GRATIS! - Reflejos

Transcripción

GRATIS! - Reflejos
Lea la Parte II de la serie de Prevención de Pandillas
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
VOL. 22, No. 46
Read our Gang Prevention Series Part II 8,9
UNA PUBLICACION DEL
Poramora
lapatria
Las contribuciones de
los veteranos hispanos
For love of
country:
The historical contributions
of Hispanic veterans
4,5
¡Encuentra adentro!
03 SUBURBIOS / SUBURBS
10 TU SALUD/ YOUR HEALTH
19 DEPORTES / SPORTS
30 CLASIFICADOS / CLASSIFIED
FOTO: DAILY HERLAD FILE PHOTO
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
2
BOLETOS
S
¡GRATIS!
¡G
S!!
PPARA
A LOS CONCIERTOS DE
¡LLAME AHORA!!
Alejandra Guzmán
Joan Sebastian
773-776-4233
www.nezellco.getdish.com 773-387-1204
773-699-2826 (24 hrs.)
¡APROVECHE ESTE GRAN ESPECIAL!
+
TELÉFONO
Ú
CABLE
+
POR SOLO
INTERNET
12 MB
MAS DE 105 CANALES
ILIMITADO
49
$
99
AL MES
DishLATINO
Clásico
CON MÁS DE 105 CANALES
19 99
$
AL MES
PRECIO REGULAR $32
$32.99
DESCUENTO
DE
13
$
AL MES
Transportación gratis para pacientes con Medicaid/All Kids
DishLATINO
Dos
CON MÁS DE 210 CANALES
29
$
INSTALACIÓN
99
PRECIO REGULAR $44.99
$44
15
HD
GRATIS
DishLATINO
Max
39 99
DVD ilimitados más intercambio en las tiendas
GRATIS POR 3 MESES
DE POR VIDA
PAQUETES SELECTOS
CON MÁS DE 255 CANALES
CONEXIÓN
AL MES
PRECIO REGULAR $57.99
$57
de películas,
por 3 meses GRATIS.
GRATIS
6 HABITACIONES
DESCUENTO
DE
$
AL MES
$
100,000 títulos
HASTA EN
AL MES
Llame a Izmir Ramirez para programar su cita al:
(847)445-6082
Más de
GRATIS
DESCUENTO
DE
18
$
AL MES
“GRATIS”
DE TV
EN UN SEGUNDO
CUARTO
DESDE
DESDE
$
2299 $2999
AL MES
más
EN INGLES Y
ESPAÑOL
HD
GRATIS
GRATIS
POR 3
MESES
DE POR VIDA
PAQUETES SELECTOS
Y SERVICIO
DE DVR
CONCIERTOS
Al obtener el servicio de Dish o Directv, llama ahora al
EN INGLES Y
ESPAÑOL
SUPER PAQUETE
3499
$
DESDE:
AL MES
X 12 MESES
mas de 205 CANALES
EN INGLES Y ESPAÑOL
PELICULAS "GRATIS"
+
por 3 meses.
TV EN VIVO
Pregunta por tu
¡a donde quiera que vayas!
782-10043213
QUIERE
BOLETOS
JOAN SEBASTIAN
“GRATIS” VICENTE FERNANDEZ
AL MES X 12 MESES
más de 165
CANALES
BRONCO
773.387.1204
“GRATIS”
TV Everywhere
PARA VETERANOS: Personal militar, activo
o retirado, es elegible para un curso gratis de
seguridad para conductores en noviembre a través
del AARP Driver Safety Program. Visite www.aarp.
org/findacourse o llame al (888) 227-7669.
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
Honor
Honor
Recientemente, el ejército de EEUU
rindió homenaje a Antonio Tijerino,
presidente y CEO de Hispanic
Heritage Foundation y a los soldados
y líderes hispanos de algunas de las
organizaciones hispanas de activismo
más destacadas.
Recently, the U.S. Army honored
Antonio Tijerino, president and CEO,
Hispanic Heritage Foundation and
the Hispanic soldiers and leaders
from some of the nation’s foremost
Hispanic advocacy organizations.
3
SUBURBS
SUBURBIOS
Pasión por la enseñanza
Nativa de Mount Prospect es voluntaria en la República Dominicana
POR MATT ARADO
Para Reflejos
Anne Senn era una maestra de primaria
que perdió su trabajo en la primavera en el
Distrito 57 de Mount Prospect debido a una
medida de recorte de presupuesto. Tan solo
unos meses después, ella se encontraba en un
avión rumbo a la República Dominicana, en
donde usaría sus habilidades de enseñanza
para las personas que más las necesitaban.
“Me di cuenta que de pronto tenía la oportunidad de enseñar en un lugar maravilloso
con recursos muy limitados”, dijo Senn, de 26
años. “Puse todo mi corazón en ello, y aquí
estoy”.
