GRATIS! - Reflejos
Transcripción
GRATIS! - Reflejos
Lea la Parte II de la serie de Prevención de Pandillas DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 VOL. 22, No. 46 Read our Gang Prevention Series Part II 8,9 UNA PUBLICACION DEL Poramora lapatria Las contribuciones de los veteranos hispanos For love of country: The historical contributions of Hispanic veterans 4,5 ¡Encuentra adentro! 03 SUBURBIOS / SUBURBS 10 TU SALUD/ YOUR HEALTH 19 DEPORTES / SPORTS 30 CLASIFICADOS / CLASSIFIED FOTO: DAILY HERLAD FILE PHOTO DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 2 BOLETOS S ¡GRATIS! ¡G S!! PPARA A LOS CONCIERTOS DE ¡LLAME AHORA!! Alejandra Guzmán Joan Sebastian 773-776-4233 www.nezellco.getdish.com 773-387-1204 773-699-2826 (24 hrs.) ¡APROVECHE ESTE GRAN ESPECIAL! + TELÉFONO Ú CABLE + POR SOLO INTERNET 12 MB MAS DE 105 CANALES ILIMITADO 49 $ 99 AL MES DishLATINO Clásico CON MÁS DE 105 CANALES 19 99 $ AL MES PRECIO REGULAR $32 $32.99 DESCUENTO DE 13 $ AL MES Transportación gratis para pacientes con Medicaid/All Kids DishLATINO Dos CON MÁS DE 210 CANALES 29 $ INSTALACIÓN 99 PRECIO REGULAR $44.99 $44 15 HD GRATIS DishLATINO Max 39 99 DVD ilimitados más intercambio en las tiendas GRATIS POR 3 MESES DE POR VIDA PAQUETES SELECTOS CON MÁS DE 255 CANALES CONEXIÓN AL MES PRECIO REGULAR $57.99 $57 de películas, por 3 meses GRATIS. GRATIS 6 HABITACIONES DESCUENTO DE $ AL MES $ 100,000 títulos HASTA EN AL MES Llame a Izmir Ramirez para programar su cita al: (847)445-6082 Más de GRATIS DESCUENTO DE 18 $ AL MES “GRATIS” DE TV EN UN SEGUNDO CUARTO DESDE DESDE $ 2299 $2999 AL MES más EN INGLES Y ESPAÑOL HD GRATIS GRATIS POR 3 MESES DE POR VIDA PAQUETES SELECTOS Y SERVICIO DE DVR CONCIERTOS Al obtener el servicio de Dish o Directv, llama ahora al EN INGLES Y ESPAÑOL SUPER PAQUETE 3499 $ DESDE: AL MES X 12 MESES mas de 205 CANALES EN INGLES Y ESPAÑOL PELICULAS "GRATIS" + por 3 meses. TV EN VIVO Pregunta por tu ¡a donde quiera que vayas! 782-10043213 QUIERE BOLETOS JOAN SEBASTIAN “GRATIS” VICENTE FERNANDEZ AL MES X 12 MESES más de 165 CANALES BRONCO 773.387.1204 “GRATIS” TV Everywhere PARA VETERANOS: Personal militar, activo o retirado, es elegible para un curso gratis de seguridad para conductores en noviembre a través del AARP Driver Safety Program. Visite www.aarp. org/findacourse o llame al (888) 227-7669. DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 Honor Honor Recientemente, el ejército de EEUU rindió homenaje a Antonio Tijerino, presidente y CEO de Hispanic Heritage Foundation y a los soldados y líderes hispanos de algunas de las organizaciones hispanas de activismo más destacadas. Recently, the U.S. Army honored Antonio Tijerino, president and CEO, Hispanic Heritage Foundation and the Hispanic soldiers and leaders from some of the nation’s foremost Hispanic advocacy organizations. 3 SUBURBS SUBURBIOS Pasión por la enseñanza Nativa de Mount Prospect es voluntaria en la República Dominicana POR MATT ARADO Para Reflejos Anne Senn era una maestra de primaria que perdió su trabajo en la primavera en el Distrito 57 de Mount Prospect debido a una medida de recorte de presupuesto. Tan solo unos meses después, ella se encontraba en un avión rumbo a la República Dominicana, en donde usaría sus habilidades de enseñanza para las personas que más las necesitaban. “Me di cuenta que de pronto tenía la oportunidad de enseñar en un lugar maravilloso con recursos muy limitados”, dijo Senn, de 26 años. “Puse todo mi corazón en ello, y aquí estoy”. Senn llegó al pueblo dominicano de Jaibón con su amiga, Christina Ellsworth, nativa de Arizona, en septiembre. Ellas planean quedarse cuando menos hasta finales del año escolar en curso en mayo del 2012. Ambas están dando clases y tratando de motivar a los estudiantes en la escuela local. Senn da clases de inglés a los estudiantes de tercero y cuarto grado. Recientemente comenzó a dar algunas clases de inglés para adultos también. Ellsworth da clases a estudiantes de preparatoria. Ella y Ellsworth son voluntarias en la escuela local por su propia cuenta, sin patrocinio y sin estar afiliadas a ningún grupo. Senn describe a Jaibón como un pueblo pequeño y pobre con muy poco en cuanto a recursos o comercio. Jaibón está ubicado aproximadamente una hora al noroeste de la ciudad de Santiago. La escuela se abre por solo medio día. Los estudiantes de primaria la usan por la mañana y los de preparatoria por las tardes, debido a que el financiamiento del gobierno a la educación es extremadamente limitado. Los maestros casi no cuentan con recursos a su disposición. Herramientas como computadoras, copiadoras, impresoras y proyectores prácticamente no existen. Los niños deben pagar con frecuencia por sus exámenes porque los maestros los imprimen en un café Internet ubicado a un cuarto de milla de la escuela. “Es difícil simplemente llevar a cabo lo básico de la educación bajo esas circunstancias”, FOTO: CORTESÍA DE ANNE SENN AND CHRISTINA ELLSWORTH DESPUÉS DE perder su trabajo de maestra en los suburbios, Ann Senn, de 26 años, ha prestado su tiempo y habilidades de forma voluntaria para enseñar a estudiantes en la República Dominicana. AFTER GETTING laid off from her suburban teaching job, 26-year-old Anne Senn has volunteered her time and skills for students in the Dominican Republic. dijo Senn. “Sabemos que no vamos a cambiar todo el sistema educativo mientras nos encontremos aquí, pero quizá el solo entregar un poco de nuestra energía y pasión tendrá algunos beneficios a largo plazo”. La demanda por la instrucción de inglés es enorme en Jaibón, dijo Senn. Un conocimiento práctico de la lengua es clave para avanzar en la educación de uno o para obtener un buen trabajo más adelante. “Es por eso que los adultos aquí han mostrado tanto interés, al igual que los niños”, dijo. La primer experiencia de Senn y Ellsworth en Jaibón llegó durante un viaje voluntario patrocinado que realizaron en el 2010. Trabajaron en un orfanato local en ese entonces, y la experiencia las conmovió a ambas. Se sorprendieron e inspiraron por la forma en que la gente de Jaibón, especialmente los niños, se aferraban ferozmente a la esperanza, a pesar de los desafíos que enfrentaban. “Quedé impresionada”, dijo Senn. “Supe que quería volver a hacer más”. Senn y Ellsworth se establecieron la meta para recaudar $10,995 en fondos para su viaje reciente a República Dominicana, lo suficiente para cubrir sus gastos de subsistencia y permitirles proporcionarle a la escuela algunos recursos necesarios. Para finales de septiembre, habían recaudado la mitad de su meta. Las dos amigas están documentando su experiencia en un sitio de Internet, efectodeondo.org. El sitio incluye una sección acerca de su recaudación de fondos y una manera de recibir donativos. FOTO SUMINISTRADA A passion for teaching or Mount Prospect native Anne F Senn, a professional setback earlier this year became the opportunity of a lifetime. Senn, an elementary schoolteacher, was laid off in the spring from Mount Prospect Elementary District 57 as part of a budget-balancing measure. Just a few months later, she was on a plane to the Dominican Republic, where she would use her teaching skills for people who need them the most. “I realized that I suddenly had the chance to teach in an amazing place that had so few resources,” Senn, 26, said. “I threw all my heart into it, and here I am.” Senn arrived in the Dominican town of Jaibon with her friend, Arizona native Christina Ellsworth, in September. They plan to stay at least until the end of the current school year in May 2012. Both are teaching and trying to motivate students in the local school. Senn is teaching English to the third- and fourth-grade students. She recently started holding some English classes for adults, as well. Ellsworth is teaching high-school students. She and Ellsworth are volunteering in the local school on their own, without sponsorship or affiliation from any group. Senn and Ellsworth set a fundraising goal of $10,995 for their current trip — enough to cover living expenses and allow them to provide the school with some needed resources. By the end of September, they had raised roughly half of the goal. The two friends are documenting their experience on a website, efectodeondo.org. The site includes a section about their fundraising and a way to donate. “It’s showed me that kids are kids, no matter where they are in the world,” Senn said of her experience so far. REFLEJOS.COM Read more in English online SUBURBIOS | SUBURBS 4 OUR MISSION: We inspire, motivate and educate through the written word. NUESTRA MISIÓN: Nosotros inspiramos, motivamos y educamos a través de la palabra escrita. *((*&'*% +''# " $&)(! ,(*&*, El Mejor Cuidado para sus Pies EDITORIAL Marco A. Ortiz mortiz@reflejos.com Reportera: Wendy Moncada wmoncada@reflejos.com Traductora: Cynthia Reyes Colaboradora: Kelly Vold DESIGN Ana María Hinkhouse ADVERTISING/OPERATIONS Gerente de Ventas y Operaciones: Linda Siete lsiete@reflejos.com Gerente de Circulación: Hector W. Gómez hgomez@reflejos.com Clasificados: Phone: (847) 806-1111 Ventas: Victor Rodríguez vrodriguez@reflejos.com CONTACT US Reflejos is for you and about you, that’s why your opinion is very important to us. Send your comments, ideas and suggestions to: Reflejos es para tí y acerca de tí, por eso tu opinión es muy importante para nosotros. Envíanos tus comentarios, ideas o sugerencias a: Reflejos Publications, LLC 155 E. Algonquin Road Arlington Heights, IL 60005 T (847) 806-1111 F (847) 806-1112 Email: copy@reflejos.com Web: www.reflejos.com REFLEJOS BILINGUAL JOURNAL is a weekly publication serving suburban Latinos in Cook, DuPage, Kane, Kendall, Lake, McHenry, and Will counties. Reflejos is a proud member of the Paddock Family of publications and sister publication to the Daily Herald. Founded in 1990, Reflejos focuses on reflecting excellence in the Latino community fostering advancement. REFLEJOS BILINGUAL JOURNAL es una publicación semanal que sirve a los latinos de los suburbios de Chicago en los condados de Cook, DuPage, Kane, Kendall, Lake, McHenry, y Will. Reflejos orgullosamente forma parte de la Familia Paddock y es publicación hermana del Daily Herald. Fundado en 1990, Reflejos se enfoca en reflejar la excelencia y promover el progreso de la comunidad latina. Hispanos en guerras estadounidenses Cuidado de pies para niños In alliance with Editor de Contenido: DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 Hispanics in American wars ! Juanetes ! Dedos amartillados ! Callos ! Uñas enterradas ! Pies planos ! Verrugas ¡Pueden ser ! Dolor de talón pies planos! ! Heridas de tobillo Llame para ! Cuidado de pie hacer una cita diabético hoy mismo ! Problemas de Plan de pagos circulación disponible ¿Su niño o niña se queja de dolor de pies o pies cansados? para personas sin Seguro. Aceptamos todos los Seguros y ayuda pública. ! Plantillas para niños y adultos SI ES UNA EMERGENCIA Y NO PUEDE CAMINAR LO ATENDEMOS EN SU CASA TRATAMIENTO LÁSER para hongos en las uñas de los pies, arañas vasculares, y depilación de pelo en los pies 1475 East Oakton Street, Unit 4 Des Plaines, IL 60018 (847) 298-3338 2500 W. Higgins Rd. Suite 910 Hoffman Estates, IL (847) 882-0456 HABLAMOS ESPAÑOL ¿Comprando Casa o Refinanciando? LOS INTERESES NUNCA HAN ESTADO TAN BAJOS ¡No deje pasar esta oportunidad única de comprar casa o refinanciar antes de que los intereses suban otra vez! Llame sin compromiso para averiguar qué es lo que le conviene hacer. Estamos para atenderlo en su idioma Mauricio y Rosa Raya 630-327-8676 [email protected] 1699 E. Woodfield Road Suite 500 Schaumburg, IL 60173 An Illinois mortgage licensee Capital's NMLS# (133656) Maurice Raya NMLS#191747 Rosa Raya NMLS#191750 ccording to the U.S. Army records, A Hispanics have been fighting in every war since the Revolutionary War FOTO: BRIAN HILL MIGUEL A. Valdivia, de Elgin, saluda la bandera en el Juramento de Fidelidad durante “A Sensory Extravaganza”, una celebración del mes de la Herencia Hispana en la biblioteca pública Gail Borden de Elgin. MIGUEL A. Valdivia of Elgin salutes the flag during the Pledge of Allegiance during “A Sensory Extravaganza” at a Hispanic Heritage month celebration at the Gail Borden Public Library in Elgin. (Información proporcionada por Rebecca M. Cuevas de Caissie y JoAnn Armenta) Según registros del Ejército de los Estados Unidos, los hispanos han estado luchando en cada una de las guerras, desde la guerra revolucionaria, con mucho honor y orgullo. Hoy en día, miles de estadounidenses hispanos siguen luchando para defender los derechos y libertades de los Estados Unidos, luchando en la guerra contra el terrorismo, enfrentando al enemigo en tierras distantes así como protegiendo a la patria en el servicio de la guardia costera, patrulla fronteriza y las reservas. En el 2003, había 1.1 millones de veteranos latinos en las fuerzas armadas de los EEUU con aproximadamente 53,000 personas de origen hispano que estaban en el servicio activo en los Estados Unidos. Hasta la fecha, cuarenta y cuatro latinos han recibido la Medalla de Honor comenzando en la Guerra Civil y más recientemente con el Sargento de Primera Clase Leroy Petry en el 2008 durante la Guerra de Afganistán. La historia de los hispanos en el servicio armado también está a la par con el desarrollo de los Estados Unidos a través de todos sus años de cambio y guerras resultantes. DURANTE LA GUERRA DE LA REVOLUCIÓN (1775-1783) Los franceses son ampliamente conocidos y reconocidos por su apoyo y participación cuando los Estados Unidos declaró su independencia de Gran Bretaña. Pero los Estados Unidos también recibieron apoyo de España, un aliado crucial en tiempos de revolución. Tropas españolas, mexicanas y de la región del Caribe, junto con los estadounidenses hispanos, fueron instrumentales en la derrota de las fuerzas británicas a lo largo del Golfo de with both honor and pride. Today, thousands of Hispanic Americans still fight to defend the freedom and liberty of America. In 2003, there were 1.1 million Latino veterans of the U.S. armed forces with about 53,000 Hispanic-origin people who were on active duty in the United States. So far, 44 Latinos have received the Medal of Honor beginning in the Civil War and most recently with Sgt. First Class Leroy Petry in 2008 during the Afghanistan War. The Revolutionary War (1775-1783) Troops from Spain, Mexico and the Caribbean region, along with Hispanic Americans, were instrumental in defeating British forces along the Gulf of Mexico from Pensacola and Baton Rough to Natchez and Mobile, thus securing the fledgling republic’s southern flank. The War of 1812 (1812-1815) The U.S. delivered a decisive victory resulting in a British withdrawal, and the death of Gen. Pakenham. This victory was in large part a result of Hispanic Americans living in Louisiana and the surrounding areas that helped stave off the massive British invasion and secured New Orleans. The Civil War (1861-1865) Like other ethnic groups of Americans, Hispanics were divided in their loyalties, fighting heroically on both sides for both the Union and Confederate armies. Most Hispanics were integrated into regular army or volunteer units, although some served in predominately Hispanic units with their own officers. They were especially instrumental in protecting the southwest against the confederate advances. REFLEJOS.COM Read more in English online México desde Pensacola y Baton Rouge hasta Natchez y Mobile, asegurando así el flanco sur de la república naciente. Durante la última batalla importante de la guerra, en Yorktown, Virginia, las fuerzas francesas y estadounidenses fueron capaces de sostener sus triunfales esfuerzos y pagar salarios, provisiones y municiones, gracias en gran medida a los donativos financieros recibidos por parte de mujeres de La Habana, Cuba. [Continúa en la página 5] SUBURBIOS | SUBURBS Un saludo a nuestros veteranos DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 [Viene de la página 4] Durante la Guerra de 1812 (1812-1815) Cuando los británicos intentaron nuevamente invadir Estados Unidos, a finales de 1814, una flota británica de 50 barcos navegaron hacia el Golfo de México preparándose para atacar Nueva Orleans. El general Andrew Jackson, comandante del Ejército del sureste de EEUU luchó contra los británicos que irrumpieron en su posición el 8 de enero de 1815. EEUU obtuvo una victoria decisiva que dio como resultado la retirada británica, y la muerte del general Edward Pakenham. Esta victoria fue en gran parte el resultado de la lucha de los estadounidenses hispanos que vivían en Luisiana y las áreas colindantes que ayudaron a evitar la invasión masiva. DURANTE LA INDEPENDENCIA DE TEXAS Y LA GUERRA MEXICANA (1846-1848) Miles de hispanos se pusieron del lado de los tejanos y después de los estadounidenses durante la guerra por la independencia de Texas y la guerra contra México que le siguió. En el Álamo, quizás la batalla más famosa de la guerra, varios hispanos lucharon junto a Davy Crockett y Jim Bowie, defendiendo el Álamo hasta la muerte en contra el ejército numéricamente superior del general mexicano Antonio López de Santa Anna. DURANTE LA GUERRA CIVIL (1861-1865) La mayoría de los hispanos fueron integrados al ejército en unidades voluntarias, y algunos sirvieron en unidades predominantemente hispanas con sus propios oficiales. Fueron instrumentales en la protección del suroeste en contra de los confederados. 