ventanas mecánicas”.
Disposiciones sobre prevención de accidentes y normas de la
mutualidad de accidentes de trabajo: En los trabajos en, dentro o
encima de un edificio o de una parte de este, se deben respetar
las normas e indicaciones de las disposiciones sobre prevención
de accidentes (“UVV”) y las normas de la mutualidad de
accidentes de trabajo (“BGR”).
Condiciones ambientales: El producto no debe ser expuesto a
empujes o golpes, ni tampoco a vibraciones, humedad, vapores
agresivos o a entornos nocivos, a no ser que el fabricante haya
autorizado una o varias de estas condiciones ambientales.
29
Módulo de gas comprimido MZ2 DGM
Ocupación de bornes
La numeración de los bornes de conexión
obere Klemmreihe
(i.d.R. die Anschlussleiste für den Monteur)
topal
terminal
row principio.
obedece
siguiente
(as a rule the terminal board for the fitter)
regleta de bornes superior
(la regleta de conexiones para el montador)
789
7 8 9
Vista superior del módulo:
Empezando por arriba a la izquierda.
La numeración continúa en sentido descendente, empezando por la
izquierda.
456
4 5 6
123
1 2 3
DGM
La numeración de la regleta de bornes inferior avanza según el proceso antes
descrito.
an/on
aus/off
Conexiones
10 11 12
10 11 12
13 14 15
Consulte en el plan de bornes la situación de los bornes y el cableado con la
untere Klemmreihe
fuente de alimentación MZ2 y actuadores.
(i.d.R. werksseitig vorverdrahtet oder nicht belegt)
bottom terminal row
(usually wired up in the factory, or not occupied)
Atención: El módulo nunca se puede montar en el carril DIN con la
alimentación conectada. Puede inutilizar el módulo y activar los actuadores
conectados.
13 14 15
regleta de conexiones inferior
(por lo general, precableada de fábrica o no
ocupada)
Borne 1 + 2: Salida circuito de actuadores (generador de gas comprimido)
Borne 3: Salida cable protector PE para generador de gas comprimido
Borne 10: Entrada cable protector PE
Borne 11: Salida cable protector PE (Transmisión al siguiente DGM)
Borne 12: Salida cable protector PE (Transmisión al siguiente DGM)
máx. 8
unidades
Borne 4: Entrada activación generador pirotécnico de gas comprimidos (-)
Borne 5: Entrada activación generador pirotécnico de gas comprimidos (+)
Borne 6: Cable de supervisión del DGM MM2x8A
Borne 13: Entrada +24 V DC (tensión de servicio opcional)
Borne 14: no ocupado
Borne 15: Entrada -24 V DC (tensión de servicio opcional)
Borne 7: Salida activación generador pirotécnico de gas comprimido (-)
(Transmisión al siguiente DGM o bloqueo conexión con diodos)
Borne 8: Salida activación generador pirotécnico de gas comprimido (+)
(Transmisión al siguiente DGM o bloqueo conexión con diodos)
Borne 9: Cable de supervisión DGM (Transmisión al siguiente DGM o bloqueo
conexión con diodos)
Elementos de mando e indicadores
LED
Color: amarillo.
Función: Avería*.
El LED se enciende si:
- El interruptor de gas comprimido “DG aus“ (apagado) está apagado.
- Hay un fallo en la supervisión de cables.
- El generador de aire comprimido se ha activado tras la activación.
Salida del módulo del motor MM2x8A
Borne 3
Borne 2
Borne 1
* Todo mensaje de error del módulo de gas comprimido DGM se transmite al
módulo del motor correspondiente MM2x8A.
Esta avería se detecta en el módulo del motor como supervisión del cable y
se identifica como fallo.
30
03/24999655
Módulo de gas comprimido MZ2 DGM
Elementos de mando e indicadores
LED
Color: rojo.
Función: Activación equipo evacuación de humo y calor (RWA).
El LED se ilumina cuando se ha producido una activación.
DGM
!
LED
Color: verde.
Función: El circuito de actuadores está encendido "DG an" (encendido).
El LED se ilumina: El interruptor de gas comprimido en la posición "DG an"
(encendido) (el generador de gas comprimido está activado).