Senn llegó al pueblo dominicano de Jaibón con su amiga, Christina Ellsworth, nativa de Arizona, en septiembre. Ellas planean
quedarse cuando menos hasta finales del año
escolar en curso en mayo del 2012.
Ambas están dando clases y tratando de
motivar a los estudiantes en la escuela local.
Senn da clases de inglés a los estudiantes de
tercero y cuarto grado. Recientemente comenzó a dar algunas clases de inglés para
adultos también. Ellsworth da clases a estudiantes de preparatoria. Ella y Ellsworth son
voluntarias en la escuela local por su propia
cuenta, sin patrocinio y sin estar afiliadas a
ningún grupo.
Senn describe a Jaibón como un pueblo
pequeño y pobre con muy poco en cuanto
a recursos o comercio. Jaibón está ubicado
aproximadamente una hora al noroeste de la
ciudad de Santiago.
La escuela se abre por solo medio día. Los
estudiantes de primaria la usan por la mañana y los de preparatoria por las tardes, debido a que el financiamiento del gobierno a la
educación es extremadamente limitado. Los
maestros casi no cuentan con recursos a su
disposición. Herramientas como computadoras, copiadoras, impresoras y proyectores
prácticamente no existen. Los niños deben
pagar con frecuencia por sus exámenes porque los maestros los imprimen en un café
Internet ubicado a un cuarto de milla de la
escuela.
“Es difícil simplemente llevar a cabo lo básico de la educación bajo esas circunstancias”,
FOTO: CORTESÍA DE ANNE SENN AND CHRISTINA ELLSWORTH
DESPUÉS DE perder su trabajo de maestra en los suburbios, Ann Senn, de 26 años, ha
prestado su tiempo y habilidades de forma voluntaria para enseñar a estudiantes en
la República Dominicana.
AFTER GETTING laid off from her suburban teaching job, 26-year-old Anne Senn has
volunteered her time and skills for students in the Dominican Republic.
dijo Senn. “Sabemos que no vamos a cambiar
todo el sistema educativo mientras nos encontremos aquí, pero quizá el solo entregar
un poco de nuestra energía y pasión tendrá
algunos beneficios a largo plazo”.
La demanda por la instrucción de inglés
es enorme en Jaibón, dijo Senn.
Un conocimiento práctico de la lengua es
clave para avanzar en la educación de uno o
para obtener un buen trabajo más adelante.
“Es por eso que los adultos aquí han mostrado tanto interés, al igual que los niños”, dijo.
La primer experiencia de Senn y Ellsworth en Jaibón llegó durante un viaje voluntario
patrocinado que realizaron en el 2010.
Trabajaron en un orfanato local en ese entonces, y la experiencia las conmovió a ambas.
Se sorprendieron e inspiraron por la forma en
que la gente de Jaibón, especialmente los niños, se aferraban ferozmente a la esperanza, a
pesar de los desafíos que enfrentaban.
“Quedé impresionada”, dijo Senn.
“Supe que quería volver a hacer más”.
Senn y Ellsworth se establecieron la meta
para recaudar $10,995 en fondos para su
viaje reciente a República Dominicana, lo suficiente para cubrir sus gastos de subsistencia y permitirles proporcionarle a la escuela
algunos recursos necesarios. Para finales de
septiembre, habían recaudado la mitad de su
meta.
Las dos amigas están documentando su
experiencia en un sitio de Internet, efectodeondo.org. El sitio incluye una sección acerca de su recaudación de fondos y una manera
de recibir donativos.
FOTO SUMINISTRADA
A passion
for teaching
or Mount Prospect native Anne
F
Senn, a professional setback earlier
this year became the opportunity of a
lifetime.
Senn, an elementary schoolteacher,
was laid off in the spring from Mount
Prospect Elementary District 57 as part
of a budget-balancing measure. Just a
few months later, she was on a plane
to the Dominican Republic, where she
would use her teaching skills for people
who need them the most.
“I realized that I suddenly had the
chance to teach in an amazing place
that had so few resources,” Senn, 26,
said. “I threw all my heart into it, and
here I am.”
Senn arrived in the Dominican town
of Jaibon with her friend, Arizona native Christina Ellsworth, in September.
They plan to stay at least until the end
of the current school year in May 2012.
Both are teaching and trying to motivate students in the local school. Senn
is teaching English to the third- and
fourth-grade students. She recently
started holding some English classes
for adults, as well. Ellsworth is teaching
high-school students.
She and Ellsworth are volunteering
in the local school on their own, without sponsorship or affiliation from any
group.
Senn and Ellsworth set a fundraising goal of $10,995 for their current trip
— enough to cover living expenses and
allow them to provide the school with
some needed resources. By the end of
September, they had raised roughly half
of the goal. The two friends are documenting their experience on a website,
efectodeondo.org. The site includes a
section about their fundraising and a
way to donate.