5 El mes pasado la Biblioteca Pública Gail Borden y VITAS Innovative Hospice Care of Illinois se unieron para reconocer a los veteranos latinos de las Fuerzas Armadas de los EEUU con una ceremonia a la bandera que dio inicio a los eventos del Mes de la Herencia Hispana de la biblioteca. La siguiente es una lista de los veteranos latinos del área que fueron homenajeados ese día. FOTO: JAMES HARVEY RUSSELL FLORES y Alfredo Sauceda estuvieron entre los veteranos latinos locales que recibieron broches y certificados en reconocimiento a sus servicios en las Fuerzas Armadas de EEUU en un homenaje organizado por la Biblioteca Pública Gail Borden y VITAS Innovative Hospice Care of Illinois. RUSSELL FLORES and Alfredo Sauceda were among other local Latino veterans who received pins and certificates in recognition of their service in the U.S. Armed Forces at a recognition organized by Gail Borden Public Library and VITAS Innovative Hospice Care of Illinois. El hispano más conocido en la guerra fue el almirante David Farragut, quien comandó las fuerzas navales de la Unión en la batalla de Mobile Bay, Alabama. Es recordado con más frecuencia por inventar la frase “Damn the torpedoes! Full speed ahead!” ( ¡Malditos sean los torpedos! ¡Máxima Velocidad Adelante!) durante su ataque en Mobile Bay en 1864. El padre de Farragut, Jorge, que llegó U.S. ARMY Gonzalo Avina Joe Becerra Ricardo S. Cortez Manuel Diaz Angel Doss Russell Flores Albert Guevara John Higareda Daniel Martinez Rosamaria D. Martinez Jose M. Palacios Jesse Pompa Fortunato “Mike” Pompa Paul M. Pompa U.S. AIR FORCE David De La Fuente Candido S. Hernande Gabino Hernandez Ross S. Pompa Jesse Quintanilla Cipriano R. Siete Sr. John Tovar Miguel A. Valdivia Johnny Vargas U.S. MARINES Eliezer Mancilla Jr. George Rosa Ambrosio Tovar U.S. NAVY Alfredo Sauceda Rupert Siete (Fuente: Cortesía de Gail Borden Public Library District) de España en 1776, ayudó al Ejército de los EEUU en la Guerra de la Revolución y en la Guerra de 1812. El teniente coronel Federico Fernández Cavada sirvió con honor en el Ejército de la Unión y fue capturado durante la Batalla de Gettysburg. Escribió un libro popular acerca de sus experiencias. Después luchó y murió peleando por la liberación de Cuba. Entre las mujeres hispanas, la más famosa fue la cubana Loretta Janeta Velásquez. ¡TODOS CALIFICAN! CHICAGO, SUBURBIOS O DONDE ESTÉ, ALLÍ LE INSTALAMOS $ 99 INSTALAMOS EL MISMO DÍA 29 773-522-3333 ALTA DEFINICIÓN GRATIS POR VIDA 49 DESDE + =$ CABLE + SÓLO CON DISH O DIRECTV INTERNET LLAMADAS ILIMITADAS A USA/ + PUERTO RICO Y CANADÁ TELÉFONO DE CASA << SE REQUIERE SERVICIO DE INTERNET + TV EVERYWHERE VEA DESDE SU CELULAR NEIZA’S 2418 S Kedzie SERVICIO DE DVR GRATIS POR 3 MESES Loretta se hizo pasar por un soldado confederado varón sirviendo en la Guerra Civil. Se enlistó en el Ejército Confederado en 1861, sin el conocimiento de su esposo quien también sirvió como soldado. Ella luchó en Bull Run, Ball’s Bluff y Fort Donelson pero su sexo fue descubierto mientras se encontraba en Nueva Orleans y fue dada de baja. Ella volvió a enlistarse y luchó en Shiloh hasta que una vez más su sexo fue descubierto. Después se convirtió en espía. ÓPTIMO MAS 3 MESES GRATIS ESTE 12 DE NOV ¡RECLAME SUS BOLETOS PARA SUS AR RECIBA ARTISTAS FAVORITOS! 34.99 $ SU PELEA MÁS DE 250 CANALES GRATIS GRATIS POR 3 MESES CONTRATANDO NUESTRO SERVICIO PACQUIAO vs. MARQUEZ $ DOMINGO 23 DE OCTUBRE DOMINGO 20 19.99 DE NOV 773-522-7777 G RAT I S INSTALACIÓN GRATIS POR 3 MESES Valorado en $132 G RAT I S Valorado en $10/mes www.neizas.com HASTA EN 6 HABITACIONES Abierto todos los días de lunes a sábado de 8am a 10pm DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 6 No ignore las señales de aviso de la presión arterial alta. Pregúntele a su médico cómo Diovan puede ayudarle a que su nivel de presión arterial sea más saludable. La presión arterial normal para la mayoría de adultos sanos es inferior a 120/80. Cada día que sus cifras están en 140/90 o más, usted está dañando sus vasos sanguíneos y haciendo que su corazón trabaje más. DIOVAN relaja y ensancha los vasos sanguíneos permitiendo que la sangre fluya más fácilmente. DIOVAN es el medicamento de venta con receta número 1 de su tipo.* DIOVAN empieza a hacer efecto desde el primer día que lo toma. Pregúntele a su médico hoy mismo por DIOVAN. Para obtener más información, visite www.Diovan.com. * DIOVAN es un bloqueador de los receptores de angiotensina (ARB). DIOVAN es un medicamento de venta con receta que se utiliza para tratar la presión arterial alta en adultos. INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD: ¿Cuál es la información más importante que debo saber sobre DIOVAN? Si queda embarazada, deje de tomar DIOVAN y llame de inmediato a su médico. DIOVAN puede dañar al feto causando lesiones o incluso la muerte. Si tiene planeado quedar embarazada, hable con su médico sobre otras opciones de tratamiento para bajar la presión arterial alta antes de tomar DIOVAN. DIOVAN puede producir efectos secundarios graves como presión arterial baja (hipotensión), especialmente si toma diuréticos, consume una dieta con bajo contenido de sal, recibe tratamiento con diálisis, tiene problemas cardíacos, o tiene un cuadro de vómitos o diarrea. Acuéstese si se siente mareado o percibe que puede desmayarse y llame de inmediato a su médico. Otros efectos secundarios graves que se pueden presentar con DIOVAN son problemas renales. Llame a su médico si se le hinchan los pies, los tobillos o las manos, o sube de peso de forma inexplicable. Informe a su médico sobre todas sus afecciones médicas, incluido si está embarazada o planea quedar embarazada, está lactando, tiene alergias, enfermedad cardíaca o problemas hepáticos o renales. Informe a su médico sobre todos los medicamentos que utilice, en especial otros medicamentos para la presión arterial alta o un problema cardíaco, diuréticos, suplementos de potasio y sustitutos de la sal que contienen potasio o medicamentos antiinflamatorios no esteroideos (NSAID, por sus siglas en inglés, como ibuprofeno o naproxeno). Los efectos secundarios más comunes observados con DIOVAN en el tratamiento de la presión arterial alta son dolor de cabeza, mareos, síntomas de gripe, cansancio y dolor estomacal (abdominal). Le animamos a que avise a la FDA sobre cualquier efecto negativo a un medicamento de venta con receta. Visite www.FDA.gov/medwatch o llame al 1-800-FDA-1088. Si no cuenta con cobertura de medicamentos de venta con receta y no tiene cómo pagarlos, llame al 1-800-245-5356 o visite pap.novartis.com. Consulte en la siguiente página INFORMACIÓN DEL PRODUCTO IMPORTANTE PARA EL PACIENTE. Novartis Pharmaceuticals Corporation East Hanover, New Jersey 07936 © 2011 Novartis 7/11 DIO-1080906 DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 Patient Information DIOVAN (DYE´-o-van) ® (valsartan) Tablets 40 mg, 80 mg, 160 mg, 320 mg Rx only Read the Patient Information that comes with DIOVAN before you take it and each time you get a refill. There may be new information. This leaflet does not take the place of talking with your doctor about your medical condition or treatment. If you have any questions about DIOVAN, ask your doctor or pharmacist. What is the most important information I should know about DIOVAN? Taking DIOVAN during pregnancy can cause injury and even death to your unborn baby. If you get pregnant, stop taking DIOVAN and call your doctor right away. Talk to your doctor about other ways to lower your blood pressure if you plan to become pregnant. What is DIOVAN? DIOVAN is a prescription medicine called an angiotensin receptor blocker (ARB). It is used in adults to: ! lower high blood pressure (hypertension) in adults and children, 6 to 16 years of age. ! treat heart failure in adults. In these patients, DIOVAN may lower the need for hospitalization that happens from heart failure. ! improve the chance of living longer after a heart attack (myocardial infarction) in adults. DIOVAN is not for children under 6 years of age or children with certain kidney problems. High Blood Pressure (Hypertension). Blood pressure is the force in your blood vessels when your heart beats and when your heart rests. You have high blood pressure when the force is too much. DIOVAN can help your blood vessels relax so your blood pressure is lower. High blood pressure makes the heart work harder to pump blood throughout the body and causes damage to the blood vessels. If high blood pressure is not treated, it can lead to stroke, heart attack, heart failure, kidney failure and vision problems. Heart Failure occurs when the heart is weak and cannot pump enough blood to your lungs and the rest of your body. Just walking or moving can make you short of breath, so you may have to rest a lot. Heart Attack (Myocardial Infarction): A heart attack is caused by a blocked artery that results in damage to the heart muscle. What should I tell my doctor before taking DIOVAN? Tell your doctor about all your medical conditions including whether you: ! have any allergies. See the end of this leaflet for a complete list of ingredients in DIOVAN. ! have a heart condition ! have liver problems ! have kidney problems ! are pregnant or planning to become pregnant. See “What is the most important information I should know about DIOVAN?” ! are breast-feeding. It is not known if DIOVAN passes into your breast milk. You and your doctor should decide if you will take DIOVAN or breast-feed, but not both. Talk with your doctor about the best way to feed your baby if you take DIOVAN. Tell your doctor about all the medicines you take including prescription and nonprescription medicines, vitamins and herbal supplements. Especially tell your doctor if you take: ! other medicines for high blood pressure or a heart problem ! water pills (also called “diuretics”) ! potassium supplements ! a salt substitute ! nonsteroidal anti-inflammatory drugs (like ibuprofen or naproxen) Know the medicines you take. Keep a list of your medicines with you to show to your doctor and pharmacist when a new medicine is prescribed. Talk to your doctor or pharmacist before you start taking any new medicine. Your doctor or pharmacist will know what medicines are safe to take together. How should I take DIOVAN? ! Take DIOVAN exactly as prescribed by your doctor. ! For treatment of high blood pressure, take DIOVAN one time each day, at the same time each day. ! If your child cannot swallow tablets, or if tablets are not available in the prescribed strength, your pharmacist will mix DIOVAN as a liquid suspension for your child. If your child switches between taking the tablet and the suspension, your doctor will adjust the dose as needed. Shake the bottle of suspension well for at least 10 seconds before pouring the dose of medicine to give to your child. ! For adult patients with heart failure or who have had a heart attack, take DIOVAN two times each day, at the same time each day. Your doctor may start you on a low dose of DIOVAN and may increase the dose during your treatment. ! DIOVAN can be taken with or without food. 7 ! If you miss a dose, take it as soon as you remember. If it is close to your next dose, do not take the missed dose. Take the next dose at your regular time. ! If you take too much DIOVAN, call your doctor or Poison Control Center, or go to the nearest hospital emergency room. What are the possible side effects of DIOVAN? DIOVAN may cause the following serious side effects: Injury or death to an unborn baby. See “What is the most important information I should know about DIOVAN?” Low Blood Pressure (Hypotension). Low blood pressure is most likely to happen if you also take water pills, are on a low-salt diet, get dialysis treatments, have heart problems, or get sick with vomiting or diarrhea. Lie down, if you feel faint or dizzy. Call your doctor right away. Kidney problems. Kidney problems may get worse in people that already have kidney disease. Some people will have changes on blood tests for kidney function and may need a lower dose of DIOVAN. Call your doctor if you get swelling in your feet, ankles, or hands, or unexplained weight gain. If you have heart failure, your doctor should check your kidney function before prescribing DIOVAN. The most common side effects of DIOVAN used to treat people with high blood pressure include: ! headache ! tiredness ! dizziness ! stomach (abdominal) pain ! flu symptoms Side effects were generally mild and brief. They generally have not caused patients to stop taking DIOVAN. The most common side effects of DIOVAN used to treat people with heart failure include: ! dizziness ! joint and back pain ! low blood pressure ! tiredness ! diarrhea ! high blood potassium Common side effects of DIOVAN used to treat people after a heart attack which caused them to stop taking the drug include: ! low blood pressure ! cough ! high blood creatinine (decreased kidney function) ! rash Tell your doctor if you get any side effect that bothers you or that does not go away. These are not all the possible side effects of DIOVAN. For a complete list, ask your doctor or pharmacist. How do I store DIOVAN? ! Store DIOVAN tablets at room temperature between 59° to 86°F (15°C-30°C). ! Keep DIOVAN tablets in a closed container in a dry place. ! Store bottles of DIOVAN suspension at room temperature less than 86°F (30°C) for up to 30 days, or refrigerate between 35°F-46°F (2°C-8°C) for up to 75 days. ! Keep DIOVAN and all medicines out of the reach of children. General information about DIOVAN Medicines are sometimes prescribed for conditions that are not mentioned in patient information leaflets. Do not use DIOVAN for a condition for which it was not prescribed. Do not give DIOVAN to other people, even if they have the same symptoms you have. It may harm them. This leaflet summarizes the most important information about DIOVAN. If you would like more information, talk with your doctor. You can ask your doctor or pharmacist for information about DIOVAN that is written for health professionals. For more information about DIOVAN, ask your pharmacist or doctor, visit www.DIOVAN.com on the Internet, or call 1-866-404-6361. What are the ingredients in DIOVAN? Active ingredient: valsartan Inactive ingredients: colloidal silicon dioxide, crospovidone, hydroxypropyl methylcellulose, iron oxides (yellow, black and/or red), magnesium stearate, microcrystalline cellulose, polyethylene glycol 8000, and titanium dioxide Distributed by: Novartis Pharmaceuticals Corp. East Hanover, NJ 07936 © Novartis T2011-70/T2011-71 April 2011/April 2011 8 FEATURE STORY DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 Toma un pueblo entero Como un oficial de policia unio a Bensenville para combatir al crimen POR WENDY MONCADA Comportamientos al unirse a una pandilla wmoncada@reflejos.com Cualquiera que conozca al oficial Joel Vargas conoce tres o cuatro formas de contactarlo. El analiza cada llamada y casi siempre le da seguimiento con una visita personal. Vargas es cabeza de la nueva División de Policía Orientada a la Comunidad del Departamento de Policía de Bensenville, un grupo civil de trabajo recientemente desarrollado que trabaja con la Unidad de Prevención del Crimen de la villa y mantiene la seguridad pública. Desde que Vargas se hizo cargo, la unidad de prevención del crimen en Bensenville ha reunido suficientes recursos humanos para mantener vigilancia sobre áreas residenciales y complejos de departamentos, negocios, escuelas, organizaciones y hasta el área alrededor del Aeropuerto O’Hare. La unidad usa seis diferentes programas de vigilancia de barrios que ha implementado en los últimos dos años. Según el jefe de policía Frank Kosman, los residentes de Bensenville cuentan con un número al cual llamar cuando no hay emergencias, tres oficiales y sargentos patrullando las calles. Muchos de ellos no tienen problema en enviar mensajes de texto, correo electrónico o en llamar al oficial Vargas o al jefe Kosman siempre que quieren dar aviso de un crimen en su barrio, o de la sospecha de uno. “Si vive en uno de los edificios y escucha a alguien gritar, llame a la policía. No espere. Repórtelo. Háganos saber lo que está sucediendo”, dijo Vargas en un Seminario de Prevención del Crimen a finales del mes pasado. El habló a unas 50 personas incluyendo líderes cívicos, dueños de negocios, miembros del ayuntamiento, oficiales de policía, funcionarios escolares y residentes, y les enseñó las habilidades y conocimientos necesarios para ser más eficientes en prevenir el crimen. “Joel y sus programas, por eso vengo aquí. Yo realicé el programa de colaboración ciudadana anteriormente”, dijo el detective Frank Desimone. A pesar de que Desimone trabaja con el Departamento de la Policía de Schiller, elasistióalseminariodeprevencióndelcrimen del oficial Vargas porque reside en Bensenville y quiere que sea un lugar seguro para vivir. Vargas ha establecido una red de comunicación y cooperación entre el departamento de policía, funcionarios de la villa y residentes de Bensenville en los últimos dos años que el cree no tiene precedentes en Bensenville. Ha enlistado la ayuda del jefe de policía Kosman, y de políticos locales como el miembro del ayuntamiento Oronzo Peconio para poner en práctica estrategias de prevención del crimen que aprendió durante sus años trabajando como un agente federal. Como resultado, Vargas ha visto una caída en los índices de criminalidad en Bensenville y asegura que la villa ya no cuenta con problemas de pandillas desde hace dos años. Pero su nueva División de la Policía Orientada a la Comunidad funcionará como una unidad de investigación que va a encargarse de tareas específicas y una de ellas serán las pandillas. La división supervisará operaciones para de- FOTO: SCOTT SANDERS EL JEFE de policía de Bensenville Frank Kosman, en el atril, agradece a sus