Switch:
aus/off
ein/on
Interruptores:
DG encendido (1)
DG apagado (A)
A
Variante
DG encendido
DG apagado
1
A
Interruptor de corredera “DG”
Para encender y apagar el circuito de actuadores.
Función del interruptor de corredera:
Variante / Option
Posición 1: “DG EIN bzw. scharf“ (ENCENDIDO o activado)
Generador
gas
AUS/
DG off
DG EIN/
DG on DG de
comprimido encendido y activo.
Posición A: “DG AUS bzw. Gesichert“ (APAGADO o sujeto) Generador de gas
comprimido apagado y e inactivo, p. ej. para trabajos de mantenimiento.
aus/off
1
Schalter:
DG EIN (1) DG on (1)
LED
DG AUS (A) DG off (A)
Color: amarillo
Función: El circuito de actuadores está apagado "DG aus" (apagado).
El LED se ilumina: El interruptor de gas comprimido en la posición "DG
apagado" (el generador de gas comprimido está sujeto).
!
ein/on
Funciones para el MZ2
El módulo de gas comprimido DGM y el módulo del motor MM2x8A aportan
las siguientes funciones, configurables individualmente mediante el software
del PC (excepción: DGM). El DGM sólo se puede direccionar en conexión con
un módulo de motor. Este módulo en sí no está incluido en el software del PC
MZ2.
Los fallos detectados durante el autodiagnóstico y las funciones de
comprobación se señalizan a través del LED de averías canal A o B y se
transfieren al módulo MCU y al módulo GM (véase también la tabla de códigos
de intermitencia del módulo del motor).
Estado de servicio
Listo para el funcionamiento
El interruptor de corredera DG se encuentra en la posición “DG ENCENDIDO”
y el LED “DG ENCENDIDO” está iluminado.
Esto indica que el circuito de actuadores está encendido. Los cables de los
generadores pirotécnicos de gas comprimido se supervisan para detectar
roturas.
Activación manual en caso de incendio/fuego/alarma
Extracción de incendios / generadores de gas comprimido activados
Pulsar el botón rojo ABIERTO
en un cuadro de mando del RWA  se
activan los generadores de gas comprimido. Los extraccíones de humo-calor
se abren al encenderse los generadores de gas comprimido y al insertarse los
agentes de presión insertados en los sistema de evacuación de humos y calor:
CO2 o N2 en estado gaseoso.  El LED rojo
– RWA activado – se
enciende en todos los cuadros de mando de RWA, así como en los módulos
de grupos MZ2 asignados y los módulos de gas comprimido MZ2. El LED
verde OK sigue encendido en los cuadros de mando de RWA.
03/24999655
íon de
Extracc
OK
humos
!
31
Módulo de gas comprimido MZ2 DGM
Funciones para el MZ2
Cerrar extracción de humos / claraboyas
Una vez activados con éxito, el interruptor de corredera debe conectarse en
el módulo de gas comprimido MZ2 en posición “sujeto”.  El LED amarillo
“DG APAGADO”, el LED rojo
“Activación DG” y el LED amarillo
“Avería” están encendidos.
 El LED amarillo en el modulo del motor MZ2
“Avería” parpadea (código
de intermitencia 5) en todos los cuadros de mando.
Pulsar el botón CERRADO
en un cuadro de mando del RWA  el LED
rojo “RWA activado”
se apaga en todos los cuadros de mando del RWA. 
Los generadores de gas comprimido, así como los soportes de energía del
extracción de humos y calor (RWA) – botellas de CO2 o N2 – se deben
cambiar, y las claraboyas se deben cerrar adecuadamente A continuación, el
interruptor de corredera en la central pasa a la posición “activado”.  En el
módulo de gas comprimido MZ2, el LED verde
“DG encendido” está
encendido y el LED amarillo
“Avería DG” se apaga.
 Ahora se apaga el LED amarillo
“Avería” y el LED verde OK se
enciende en el módulo del motor MZ2.
Nota: No se reinician (RESET) los detectores conectados y automáticamente
apagados.