“It’s showed me that kids are kids,
no matter where they are in the world,”
Senn said of her experience so far.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
SUBURBIOS | SUBURBS
4
OUR MISSION: We inspire,
motivate and educate through
the written word.
NUESTRA MISIÓN: Nosotros
inspiramos, motivamos y
educamos a través de la
palabra escrita.
*((*&'*% +''#
" $&)(! ,(*&*,
El Mejor Cuidado
para sus Pies
EDITORIAL
Marco A. Ortiz
mortiz@reflejos.com
Reportera:
Wendy Moncada
wmoncada@reflejos.com
Traductora:
Cynthia Reyes
Colaboradora:
Kelly Vold
DESIGN
Ana María Hinkhouse
ADVERTISING/OPERATIONS
Gerente de Ventas y Operaciones:
Linda Siete
lsiete@reflejos.com
Gerente de Circulación:
Hector W. Gómez
hgomez@reflejos.com
Clasificados:
Phone: (847) 806-1111
Ventas:
Victor Rodríguez
vrodriguez@reflejos.com
CONTACT US
Reflejos is for you and about you,
that’s why your opinion is very
important to us. Send your
comments, ideas and
suggestions to:
Reflejos es para tí y acerca de tí,
por eso tu opinión es muy
importante para nosotros.
Envíanos tus comentarios,
ideas o sugerencias a:
Reflejos Publications, LLC
155 E. Algonquin Road
Arlington Heights, IL 60005
T (847) 806-1111
F (847) 806-1112
Email: copy@reflejos.com
Web: www.reflejos.com
REFLEJOS BILINGUAL
JOURNAL is a weekly publication serving suburban Latinos in Cook, DuPage, Kane, Kendall, Lake,
McHenry, and Will counties. Reflejos is a proud
member of the Paddock Family of publications and
sister publication to the Daily Herald. Founded in
1990, Reflejos focuses on reflecting excellence in
the Latino community fostering advancement.
REFLEJOS BILINGUAL
JOURNAL es una publicación semanal que sirve
a los latinos de los suburbios de Chicago en los
condados de Cook, DuPage, Kane, Kendall, Lake,
McHenry, y Will. Reflejos orgullosamente forma
parte de la Familia Paddock y es publicación hermana del Daily Herald. Fundado en 1990, Reflejos
se enfoca en reflejar la excelencia y promover el
progreso de la comunidad latina.
Hispanos en guerras
estadounidenses
Cuidado
de pies
para niños
In alliance with
Editor de Contenido:
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
Hispanics in
American wars
! Juanetes
! Dedos amartillados
! Callos
! Uñas enterradas
! Pies planos
! Verrugas
¡Pueden ser
! Dolor de talón
pies planos!
! Heridas de tobillo
Llame para
! Cuidado de pie
hacer una cita
diabético
hoy mismo
! Problemas de
Plan de pagos
circulación
disponible
¿Su niño o niña
se queja de
dolor de pies
o pies
cansados?
para personas
sin Seguro.
Aceptamos todos
los Seguros y ayuda
pública.
! Plantillas para
niños y adultos
SI ES UNA EMERGENCIA Y
NO PUEDE CAMINAR
LO ATENDEMOS EN SU CASA
TRATAMIENTO LÁSER
para hongos en las uñas de los pies,
arañas vasculares, y depilación
de pelo en los pies
1475 East Oakton Street,
Unit 4
Des Plaines, IL 60018
(847) 298-3338
2500 W. Higgins Rd.
Suite 910
Hoffman Estates, IL
(847) 882-0456
HABLAMOS ESPAÑOL
¿Comprando
Casa o
Refinanciando?
LOS INTERESES NUNCA
HAN ESTADO TAN BAJOS
¡No deje pasar esta
oportunidad única
de comprar casa
o refinanciar antes
de que los intereses
suban otra vez!
Llame sin compromiso
para averiguar qué es
lo que le conviene hacer.
Estamos para atenderlo
en su idioma
Mauricio y Rosa Raya
630-327-8676
[email protected]
1699 E. Woodfield Road
Suite 500
Schaumburg, IL 60173
An Illinois mortgage licensee
Capital's NMLS# (133656)
Maurice Raya NMLS#191747
Rosa Raya NMLS#191750
ccording to the U.S. Army records,
A
Hispanics have been fighting in
every war since the Revolutionary War
FOTO: BRIAN HILL
MIGUEL A. Valdivia, de Elgin, saluda la
bandera en el Juramento de Fidelidad
durante “A Sensory Extravaganza”,
una celebración del mes de la Herencia
Hispana en la biblioteca pública Gail
Borden de Elgin.
MIGUEL A. Valdivia of Elgin salutes
the flag during the Pledge of Allegiance
during “A Sensory Extravaganza” at a
Hispanic Heritage month celebration at
the Gail Borden Public Library in Elgin.