oficiales y ciudadanos por su apoyo en establecer el Neighborhood Resource Center BENSENVILLE POLICE Chief Frank Kosman, at the podium, thanks his officers and the citizens for their work in making the Police Neighborhood Resource Center a reality. tectar y suprimir las actividades de pandillas y drogas y dará seguimiento a cualquier incidente delictivo relacionado. “¿Cómo deshacerse de los criminales?”, dijo el oficial Vargas, “Los delincuentes no quieren estar en una villa donde el departamento de la policía está involucrado en todo. Ellos llegan y luego se van. Y si no se van, nosotros les ayudamos”. Sus estrategias de prevención del crimen son directas y dependen de la participación de un grupo civil de trabajo. En sept. de este año, él ayudó a abrir un nuevo Centro de Recursos en los departamentos Elm Court al lado sur de la villa, una área poblada por latinos quienes conforman el 52 por ciento de la población de Bensenville según el miembro del ayuntamiento Peconio. El centro se hizo posible por una sociedad entre Crime Free Multi-Housing, Business Watch y Neighborhood Watch, junto con la Unidad de Prevención del Crimen del Departamento de Policía. El espacio ahora funciona como estación para los oficiales que patrullan a pie, como una sala de juntas de la vigilancia de barrios y es hogar de programas para después de clases para alumnos de primaria. “Lo que los latinos ven en las noticias es a la policía o ICE persiguiéndolos. Siempre se trata de víctimas”, dijo Peconio. “Pero si se quiere reducir la delincuencia, solo se necesita cooperación. Hablar con los padres. Con los niños, con toda la comunidad”. Muchos de los oficiales involucrados en aplicar las nuevas estrategias de prevención del crimen por medio de los programas del oficial Vargas han tenido que aprender nuevas formas de llegar a la comunidad, dijo. “Los oficiales de patrulla solo necesitan saber que si alguien dice, ‘No quiero ser visto’, uno no va a tocar a sus puertas porque el tipo del otro lado de la calle, quien acaba de ser acosado por la policía, sabrá quién hizo la llamada a la policía”. Peconio cree que los latinos no quieren involucrarse por miedo a las repercusiones. Pero dijo que cuando se gana su confianza, vienen a ellos y hasta le dicen a sus amigos. Generaciones de violencia “Los latinos, mientras ignoren los hechos, no van a deshacerse de esto y no podremos mejorar las cosas para la comunidad”, dijo Vargas. El dijo que la delincuencia que involucra la violencia de pandillas en la comunidad latina se propaga a través de generaciones. “En pandilleros de segunda generación — el padre lo hizo, y ahora el chico lo hace — esos son muy difíciles de eliminar”, dijo. “Ellos trabajan, participan en la comunidad y caminan por ahí haciendo lo suyo, pero no hacen nada fuera de su estructura”. Una encuesta de pandillas juveniles del 2009 de la Oficina de Justicia Juvenil y Prevención de la Delincuencia encontró que la mayoría de los homicidios se relacionaron con mantener el territorio de pandilla, rencillas interpersonales, asaltos y disputas por el mercado de drogas. Pero, además, ellos buscan defender la identidad, honor y reputación de su pandilla, y hay venganzas. El director de CeaseFire Illinois, Tim Hardiman, quien ha ayudado a trazar la disminución de las pandillas afroamericanas en Chicago trabajando para detener los tiroteos en la ciudad, concuerda con el estudio. Dijo que las pandillas latinas mantienen una estructura jerárquica difícil de quebrar porque no solo pelean para asegurar territorio o resolver disputas de drogas. “Las comunidades latinas aún tienen un sentido de liderazgo, de estructura y de familia”, dijo Hardiman. Eddie Bocanegra, quien ahora trabaja con Hardiman para detener las pandillas en Chicago, tiene una visión personal acerca de estas filosofías. El pasó 14 años en prisión por Los años de la adolescencia temprana (12-14 años) son un tiempo crucial cuando los jóvenes son expuestos a las pandillas y pueden considerar unirse a una. Los jóvenes que se involucran en una pandilla tienen los siguientes comportamientos: Cambios negativos, tales como: • Aislarse de la familia • Una disminución en la asistencia, desempeño o comportamiento en la escuela. • Quedarse fuera hasta tarde sin motivo. • Un deseo inusual de mantener secretos. • Confrontación, contestar, abuso verbal, insultos o falta de respeto a la autoridad paterna . • Opiniones negativas repentinas acerca del cumplimiento de la ley o de adultos con puestos de autoridad (funcionarios escolares o maestros). • Cambio de actitud respecto a la escuela, la iglesia •Uninterésinusualenunoodoscoloresderopaen particular o un logotipo en particular. • Interés en música, videos y películas influenciadas por las pandillas. • El uso y práctica de señales de mano para comunicarse con los amigos. • Dibujos peculiares o símbolos de pandilla en los libros escolares, ropa, cuadernos, o hasta paredes. • Cambios drásticos en su estilo de peinarse o de vestir y/o tener un grupo de amigos que se peinan o visten igual. • Elaislarsedesusamigosdetodalavidayformarenlacesconungrupocompletamentenuevodeamigos. • Sospechar del uso de drogas, como el alcohol, inhalantes, y narcóticos. • La presencia de armas de fuego, municiones, u otras armas. • Lesiones físicas no accidentales, como golpes o lesiones en las manos y nudillos por pelearse. • Dinero en efectivo sin explicación u otros bienes, tales como ropa o joyas. (Fuente: National Gang Center) matar a otro pandillero por venganza cuando tenía 17 años. “Entre los hispanos, frecuentemente la razón por la que se pelean es por el orgullo que representa la pandilla”, dijo. “Muchos hispanos buscan un sentido de identidad — ¿Somos estadounidenses, mexicanos, guatemaltecos, de El Salvador, a quién pertenecemos, y con quién nos identificamos? Según el National Center for Victims of Crime, cuando los beneficios de las pandillas superan los riesgos, estas se incrementan. Aunque los riesgos de ser miembro de una pandilla son grandes, las pandillas afirman que proporcionan a los jóvenes protección, autoestima y sentido de pertenencia. “La influencia externa y la presión de grupo es grande para los chicos hoy en día y ellos quieren encajar”, dijo el detective Desimone. “Son las personas que más quieren encajar y los que quieren demostrar pertenecencia”. Nota de la autora: La próxima semana lea la 3ra parte de nuestra serie de prevención de pandillas, sobre cómo prevenir que su familia y miembros de su comunidad se conviertan en víctimas de la violencia de pandillas. DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 FEATURE STORY It takes an entire village 9 How one officer brings Bensenville together to combat crime BY WENDY MONCADA Behaviors Associated With Joining a Gang wmoncada@reflejos.com Anybody who knows Bensenville police officer Joel Vargas knows three or four different ways to reach him. He analyzes every call that comes into his cell phone and almost always follows up with a personal visit. Vargas is the head of the Bensenville Police Department’s new Community Oriented Police Division, a recently developed civilian task force that works with the village’s crime prevention unit to deter crime and maintain public safety. Since Vargas took over, the crime prevention unit has managed to organize enough manpower to keep watch over residential areas, apartment complexes, businesses, schools, organizations and the area around O’Hare Airport. The unit does this through one of the six different Neighborhood Watch Programs he has implemented over the last two years. Police Chief Frank Kosman said Bensenville residents have a non-emergency number at their disposal, three officers and a sergeant patrolling the streets at all times. Many residents now have no problem texting, emailing or calling Vargas or approaching Kosman whenever they want to tip off the police department about a crime or suspicion of one being committed in their neighborhood , Vargas said. “If you live in one of the buildings here and you hear somebody screaming, call the police. Don’t wait. Report. Let us know what’s going on,” Vargas said at a crime prevention seminar late last month. He spoke to a group of about 50 people including civic leaders, business owners, village trustees, police officers, school officials and area residents who attended the seminar intended to teach them the skills and knowledge needed to be better civilian crime stoppers. “Joel and his programs, that’s why I come out here. I did the community policing program before,” said Det. Frank DeSimone. Even though Desimone works with the Schiller Park Police Department, he attended Officer Vargas’ crime prevention seminar because he also is a resident of Bensenville concerned with keeping the village a safe place to live. Vargas has established a network of communication between the police department, village officials and local residents over the past two years that he believes is unprecedented in Bensenville. He has enlisted the help of Kosman and local politicians like Trustee Oronzo Peconio to apply crime-prevention strategies he picked up over his years working previously as a federal agent. As a result, Vargas said, Bensenville’s crime rate has dropped and he believes the village no longer has a gang problem. But his new Community Oriented Police Division will act as an investigations unit to deter local gangs. The division will oversee operations to detect and suppress gang and drug activity and follow up on any related criminal incidents. FOTO: SCOTT SANDERS EL OFICIAL Joel Vargas (izq.) y el oficial Joseph Melone (der.) hablan con niños antes de la apertura del Police Neighborhood Resource Center en Bensenville. OFFICER JOEL Vargas, left, and Officer Joseph Melone, right, chat with kids before the grand opening of the Police Neighborhood Resource Center in Bensenville. “How do you get rid of the criminals?” asked Vargas. “The criminals don’t want to be in a town where the police department is involved in everything. They come in and then they move out. And if they don’t move out, we help them.” His strategies are direct and rely on the participation of a dedicated and trusting civilian task force. In September of this year, he helped open a new Neighborhood Resource Center in the Elm Court apartments on the village’s south side, an area mostly populated by Latinos. According to the 2010 U.S. Census Bureau, Hispanics now make up 47% of the population in Bensenville. The resource center grew out of a partnership among the Crime-Free Multi-Housing, Business Watch and Neighborhood Watch programs along with the police department’s crime prevention unit. The space now functions as a station area for officers on walking patrol, a neighborhood watch meeting house as well as housing after-school programs for grade school children. “What Latinos see in the news all the time are the police or ICE going after them. It’s always about victims, victims, victims,” Peconio said. “But if you want to reduce crime, you just need cooperation. Talk to the parents. Talk to the kids. Get involved with all of the community.” Many of the officers involved in carrying out the new crime-prevention strategies in Vargas’ programs have had to learn new ways of approaching residents, he said. “The patrol officers need to know that if somebody says, ‘I don’t want to be seen,’ you don’t go and knock on their door because the guy across the street, who just got harassed by the police, will know who made the call into the police.” Peconio said he believes Latinos don’t want to get involved in crime prevention because they fear repercussion. But, he said, when their trust is gained, they do cooperate and encourage their friends to do so too. Generations of violence “As long as Latinos keep ignoring things, they won’t get rid of this and we won’t make things better for the community,” Vargas said. He said that crimes that involve gang violence in the Latino community spread across generations. “Second-generation gang members — the parent did it, the father did it, now the kid is doing it — these patterns are very hard to break,” he said. “They work. they get involved in the community, and they walk around and do their thing, but they won’t do anything outside their structure.” The 2009 National Youth Gang Survey found that most gang-related homicides result from maintaining gang territory, interpersonal “beefs”, surprise assaults and drugturf disputes. But those occurrences often are coupled with motives that include defending gang identity, gang honor and retaliation. CeaseFire Illinois Director Tim Hardiman, who has helped chart the decline of the African-American gangs in Chicago during his time working to stop city shootings, agrees with the survey findings. He said Latino gangs maintain a hierarchical structure that is difficult to break. Youths who are becoming involved in a gang may exhibit the following negative changes: • Confrontational behavior •Suddennegativeopinionsaboutlawenforcement or adults in positions of authority • Change in attitude about school, church, or other normal activities • Unusual interest in one or two particular colors of clothing or a particular logo. • Interest in gang-influenced music, videos, and movies. • Peculiar drawings or gang symbols on schoolbooks, clothing, notebooks, or even walls. • Drastic changes in hair or dress style • Withdrawal from longtime friends and forming bonds with an entirely new group of friends. • Suspected drug use, such as alcohol, inhalants, and narcotics. • The presence of firearms, ammunition, or other weapons. • Nonaccidental physical injuries • Unexplained cash or goods, such as clothing or jewelry (Source: National Gang Center) “In the Latino community they still have a sense of leadership and they still have a sense of structure and family — they aren’t gangbanging for drug sales, they are gang banging for different philosophies,” Hardiman said. Eddie Bocanegra, who now works with Hardiman to stop gang violence in Chicago, has direct experience. He spent 14 years in prison for killing another gang member out of revenge when he was 17 years old. “Within the Hispanic communities what you see more prevalent, the reason they are all trying to fight each other, it’s not so much for the gang, but for the pride that represents,” he said. “For a lot of Hispanics, this means finding a sense of identity — are we American, are we Mexican, Guatemalan, from El Salvador? Who do we really belong to and identify ourselves with?” According to the National Center for Victims of Crime, when the benefits of gang life outweigh the risks, gang populations grow. That happens because, although the risks and sacrifices of being a gang member are great, gangs often claim to provide youth with companionship, protection, self-esteem and a sense of belonging. “The outside influence and peer pressure is great on kids nowadays and they want to fit in,” said Desimone. “They always say, ‘Don’t worry about the want-to-be gang members,’ but those are the people that want to fit in the most and they want to prove that they belong.” Next week: The last part of this threepart series will focus on preventing gang violence and avoiding becoming a victim of it. VACUNAS GRATIS: El Consulado General de Guatemala en Chicago, 205 N Michigan Ave., Suite 2350, Chicago, anuncia vacunas gratis contra la gripe proporcionadas por Walgreens el 14 y 18 de noviembre. www.ConsulGuateChicago.org, (312) 540-0781. DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 Buenas recetas Healthy recipes La Chef Adriana Amione, de Qué Rica Vida, muestra cómo cocinar recetas saludables durante un evento por el Mes Nacional de la Concientización de la Diabetes realizado en el barrio de Pilsen en Chicago. Para más recetas, visite QueRicaVida.com. Que Rica Vida’s Chef Adriana Amione shows how to cook healthy recipes during an event in observance of the National Diabetes Awareness Month held in Chicago’s Pilsen Neighborhood. For more recipes, visit QueRicaVida.com. 10 YOUR HEALTH TU SALUD Vacunas menos dolorosas Aguja más pequeña podría disminuir el temor a vacunarse contra la gripe WASHINGTON — (AP) La primera vacuna de la gripe que funciona con una aguja menos atemorizante en lugar de la aguja de una pulgada de largo está llegando al mercado este otoño. Con el perdón de los niños, esta opción hasta ahora solo está disponible para adultos, y es tan nueva que tendrá que buscar mucho para encontrar una dosis. Pero hay muchas opciones para escoger: las vacunas estándar, las de alta dosis para personas mayores, y la opción sin aguja que se rocía en la nariz. Se espera que este año se produzcan cuando menos 166 millones de dosis de la vacuna de la gripe. La incógnita es si la gente se la va a poner. Normalmente la vacuna de la gripe varía de las versiones anteriores cada año ya que surgen diferentes cepas de la influencia. Este año, la vacuna es un duplicado porque las tres cepas de la gripe que enfermaron a la gente el pasado invierno siguen circulando. Los estudios científicos no están claros acerca de cuánto se desvanece la inmunidad de una persona en el lapso de un año, aunque varía por edad y salud en general. Pero los funcionarios de salud y la Academia Americana de Pediatría revisaron la evidencia y dicen que no debe saltarse la vacuna este año — es la única forma de asegurar que su sistema inmunológico siga activo para su mejor protección. “No va a poder contar con que la vacuna lo proteja una segunda temporada”, dice la Dra. Lisa Grohskopf de los Centros de Control y Prevención de Enfermedades. La vacuna este año se recomienda a prácticamente todos, a excepción de los bebés