Activación automática en caso de incendio / fuego / alarma
(sólo si hay detectores automáticos conectados)
Extracción de incendios / generadores de gas comprimido activados
El humo alcanza los detectores automáticos  los generadores de gas
comprimido se activan. Los extracción de humo-calor se abren al encenderse
los generadores de gas comprimido y al insertarse los agentes de presión
insertados en los sistema de evacuación de humos y calor: CO2 o N2 en
estado gaseoso.  El LED rojo
– RWA activado – se enciende en todos
los cuadros de mando de RWA, así como en los módulos de grupos MZ2
asignados y los módulos de gas comprimido MZ2, el LED verde OK se apaga
en los cuadros de mando del RWA.
Reinicio de la “Activación del RWA” y de los detectores automáticos
Liberar de humo los detectores automáticos (soplando o, si está muy sucio,
cambiarlos).
Cerrar extracción de humos / claraboyas
Una vez activados con éxito, el interruptor de corredera debe conectarse en la
central en posición “sujeto”.
 El LED amarillo
“DG apagado”, el LED rojo
“Activación DG” y el
LED amarillo
“Avería” están encendidos.
 El LED amarillo en el modulo del motor MZ2
“Avería” parpadea (código
de intermitencia 4) en todos los cuadros de mando del RWA.
Pulsar el botón de reinicio del extracción de humos y calor en la central de
control (módulo de grupos MZ2).  El indicador rojo del detector automático
se apaga.
 Ahora, el LED amarillo en el modulo del motor MZ2
“Avería” parpadea
(código de intermitencia 5) en todos los cuadros de mando del RWA.
 Los generadores de gas comprimido, así como los soportes de energía del
extracción de humos y calor (RWA) (botellas de CO2 o N2) se deben cambiar,
y las claraboyas se deben cerrar adecuadamente.
 A continuación, el interruptor de corredera en la central pasa a la posición
“activado”. En el módulo de gas comprimido MZ2, el LED verde
“DG
encendido” está encendido y el LED amarillo
“Avería DG” se apaga.
 Ahora se apaga el LED amarillo “Avería”
y el LED verde OK se
enciende en el módulo del motor MZ2.
32
03/24999655
03/24999655
9 10 11 12
13 14 15 16
10 11 12
6
7
8
9
13 14 15
2
3
4
10 11 12
5
6
7
8
Transmisión supervisión
Diodos de supervisión
Transmisión actuador
Transmisión actuador
1
Entrada actuador
Entrada actuador
Supervisión
Salida actuador
Salida actuador
Cable de protección
Generador de
gas comprimido
- GND / in opcional
5
Transmisión actuador
Generador de
gas comprimido
+ 24 V / in opcional
4
Transmisión supervisión
máx. 8
unidades
Cable protección PE
Cable protección PE
3
Transmisión actuador
Un módulo de gas comprimido
Cable protección PE
MZ2 DGM
2
- GND / in opcional
Generador de
gas comprimido
+ 24 V / in opcional
1
Entrada actuador
Entrada actuador
Supervisión
8
Cable protección PE
Cable protección PE
9
Salida actuador
Polaridad
de los
diodos
Salida actuadorr
Cable de protección
Diodos de supervisión
Cable protección PE
MZ2 DGM
6 7
- GND / out
Motor A2
Supervisión
Salida Abiertaf
5
- GND / in
Circuito del
motor A
Motor A1
4
+ 24 V / in
7 8
+ 24 V / out
3
Salida Abierta
2
- GND / out
Motor A2
Supervisión
Motor A1
1
- GND / in
+ 24 V / in
+ 24 V / out
MZ2 MM2x8A
Módulo de gas comprimido MZ2 DGM
Posibles conexiones
máx. 6 módulos de gas comprimido en cascada
Varios módulos de gas comprimido
Generador de
gas comprimido
Diodos de
supervisión en caso
de ampliación a
varios módulos de
DG, insertar diodos
de supervisión en el
último módulo.
9
Circuito del
motor B
13 14 15
33
Módulo de gas comprimido MZ2 DGM
Variante de montaje
Extracciónes de compuerta
p. ej. compuerta giratoria 170º con control térmico-eléctrico (gas comprimido)
Ansch
Conne
Conexiones, observar la longitud máxima de los cables.