(Información proporcionada por Rebecca
M. Cuevas de Caissie y JoAnn Armenta)
Según registros del Ejército de los Estados
Unidos, los hispanos han estado luchando en
cada una de las guerras, desde la guerra revolucionaria, con mucho honor y orgullo.
Hoy en día, miles de estadounidenses
hispanos siguen luchando para defender los
derechos y libertades de los Estados Unidos,
luchando en la guerra contra el terrorismo,
enfrentando al enemigo en tierras distantes
así como protegiendo a la patria en el servicio
de la guardia costera, patrulla fronteriza y las
reservas.
En el 2003, había 1.1 millones de veteranos latinos en las fuerzas armadas de los
EEUU con aproximadamente 53,000 personas de origen hispano que estaban en el servicio activo en los Estados Unidos. Hasta la
fecha, cuarenta y cuatro latinos han recibido
la Medalla de Honor comenzando en la Guerra Civil y más recientemente con el Sargento
de Primera Clase Leroy Petry en el 2008 durante la Guerra de Afganistán.
La historia de los hispanos en el servicio
armado también está a la par con el desarrollo de los Estados Unidos a través de todos sus
años de cambio y guerras resultantes.
DURANTE LA GUERRA DE LA REVOLUCIÓN
(1775-1783)
Los franceses son ampliamente conocidos
y reconocidos por su apoyo y participación
cuando los Estados Unidos declaró su independencia de Gran Bretaña. Pero los Estados
Unidos también recibieron apoyo de España,
un aliado crucial en tiempos de revolución.
Tropas españolas, mexicanas y de la región
del Caribe, junto con los estadounidenses hispanos, fueron instrumentales en la derrota de
las fuerzas británicas a lo largo del Golfo de
with both honor and pride.
Today, thousands of Hispanic Americans still fight to defend the freedom
and liberty of America. In 2003, there
were 1.1 million Latino veterans of the
U.S. armed forces with about 53,000
Hispanic-origin people who were on active duty in the United States. So far, 44
Latinos have received the Medal of Honor beginning in the Civil War and most
recently with Sgt. First Class Leroy Petry
in 2008 during the Afghanistan War.
The Revolutionary War
(1775-1783)
Troops from Spain, Mexico and the
Caribbean region, along with Hispanic
Americans, were instrumental in defeating British forces along the Gulf
of Mexico from Pensacola and Baton
Rough to Natchez and Mobile, thus securing the fledgling republic’s southern
flank.
The War of 1812 (1812-1815)
The U.S. delivered a decisive victory resulting in a British withdrawal,
and the death of Gen. Pakenham. This
victory was in large part a result of Hispanic Americans living in Louisiana
and the surrounding areas that helped
stave off the massive British invasion
and secured New Orleans.
The Civil War (1861-1865)
Like other ethnic groups of Americans, Hispanics were divided in their
loyalties, fighting heroically on both
sides for both the Union and Confederate armies. Most Hispanics were integrated into regular army or volunteer
units, although some served in predominately Hispanic units with their
own officers. They were especially instrumental in protecting the southwest
against the confederate advances.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
México desde Pensacola y Baton Rouge hasta Natchez y Mobile, asegurando así el flanco
sur de la república naciente.
Durante la última batalla importante de
la guerra, en Yorktown, Virginia, las fuerzas
francesas y estadounidenses fueron capaces de
sostener sus triunfales esfuerzos y pagar salarios, provisiones y municiones, gracias en gran
medida a los donativos financieros recibidos
por parte de mujeres de La Habana, Cuba.
[Continúa en la página 5]
SUBURBIOS | SUBURBS
Un saludo a nuestros veteranos
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
[Viene de la página 4]
Durante la Guerra de 1812 (1812-1815)
Cuando los británicos intentaron nuevamente invadir Estados Unidos, a finales de 1814,
una flota británica de 50 barcos navegaron hacia el Golfo de México preparándose para atacar Nueva Orleans. El general Andrew Jackson,
comandante del Ejército del sureste de EEUU
luchó contra los británicos que irrumpieron en
su posición el 8 de enero de 1815.
EEUU obtuvo una victoria decisiva que
dio como resultado la retirada británica, y la
muerte del general Edward Pakenham. Esta
victoria fue en gran parte el resultado de la
lucha de los estadounidenses hispanos que
vivían en Luisiana y las áreas colindantes que
ayudaron a evitar la invasión masiva.
DURANTE LA INDEPENDENCIA DE TEXAS
Y LA GUERRA MEXICANA (1846-1848)
Miles de hispanos se pusieron del lado de
los tejanos y después de los estadounidenses
durante la guerra por la independencia de
Texas y la guerra contra México que le siguió.
En el Álamo, quizás la batalla más famosa de
la guerra, varios hispanos lucharon junto a
Davy Crockett y Jim Bowie, defendiendo el
Álamo hasta la muerte en contra el ejército
numéricamente superior del general mexicano Antonio López de Santa Anna.