menores de 6 meses y las personas con alergias graves al huevo que se usa en su producción. El año pasado, 49 por ciento de los niños y 41 por ciento de los adultos fueron vacunados. ¿Que nunca le da la gripe? Usted podría ser un portador, que sin saberlo propaga la miseria cuando siente un poco más que un resfriado, dice el Dr. William Schaffner de Vanderbilt University, presidente de la Fundación Nacional contra las Enfermedades Infecciosas. FOTO: AP LAS VACUNAS de la gripe han sido inyectadas en el músculo, lo que requiere un aguja de una pulgada de largo (como la de la izq.). Pero la nueva Fluzone Intradermal (a la der.) tiene menos de un décimo de pulgada de largo. FLU SHOTS have been injected into muscle, requiring a needle an inch long, such as the one at the left. However, the new version Sanofi Pasteur’s Fluzone Intradermal, at right, is less than a tenth of an inch long. “Debe vacunarse cada año para asegurar que esté protegido y que proteja a las personas a su alrededor”, dijo. Estas son algunas preguntas y respuestas sobre las vacunas de la gripe: P: ¿Cómo funciona la nueva vacuna a flor de piel? R. La FLuzone Intradermal de Sanofi Pasteur utiliza una aguja de menos de un décimo de pulgada de largo para inyectar la vacuna justo por debajo de la superficie de la piel. Esta capa, conocida como la dermis, es tan rica en cierto tipo de células inmunológicas que la nueva vacuna utiliza una dosis menor de la misma vacuna que hay en las vacunas regulares. Algunos estudios encontraron que provocó tanta protección como las inyecciones musculares — aunque si causó un poco más de reacciones en la piel como rojez, hinchazón y picazón. Existe poca información acerca de la percepción del dolor. Pero es solamente para personas entre los 18 y 64 años de edad. No ha sido estudiada en la piel más sensible de los niños. Sanofi estima que venderá menos de 1 millón de dosis este año mientras introduce el producto recién aprobado a los doctores, antes de un lanzamiento de lleno al mercado la próxima temporada de la gripe. P: ¿Qué hay de la vacuna de la gripe original sin dolor, la versión de atomizador nasal? R: FluMist de MedImmune es para un grupo de edad diferente, personas entre los 2 y 49 años de edad que se encuentran saludables, lo cual significa nadie con condiciones de salud subyacentes o mujeres embarazadas. A diferencia de las vacunas de la gripe que están hechas de virus muerto de la gripe, FluMist está hecha de virus vivos pero debilitados. P: ¿Quién tiene un mayor riesgo de contraer la gripe? R: Los niños pequeños, cualquier persona de 50 años o mayores, cualquiera con enfermedades crónicas tales como el asma y ciertos problemas del corazón o los riñones, y las mujeres embarazadas. Una vacuna contra la gripe durante el embarazo tiene el beneficio adicional de pasarle algo de protección al bebé. FOTO SUMINISTRADA Smaller needle may ease flu shot discomfort he first flu shot that works with a T less-scary skin prick instead of an inch-long needle is hitting the market this fall. Sorry kids, this option so far is just for adults, and it’s so brand-new that it will take some searching to find a dose. But there are plenty of the other varieties — standard shots, a special highdose shot for seniors, and the needlefree, squirt-in-the-nose option — to go around. At least 166 million doses of flu vaccine are expected to be produced this year. The big question is whether people will get it. Usually each year’s flu vaccine varies from the previous versions as different influenza strains emerge. This year, the vaccine’s a duplicate because the three flu strains that sickened people last winter still are circulating. Scientific studies aren’t clear about how much a person’s immunity wanes over a year, although it varies by age and overall health. But federal health officials and the American Academy of Pediatrics weighed the evidence and say don’t skip this year’s vaccination — it’s the only way to be sure your immune system remains revved enough for the best protection. “You’re not going to be able to count on that vaccine protecting you throughout a second season,” says Dr. Lisa Grohskopf of the Centers for Disease Control and Prevention. A yearly vaccination now is recommended for virtually everyone, except babies younger than 6 months and people with severe allergies to the eggs used to make it. Last year, 49 percent of children and 41 percent of adults were vaccinated. REFLEJOS.COM Read more in English online DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 11 ARTISTAS DE MINORÍAS: Los artistas de las minorías no están bien representados en el Paseo de la Fama de Hollywood. De las 2,354 estrellas del Paseo, solo 5.1 por ciento son de afroamericanos, 3.4 por ciento de hispanos y 0.4 por ciento de asiáticos. DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 12 ¡Venezuela, otra vez! Venezuela, again! Miss Venezuela Ivian Sarcos reacciona al ser coronada Miss Mundo 2011 en la competición realizada en Earls Court, Londres el 6 de nov. Sarcos se convirtió en la 6ta venezolana en ganar el concurso. Miss Venezuela Ivian Sarcos reacts as she is crowned winner at the 2011 Miss World competition held at Earls Court in London, Nov. 6. Sarcos became the sixth Venezuelan to win the beauty pageant. LIFE & MORE VIDA Y MÁS FOTO: AP Alegre anticipación ¿Saldrá la próxima estrella del programa Glee de los suburbios? POR MATT ARADO Para Reflejos Sería muy difícil encontrar un fanático más apasionado del show musical de TV “Glee” que Eduardo Márquez de Des Plaines. Márquez, graduado de Maine West High School, de 19 años, dijo que además de ser cómico y entretenido, el programa dice cosas que inspiran acerca de la importancia de seguir nuestros sueños. “‘Glee’ nos enseña que no hay que ser la persona que se encuentra en todas las revistas para ser una estrella”, dijo. “Eso es algo importante, especialmente para alguien como yo, que quiere ser artista. Pienso que el programa ha tenido una influencia positiva en las personas y definitivamente me encantaría convertirme en parte de ello”. Márquez fue uno de entre 1,300 nerviosos pero emocionados jóvenes que llegaron a buscar una oportunidad de ser estrellas durante las audiciones para la segunda temporada de “The Glee Project” un programa de concurso de reality que otorgará a una afortunada estrella en ciernes un papel de varios episodios en “Glee”. Las audiciones se realizaron el domingo, 6 de noviembre y el lunes, 7 de noviembre en el McCormick Place en Chicago. Los aspirantes del domingo, la mayoría de los cuales tenían entre 18 y 22 años, llegaron de todo el país, con una gran concentración proveniente de Chicago y los suburbios. El estado de ánimo en la fila era de energía y optimismo. Los artistas saben sus probabilidades: miles audicionaron para la primera temporada de “The Glee Project” y tan solo 12 fueron elegidos para el elenco, pero ellos no dejaron que eso apagara su entusiasmo. “Simplemente bloqueamos eso”, dijo Márquez. “Estoy muy nervioso, pero me siento muy confiado, también. Soy extrovertido, divertido. Puedo hacer reír a la gente. Y traigo algo un poco diferente porque soy 100 por ciento mexicano y me encantaría hacer algunas canciones en español en el programa”. La del domingo fue la primera experiencia en audiciones para Taylor Gaffey, de 18 años, residente de St. Charles y alumna de teatro musical en Millikin University en Decatur. FOTO: GILBERT R. BOUCHER II ANNA PERROTTI de Wheaton se presenta ante los jueces en las pruebas para la serie de reality “The Glee Project” el 6 de noviembre en el McCormick Place en Chicago. ANNA PERROTTI of Wheaton performs before the judges during tryouts for the reality series “The Glee Project” Nov. 6 at McCormick Place in Chicago. Gaffey dijo que ella espera que su voz ronca y su preferencia por canciones de Motown y jazz le ayuden a destacar. “Estoy nerviosa pero muy emocionada de estar aquí”, dijo. Timothy Quinn, de Schaumburg, de 21 años, dijo que esta es su primera audición desde que hizo un intento para “The X Factor” hace unos meses, una experiencia que no resultó buena. “Fue un poco embarazoso, pero no podía dejar que ese sentimiento afectara el resto de lo que hago”, dijo. “Supe que tenía que volver a salir. Me siento bien con esto. He experimentado muchos altibajos en mi vida, lo que me da la habilidad de representar un personaje que a la gente le encantaría y con quien quisiera relacionarse”. Las audiciones requerían que los artistas eligieran una canción de una lista y cantaran cuando menos 16 compases de ella delante de los jueces. A algunos se les pidió entonces que actuaran en frente de Robert Ulrich, el director de reparto de “Glee” y una de las figuras clave en pantalla de “The Glee Project”. “Estuve sorprendido antes de la primera temporada con el gran número de personas interesadas y la calidad de sus audiciones”, dijo Ulrich el domingo. “El interés fue extraordinario, una locura. Estoy emocionado acerca de a quienes conoceremos esta segunda vez”. “Glee” gira en torno a los inadaptados sociales que componen el grupo coral de una escuela preparatoria del medio oste. El programa, co-creado por el nativo de Mount Prospect Ian Brennan, se ha convertido en un fenómeno de cultura pop debido a sus interpretaciones musicales llenas de energía y su ocasionalmente mordaz sentido del humor. Después de las audiciones de Chicago, se llevarán a cabo convocatorias abiertas para audiciones en Nashville y la ciudad de Nueva York. Para más información acerca de “The Glee Project”, visite thegleeproject.oxygen.com. ‘Glee’-ful anticipation t would be tough to find a more pasItelevision sionate fan of the musical-comedy show “Glee” than Eduardo Marquez of Des Plaines. Marquez, a 19-year-old Maine West High School grad, said that in addition to be being funny and entertaining, the show says inspiring things about the importance of following one’s dreams. “‘Glee’ teaches that you don’t have to be the kind of person that’s in all the magazines to be a star,” he said. “That’s an important thing to hear, especially for someone like me, who wants to be a performer. I think the show has had a really positive influence on people, and I would absolutely love to become part of that.” Marquez was one of about 1,300 nervous-but-excited young people reaching for their own chances at stardom during open auditions for the second season of “The Glee Project” a reality-show competition that will grant a lucky star in the making a multi-episode role on “Glee.” Auditions were held last Sunday, Nov. 6, and Monday, Nov. 7, at McCormick Place in Chicago. Sunday’s hopefuls, most of whom were in the 18-to-22 age range, came from all over the country, with a healthy concentration from Chicago and the suburbs. The mood in line was energetic and upbeat. The performers recognized the odds they face — thousands of people auditioned for the first season of “The Glee Project” and just 12 were picked for the cast — but they didn’t let that dampen their enthusiasm. “You just shut that out,” Marquez said with a smile. “I’m very nervous, but I feel confident, too. I’m outgoing, funny. I can make people laugh. And I bring something a little different because I’m 100 percent Mexican. I would love to be able to do some Spanish songs on the show.” REFLEJOS.COM Read more in English online DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 13 honest to goodness savings The joy of saving. T he joy of giving. 1 09 per lb. Appleton Farms Spiral Sliced Half Ham 59 Fully cooked. Pre-sliced. Includes glaze packet. 8-lb. avg. weight. 1 69 Whole Turkey Regular or Unsalted. 16 oz. Reg was 2.79 1 99 each each per lb. Happy Farms Cream Cheese or Fit & Active Neufchâtel 8 oz. 4 ¢ 99 179 each 32 oz. Made with real butter. Imported from Denmark. 12 oz. 5 lb. 279 Limit 4. 2 Café Bistro Danish Butter ter Cookies in a Tin Baker’s Corner Sugar Friendly Farms 2% Milk Belmont Deep Dish Pie Shells 9 99 was 1.89 89 199 14 oz. Cut Green Beans or Whole Kernel Corn. 14.5-15.25 oz. Belmont Homestyle Pecan Pie www.aldi.us L’oven Fresh Hawaiian Sweet Rolls Happy Harvest Vegetables 10-20 lb. Countryside Creamery Butter Quarters ¢ 89¢ 9" with reusable pans. 13.5 oz. 1 99 Friendly Farms Regular or Fit & Active Lite Whipped Topping 8 oz. Prices good November 13-19. DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 14 PARA TODA LA FAMILIA “LA AGENCIA HISPANA CON LOS PRECIOS MAS BAJOS DEL MERCADO” DESTINO DEST DE STIN ST INO IN O México Monterrey Morelia León Zacatecas Guadalajara Durango PRECIOS PRECIO PRE CIOS CIO DESDE: $180 $264 $275 $280 $280 $260 $280 VENTA DE BOLETOS DE AUTOBÚS ¡También tenemos precios a Centro y Sudamérica y más! *Precios sujetos a cambios sin previo aviso. Precios no incluyen impuestos ¡Llama er oc ra pa conmociones ro p nuestrasmanales! se Los mejores destinos los mejores precios Compre su Casa Venda su Casa ¿Busca comprar o vender una casa? % 7#>9!& ,# 29;& .&/ Tenemos agentes de bienes raíces o sin licencia y especialistas en préstamos % Tramite su número ITIN hipotecarios que sí le % +&;2!'2 $(05:.2 pueden ayudar. % -5#/2,& ,# "&!12= PRÉSTAMOS HIPOTECARIOS de inmigración *aplican restricciones % 3/.&1# 624 % )/8'&= ,# ,:/#!& % 6!2,9..:</ ,# HANOVER PARK 2015 Irving Park Rd. documentos Hanover Park, IL 60133 % *2!;2= ,# $&,#! 630-233-1460 AURORA FAMILY Dr. Neha Sheth (630) 820-8550 SE HABLA ESPAÑOL ACEPTANDO NUEVOS PACIENTES $50 ! Cementación dental nto ! Blanqueamiento scucedeimiento e d ! Coronas y Puentes e d ualquier pro C ! Dentaduras parciales el mismo día ! Dentaduras postizas ! Tratamientos de conducto radicular ! Profilaxis dental ! Rayos-X Digitales stricc as re ) (Algun aplican NUEVOS PACIENTES iones inicial y Rayos-X $39 examen que se necesiten UTILICE SU SEGURO ANTES DE QUE TERMINE EL AÑO ! Se aceptan la mayoría de los planes de seguro ! Se acepta MEDICAID para Niños y Adultos ! Se aceptan pacientes sin cita previa ! Emergencias son atendidas el mismo día 475 N Farnsworth avenue Suite 201 Aurora, IL 60505 (630) 820-8550 www.aurorafamilydental.com FOTO: AP J.R. MARTINEZ (der.) y Karina Smirnoff concursan en “Bailando con Las Estrellas” el 7 de nov. Martínez es un veterano de guerra y orador motivacional que sufrió graves quemaduras cuando servía en Irak en 2003. El ha viajado a través de EEUU ofreciendo su mensaje de capacidad de recuperación y optimismo. J.R. MARTINEZ, right, and Karina Smirnoff perform on “Dancing with the Stars” Nov. 7 in Los Angeles. Martinez is a veteran and motivational speaker who suffered severe burns when he was serving in Iraq in 2003. He has traveled the U.S. spreading his message of resilience and optimism. MY BRIGHT FUTURE gets me hired—and promoted—before I even graduate. Name: Juan Carmona Hometown: Hanover Park Bright Choice: Learning from instructors who know local industry Future: HVACR professional Choose your future. Spring classes begin January 17. Visit elgin.edu/start. DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 15 VENTA DEL DÍA DE LOS VETERANOS AHORRA 25% A 5O% MÁS, UN EXTRA AHORRO DE 15% O 1O% † CUANDO USAS TU PASE O TARJETA MACY’S †Aplican exclusiones; vea el pase. ¡ÚLTIMO DÍA! APÚRATE PARA NO PERDERTE LOS ESPECTACULARES ESPECIALES POR TODA LA TIENDA! ENVÍO GRATIS EN LÍNEA TODOS LOS DÍAS + ¡AHORRA 15% O 1O% EXTRA! Envío gratis cuando compras $99 en línea (tarifa fija de $8 para envío de compras de menos de $99). Usa el código promocional: vet15 para recibir los ahorros extra; oferta válida del 9 al 13 de noviembre de 2011. Aplican exclusiones; vea más información en macys.com. PASE ¡WOW! ¡AHORROS EXTRA EN TODA LA VENTA Y LIQUIDACIÓN DE ROPA! (EXCEPTO ESPECIALES Y SÚPER COMPRAS) AHORRA15% EXTRA EN SELECCIONES EN VENTA Y LIQUIDACIÓN DE ROPA PARA ELLA, ÉL Y LOS NIÑOS; ADEMÁS, JOYERÍA FINA Y FANTASÍA AHORRA 1O% EXTRA EN TODA LA VENTA Y LIQUIDACIÓN DE RELOJES, CALZADO, ABRIGOS, TRAJES SASTRE, VESTIDOS, ROPA INTERIOR; PIEZAS DE TRAJES Y CHAQUETAS DEPORTIVAS PARA ÉL; SELECCIONES DE ARTÍCULOS DEL HOGAR, EFECTO ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS O ENVÍA UN MENSAJE “CPN” A MACYS (62297) ENCUENTRA A MACY’S EN TODAS PARTES! Excluye: especiales, Especiales de todos los días (EDV), súper compras, muebles, colchones, alfombras, artículos electrónicos del dpto. de caballeros, cosméticos/ fragancias, ropa para niños, tarjetas de regalos, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos arrendados, compras especiales, servicios, macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. LOS % de AHORRO EXTRA APLICAN A PRECIOS REBAJADOS. VÁLIDO DEL 9 AL 13 DE NOV. DE 2011 Compra, comparte y conéctate en cualquier momento. PRECIOS DE LA VENTA DE LOS VETERANOS VIGENTES DEL 9 AL 13 DE NOVIEMBRE DE 2011. ABRE UNA CUENTA EN MACY’S Y RECIBE 20% DE DESCUENTO EXTRA LOS 2 PRIMEROS DÍAS, HASTA $100, Y VENDRÁN MÁS PREMIOS. La tarjeta de crédito Macy’s está disponible condicionada a aprobación de crédito; los descuentos para nuevos titulares son válidos en el día en que se abre la cuenta y al siguiente; excluye servicios, ciertos departamentos arrendados, tarjetas de regalo, restaurantes, comida gourmet y vino. Hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas; la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extras; los empleados de Macy’s no pueden participar. DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 16 durante toda mi vida mi madre siempre estuvo cuando la necesité. ahora es mi turno. INDICACIONES EXELON® PATCH (rivastigmine transdermal system) y las cápsulas EXELON® (rivastigmine tartrate) son medicamentos de venta con receta que se usan para tratar a personas con demencia leve a moderada causada por la enfermedad de