Ésta es una propuesta de ejecución. Debe cumplirse la ordenanza estatal correspondiente,
es decir, pueden ser necesarios varios cuadros de mando de RWA y detectores automáticos.
Antes del montaje, la instalación y cualquier modificación, poner el interruptor de corredera
en posición “asegurado”.
Auslöseeinrichtu
Druckgasgenera
mit CO2-Flasche
Releasing devic
pressurized gas
with CO2 bottle
Antes de conectar los cables del generador de gas comprimido, se mide el flujo con un óhmetro.
La resistencia interior debe ser de 1,0 a 1,6 ohmios por generador de gas comprimido.
No hay encendido hasta 0,18 A.
Extracción de compuerta
tipo claraboya
Dispositivo de
activación: Generador
de gas comprimido
con botella de CO2
Cilindro neumático de elevación
auto
auto
Detector
automático
Detector
automático
Anschlussleit
mm
uslöseeinrichtung zum
linder
Conexiones, observar la longitud máxima de los cables.
mm from releasing
eumatic lift cylinder
Tubo de acero
6 x 0,7 mm del
dispositivo de
activación del RWG
al cilindro neumático
Melder
detector
ungslänge beachten!
max. cable lenghts!
Red
230 V AC
Conexiones, observar la longitud máxima de los cables.
Extraccíon de humos
Central de control
Caudro de mando del RWA,
máx. 10 unidades
1,40 m
e, max. 10 Stück
point, max. 10 pieces
34
03/24999655
Connecting c
Módulo de gas comprimido MZ2 DGM
Tendido de cables
Generadores de gas comprimido 1)
1)
1)
1)
1)
Último detector automático con
resistencia final (10 K ohmios, máx. 10 unidades)
J-Y (ST) Y 2 x 2 x 0,8 max. 290 m
Detector automático
Detector automático
J-Y (ST) Y 3 x 2 x 0,8 max. 290 m
Extraccíon de humos
Extraccíon de humos
Cuadro de mando del RWA,
máx. 10 unidades
Último cuadro de mando del RWA con
resistencia final, máx. 10 unidades
Red 230 V / 50 Hz
NYM-J 3 x 1,5 mm²,
red 400 V / 50 Hz
NYM-J 5 x 1,5 mm²,
Dotar de circuito de corriente con conexión
aparte. Asegurar contra una desconexión
involuntaria.
1)
Central de control
Sólo se pueden usar generadores de gas comprimido con una resistencia interior garantizada de 1,0 a 1,6 ohmios por generador de gas comprimido.
Tabla con longitud de cableado
Cable de instalación
NYM-J con verde/amarillo
3 x 1,5 mm²
3 x 2,5 mm²
1
2
Número de generadores de gas comprimido
3
4
max. 850 m
5
max. 950 m
max. 900 m
max. 800 m
max. 1600 m
max. 1520 m max. 1140 m max. 1360 m
max. 750 m
6
7
max. 700 m
max. 650 m
8
max. 600 m
max. 1280 m max. 1200 m max. 1120 m max. 1040 m
Ejemplos de tipos de útiles de cables y fijaciones
gris
negro
marrón
negro
azul
verde/amarillo

X
E30 / E90 Cable
negro
azul
verde/amarillo
3 x ... mm²
Longitud de cableado, cual consiste el sistema de sontenimiento, cables con espigas certificadas a resistencia de Fuego y tornillos.
Longitud de los cables de acuerdo a la norma DIN 4102-12 (cable de seguridad y resistencia de fuego + sistema de colocación.
Se deben mantener las normas vigentes sobre el cableado con mantenimiento de las funciones de 30 ó 90 min.
Las divergencias deben ser siempre objeto de acuerdo con la dirección de obra, la institución local receptora, las
empresas de suministro de energía, las autoridades de lucha contra incendios o la asociación profesional.