DURANTE LA GUERRA CIVIL (1861-1865)
La mayoría de los hispanos fueron integrados al ejército en unidades voluntarias, y
algunos sirvieron en unidades predominantemente hispanas con sus propios oficiales.
Fueron instrumentales en la protección del
suroeste en contra de los confederados.
5
El mes pasado la Biblioteca Pública Gail Borden y VITAS Innovative Hospice Care
of Illinois se unieron para reconocer a los veteranos latinos de las Fuerzas Armadas de
los EEUU con una ceremonia a la bandera que dio inicio a los eventos del Mes de la
Herencia Hispana de la biblioteca. La siguiente es una lista de los veteranos latinos del
área que fueron homenajeados ese día.
FOTO: JAMES HARVEY
RUSSELL FLORES y Alfredo Sauceda
estuvieron entre los veteranos latinos
locales que recibieron broches y
certificados en reconocimiento a sus
servicios en las Fuerzas Armadas de
EEUU en un homenaje organizado por la
Biblioteca Pública Gail Borden y VITAS
Innovative Hospice Care of Illinois.
RUSSELL FLORES and Alfredo Sauceda
were among other local Latino veterans
who received pins and certificates in
recognition of their service in the U.S.
Armed Forces at a recognition organized
by Gail Borden Public Library and VITAS
Innovative Hospice Care of Illinois.
El hispano más conocido en la guerra fue
el almirante David Farragut, quien comandó
las fuerzas navales de la Unión en la batalla
de Mobile Bay, Alabama. Es recordado con
más frecuencia por inventar la frase “Damn
the torpedoes! Full speed ahead!” ( ¡Malditos
sean los torpedos! ¡Máxima Velocidad Adelante!) durante su ataque en Mobile Bay en
1864. El padre de Farragut, Jorge, que llegó
U.S. ARMY
Gonzalo Avina
Joe Becerra
Ricardo S. Cortez
Manuel Diaz
Angel Doss
Russell Flores
Albert Guevara
John Higareda
Daniel Martinez
Rosamaria D. Martinez
Jose M. Palacios
Jesse Pompa
Fortunato “Mike” Pompa
Paul M. Pompa
U.S. AIR FORCE
David De La Fuente
Candido S. Hernande
Gabino Hernandez
Ross S. Pompa
Jesse Quintanilla
Cipriano R. Siete Sr.
John Tovar
Miguel A. Valdivia
Johnny Vargas
U.S. MARINES
Eliezer Mancilla Jr.
George Rosa
Ambrosio Tovar
U.S. NAVY
Alfredo Sauceda
Rupert Siete
(Fuente: Cortesía de
Gail Borden Public Library District)
de España en 1776, ayudó al Ejército de los
EEUU en la Guerra de la Revolución y en la
Guerra de 1812.
El teniente coronel Federico Fernández
Cavada sirvió con honor en el Ejército de la
Unión y fue capturado durante la Batalla de
Gettysburg. Escribió un libro popular acerca
de sus experiencias. Después luchó y murió
peleando por la liberación de Cuba.
Entre las mujeres hispanas, la más famosa fue la cubana Loretta Janeta Velásquez.
¡TODOS CALIFICAN!
CHICAGO, SUBURBIOS O DONDE ESTÉ, ALLÍ LE INSTALAMOS
$
99 INSTALAMOS EL MISMO DÍA
29
773-522-3333
ALTA DEFINICIÓN GRATIS POR VIDA
49
DESDE
+
=$
CABLE
+
SÓLO CON DISH O DIRECTV
INTERNET
LLAMADAS ILIMITADAS A USA/
+
PUERTO RICO Y CANADÁ
TELÉFONO DE CASA
<< SE REQUIERE SERVICIO DE INTERNET
+
TV EVERYWHERE
VEA DESDE SU CELULAR
NEIZA’S 2418 S Kedzie
SERVICIO
DE DVR
GRATIS
POR 3
MESES
Loretta se hizo pasar por un soldado confederado varón sirviendo en la Guerra Civil. Se
enlistó en el Ejército Confederado en 1861,
sin el conocimiento de su esposo quien también sirvió como soldado. Ella luchó en Bull
Run, Ball’s Bluff y Fort Donelson pero su sexo
fue descubierto mientras se encontraba en
Nueva Orleans y fue dada de baja. Ella volvió
a enlistarse y luchó en Shiloh hasta que una
vez más su sexo fue descubierto. Después se
convirtió en espía.
ÓPTIMO MAS
3 MESES GRATIS
ESTE 12
DE NOV
¡RECLAME SUS
BOLETOS
PARA SUS
AR RECIBA
ARTISTAS
FAVORITOS!