Alzheimer y demencia leve a moderada causada por la enfermedad de Parkinson (PDD). Las personas a quienes se les haya diagnosticado enfermedad de Parkinson al menos dos años atrás y en quienes se hayan descartado otras causas de demencia pueden padecer PDD si tienen problemas con lo siguiente: función ejecutiva (es decir, recordar cosas, resolver problemas y planificar), traer recuerdos a la memoria y prestar atención. INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD EXELON® no se debe usar si el paciente es alérgico a la rivastigmina o a cualquiera de los demás componentes de EXELON® o si ha presentado una reacción alérgica a un tipo de medicamento similar. Hable con el médico antes de usar EXELON®. Se han detectado efectos secundarios graves a raíz de errores en el uso del EXELON® PATCH; en algunos casos, se ha requerido hospitalización y, en raras ocasiones, se produjo la muerte. La mayoría de los errores estuvieron relacionados con no retirar el parche en uso al colocar uno nuevo y con el uso de varios parches a la vez. Se debe usar un solo EXELON® PATCH por vez. Si accidentalmente aplicó más parches EXELON® PATCH de los que debería, retire todos los parches EXELON® PATCH e informe al médico de inmediato. En dosis más altas que las recomendadas, el EXELON® PATCH se ha asociado con efectos secundarios estomacales significativos, como náuseas, vómitos, diarrea, disminución del apetito y pérdida de peso. Las cápsulas EXELON® se han asociado con efectos secundarios estomacales significativos, como náuseas, vómitos, diarrea, disminución del apetito y pérdida de peso. Por este motivo, siempre se debería empezar con la dosis más baja. Después de un mínimo de cuatro semanas de tratamiento, y si se tolera bien, el médico puede aumentar la dosis al siguiente nivel. Si no ha usado EXELON® durante más de tres días, no vuelva a usarlo sin hablar con un médico. En un estudio, los efectos secundarios más comunes del EXELON® PATCH fueron náuseas, vómitos y diarrea. Los efectos secundarios más comunes en estudios de las cápsulas EXELON® fueron náuseas, vómitos, disminución del apetito, indigestión y debilidad en la demencia causada por la enfermedad de Alzheimer, y náuseas, vómitos, temblores, disminución del apetito y mareos en la demencia causada por la enfermedad de Parkinson. Las personas con riesgo de úlcera gástrica o que toman ciertos medicamentos deben comunicárselo al médico antes de comenzar a usar EXELON®, debido a que se pueden producir problemas estomacales graves, como hemorragias. Las personas con ciertas afecciones del corazón deben decírselo al médico antes de empezar a usar EXELON® porque podrían sufrir desmayos o disminución de la frecuencia cardíaca. Las personas con afecciones pulmonares graves y dificultades respiratorias, problemas de vejiga, convulsiones o temblores deben consultar al médico antes de comenzar el tratamiento con EXELON®. En ciertos estudios sobre la demencia causada por la enfermedad de Parkinson, se produjeron o empeoraron los síntomas de la enfermedad de Parkinson, particularmente los temblores, en algunas personas que tomaban EXELON® en cápsulas. Las personas en tratamiento con EXELON® que se sienten mareadas o con sueño no deben conducir ni usar máquinas. Se debe controlar el peso de los pacientes que usan EXELON®. Pueden presentar pérdida de peso o falta de apetito. Las personas con un peso inferior a 50 kg (110 libras) pueden tener más efectos secundarios y quizá deban dejar de usar EXELON® debido a estos efectos secundarios. HABLE CON EL MÉDICO SOBRE LA ENFERMEDAD DE ALZHEIMER LEVE A MODERADA DE SU SER QUERIDO Y SOBRE CÓMO EXELON® PATCH PODRÍA SER ÚTIL. EXELON® PATCH es el primer parche diario para el tratamiento de los síntomas de la enfermedad de Alzheimer de leve a moderada. No puede modificar la evolución de la enfermedad. El EXELON® PATCH puede ayudar a mejorar los síntomas cognitivos, que incluyen aspectos como la memoria, el razonamiento, la comprensión y la comunicación. Libera el medicamento continuamente durante 24 horas. Los fabricantes del EXELON® PATCH también ofrecen herramientas que le ayudan a manejar los desafíos del cuidado del paciente. Asegúrese de explorar todos los recursos para el paciente y el cuidador en exelonpatch.com. Pueden servirle para mantener una conversación más informada con el médico de su ser querido sobre las cosas que están cambiando. Y para tener una valoración más profunda de las cosas que no están cambiando. PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN, VISÍTENOS EN EXELONPATCH.COM Las personas que se muestran en la fotografía no son pacientes ni cuidadores reales. para el tratamiento de la enfermedad de Alzheimer leve a moderada Informe al médico sobre todos los demás medicamentos de venta con y sin receta que usa el paciente. EXELON® no se debe usar junto con otros medicamentos que tengan un efecto similar en el cuerpo y el cerebro (medicamentos colinomiméticos) ni con anticolinérgicos. Informe al médico si el paciente necesita someterse a una cirugía que requiere anestesia mientras esté usando EXELON®. Le alentamos a que avise a la FDA sobre cualquier efecto negativo de un medicamento de venta con receta. Visite www.fda.gov/MedWatch o llame al 1-800-FDA-1088. Novartis tiene el orgullo de ofrecer Patient Assistance Now, un recurso completo y fácil de usar que le permite acceder a programas que pueden ayudarle a pagar sus medicamentos de Novartis. Vea un Resumen de la INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE EL PRODUCTO en la página adyacente. 17 DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 18 IMPORTANT PATIENT INFORMATION EXELON PATCH IS FOR SKIN USE ONLY. IY2[ <UT= J2<TYB< `BWA>C2<TAB RY2XY< 1YWA>Y mA; =<2>< ;=TBV b/YRAB J2<\U 2B[ Y2\U <TCY mA; VY< 2 >YZRRf GUY>Y C2m 1Y BY0 TBWA>C2<TABf GUT= TBWA>C2<TAB [AY= BA< <2SY <UY @R2\Y AW <2RSTBV <A mA;> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> 21A;< mA;> CY[T\2R \AB[T<TAB A> mA;> <>Y2<CYB<f `W mA; [A BA< ;B[Y>=<2B[ <UY TBWA>C2<TABi A> U2:Y 2Bm ?;Y=<TAB= 21A;< b/YRAB J2<\Ui <2RS 0T<U mA;> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> A> @U2>C2\T=<f WHAT IS EXELON PATCH? E/YRAB J2<\U T= 2 @>Y=\>T@<TAB CY[T\TBY ;=Y[ <A <>Y2<K h CTR[ <A CA[Y>2<Y CYCA>m @>A1RYC= k[YCYB<T2j 2==A\T2<Y[ 0T<U 8RlUYTCY>3= [T=Y2=Yf h CTR[ <A CA[Y>2<Y CYCA>m @>A1RYC= k[YCYB<T2j 2==A\T2<Y[ 0T<U J2>STB=AB3= [T=Y2=Yf It i= BA< SBA0B TW b/YRAB J2<\U T= =2WY A> YWWY\<T:Y TB \UTR[>YBf WHO SHOULD NOT USE EXELON PATCH? 5A BA< ;=Y b/YRAB J2<\U TW mA; 2>Y 2RRY>VT\ <A >T:2=<TVCTBYi \2>12C2<Y [Y>T:2<T:Y=i A> 2Bm AW <UY TBV>Y[TYB<= TB b/YRAB J2<\Uf 8=S mA;> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> TW mA; 2>Y BA< =;>Yf WHAT SHOULD I TELL MY HEALTHCARE PROVIDER BEFORE USING EXELON PATCH? 7YWA>Y mA; ;=Y b/YRAB J2<\Ui <YRR mA;> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> TW mA;K h U2:Y A> Y:Y> U2[ 2 =<AC2\U ;R\Y> h 2>Y @R2BBTBV <A U2:Y =;>VY>m h U2:Y A> Y:Y> U2[ @>A1RYC= 0T<U mA;> UY2>< h U2:Y @>A1RYC= @2==TBV ;>TBY h U2:Y A> Y:Y> U2[ =YTl;>Y= h U2:Y @>A1RYC= 0T<U CA:YCYB< k<>YCA>=j h U2:Y 2=<UC2 A> 1>Y2<UTBV @>A1RYC= h U2:Y 2 RA== AW 2@@Y<T<Y A> 2>Y RA=TBV 0YTVU< h 2>Y @>YVB2B< A> @R2B <A 1Y\ACY @>YVB2B<f `< T= BA< SBA0B TW b/YRAB J2<\U 0TRR U2>C mA;> ;B1A>B 121mf G2RS <A mA;> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> TW mA; 2>Y @>YVB2B< A> @R2B <A 1Y\ACY @>YVB2B<f h 2>Y 1>Y2=<WYY[TBV A> @R2B <A 1>Y2=<WYY[f `< T= BA< SBA0B TW b/YRAB J2<\U @2==Y= TB<A mA;> 1>Y2=< CTRSf G2RS <A mA;> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> 21A;< <UY 1Y=< 02m <A WYY[ mA;> 121m TW mA; ;=Y b/YRAB J2<\Uf GYRR mA;> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> 21A;< 2RR <UY CY[T\TBY= mA; <2SYi TB\R;[TBV @>Y=\>T@<TAB 2B[ BABg@>Y=\>T@<TAB CY[T\TBY=i :T<2CTB=i 2B[ UY>12R =;@@RYCYB<=f b=@Y\T2RRm <YRR mA;> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> TW mA; <2SYK h 2 CY[T\TBY ;=Y[ <A <>Y2< TBX2CC2<TAB kBAB=<Y>AT[2R 2B<TgTBX2CC2<A>m [>;V=j h A<UY> CY[T\TBY= ;=Y[ <A <>Y2< 8RlUYTCY>3= A> J2>STB=AB3= disease h 2B 2B<T\UARTBY>VT\ CY[T\TBYi =;\U 2= 2B 2RRY>Vm A> \AR[ CY[T\TBYi 2 CY[T\TBY <A <>Y2< 1R2[[Y> A> 1A0YR =@2=C=i or certain asthma medicines 8=S mA;> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> TW mA; 2>Y BA< =;>Y TW mA;> CY[T\TBY T= ABY RT=<Y[ 21A:Yf _BA0 <UY CY[T\TBY= mA; <2SYf ECS-‘el-on HOW SHOULD I USE EXELON PATCH? WHAT ARE THE POSSIBLE SIDE EFFECTS OF EXELON PATCH? h F=Y b/YRAB J2<\U Y/2\<Rm 2= mA;> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> <YRR= mA; <A ;=Y T<f h EY2> ABRm Q b/YRAB J2<\U 2< 2 <TCYf h b/YRAB J2<\U T= WA> =STB ;=Y ABRmf h 5A BA< 2@@Rm b/YRAB J2<\U <A =STB <U2< T= >Y[i T>>T<2<Y[i A> U2= \;<=f h 6U2BVY mA;> b/YRAB J2<\U Y:Y>m PN UA;>= 2< <UY =2CY <TCY AW [2mf h 6U2BVY mA;> 2@@RT\2<TAB =T<Y Y:Y>m [2m <A 2:AT[ =STB T>>T<2<TABf 4A; \2B ;=Y <UY =2CY 2>Y2i 1;< [A BA< ;=Y <UY =2CY =@A< WA> 2< RY2=< QN [2m= 2W<Y> mA;> R2=< 2@@RT\2<TABf h `W mA;> b/YRAB J2<\U W2RR= AWWi @;< AB 2BA<UY> @2<\U >TVU< 202m 2B[ <UYB >Y@R2\Y <UY BY0 @2<\U <UY BY/< [2m 2< <UY =2CY <TCY 2= ;=;2Rf `W mA; CT== 2 [A=Y A> WA>VY< <A \U2BVY mA;> b/YRAB J2<\Ui 2@@Rm mA;> BY/< b/YRAB J2<\U 2= =AAB 2= mA; >YCYC1Y>f 5A BA< 2@@Rm P b/YRAB J2<\UY= <A C2SY ;@ WA> <UY CT==Y[ [A=Yf h `W mA; CT== CA>Y <U2B <U>YY [2m= AW 2@@RmTBV b/YRAB J2<\Ui \2RR mA;> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> 1YWA>Y @;<<TBV AB 2BA<UY> @2<\Uf h 4A; C;=< >YCA:Y b/YRAB J2<\U W>AC <UY @>Y:TA;= [2m before 2@@RmTBV 2 BY0 ABYf X Having more than one patch on your body at the same time can cause you to get too much Exelon, which can cause serious side effects; some cases have required hospitalization, and rarely, led to death. If you accidentally use more than one Exelon Patch at a time, remove them all and call your healthcare provider. If you are unable to reach your healthcare provider, contact your local Poison Control Center or go to the nearest hospital emergency room right away. Exelon Patch may cause serious side effects including: X Stomach or bowel (intestinal) problems, TB\R;[TBVK h B2;=Y2 h :ACT<TBV h diarrhea h RA== AW 2@@Y<T<Y h 0YTVU< RA== h 1RYY[TBV TB mA;> =<AC2\U k;R\Y>=j X heart problems X seizures X problems with movement (tremors) The most common side effects of Exelon Patch include: h B2;=Y2 h :ACT<TBV h diarrhea GYRR mA;> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> TW mA; U2:Y 2Bm =T[Y YWWY\< <U2< 1A<UY>= mA; A> <U2< [AY= BA< VA 202mf GUY=Y 2>Y BA< 2RR <UY @A==T1RY =T[Y YWWY\<= AW b/YRAB J2<\Uf aA> CA>Y TBWA>C2<TABi 2=S mA;> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> A> @U2>C2\T=<f 62RR mA;> [A\<A> WA> CY[T\2R 2[:T\Y 21A;< =T[Y YWWY\<=f 4A; C2m >Y@A>< =T[Y YWWY\<= <A <UY a58 2< QgMddga58gQdMMf WHAT SHOULD I AVOID WHILE USING EXELON PATCH? h 5A BA< <A;\U mA;> YmY= 2W<Y> mA; <A;\U <UY b/YRAB J2<\Uf h b/YRAB J2<\U \2B \2;=Y [>A0=TBY==i [TllTBY==i 0Y2SBY==i A> W2TB<TBVf 5A BA< [>T:Yi A@Y>2<Y UY2:m C2\UTBY>mi A> [A A<UY> [2BVY>A;= 2\<T:T<TY= ;B<TR mA; SBA0 UA0 b/YRAB J2<\U 2WWY\<= mA;f h 8:AT[ Y/@A=;>Y <A Y/<Y>B2R UY2< =A;>\Y= =;\U 2= Y/\Y==T:Y =;BRTVU<i =2;B2=i A> =AR2>T;C= WA> RABV @Y>TA[= AW <TCYf GENERAL INFORMATION ABOUT THE SAFE AND EFFECTIVE USE OF EXELON PATCH. ^Y[T\TBY= 2>Y =ACY<TCY= @>Y=\>T1Y[ WA> @;>@A=Y= A<UY> <U2B <UA=Y RT=<Y[ TB <UY J2<TYB< `BWA>C2<TAB RY2XY<f 5A BA< ;=Y b/YRAB J2<\U WA> 2 \AB[T<TAB WA> 0UT\U T< 02= BA< @>Y=\>T1Y[f 5A BA< VT:Y b/YRAB J2<\U <A A<UY> @YA@RYi Y:YB TW <UYm U2:Y <UY =2CY =mC@<AC= mA; U2:Yf `< C2m U2>C <UYCf GUT= J2<TYB< `BWA>C2<TAB RY2XY< =;CC2>TlY= <UY CA=< TC@A><2B< TBWA>C2<TAB 21A;< b/YRAB J2<\Uf `W mA; 0A;R[ RTSY CA>Y TBWA>C2<TABi <2RS 0T<U mA;> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y>f 4A; \2B 2=S mA;> @U2>C2\T=< A> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> WA> TBWA>C2<TAB 21A;< b/YRAB J2<\U <U2< T= 0>T<<YB WA> UY2R<U @>AWY==TAB2R=f cPdQd ]A:2><T= JU2>C2\Y;<T\2R= 6A>@A>2<TAB J>TB<Y[ TB <UY FH8 LeQd bDJgQQdNOOM LIGA DE CAMPEONES: El Monterrey enfrentará al Morelia por los cuartos de final de la Liga de Campeones de la CONCAFAF, mientras que Santos Laguna se medirá con el Sounders de Seattle, de la MLS de EEUU. DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 19 ¿Futuro campeón? Future champ? Amador Castro, 7, of Crystal Lake, works with British Trainer Tony Amador Castro, de 7 años, trabaja con Prignits, whose grandfather was a el entrenador británico Tony Prignits, sparring partner for World Champion cuyo abuelo fue compañero de Jack Johnson, at Pug’s Boxing Gym in entrenamiento del campeón mundial Crystal Lake. Jack Johnson, en el Pug’s Boxing Gym en Crystal Lake. SPORTS DEPORTES En una senda victoriosa Ahora hay una mejor perspectiva de que los Bears lleguen a la postemporada FOTO: AP EL RECEPTOR de los Chicago Bears, Earl Bennet (80) captura un pase de anotación mientras que el esquinero de los Eagles de Filadelfia, Asante Samuel (22) corre en un juego de la NFL el 7 de nov. en Filadelfia. CHICAGO BEARS wide receiver Earl Bennett (80) catches a touchdown pass as Philadelphia Eagles cornerback Asante Samuel (22) runs during an NFL football game Nov. 7 in Philadelphia. POR MIKE IMREM Para Reflejos Este fue anunciado como un partido crucial en la carrera para llegar a la postemporada de la NFL, así que los Bears y los Eagles lo jugaron teniendo eso en mente. No siempre mostraron un juego bonito, pero fue un buen juego de fútbol americano. El resultado fue especialmente atractivo para los Bears, quienes ganaron 30-24 en Filadelfia para mejorar sus posibilidades de clasificar a los playoffs de la NFL. El entrenador de los Bears, Lovie Smith, había dicho que el “Fútbol de los lunes por la noche” iba a ser una oportunidad para demostrarle al mundo que los Bears son un buen equipo de fútbol americano. Bien, después de este desempeño como visitantes, la conclusión debe ser que cuando menos los Bears son mejor equipo que los Eagles. “Somos un buen equipo de fútbol”, dijo Smith. “No estamos obteniendo el respeto que nos merecemos. Saliendo a jugar de visitantes, los Chicago Bears no deberían ser los menos favoritos”. Algunas veces dos equipos tienen tanto en juego que es difícil elaborar un desempeño ágil, repentino. Este juego fue uno en que hubo mucha inconsistencia y donde mantener el ímpetu fue una tarea difícil de lograr. Smith siempre quiere que los Bears “comiencen rápido y terminen fuertes”. En ese sentido, misión cumplida: Los Bears tomaron la delantera, luego la perdieron, y finalmente retomaron la ventaja. “Tenemos un gran liderazgo”, dijo Smith cuando se le preguntó acerca de cómo lo lograron los Chicago Bears. “Estos muchachos ya han estado en estas situaciones antes. Solo hay que mantener el curso”. Ambos equipos hicieron buenas jugadas. Cada uno también realizó malas jugadas. Algunos errores fueron forzados. Otros fueron descuidos. Algunos errores se cometieron intentando realizar una gran jugada. Otros intentando prevenir una gran jugada. El asunto estaba destinado a la consistencia en las jugadas ofensivas y las defensivas. Mariscal de campo: Michael Vick y Jay Cutler son igualmente peligrosos y erráticos. Corredores: LeSean McCoy y Matt Forte son similarmente multidimensionales. Mensajeros veloces: DeSean Jackson y Devin Hester son similarmente explosivos. A pesar de todo ese poder, las defensas hicieron de cada yarda en el partido algo preciado, con equipos especiales vitales en el terreno de batalla. “No se puede detener a un jugador como Michael Vick, y McCoy”, dijo Smith. “Pero pudimos frenarlos un poco”. Como es habitual cuando se trata de Vick, Smith pudo haber dicho más. El dinámico mariscal de campo de los Eagles está 0-4 como titular contra los Bears. “Ellos juegan una defensa buena e inteligente y son capaces de contenerme, dijo Vick”. Quizá la diferencia fue que Earl Bennet regresó de una lesión para entregarle a Cutler un receptor de confianza. “(Bennet) puede hacer muchas jugadas para uno”, dijo Smith. Al final, en el último impulso de los Eagles, la defensa de los Bears realizó las jugadas para mantener a Vick y sus armas fuera de la zona de anotación. Ahora bien, ninguno de estos equipos están listos por ahora para estar en la clase élite de una poblada por Green Bay. Pero los Bears (5-3) y los Eagles (3-5) piensan que son lo suficientemente buenos para calificar a la postemporada y para enero retar a los Packers o a cualquier otro. Primero, sin embargo, tienen que llegar a los playoffs, y es por eso que este partido era tan importante. “Tenemos la oportunidad de hacer algo especial”, dijo el linebacker de los Bears, Lance Briggs. “Vamos en el camino correcto”. La temporada regular va a tan solo por la mitad y ningún sueño de postemporada fue ganado o perdido el pasado lunes. Pero, parece que las esperanzas de los Bears se vieron reforzadas. FOTO: JOHN STARKS Bears’ postseason hopes looking brighter his was advertised as a pivotal game T in the NFC playoff race, so the Bears and the Eagles played it that way. It wasn’t always pretty football, but it always was a pretty good football game. The outcome was especially attractive to the Bears, who won 30-24 in Philadelphia to embellish their chances to qualify for the NFC playoffs. Bears Head Coach Lovie Smith said the week before “Monday Night Football” that it was going to be an opportunity to demonstrate to the world that the Bears are a good football team. Well, after this performance on the road, the conclusion must be that they’re at least a better team than the Eagles. “We’re a good football team,” Smith said. “We’re not getting respect. Going on the road, the Chicago Bears shouldn’t be 8-point underdogs.” Sometimes two teams have so much at stake that it’s difficult to fashion a snappy, sharp, crisp performance. This game was disjointed and maintaining momentum was elusive. Smith always wants the Bears to “start fast and finish strong.” Mission accomplished: They took the lead, they lost the lead, they regained the lead. “We have great leadership,” Smith said when asked how the Bears did it. “Guys have been (with us) a long time and been in these situations. You just have to stay the course.” The regular season is only half over and no postseason dreams were won or lost Monday night. But it sure did look like the Bears’ hopes were bolstered. “We have an opportunity to do something special,” Bears linebacker Lance Briggs said. “We’re headed in the right direction.” REFLEJOS.COM Read more in English online DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 20 ¡Dale a su plan Medicare su chequeo anual! Compara tu plan actual con Humana Gold Plus® (HMO). Creemos que te gustará lo que vas a ver. Su Plan ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! Humana " Prima mensual del plan asequible. " Cobertura de consultas médicas y hospitalizaciones. " Cobertura de medicamentos recetados. " Cómodo servicio de entrega de medicamentos recetados por correo. " Programa de acondicionamiento físico – Afiliación a un gimnasio sin costo adicional. " Cobertura preventiva. " Línea directa de servicios de enfermería las 24 horas. " Alimentos enviados a su hogar después de haber estado hospitalizado. " Cobertura de emergencias en el hogar o cuando viaje. " ¡Y mucho más que no hemos incluido! Llame para programar una cita en su hogar o para asistir a un seminario cerca de usted. 