Las secciones indicadas de los cables no se pueden reducir. Están diseñadas para una temperatura ambiente de
20 ºC. Para temperaturas superiores, elevar las secciones. Con E90 (E30), las secciones de cable se deben adaptar
según la normativa del fabricante. Todos los cables que van a la central de control (excepto el cable de red) llevan
24 V DC y deben tenderse separados del cable de red. Al tender los cables se deben observar las normas VDE
correspondientes.
03/24999655
35
Módulo de gas comprimido MZ2 DGM
Códigos de intermitencia del DGM
Los fallos detectados se indican en forma de secuencia intermitente del LED de averías amarillo.
Las secuencias de parpadeo tienen el siguiente significado:
Secuencia de parpadeo
FalloActivador
DURACIÓN
Supervisión de actuadores
Cables defectuosos
DURACIÓN
Interruptor DG
Interruptor de corredera DG en posición “asegurado”
Apagado
no hay fallos -
Códigos de error
Encendido permanente
Este fallo puede tener dos causas, o bien la falta de alimentación en el rango de alimentación de actuadores o el
interruptor de corredera de gas comprimido (DG) está en posición “asegurado”.
Solución:
- Comprobar si todo el cableado está en orden especialmente los bornes: 1, 2, 3, 10, 11.
- Comprobar si los diodos de supervisión están conectados en el último módulo de gas comprimido MZ2
(bornes 7, 8 y 9)
- Comprobar si el interruptor de corredera de gas comprimido (DG) está puesto en “activo”.
- No se puede eliminar el fallo, cambiar el módulo.
36
03/24999655
Módulo de gas comprimido MZ2 DGM
Datos técnicos
Para el suministro de energía y los equipos de mando eléctricos deben utilizarse exclusivamente componentes
autorizados por el fabricante.
Cualidades eléctricas
Consumo de corriente del módulo: 10 mA (con tensión de servicio de 27,5 V)
Consumo de potencia:
0,28 VA (con tensión de servicio de 27,5 V)
Corriente de activación:
1,3 A
Tensión de servicio del módulo: 15 - 32 V DC
Alimentación de las salidas de los actuadores:
17 - 32 V DC
Corriente máx. de supervisión:
350 µA
Supervisión de los cables:si
Cualidades mecánicas
Dimensiones:85 x 18 x 70 mm (alt. x anc. x prof.)
Pesa:aprox. 120 g
Conexión y funcionamiento
Conexión:
vea la documentación técnica, página 33
Cinta de conexión:
máx. 2,5 mm², borne roscado insertable
Circuito de actuadores:1
Número máximo de actuadores:
8
Cascada:max. 6 módulos de gas comprimido MZ2 DGM
Apropiada por la extracción de humos:
si
Apropiada por la ventilación:
no
Instalación y condiciones ambientales
Rango de temperaturas:
Rango de humedad:
Situación de montaje:
de 0 a 50 °C
de 0 a 75 % de humedad relativa, no se admite la condensación
sólo para espacios secos
Material
Carcasa:
materia plástica
Color:gris
Sin halógeno:si
Sin silicona:si
RoHS conforme:
si (RoHS: restriction of the use of certain hazardous substances)
Independientemente de las centrales utilizadas, para dimensionar el suministro de energía y las secciones de los cables
del motor se deben tener en cuenta las corrientes de arranque aumentadas.
El funcionamiento seguro está garantizado si se utilizan unidades de control STG-BEIKIRCH adecuadas. En caso de
utilizar unidades de control de otros fabricantes, se debe solicitar una declaración de conformidad que certifique la
seguridad de funcionamiento.
Deber de advertencia según el art. 12 del Reglamento sobre baterías (“BattV”)
En lo referente a la venta de baterías no recargables y recargables, nosotros como vendedores estamos obligados
por el Reglamento sobre baterías a informarle como consumidor de lo siguiente:
- Todos los usuarios finales están obligados por ley a devolver las baterías recargables y no recargables.
- Después del uso, puede entregarlas en nuestras fábricas o en un punto de recogida público.
Las baterías contaminantes están marcadas con el símbolo de un cubo de basura tachado con una cruz y el símbolo
químico (Cd, Hg o Pb) del metal pesado que determina la clasificación como sustancia nociva.
03/24999655
37

Documentos relacionados