34.99
$
SU PELEA
MÁS DE 250 CANALES
GRATIS
GRATIS POR 3 MESES
CONTRATANDO
NUESTRO SERVICIO
PACQUIAO vs. MARQUEZ
$
DOMINGO
23 DE OCTUBRE
DOMINGO
20
19.99
DE NOV
773-522-7777
G RAT I S
INSTALACIÓN
GRATIS
POR 3 MESES
Valorado en $132
G RAT I S
Valorado en $10/mes
www.neizas.com
HASTA EN
6
HABITACIONES
Abierto todos los días
de lunes a sábado
de 8am a 10pm
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
6
No ignore las señales de aviso de la presión arterial alta. Pregúntele a su médico
cómo Diovan puede ayudarle a que su nivel de presión arterial sea más saludable.
La presión arterial normal para la mayoría de adultos sanos es inferior a 120/80. Cada día que sus cifras están en 140/90 o más, usted está dañando
sus vasos sanguíneos y haciendo que su corazón trabaje más. DIOVAN relaja y ensancha los vasos sanguíneos permitiendo que la sangre fluya más fácilmente.
DIOVAN es el medicamento de venta con receta número 1 de su tipo.* DIOVAN empieza a hacer efecto desde el primer día que lo toma.
Pregúntele a su médico hoy mismo por DIOVAN.
Para obtener más información, visite www.Diovan.com.
* DIOVAN es un bloqueador de los receptores de angiotensina (ARB).
DIOVAN es un medicamento de venta con receta que se utiliza para tratar la presión arterial alta en adultos.
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD:
¿Cuál es la información más importante que debo saber sobre DIOVAN?
Si queda embarazada, deje de tomar DIOVAN y llame de inmediato a su médico. DIOVAN puede dañar al feto causando lesiones o incluso la muerte.
Si tiene planeado quedar embarazada, hable con su médico sobre otras opciones de tratamiento para bajar la presión arterial alta antes de tomar DIOVAN.
DIOVAN puede producir efectos secundarios graves como presión arterial baja (hipotensión), especialmente si toma diuréticos, consume una dieta
con bajo contenido de sal, recibe tratamiento con diálisis, tiene problemas cardíacos, o tiene un cuadro de vómitos o diarrea. Acuéstese si se siente
mareado o percibe que puede desmayarse y llame de inmediato a su médico. Otros efectos secundarios graves que se pueden presentar con DIOVAN
son problemas renales. Llame a su médico si se le hinchan los pies, los tobillos o las manos, o sube de peso de forma inexplicable.
Informe a su médico sobre todas sus afecciones médicas, incluido si está embarazada o planea quedar embarazada, está lactando, tiene alergias,
enfermedad cardíaca o problemas hepáticos o renales.
Informe a su médico sobre todos los medicamentos que utilice, en especial otros medicamentos para la presión arterial alta o un problema cardíaco,
diuréticos, suplementos de potasio y sustitutos de la sal que contienen potasio o medicamentos antiinflamatorios no esteroideos (NSAID, por sus siglas
en inglés, como ibuprofeno o naproxeno).
Los efectos secundarios más comunes observados con DIOVAN en el tratamiento de la presión arterial alta son dolor de cabeza, mareos, síntomas
de gripe, cansancio y dolor estomacal (abdominal).
Le animamos a que avise a la FDA sobre cualquier efecto negativo a un medicamento de venta con receta. Visite www.FDA.gov/medwatch o llame
al 1-800-FDA-1088.
Si no cuenta con cobertura de medicamentos de venta con receta y no tiene cómo pagarlos, llame al 1-800-245-5356 o visite pap.novartis.com.
Consulte en la siguiente página INFORMACIÓN DEL PRODUCTO IMPORTANTE PARA EL PACIENTE.
Novartis Pharmaceuticals Corporation
East Hanover, New Jersey 07936
© 2011 Novartis
7/11
DIO-1080906
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
Patient Information
DIOVAN (DYE´-o-van)
®
(valsartan) Tablets
40 mg, 80 mg, 160 mg, 320 mg
Rx only
Read the Patient Information that comes with DIOVAN before you take it and each
time you get a refill. There may be new information. This leaflet does not take the place
of talking with your doctor about your medical condition or treatment. If you have any
questions about DIOVAN, ask your doctor or pharmacist.
What is the most important information I should know about DIOVAN?
Taking DIOVAN during pregnancy can cause injury and even death to your unborn
baby. If you get pregnant, stop taking DIOVAN and call your doctor right away.
Talk to your doctor about other ways to lower your blood pressure if you plan to
become pregnant.
What is DIOVAN?
DIOVAN is a prescription medicine called an angiotensin receptor blocker (ARB). It is
used in adults to:
! lower high blood pressure (hypertension) in adults and children, 6 to 16 years of age.
! treat heart failure in adults. In these patients, DIOVAN may lower the need for hospitalization that happens from heart failure.
! improve the chance of living longer after a heart attack (myocardial infarction) in
adults.
DIOVAN is not for children under 6 years of age or children with certain kidney
problems.