1-800-539-7670 (TTY: 711) de 8 a.m. a 8 p.m., los siete días de la semana ¡Nuevas fechas de inscripción para Medicare! C<3 LMPI<3 6<5< <DFG<53M < V8 6F<8 BMNGP<5M 4NT<8X<JM 6<5< O;QO I<8 P<9:G<N7= EF 8VMT7 6M5G7N7 T< NMF QK NM 7PXV:5M <F H NM NGPGM9:5M=* ASEWRESUE? C<3 G83P5G6PG78M3 XM59G8<8 MF H NM NGPGM9:5M= Un plan de salud con un contrato con Medicare. Usted debe seguir pagando su prima de la Parte B de Medicare. Pueden aplicarse limitaciones, copagos y restricciones. Si está afiliado a un Programa Estatal de Asistencia Farmacéutica certificado, comuníquese con dicho programa para verificar que el programa de pedido por correo se hará cargo de coordinar los servicios. La información sobre beneficios proporcionada en este documento es un resumen breve y no una descripción completa de los beneficios disponibles. Si desea más información, comuníquese con el plan. Se contará con la asistencia de una persona de ventas para proporcionar información y solicitudes. Para solicitar lugares para personas con necesidades especiales en reuniones de ventas, llame al 1-800-539-7670 (TTY: 711), de 8 a.m. a 8 p.m., los siete días de la semana. Aplicable a Humana Gold Plus H0108-008, H1036-136, 151, H1406-022, 025, 026, H1468-007, H1951-013, 024, 028, H2012-014, 015, 022, 023, H2649-004, H4141-006, H4141-008, H4461-001, 015, 026, H5291-001 y H6622-003 (HMO). * Pueden aplicarse algunas excepciones. Y0040_GHHH4D6HH_RS CMS Approved 07212011 10/11 MÁS POBRES: Los estadounidenses pobres han halcanzado la cifra récord de 49.1 millones, según datos del Censo. Por primera vez, el índice de hispanos pobres superó al de los afroamericanos pobres: 28.2 por ciento frente al 25.4 por ciento. DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 Rechazan la tauromaquia Against bullfighting Un manifestante vestido de torero lleva una máscara de calavera en una protesta contra las corridas de toros a las afueras de la Asamblea Legislativa de Ciudad de México el 8 de nov. A protester dressed as a bullfighter wears a blooding skull mask during a demonstration against bullfighting outside the Legislative Assembly of Mexico City Nov. 8. 21 NATION & WORLD NACIÓN Y EL MUNDO La literatura pudo más Luis J. Rodriguez dejó las pandillas para convertirse en escritor FOTO: AP (AP) — Incluso en su época de pandillero, en la que si no estaba disparándole a alguien, se estaba inyectando heroína, siempre hubo algo distinto en Luis J. Rodríguez. Cuando no trataba de resolver una disputa puñal en mano o le escapaba a la policía, probablemente se lo encontraba leyendo algo: tal vez “La Odisea” de Homero, “Las uvas de la ira” de John Steinbeck o cualquier otro libro importante. Sus héroes no eran los pandilleros más veteranos del distrito East LA sino escritores como dos hijos pródigos de Los Angeles, John Fante y Charles Bukowski. “¿Mi libro favorito cuando era pequeño? ‘Charlotte’s Web’’’, confiesa el autor medio avergonzado en el modesto Centro Cultural Tía Chucha que fundó con su esposa Trini hace casi una década. “Me encantó ese libro”, cuenta Rodríguez, mientras finge dar vuelta las páginas, sentado en una mesa del café del centro cultural. “Lo leía todo el tiempo”. Detrás suyo hay estanterías repletas de libros. Hay de todo, desde el clásico de Ray Bradbury “Fahrenheit 451” hasta “Rain of Gold”, de Víctor Villaseñor y uno publicado en 1993, “Always Running, La Vida Loca: Gang Days in L.A” (La vida loca: El testimonio de un pandillero en Los Angeles). Este último, que fue reeditado más de dos docenas de veces y lleva vendidos más de 400,000 ejemplares, le cambió la vida a Rodríguez, quien dejó de ser un poeta borrachín y se convirtió en uno de los escritores chicanos más prominentes de los Estados Unidos. Luego de ese notable éxito editorial, Rodríguez publicó más de una docena de libros, entre ellos una novela muy bien recibida, “Music of the Mill”, una colección de cuentos, “La república de East L.A.”, varios libros de poesías y un par de libros para niños. Su último trabajo es “It Calls You Back: An Odyssey Through Love, Addiction, Revolutions and Healing”, que acaba de ser publicado por Touchstone, una rama de Simon & Schuster. “Luis ocupa un lugar importantísimo no solo en la literatura hispana, sino en la literatura estadounidense”, afirmó Rubén Mar- LUIS J. Rodriguez sostiene la foto de su finada Tía Chucha en un centro cultural en Los Angeles. Su libro “Always Running, La Vida Loca: Gang Days in L.A.” lo convirtió en uno de los mejores escritores chicanos de EEUU. LUIS J. Rodriguez holds a photo of his late aunt Tia Chucha at his bookstore in Los Angeles. His 1993 book “Always Running, La Vida Loca: Gang Days in L.A.” turned Rodriguez into one of America’s pre-eminent Chicano writers. tínez, autor de “Crossing Over” y profesor de literatura en la Universidad de Loyola Marymount. El escritor de 57 años bien pudo haber sido uno de esos casos de un éxito aislado tras publicar “La vida loca”. Según cuenta en el libro, tenía 18 años y encaraba una condena de hasta seis años de prisión por agredir a un policía. Pero un juez le dio dos meses de cárcel y le dijo que le estaba dando una oportunidad de enderezar su vida y que no volvería a tener contemplaciones. “Me hizo pensar que tenía que hacer algo para salvar mi vida”, relata Rodríguez, un hombre robusto, de mirada intensa, con el cuerpo lleno de tatuajes de sus días de pandillero, que resulta una presencia intimidatoria. Al mismo tiempo, es una persona gentil, de habla suave, capaz de relatar tramos de obras literarias clásicas y de hablar el lenguaje de las pandillas, pasando sin problemas del inglés al español y viceversa. Si bien dejó atrás la vida de pandillero al salir de la cárcel, en “It Calls You Back” cuenta lo duro que es alejarse de la heroína, el trago y el impulso a buscar peleas. Cuando escribió “Always Running” bebía mucho y se peleaba son su esposa — y sus ex esposas. Era capaz de fajarse con cualquiera que lo mirase mal. Incluido su hijo Ramiro, quien siguió sus pasos, se hizo pandillero y pasó más de diez años en la cárcel por intento de asesinato. Recuperó la libertad el año pasado. Rodríguez, quien hoy tiene una buena relación con su hijo, se siente culpable de los problemas que ha tenido Ramiro. En medio de todas sus vicisitudes, no obstante, Rodríguez nunca dejó de pensar que algún día podía ser un escritor reconocido. Rodríguez nació en El Paso, Texas, hijo de inmigrantes mexicanos, y se radicó en California a los dos años. Se hizo adicto a los libros al comenzar la escuela primaria y darse cuenta de que no podía comunicarse en in[Continúa en la página 23] FOTO: AP Words prevailed over gangs for Luis J. Rodriguez ven when he was a notorious street E punk, shooting at people and shooting up heroin, there was always something a little different about Luis J. Rodriguez. If he wasn’t pulling a knife to settle a dispute or running to avoid the law, Rodriguez was just as likely to be off somewhere reading: Homer’s “Odyssey” maybe; or John Steinbeck’s “The Grapes of Wrath;” or some other great work. His heroes were never the elder members of his East L.A. street gang, but the great Los Angeles noir writer John Fante and the city’s poet laureate, Charles Bukowski. “My favorite book when I was a kid? It was ‘Charlotte’s Web,’” the author says, grinning with embarrassment as he sits in the back of Tia Chucha’s Centro Cultural, the modest bookstorecoffeehouse-performing arts center he and his wife, Trini, founded nearly a decade ago. “I just loved that book,” Rodriguez continues, pretending to turn its pages as he moves his hands across a table that is empty except for a couple of coffee cups. “I used to read it all the time.” Behind him are shelves crammed with books. There is everything from Ray Bradbury’s classic “Fahrenheit 451” to Victor Viallasenor’s “Rain of Gold” to a 1993 publication called “Always Running, La Vida Loca: Gang Days in L.A.” The latter, which has gone through more than two dozen printings and sold more than 400,000 copies, turned Rodriguez, then a struggling poet with a drinking problem, into one of America’s pre-eminent Chicano writers. Following its runaway success, he published more than a dozen others. REFLEJOS.COM Read more in English online DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 22 Espaciosos Apartamentos 302 52"! *2%! 426$2! /( 7$+/(1!'( ,2/10!" ) &'$!0#$''-. Un a habitación desde $697* Una Dos habitaciones ciones desde $800* $800 *Precios suje sujetos a cambios Thanksgiving Special UN MES GRATIS SUPER STORE Pal-Win Plaza Palatine & Windsor Roads Arlington Heights, IL 847-253-8989 ¡No deje pasar esta gran oportunidad! 2837 Dundee Road Northbrook, IL 847-559-9897 Great Selection of Party Supplies, Gift Cards, Jewelry, Gifts, Toys, Balloons and Much More!!!!! These Items Available At The Arlington Heights Location Only! Stride Rite Children's Shoes Remaining Inventory MILK Skim, Whole and 2% ONLY with coupon $1.99 with coupon Cannot combine with other discounts Cannot combine with other discounts $6.99 while supplies last while supplies last ONLY PAPER TOWELS $.59 with coupon while supplies last Cannot combine with other discounts spen idge Apartments 6 18<C@%=8=8 C:PC:%=8H @=@%OC8H CQC@*OC8 N CQPC@+O %O7*:%=:F 6 5=P*>=: 8*<C:C>= *O 4O%>C>*8 8*Q*@7C8 6 ,*O7%QC>=:*8 >* 7*@&=F 6 JC7%=8 = ACQ@=O*8 <:%2C>=8 @=O 2%87C8 CQ A=8;4* = CQ "C:>IOF 6 LC2CO>*:IC *O QC <:=<%*>C>F “Es exactamente lo que estábamos buscando” 6 J%8@%OC 7CPCE= =QIP<%@=F 6 5*O7:= >* *"*:@%@%=8 N 8C4OCF 6 -CQDO 8=@%CQ = $@Q4A&=48*0F 6 9:*C @*:@C>C @=O "4*'=8 <C:C O%E=8F 6 5*:@C >* /=. ,CQQ*NH -7:C7(=:> KCQQH 34JC'* 5=4O7N /=:*87 J:*8*:2*H QC MG?!)H Q MG## N QC MG!B 1440 South Neltnor Blvd., West Chicago En la esquina suroeste de la Rt. 38 y Rt. 59 en Neltnor Blvd., 4 millas al norte de la I-88 630-231-7442 OPEN HOUSE los sábados de 10 am a 3 pm INMIGRACIÓN DEPORTACIONES Disfrute esta temporada en su nueva casa ¡con grandes ahorros! HONORARIOS FIJOS Y ECONÓMICOS CONSULTA GRATIS Casas más grandes también disponibles Las casas nuevas incluyen Estufa, Refrigerador, persianas. Financiamiento disponible. comenzando desde $775 *al mes *Incluye vivienda y espacio O’Hare Area Town & Country 815 E. Oakton Des Plaines, IL 60018 847-824-2656 Oficinas de Abogados de Al Kola comenzando desde $825 al mes Refrigerador, Estufa Lavadora y Secadora incluídos Willoway Terrace 2300 E. Oakton St. Arlington Heights, IL 60005 847-640-8373 Llame hoy para una cita confidencial al (630) 407.0200 NACIÓN Y EL MUNDO | NATION AND WORLD DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 [Viene de la página 21] glés. Los libros fueron una herramienta que lo ayudó a aprender el idioma. Su pasión por la literatura siguió viva incluso durante su época de pandillero. Recuerda que en una ocasión fue a la única librería de su barrio vestido con su atuendo de pandillero. “Estoy seguro de que pensaron que los iba a robar”, relata Rodríguez entre risas. Rodríguez y el dueño de la librería terminaron haciéndose amigos. Cuando salió de la cárcel, Rodríguez tomó clases de literatura mientras trabajaba en lo que podía, incluida una planta siderúrgica. Años más tarde, esa experiencia fue volcada en “Music on the Mill” (Música en la siderúrgica). Escribió “La vida loca” mientras trabajaba como redactor del noticiero de la radio WMAQ de Chicago, en un esfuerzo desesperado por alejar a su hijo de las pandillas. No lo consiguió, pero ahora comprende que el libro salvó su vida. Después de su publicación dejó la bebida y se dedicó a la escritura. Regresó a Los Angeles, donde vive con su esposa y dos hijas en un sector tranquilo, mayormente hispano, de San Fernando Valley. “Ha pasado por muchas cosas que habrían acabado con cualquier ser ordinario”, comenta su amiga de años Sandra Cisneros, autora de “La casa de la calle Mango” (The House on Mango Street). “Pero salió adelante y se superó. Siguió creciendo y creciendo hasta llegar a ser un ser humano extraordinario”. Rodríguez es modesto y afirma que tuvo mucha suerte. Destaca que tenía una especie de escudo protector y que en su época de pan- Nov. 11........................... Hockey: Chicago Express vs. Cincinnati Cyclones Nov. 13........................... Hockey: Chicago Express vs Gwinnett Gladiators Nov. 18........................... Zac Brown Band Nov. 23........................... Basketball: Robert Morris University vs. Judson University Nov. 25-26 ..................... Chicago Invitational Challenge Basketball Tournament Dec. 3-4 ......................... Fourth Annual IRCA Cheerleading & Poms State Championship Dec. 10 .......................... XFO 42: Featuring Chicago’s Best Local Fighters Jan. 13-14...................... Arena Cross Feb. 3-4 ......................... Professional Championship Bullriders: World Tour Finale VI Feb. 8-12 ....................... Cirque du Soleil: Quidam Mar. 9-10 ....................... Monster Truck Nationals HOME OF THE EL ESCRITOR Luis J. Rodríguez. WRITER Luis J. Rodriguez. dillero nunca recibió un balazo ni tuvo una sobredosis de heroína. “Me dispararon, me inyectaba heroína, apuñalé a alguien, hasta le disparé a otra persona. Me detuvieron por intento de asesinato. Pero de algún modo pude salirme de todo eso”, manifestó. Rodríguez no se considera alguien especial pues cree que todo el mundo puede cumplir sus sueños si se le da una oportunidad. Es el mensaje que le transmite a pandilleros, muchachos que le recuerdan lo que era él hace 40 años. Les dice que sabe que no es fácil dejar de beber, no usar drogas y mantenerse alejados de las pandillas y de la cárcel. Por eso tituló su último libro “It Calls You Back” (Te sigue llamando). “Siempre sentirás la tentación y siempre tendrás que resistir a pie firme”. LEGALIZACIÓN DE AUTOS A MÉXICO MEXICANO,, LEGALIZA TU AUTO HOY Y VIAJA EN DICIEMBRE DEL 2003 Y ANTERIORES AGENCIA DE VIAJES @3&P#0 P L>PeF>&0E HPEA0 J0e d>cJIR @70C0r<0 YD HPEP J&L&0dNE0 @BIe0AIC J0 D>AIN-C P AIJI [é9&LI @70LI,0dIC P C> JId&L&e&I SEGUROS DE AUTO INCOME TAXES TODO EL AÑO @?Ic Q C&c \&L0cL&P @]D-c cI )PC )0L)I A>C &dH>0CAICG @ ]6&c C0,>EI 6IL&PeG ZYI `Pa VEINe0dP. @BP#PC ?>IAPC [0cC>Pe0C V>0J0C J0LePEPE KOO%T KOO"T KOMO @\IC HE0L&IC d8C NP#IC J0e 8E0PR (847) 241-5034 CELULARES PREPAGADOS LIc VePc0C J0 \ePdPJPCT 509AIC a 20N bEPA&C J0CJ0 $/OR d0cC>Pe0CR 6& A&0c0C A> L0e>ePE LIc L)&HT PF>U A0 eI PLA&<PdIC GRATIS LIc L>PeF>&0EP J0 c>0CAEIC HePc0CR 5S[IN&e0T 6&dHe0 [IN&e0T `KW 2&E0e0CCT VeP&A&c>dA0eR www.paquete-mex.com Exámenes y limpieza Extracciones Coronas Cosmética ismilecare, P.C. Across Lutheran General Hospital PARK RIDGE 1600 W. Dempster St. Suite LL1 (847) 699.4000 odontología general para toda la familia F Odontología avanzada para cambiar su sonrisa F PTScEM\M DbD ZVYJcYDG Hacemos VKHUMJcYD y dentaduras F P`bVYEY YJZYEYRME DbD ZVYJcYDG Hacemos XEYJID Y QJaVDMUVWJ® F P`bVYEY KMJcYJYE DbD ZVYJcYDG Hacemos [VEbWNM U_DYE ZY YJ[NMD F ^EMcMKVYJcI HMEM ZYDIEZYJ I cEMDcIEJI ZY UM KMJZNLbUM % ,!:$.$0/92' (!"0$;'3069;259<0& % 31#520:"; +"0:25"; % *4)1"0"; *;/$52!"; % 7"55"0$; % *4:!2//9$0"; % *0.$.$0/92 % -$!$02; % +"0:2.8!2; % 20(-$5. 01#561/"(. & '$616-$1!$(6,5 +$.356$/"( % 4*()5. 31-$(6,(. .56 /$(6)(6$+5. ACEPTAMOS LA MAYORIA DE SEGUROS y Ayuda Pública All Kids I <&CUA0cIC 0cf :::RHPF>0A0Sd09RLId 3403 W. Lawrence Suite 202 Chicago, IL 60625 (773) 539-1003 Examen Gratis Al pagar por Radiografías SE HABLA ESPAÑOL Pregunte por Lety Más de 20 años de experiencia Precios razonables Whitening System Blanqueamiento Dental en 1 hora por sólo $299. Endodoncia Cuidado preventivo Rellenos Dentaduras (parciales y completas) New Career! New You! D>AICT V&L! 4HCT 5EP&e0ECT [IAICT 0ALR 3>0e<0 AE8d&A0 d0J&PcA0 *D[VD7W*S \0,Pe&_0 C> <0)UL>eI C&c c0L0C&JPJ J0 J0CLPE,PEeIR ;[V^;?; D VDbD7 `W1 HPEP <&P#PE 0c =&L&0dNE0 (847) 241-5034 Follow us! OFRECEMOS PLANES DE PAGOS LLAME PARA ASESORIA GRATUITA 650 W De,IcF>&c 7JR I=0C ^=0C VeP&c0C, ^\ +OOM+ M"M/ Y 7PcJ 7J I^ VPePA&c0, ^\ +OO(/ Sponsored by the Daily Herald To purchase tickets or for more information, visit the Sears Centre Arena Box Office or www.SearsCentre.com PAQUETERÍA @;c<U0 A0c&C, cd’C, ropa, 0ALR @ `PL0dIC 0CA&dPJIC ZbEPA&C. @ 57D[^5D[W6 ' ^5^Y HPEP A& a A>C J0H0cJ&0cA0CR 23 Classes Friday 5:30 - 9:30 ~ Saturday 9-5 Cosmetology & Esthetics Programs % (-!2*:-4-"1 3/, *!:;*:9. $#-"#32! % &844 :92*' $3#: :92* .43!!*! 37394304* % )3:9-/3441 3..#*,9:*, % +,73/.*, .8::9/" 3/, .-4-#9/" *,8.3:9-/ % 63!!--/ :#39/9/" /-5 37394304* Join the Fastest Growing Career Field Now! Receive up to 9200 $ 700 E. Terra Cotta Ave. Crystal Lake 815-455-5900 In FREE $$$ To Go To School! 412 E. Golf Rd. Schaumburg 847-221-0130 For those that qualify. Check all disclosures at csicl.com. All work done by supervised students. Cuts, Colors, Waxing, Make Up Application, Manicures, Pedicures, Facials, Spa Services & much more!!! DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 24 El Banco De Chicago N ES LOCAL osotros vivimos y trabajamos en la comunidad. ¿Pueden decir eso los bancos grandes? Nosotros estamos realmente atentos a las necesidades de su comunidad y adaptamos nuestros servicios para satisfacer sus demandas. Si su banco está haciendo cambios drásticos, tal vez es hora de cambiar bancos. Antonio R. Guillen Rosalinda Rivera Mina Cardenas Juan Ortiz Vicepresidente Sénior de Préstamos Comerciales en Lincoln Park Community Bank 847-418-3496 [email protected] Vicepresidenta de Préstamos a Pequeñas Empresas en North Shore Community Bank & Trust 847-920-3051 [email protected] Vicepresidenta de Desarrollo Comercial en Rogers Park Community Bank 773-262-1100 [email protected] Gerente de Préstamos a Pequeñas Empresas y de Préstamos al Consumidor en Lincoln Park Community Bank 773-880-2197 [email protected] Podemos ayudarle a administrar la cuenta de ahorros de sus hijos por medio de nuestro programa Junior Savers Club® o ayudarle a financiar un préstamo multimillonario. Somos lo suficientemente grandes para que usted lo tenga todo, pero suficientemente pequeños para dejarle saber que lo apreciamos. Para encontrar un centro comercial o banco comunitario, un centro de préstamos hipotecarios o la G=HA3< FE 4<3E?G FE A3>EDCAG3EC FE :A3BD@CB 46C HEDH<3<9 >ACABE 3@ECBDG CABAG 5E; 5A3BD@CB8HG48 Productos bancarios brindados por los bancos de Wintrust Financial Corp. (Miembro de FDIC y Prestamista de Igualdad de Vivienda). ©2011 Wintrust Financial Corp. DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 Andy Rash Para los jubilados, apretarse el cinturón no tiene que ser algo doloroso Por Tom Lauricella A justarse el cinturón y vivir con un presupuesto estricto nunca es fácil o divertido. Pero para muchas personas retiradas, así es la vida. Entonces, ¿cuál es la mejor manera de encontrar margen de maniobra en sus cuentas? Tomar algunas decisiones difíciles en cuanto a la situación de vivienda puede ser de gran ayuda. Pero también hay remedios fáciles que pueden ser muy fructíferos a la hora de hacer rendir sus dólares. Cuanto más se concentre en cuentas grandes o recurrentes, mejor. Y esto no significa que tenga que renunciar a las salidas al cine. Paraquienesvivendeingresosfijos,hasido un entorno especialmente difícil. Las tasas de interés están fundamentalmente en cero y las accionesestándecapacaída.Peoraún,nohubo aumentos por costo de vida en los beneficios del Seguro Social en 2010 o 2011. Entretanto, para muchas personas, el costo de vida sigue subiendo, especialmente en materia de comida y gastos médicos. Ha habido algunas noticias buenas últimamente. La inflación que mucha gente ha estado sintiendo finalmente ha aparecido en las estadísticas oficiales. Como resultado, los beneficios del Seguro Social subirán 3.6% en 2012. Entretanto, las primas mensuales de Medicare Parte B aumentarán menos de lo que habíaproyectadoelgobiernooriginalmente.Para la mayoría de las personas en el programa de Parte B, que cubre servicios de médicos y otra atención de salud, las primas subirán $3.50 a $99.90.(Medicareesperabaaproximadamente un incremento de $10). Para el beneficiario promedio del Seguro Social, esa prima de Medicare será más que contrarrestada por un aumento del costo de vida de alrededor de $43 al mes. Asimismo, el deducible de Medicare Parte B caerá $22 a $140. Eso es una buena noticia, pero pocos retirados se darán baños de champaña por ello. El primer paso para armar un presupuesto es comprender adónde va su dinero. Mint. com da un servicio gratuito en línea que facilita seguir los gastos. El portal está por ahora sólo en inglés. Luego viene lo difícil. La mayoría de la gente equipara ajustarse el cinturón a renunciar a los cafés de $4. Pero esa clase de ahorros tienen efectos limitados. “La principal área donde muchos retirados pueden hacer una diferencia sustancial es examinando su vivienda”, dice Christine Benz, directora de finanzas personales de Morningstar, un sitio web sobre finanzas. En materia de vivienda, es importante ser práctico. Vender una casa en la cual se criaron los hijos y sobreviven recuerdos puede ser emocionalmente difícil. Incluso después de decidir vender una casa, puede ser difícil evitar la tentación de conseguir una residencia o apartamento con más habitaciones de las que realmente necesita. También es fácil querer aplazar la reducción del espacio donde vive. Pero cuanto antes se pueda ahorrar, mayor será el impacto en un presupuesto de largo plazo. Hay beneficios secundarios fuera de una hipoteca más baja o un pago de alquiler menor, dice Jean Setzfand, vicepresidenta de AARP para seguridad financiera. Una casa más pequeña costará menos en materia de calefacción y aire acondicionado, como también en mantenimiento y a la hora de amoblarla. “Hay varios costos grandes que pueden reducirse mediante la reducción del espacio”, dice. También es posible ahorrar dinero en vivienda sin mudarse. Con la caída de los valores inmobiliarios, muchos propietarios pueden poder pedir la reevaluación de sus bienes raíces para la reducción de impuestos. Hay otras maneras menos dolorosas de ahorrar. Comience por mirar el dinero que está sangrando de sus ahorros mediantes comisiones cobradas sobre inversiones. Hay gastos insidiosos; como uno no está girando un cheque, puede no darse cuenta de cuánto le está costando. wsjamericas.com For Retirees, a Budget Is a Must Tightening your belt and living within a strict budget is never easy. But for Many retirees, it’s a fact of life. For those on a fixed income, it’s been an especially rough environment. Interest rates are essentially at zero and stocks are in the dumps. Adding to the crunch, there were no cost-of-living increases in 2010 or 2011 for Social Security benefits. And for many people, the cost of living continues to rise. The inflation that many people have been feeling has finally appeared in official statistics. As a result, Social Security benefits will rise 3.6% in 2012. The first step in building a budget is to understand where your money goes. Mint.com provides a free online-based service that makes it easy to track spending. Then comes the hard part. Most people equate belt-tightening with giving up those $4 coffees. But that kind of savings will only go so far. “The main area where a lot of retirees can make a substantial difference is by looking at their housing,” says Christine Benz, director of personal finance at Morningstar. Even after deciding to sell a house, it can be hard to avoid wanting to get a home or apartment with more bedrooms than you need. It’s also easy to want to put downsizing off into the future. A smaller house will cost less to heat or cool, as well as to maintain and furnish. It’s also possible to save money on housing without moving. With real-estate values having dropped, many homeowners may be able to have assessments for property taxes lowered. Also look at the money that you are losing through fees charged on investments. These are insidious expenses; because you aren’t writing a check, you may not realize how much they’re costing you. — By T. L. DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 Put on a Happy Face. Seriously Recent research examined the link between employee mood and performance on the job. We asked U.S.-based telephone customer-service representatives for a Fortune 500 company to record their moods at the start of and at various times during the day for a three-week period. After accounting for each employee’s underlying temperament and the mood of the customers they were helping, we found evidence of virtuous and vicious cycles, depending on how the reps were feeling at the start of their shift. The reps who were happy at the start of the day generally stayed that way as the day progressed. But those who came to work miserable, tended to feel worse after interacting with customers, which in turn led to a more than 10% decline in their productivity as they had to take more small breaks between calls to get through the day. Our findings suggest that to enhance performance, it is critical to both acknowledge and reset the negative moods that employees bring with them to work. At the same time, reinforcing good moods—say, by offering cookies in the break room—may lead to an improvement in the quality of work produced. One important way employees can reset a negative mood on their own is by creating a so-called intentional transition. That might mean stopping for a coffee, listening to a favorite piece of music or taking a more scenic route to the office. Leaders and managers can do their part by creating positive transitions for their teams at the start of the workday. They might hold a quick motivational gathering with staff members each morning, or send an e-mail to each employee with positive feedback. They can give their employees time and space to reduce stress by letting them socialize and check in with colleagues for a bit. So think about creating an office culture that encourages a positive start to the day. It likely will pay dividends in both the short and long term. — By N. R. THE WALL STREET JOURNAL. Empiece el día con una sonrisa El ánimo con que el llega un empleado a trabajar determina su desempeño Por Nancy Rorthbard E s un día de esos: Discute con su cónyuge antes de salir de casa, un conductor imprudente se le atraviesa y usted derrama el café. Llega al trabajo de mal humor. ¿Afectarán estos sentimientos negativos su productividad y desempeño para el resto del día? Para muchas personas la respuesta es sí, por lo que adoptar medidas para ayudar a los empleados a comenzar bien el día es algo que más empresas quisieran considerar. Una investigación reciente que he hecho con Steffanie Wilk, profesora adjunta de la Escuela de Negocios Fisher de la Universidad Estatal de Ohio, examinó el vínculo entre el ánimo del empleado y su desempeño laboral. Pedimos a representantes de servicio al cliente por teléfono que trabajan en Estados Unidos para una de las 500 mejores empresas de ese país que registraran sus humores al comienzo del día y durante varios momentos de la jornada por un período de tres semanas. Tras tomar en cuenta el temperamento de cada empleado y el ánimo de los clientes a quienes ayudaban, hallamos pruebas de ciclos virtuososyviciosos,segúncómosesentíanlos representantes al comienzo de su turno. Los trabajadores que entraban contentos generalmente seguían así conforme progresaba el día. Su ánimo se tornaba más positivo tras hablar con clientes, lo cual hacía que brindaran un mejor servicio en llamadas subsiguientes. Quienes acudían descontentos al trabajo, por otra parte, tendían a sentirse peor tras interactuarconclientes,locualasuvezproducía una caída de más de 10% en su productividad. Nuestros hallazgos sugieren que para realzar el desempeño, es crucial reconocer y descartar los malos humores que los empleados traen consigo al trabajo. Al mismo tiempo, reforzar el buen ánimo —digamos, ofreciendo galletitas— puede llevar a una mejora en la calidad del trabajo producido. Un gerente podría optar por concentrarse en minimizar el ánimo negativo o en reforzar el positivo, según cuál meta de desempeño —productividad o calidad—sea más importante. Muchas organizaciones asumen erróneamente que los empleados que lidian con viajes estresantes o problemas familiares pueden simplemente dejar sus emociones en la puerta. La mayoría no puede. Pero hay medidas que empleados y empleadores pueden Alison Seiffer WSJ 26 tomar para eliminar el mal humor. Una importante manera es creando lo que se llama una transición intencional. Eso podría significar ir por un café, escuchar una pieza musical favorita o conducir por un camino con mejor paisaje a la oficina. Según muestran nuestros resultados, es más que una estrategia para sentirse bien. Puede allanar el camino para crear una mejor impresión en la oficina. Líderes y gerentes, entretanto, pueden hacer su parte creando transiciones positivas para sus equipos al comienzo de la jornada laboral. Podrían, por ejemplo, convocar a una rápida reunión motivacional con el personal cada mañana, o enviar un mensaje electrónico a cada empleado con un pensamiento, una meta o evaluación positiva. Los gerentes también pueden dar a sus empleados tiempo y espacio para reducir el estrés permitiéndoles socializar y conversar con colegas antes de sentarse a trabajar. Con ese fin, algunos consultores de gestión sugieren crear cinco o 10 minutos de tiempo libre al comienzo de las reuniones, para que los empleados compartan cualquier cosa que puede estar distrayéndolos de la agenda del día. Un resultado de nuestro estudio que llamó la atención fue que si bien el mal humor al comienzo del día generalmente persistía o empeoraba conforme avanzaba la jornada, interactuar con clientes que tenían un ánimo peor al promedio hacía que los empleados se sintieran menos mal, un efecto que llamamos “el mal humor ama la compañía”. Lidiar con gente que está peor que uno ayuda a los empleados a poner las cosas en perspectiva. Del mismo modo, lidiar con clientes descontentos puede dar a los empleados la licencia de corresponder el tono del cliente de una ¿Cómo mejorar la moral en el trabajo? n DIGA “WHISKY” El acto psicológico de sonreír puede hacer que la gente se sienta mejor. Según estudios, cuando la gente alarga la “i”, que la obliga a sonreír, se siente mejor. Es más, las temperaturas del cerebro varían según su expresión, lo que refleja estados positivos o negativos. n EL HUMOR ES CONTAGIOSO Estudios muestran que cuano la gente expresa alegría, otros también son felices y lo mismo ocurre con la tristeza. n GALLETAS GRATIS Pequeños detalles hacen una gran diferencia. CHG Healthcare Services, una de las mejores compañías para trabajar en 2010 y 2011 según la revista ‘Fortune 100’, ofrece una canasta de fruta cada mañana a sus empleados. Innumerables estudios han usado galletas para generar buen ánimo. manera que les permita liberar sus propias frustraciones. Ambas estrategias pueden ayudar a los empleados a mejorar su estado de ánimo, lo cual sugiere que no siempre es necesaria una fuerte intervención de parte de un gerente. Aun así, los jefes que prestan atención al ánimo de los empleados y muestran flexibilidad en cómo responden pueden ver beneficios. El gerente que muestra frustración inmediata con un empleado que llega unos minutos tarde, por ejemplo, empeorará el mal humor de la persona, lo que resultará en una baja productividad todo el día. Cree una cultura de oficina que aliente un comienzo positivo del día. Probablemente rendirá dividendos en el corto y largo plazo. —Rothbard es la profesora adjunta David Pottruck de gestión en la Escuela Wharton de la Universidad de Pensilvania. DIVERSIÓN | ENTERTAINMENT DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 27 ReflejoGrama Crucigrama bilingüe / Bilingual crossword puzzle PREGUNTAS EN ESPAÑOL...RESPUESTAS EN INGLÉS 6 3 ) 1 / , & $ " El crucigrama bilingüe de Reflejos es una herramienta educativa que está a disposición de los maestros para la enseñanza de los idiomas español e inglés. Las claves están presentadas en español y las respuestas deben escribirse en inglés. Cada semana escogemos diferentes temas, lo que ayuda a enriquecer el vocabulario del estudiante. The bilingual crossword puzzle in Reflejos is an educational tool that is available to teachers for the teaching of the Spanish and English languages. The clues are presented in Spanish and the answers must be written in English. Each week we will choose different topics, which helps to enrich students’ vocabulary. 6! LAST ISSUE'S ANSWERS 66 63 6 61 3 < ( 4 ? 6/ 63 6) & 9 5 . 6& = % 61 + @ = ; 3/ > 36 33 31 6) + 7 ; 7 7 3" 16 13 1/ 1) 1& 1$ 1" /! GENETICS 29 rasgo 30 molécula 31 marcador 33 proteína 35 generación 36 genoma 38 herencia 39 citoplasma 40 enfermedad Down 1 nanomedicina 2 clonación 4 cadena 5 enzima 6 núcleo 7 salud 10 obesidad 11 compuesto 13 evolución 15 membrana 16 variación 19 cuerpo 21 diabetes 23 célula 24 mutación 26 embrión 28 ciencia 32 investigación 33 pares 34 energía 37 gen This issue’s GENETICS ReflejoGrama was created by Cynthia Reyes ¡Ya quiero ir al dentista! Limpieza de rutina sólo SMILES OF ELGIN $39 SE ACEPTAN LA MAYORÍA DE SEGUROS SE HABLA ESPAÑOL Hace Hacemos de tu visita al dentista ¡una experiencia sin dolor! ¡u 860 Summit St. Suite 134 Elgin IL, 60120 ((847) 84 847 47) 695-3368 www.smilesofelgin.com www.s [email protected] smiles CITAS DISPONIBLES POR LAS TARDES Y LOS SÁBADOS. por tiempo limitado $350 de descuento Tratamiento deporOrtodoncia tiempo limitado ¿SABÍA USTED? = ' + % = . + % - ; % 66 = 5 : ' * : 3! % ? > + # 7 = @ 9 9 5 < 6$ # = + ' 5 % $ : = < ' 1! + 3) 5 < % = 5 7 ? # 7 4 ; 5 = ; = @ 8 1, + @ ; ; 1) 7 ? = + ; 6! = 8 ? 5 ' ( # 5 = 7 ; 5 4 ? * ' 16 ? 8 ; > ( @ ? 1" * + 4 1& /! ( < = = ; ' ' ? = ? ; = 4 + % ? . + . + . * # + 7 = = 4 ? 