High Blood Pressure (Hypertension). Blood pressure is the force in your blood vessels when your heart beats and when your heart rests. You have high blood pressure
when the force is too much. DIOVAN can help your blood vessels relax so your blood
pressure is lower.
High blood pressure makes the heart work harder to pump blood throughout the
body and causes damage to the blood vessels. If high blood pressure is not treated,
it can lead to stroke, heart attack, heart failure, kidney failure and vision problems.
Heart Failure occurs when the heart is weak and cannot pump enough blood to your
lungs and the rest of your body. Just walking or moving can make you short of
breath, so you may have to rest a lot.
Heart Attack (Myocardial Infarction): A heart attack is caused by a blocked artery
that results in damage to the heart muscle.
What should I tell my doctor before taking DIOVAN?
Tell your doctor about all your medical conditions including whether you:
! have any allergies. See the end of this leaflet for a complete list of ingredients in
DIOVAN.
! have a heart condition
! have liver problems
! have kidney problems
! are pregnant or planning to become pregnant. See “What is the most important
information I should know about DIOVAN?”
! are breast-feeding. It is not known if DIOVAN passes into your breast milk. You and
your doctor should decide if you will take DIOVAN or breast-feed, but not both. Talk
with your doctor about the best way to feed your baby if you take DIOVAN.
Tell your doctor about all the medicines you take including prescription and nonprescription medicines, vitamins and herbal supplements. Especially tell your doctor
if you take:
! other medicines for high blood pressure or a heart problem
! water pills (also called “diuretics”)
! potassium supplements
! a salt substitute
! nonsteroidal anti-inflammatory drugs (like ibuprofen or naproxen)
Know the medicines you take. Keep a list of your medicines with you to show to your
doctor and pharmacist when a new medicine is prescribed. Talk to your doctor or
pharmacist before you start taking any new medicine. Your doctor or pharmacist will
know what medicines are safe to take together.
How should I take DIOVAN?
! Take DIOVAN exactly as prescribed by your doctor.
! For treatment of high blood pressure, take DIOVAN one time each day, at the same
time each day.
! If your child cannot swallow tablets, or if tablets are not available in the prescribed
strength, your pharmacist will mix DIOVAN as a liquid suspension for your child. If
your child switches between taking the tablet and the suspension, your doctor will
adjust the dose as needed. Shake the bottle of suspension well for at least 10 seconds before pouring the dose of medicine to give to your child.
! For adult patients with heart failure or who have had a heart attack, take DIOVAN two
times each day, at the same time each day. Your doctor may start you on a low dose
of DIOVAN and may increase the dose during your treatment.
! DIOVAN can be taken with or without food.
7
! If you miss a dose, take it as soon as you remember. If it is close to your next dose,
do not take the missed dose. Take the next dose at your regular time.
! If you take too much DIOVAN, call your doctor or Poison Control Center, or go to
the nearest hospital emergency room.
What are the possible side effects of DIOVAN?
DIOVAN may cause the following serious side effects:
Injury or death to an unborn baby. See “What is the most important information I
should know about DIOVAN?”
Low Blood Pressure (Hypotension). Low blood pressure is most likely to happen if
you also take water pills, are on a low-salt diet, get dialysis treatments, have heart
problems, or get sick with vomiting or diarrhea. Lie down, if you feel faint or dizzy.
Call your doctor right away.
Kidney problems. Kidney problems may get worse in people that already have kidney disease. Some people will have changes on blood tests for kidney function and
may need a lower dose of DIOVAN. Call your doctor if you get swelling in your feet,
ankles, or hands, or unexplained weight gain. If you have heart failure, your doctor
should check your kidney function before prescribing DIOVAN.
The most common side effects of DIOVAN used to treat people with high blood
pressure include:
! headache
! tiredness
! dizziness
! stomach (abdominal) pain
! flu symptoms
Side effects were generally mild and brief. They generally have not caused patients to
stop taking DIOVAN.
The most common side effects of DIOVAN used to treat people with heart failure
include:
! dizziness
! joint and back pain
! low blood pressure
! tiredness
! diarrhea
! high blood potassium
Common side effects of DIOVAN used to treat people after a heart attack which
caused them to stop taking the drug include:
! low blood pressure
! cough
! high blood creatinine (decreased kidney function)
! rash
Tell your doctor if you get any side effect that bothers you or that does not go away.
These are not all the possible side effects of DIOVAN. For a complete list, ask your
doctor or pharmacist.
How do I store DIOVAN?
! Store DIOVAN tablets at room temperature between 59° to 86°F (15°C-30°C).
! Keep DIOVAN tablets in a closed container in a dry place.
! Store bottles of DIOVAN suspension at room temperature less than 86°F (30°C) for
up to 30 days, or refrigerate between 35°F-46°F (2°C-8°C) for up to 75 days.
! Keep DIOVAN and all medicines out of the reach of children.