9 ? ' 4 ; 9 9 : 4 : % = ; 5 7 @ ; @ 8 + . • 7 5 ? ' . 5 9 /6 + /1 % = * 2 4 % ' ? # ' + 7 11 ? ' 0 + = = 6, % // 5 7 3& . 7 ; 2 5 9 3, # ; % ? ' 4 7 5 ' 5 : " 4 7 9 1$ 9 > 5 5 . 7 36 5 8 3" + ? 2 6& 5 ' . 8 3$ 6" ? 2 2 @ 1, ' = = ; 11 # ) < ' 9 1! 6/ ( = = / , . /3 Across 2 código 3 microscopio 8 reproducción 9 información 12 genotipo 14 tejido 17 fenotipo 18 anormal 20 gemelos 22 instrucciones 25 cáncer 27 ética 5 % 1/ 3$ # 8 31 # 3) 3& ? 33 13 3, > ' < 3/ 5 5 ( 5 3! = : 7 6" 5 . # ; 6$ ; = 9 6, 1 8 ' = ; DID YOU KNOW? La genética, una disciplina de la biología, es la ciencia de los genes, la herencia, y la variación en los organismos vivos. La genética se ocupa de la estructura molecularylafuncióndelosgenes,delcomportamiento de los genes en el contexto de una célula u organismo, de los patrones de herencia de padres a hijos, y de la distribución de genes, la variación y el cambio en las poblaciones. Dado que los genes son universales en todos los organismos vivos, la genética puede ser aplicada al estudio de todos los sistemas vivos. El hecho de que los seres vivos heredan rasgos de sus padres ha sido usado para mejorar plantas de cultivo y animales a través de la reproducción selectiva. Sin embargo, la ciencia moderna de la genética, que busca comprender el proceso de la herencia, solo comenzó con el trabajo de Gregor Mendel a mediados del siglo XIX. A pesar de que no conocía la base física de la herencia, Mendel observó que los organismos heredan características por medio de unidades discretas de herencia, que hoy en día se conocen como genes. Genetics, a discipline of biology, is the science of genes, heredity, and variation in living organisms. Genetics deals with the molecular structure and function of genes, with gene behavior in the context of a cell or organism, with patterns of inheritance from parent to offspring, and with gene distribution, variation and change in populations. Given that genes are universal to living organisms, genetics can be applied to the study of all living systems, from viruses and bacteria, through plants and animals, to humans. The fact that living things inherit traits from their parents has been used to improve crop plants and animals through selective breeding. However, the modern science of genetics, which seeks to understand the process of inheritance, only began with the work of Gregor Mendel in the mid-19th century. Although he did not know the physical basis for heredity, Mendel observed that organisms inherit traits via discrete units of inheritance, which are now called genes. Fuente: genomics.energy.gov Source: genomics.energy.gov ¿Sufre de dolor de espalda o cuello? Diagnosticamos su problema rápido y sin dolor % 2/ 2/*4&9!/"'/8 )4945/0#8 (853*4&8 *#0 83#:& % (8 (853*4&8 *# 0&8 ,#!14&8 % (8 Dr. Allan Gomez, D.C. Chiropractor % )48+&8 6#!,4/*&8 % )#8+&.$!#847, *# 0/ +&03.,/ 1#!5#-!/0 Dr. Jay Kiokemeister Pain Specialist Dr. Michele Malek Neuorsurgeon GRATIS Masaje rompe estrés PARA PACIENTES NUEVOS presentando este cupón Aplican restricciones. Un cupón por persona American MRI 360 W. Butterfield Road #130 Elmhurst, IL 60126 ¡Llame hoy para programar su cita y su masaje! 798 West Army Trail Rd. Carol Stream, IL 60188 (630) 233-8343 HABLAMOS SU IDIOMA DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 28 BOLETO S A LA VENTA YA! Dentista General ral para toda la familia Smile Street Dental % /86&6&87A; *!;'(5 % 2&!&8;E % 0@#8B#E % 1#8B;6@!; $&EBA(; % <:$=;8B#E HABLAMOS ESPAÑOL Dr. Rocio Martinez 8$@ 3" )+ 9A&@ de experiencia como Dentista general familiar % /8"#!:#6;6#E 6# =;E #87';E el sangrado de las encías puede ser señal de una infección llamada periodontitis Financiamiento sin intereses disponible hasta por 18 meses con CareCredit® (aplican algunas restricciones) 3587 Hennepin Henn Drive Suite D Joliet, IL. 60431 Joliet 815-439-2731 D3& $A#!6; E@E 9#8#)7A&E 6#8B;=#E 6#= ,.--+ D4$!&?>7C#=&E+ GRATIS blanqueamiento de dientes (Costo regular de $600) Con examen para paciente nuevo (con limpieza completa y Rayos X a precio regular). Llame para más detalles. Smile Street Dental 51/0 ;"66"#>6 .! <=>?" . % 7&:>"? % '/*12 45,-)05* Con este cupón. No válido con otras promociones o servicios. GRATIS Consulta para Lumineers® Lumineers® son finos escudos de porcelana (carillas) que se adhieren a los dientes sin el uso de inyecciones o perforaciones Smile Street Dental 51/0 ;"66"#>6 .! <=>?" . % 7&:>"? % '/*12 45,-)05* Con este cupón. No válido con otras promociones o servicios. WE’RE ONLINE! FOLLOW US ON: More information: (847)806-1411 [email protected] ABOGADO DE DEFENSA CRIMINAL Todos los asuntos criminales /1#45@ (5"=>?5 85 1#8 ,5!!>$ )*.7+;* %& )' +*27'.,<' (6'<9/: 0(. 3/<7('* -(. BOLETOS A LA VENTA YA EN .COM 1-800-745-3000 Info: 312.492.6424 • 773.561.9500 • www.cmnevents.com • www.vivatumusica.com • DUI • Tráfico • Drogas • Casos juveniles • Robos comunes • Asaltos • Audiencias ante la Secretaría del Estado Consulta Gratis Honorarios fijos y económicos Oficinas de Abogados de Al Kola Llame al (630) 407.0200 DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 29 por eses haga pagos PARTICIPE PARA GANAR por 120 días SE SORTEARÁ ESTE MES NO SE NECESITA COMPRA Nombre Dirección Ciudad Estado Código postal SU PRECIO SU PRECIO SU PRECIO SU PRECIO SU PRECIO Telefono e-mail +El sorteo se realizará el 30 de noviembre de 2011 VENGA A VER A LOS NUEVOS Volt 2012 & Sonic 2012 ¡AHORA EN EXISTENCIA! ¡NO HAGA PAGOS HASTA EL 2012! ^ $13.89 por $1000 financiados a compradores calificados con crédito aprobado y en modelos selectos. *Más impuestos, título, licencia y cargos de documentación. Precios incluyen reembolsos disponibles a todos. ~ A compradores calificados con crédito aprobado en modelos selectos. Estamos contratando vendedores bilingües. Llame a Ron Leggero al DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE. DE 2011 Accounting ? HINES & ASSOCIATES, INC. A 24 YR NATIONAL MANAGED HEALTHCARE COMPANY Is offering a FT accounting position Various Accts Payable/Accts Receivable/Collection duties Assist with month end closing & general acctg responsibilities Successful candidate will have min 3 yrs acctg exper or Assoc Degree in Acctg Proficient Excel a must Fax resume to: 847741-1728 DON’T NEED IT? SELL IT FAST IN THE DAILY HERALD CLASSIFIED SECTION CALL 847-427-4444 OR 630-955-0008 TODAY TO PLACE AN AD Animal Care Horse Grooms needed for 2 temp FT positions from 1/2/12 to 10/31/12. Attends to the overall care of thoroughbred race horses incl feed, water, maint. of stalls, track, clean, brush, trim horses, disinfect stalls & bedding. Will lift legs & clean horses’ feet & apply liniments & bandages to legs as req. Will care for 1-5 horses at a time. 1 month exp req. Able to lift 50lbs. Worksite at Hawthorne Race Course, 3501 S. Laramie, Cicero, IL 60804. Mon-Sun 48 hrs/wk; day off rotates. Split shifts 5am-11am, 3pm-5pm. $9.74/hr, $14.61/hr OT. Employer may be required to offer a wage of $10.67; $16.01 OT for work performed on or after November 30, 2011. Fax resume to Rob Dobbs of Carson Springs Farm Inc at 352-468-2817 Get Results FAST! 847-427-4444 or 630-955-0008 Computer Microsoft Corporation currently has the following openings in Downers Grove, IL: Solutions Sales Specialist: Create and drive Cloud sales strategies. www.jobs-microsoft. com/job/go/1497777/ Account Manager: Develop and maintain customer partnerships that involve building relationships at the CxO level. www.jobs-microsoft.com/ job/go/1499730/ Multiple job openings are available. To view detailed job descriptions and minimum requirements, and to apply, visit the website address listed for each job opportunity. EOE. Computer - Sr. Computer Systems Analyst. Loc: Carpentersville, IL & var unanticipated clt sites. Coord/link comp sys within an org to incr compatibility/so info can be shared. Test/mntn/mntr comp progs/sys incl coord instl of comp progs/sys. Instl/config Oracle OBIEE on var pltfrms. Test/instl/config/mntn Oracle/ SQL db s/w, app s/w & other s/w rel to DBMS admin on Linux, Unix & windows pltfrms. Work on multi-dimen dbs/devise cmplx reporting sys using Informatica, Ab Initio, Oracle & Teradata. Responsible for mng mult proj teams/proj Arch incl gthrng biz reqs/perf biz analysis. Trvl to var unanticipated locs thruout US to interact LOST YOUR w/clts & train endusers for PET? var ST/LT assignments. Req Get the whole Northwest Suburban MS in CompSci, engg (any) area looking for it. Place an ad in the or rel. Send res w/cvr ltr: DAILY HERALD Sarayu Consultants Inc, Job Classified. 11CSA02, 5411 Alexandria Ln, Carpentersville, IL 60110 Did You Know That All Service Directory Advertisments Can Also Be Found In Our Online Service Directory? Just Go To: Logistics/Forklift Operators $11/hr ?? 40 Openings! ALL Shifts Forklift Operation, Load/ Unload, Import/Export Carol Stream 630-620-9800 [email protected] Machinist-Machine shop seeks experience personnel in Quality Control, CNC with Set Up and Operation and Deburring Dept. Fax: 847-238-9073 or E-mail:[email protected] Master Barber / Barber Barbers wanted for upscale barber shop in Schaumburg Come grow with us. Equal Opportunity Employer 312-543-7580 or visit our website www.roostersmgc.com Dental FT - exp, dental asst for genral dentist in Bartlett, non-smoker, fax resume 630-830-2233 with references. Did You Know That All Real Estate Advertisments Can Also Be Found Online? Just Go To: Then Click on the Service Directory Link Under the Marketplace Heading to Find All of Your Local Service Providers Education Why Waubonsee? We open doors, spark imaginations and enlighten lives through learning. Be part of our vision. CLINICAL NURSING INSTRUCTORS (PART-TIME) Waubonsee Community College is seeking clinical nursing instructors for 7 or 12 hour shifts at Delnor Hospital, Provena Mercy Medical Center & Rush Copley Medical Center. MSN degree and current IL RN license required. To learn more and apply, visit our website at: http://www.waubonsee.edu/ employment/ ALL www.dailyherald.com Food Service - Counter help/ finisher, 5a-1p, $10.50/hr plus tips. Midnite-7am, $11.50/hr to start. Country Donuts 3091 US Rt 20, Elgin, IL 847-488-1900 Then Click on the Homes For Sale or Rental Links Under the Marketplace Heading to Find All of Your Local Real Estate POLICE OFFICERS Campton Hills Police Dept. is accepting applications. For req’mnts, an online application, & release forms go to: PublicSafetyRecruitment.com BIG isn’t the word for it. Well, how would you describe the selection of local home Machinist NW SUBURBS LEADING MANUFACTURER service professionals in the Daily Herald Service Directory? Printing Gluer Operator Electrician Graphic Packaging International is currently seeking an experienced Gluer Operator and Electrician for their Elk Grove Village, IL folding carton plant. The ideal Gluer Operator candidate will have at least 3 yrs. experience and the ability to use Leary, Extrusion/Glue Pot Systems. Experienced on Bobst/Jagenburg/International equipt. a plus. Electrician candidate is responsible for installing, trouble shooting and repairing all electrical/electronic equipment within the plant. The ideal candidate will have 5 to 7 years of electrical experience. Both positions must be able to work ANY shift and lift up to 40 lbs. Must be able to speak, read and write English. A competitive wage and benefit package await the right individual, including matching 401k, paid vacations and holidays. Please send resume to: Graphic Packaging International Attn: Lubia Barrios 1500 Nicholas Blvd Elk Grove Village, IL 60007 [email protected] m/f/d/v Recreation SWIM COACH-S. Barrington, IL – South Barrington Park District seeks Swim Coach to oversee all aspects of the club’s swim team incl recruitment of Jr Swimmers of all ages, training swimmers for competitive meets w/other facilities, working w/other facilities to estab competitive opportunities for our swimmers, estab a hi level swimming program, hiring & training sufficient staff to run the swimming program. Swim Coach will also provide instructional swimming programs to students of all ages & ability levels; oversee the operations of indoor & outdoor pools; hire & train staff to adequately operate all pool facilities; & provide training for life guards. Req: BA in Phys Ed + 5 yrs exp. Mail resume: Jay Morgan, South Barrington Park District, 3 Tennis Club Lane, S. Barrington, IL 60010. BE YOUR OWN BOSS!! CLUTTER GETTING OUT OF CONTROL? Keep what you love and make the rest history with a Daily Herald Action Classified Ad! Call 847-427-4444 to place your ad today! Perform set-up & operate variety of precision machining equipment, including CNC, multi-dimensional & multi-spindle. Read blueprints, op. & tool drawings, & verbal instructions. Edits programs & changes when using CNC equipment. Min 3 yrs exp. or equiv. on a variety of precision machining equipment. Familiar with gcode programs to operate CNC. Three shifts. Operator A Experience operating, adjusting and changing tools on a variety of multi-dimensional, multi-spindle, & multi-task precision machining equipment. Ability to inspect parts, use gauging equipment, record statistical data, read & follow written instructions. Three shifts. Operator B Experience operating multi-spindle, & multi-task precision machining equipment. Ability to inspect parts, use gauging equipment, record statistical data, read & follow written instructions. Three shifts. E-mail/fax resume to 847-640-5386 or [email protected] EOE M/F/D/V Really BIG. We thought so. To place an ad in the Service Directory, call us at: 847-427-4780 DON’T NEED IT? SELL IT FAST IN THE DAILY HERALD CLASSIFIED SECTION CALL 847-427-4444 OR 630-955-0008 TODAY TO PLACE AN AD Health Care Automotive Rapidly-Growing GM Dealership MEDICAL ASSISTANT has immediate Openings for Seeking a Full-time Bilingual Medithe Following Positions: cal Assistant looking to make a difference at our Woodstock/Harvard, Parts Manager-GM Exp'd IL Clinic. Bilingual (Spanish - English) required. Competitive salary Master Tech.-GM Certified & excellent employee benefits. Lube Tech-Exp. Please send current resume to, or ◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆ stop by & pick up an application: Full time w/benefits-Bi-Lingual CHP – Woodstock Clinic a plus! Apply in person at: 13711 West Jackson Street Harvard Chevrolet-Buick-GMC Woodstock, IL 60098 333 S. Division St., E-mail: [email protected] PO Box 608 Fax: 312-795-0002 Harvard, IL. 60033 email resume to: [email protected] Fax: 815-943-5280 Education FT TEACHERS needed for Carpentersville daycare. AA w/ 6 hrs ECE or CDA req. Salary based on qual. Exc benefits. Call 847-426-9505 or fax resume 847-426-9529 PART TIME WORK Machinist B Has a Great opportunity for an individual wanting to start their own delivery business by becoming an owner/operator of a DELIVERY TRUCK! This GREAT opportunity comes with SUPER SECURITY and UNLIMITED Earning Potential. This is YOUR opportunity to work with the #1 Home Improvement Center!! Call: 715-876-4000 ? Sales- Asst Branch Mgr ? Growth Opportunity Sentry Restorations, the largest Avg. $15/hr, Benefits FT weekdays remodeling company, is now Des Plaines 847-299-9700 hiring for: PART TIME WORK now CASH FOR CARS GET MORE $$$ ALL CARS WANTED, NEW OR OLD. WE COME TO YOU. FREE PICK UP/TOW. LOCAL 888-655-8647 ★★★★★★★★★★★★ Dinero por su carro agarre mas $$$ Aceptamos toda clase de carros nuevos y viejos. through the holidays, with flexible Nosotros venimos a usted. Grua Sales - Barrington Pools hrs Mon-Sat, earn up to $600/wk gratis y Local 888-655-8647 for holiday sales. seeking high end professional design/salesperson. Landscape architects are welcome. email:[email protected] ?????????????? Sales Mgr for Aus/Ger wine portfolio. Assoc Bus Degree w/2yrs Ger/Aus wine sales exp. 65% travel. Send resume to Wein Bauer Inc 4031Tugwell Franklin Pk, IL 60131 Estimator Manufacturer of adhesive coated substrates is looking for a bright energetic self-starter to join our team. Will be responsible for estimating labor and material costs in response to customer requests. Requirements: excellent math skills, computer skills, excel Spreadsheets, high energy level and good follow through. Previous experience in manufacturing environment necessary. If you are aggressive, willing to learn and contribute your own ideas, we would like to meet you. Fax resume to: Sun Process Converting (847) 5938130 or e-mail: [email protected] Call 815-656-4300, ask for Brett Bus Drivers Needed Part Time @ Our Brand New St. Charles Facility! Also Needed: School Bus Monitors Proudly serving Batavia #101 including Mid-Valley, Geneva Special Ed., West Chicago #33, #94 including SASED, and Benjamin #25 *Paid Training *Competitive Wages *Paid Holidays *We Want You To Join Our Growing Workforce! Must be 21 years of age, current driver's license of three years, pass a criminal background check and DOT physical. E.O.E APPLY @ 220 N RANDALL RD. ST.CHARLES, IL 60174 DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011 31 Ya sufrió un accidente. Y la compañía de seguros le juega “donde quedó la bolita” Si no cuenta con un abogado, las compañías de seguro tratarán cualquier truco para no pagar su reclamo Centro Legal de Accidentes HABLAMOS ESPAÑOL "Los Luchadores de Seguros" Con más de 40 años de experiencia y un buffete de abogados especializados, pelearemos de su lado para lograr la compensación que usted merece $ -00=."1>"@ ." 4<>% $ *%3#"1@40=?1 /42%!47 $ /"@=%1"@ "1 "7 >!424:% $ *4&.4@ $ ,+" ' .5&!&96# $ )9*-5!-060-3 5-#62&896063 289 -# 15646%8 $ .890/216 !70&26 &#-(6# #!%'%# $ "(+)& $ ,*),#+' //-,' (-;- 5+*)+95/8- 96+ *),(;),69) (630) 898-7800