General information about DIOVAN
Medicines are sometimes prescribed for conditions that are not mentioned in patient
information leaflets. Do not use DIOVAN for a condition for which it was not prescribed. Do not give DIOVAN to other people, even if they have the same symptoms
you have. It may harm them.
This leaflet summarizes the most important information about DIOVAN. If you would
like more information, talk with your doctor. You can ask your doctor or pharmacist
for information about DIOVAN that is written for health professionals.
For more information about DIOVAN, ask your pharmacist or doctor, visit
www.DIOVAN.com on the Internet, or call 1-866-404-6361.
What are the ingredients in DIOVAN?
Active ingredient: valsartan
Inactive ingredients: colloidal silicon dioxide, crospovidone, hydroxypropyl methylcellulose, iron oxides (yellow, black and/or red), magnesium stearate, microcrystalline
cellulose, polyethylene glycol 8000, and titanium dioxide
Distributed by:
Novartis Pharmaceuticals Corp.
East Hanover, NJ 07936
© Novartis
T2011-70/T2011-71
April 2011/April 2011
8
FEATURE STORY
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
Toma un pueblo entero
Como un oficial de policia unio a Bensenville para combatir al crimen
POR WENDY MONCADA
Comportamientos al
unirse a una pandilla
wmoncada@reflejos.com
Cualquiera que conozca al oficial Joel Vargas conoce tres o cuatro formas de contactarlo. El analiza cada llamada y casi siempre le
da seguimiento con una visita personal.
Vargas es cabeza de la nueva División de
Policía Orientada a la Comunidad del Departamento de Policía de Bensenville, un grupo
civil de trabajo recientemente desarrollado
que trabaja con la Unidad de Prevención del
Crimen de la villa y mantiene la seguridad
pública. Desde que Vargas se hizo cargo, la
unidad de prevención del crimen en Bensenville ha reunido suficientes recursos humanos
para mantener vigilancia sobre áreas residenciales y complejos de departamentos, negocios, escuelas, organizaciones y hasta el área
alrededor del Aeropuerto O’Hare. La unidad
usa seis diferentes programas de vigilancia de
barrios que ha implementado en los últimos
dos años.
Según el jefe de policía Frank Kosman, los
residentes de Bensenville cuentan con un número al cual llamar cuando no hay emergencias, tres oficiales y sargentos patrullando las
calles. Muchos de ellos no tienen problema en
enviar mensajes de texto, correo electrónico o
en llamar al oficial Vargas o al jefe Kosman
siempre que quieren dar aviso de un crimen
en su barrio, o de la sospecha de uno.
“Si vive en uno de los edificios y escucha
a alguien gritar, llame a la policía. No espere.
Repórtelo. Háganos saber lo que está sucediendo”, dijo Vargas en un Seminario de Prevención del Crimen a finales del mes pasado.
El habló a unas 50 personas incluyendo líderes cívicos, dueños de negocios, miembros
del ayuntamiento, oficiales de policía, funcionarios escolares y residentes, y les enseñó las
habilidades y conocimientos necesarios para
ser más eficientes en prevenir el crimen.
“Joel y sus programas, por eso vengo aquí.
Yo realicé el programa de colaboración ciudadana anteriormente”, dijo el detective Frank
Desimone. A pesar de que Desimone trabaja
con el Departamento de la Policía de Schiller,
elasistióalseminariodeprevencióndelcrimen
del oficial Vargas porque reside en Bensenville
y quiere que sea un lugar seguro para vivir.
Vargas ha establecido una red de comunicación y cooperación entre el departamento
de policía, funcionarios de la villa y residentes
de Bensenville en los últimos dos años que el
cree no tiene precedentes en Bensenville.
Ha enlistado la ayuda del jefe de policía
Kosman, y de políticos locales como el miembro del ayuntamiento Oronzo Peconio para
poner en práctica estrategias de prevención
del crimen que aprendió durante sus años
trabajando como un agente federal.
Como resultado, Vargas ha visto una caída
en los índices de criminalidad en Bensenville
y asegura que la villa ya no cuenta con problemas de pandillas desde hace dos años. Pero
su nueva División de la Policía Orientada a la
Comunidad funcionará como una unidad de
investigación que va a encargarse de tareas
específicas y una de ellas serán las pandillas.
La división supervisará operaciones para de-
FOTO: SCOTT SANDERS
EL JEFE de policía de Bensenville Frank Kosman, en el atril, agradece a sus oficiales y
ciudadanos por su apoyo en establecer el Neighborhood Resource Center
BENSENVILLE POLICE Chief Frank Kosman, at the podium, thanks his officers and the
citizens for their work in making the Police Neighborhood Resource Center a reality.
tectar y suprimir las actividades de pandillas
y drogas y dará seguimiento a cualquier incidente delictivo relacionado.
“¿Cómo deshacerse de los criminales?”,
dijo el oficial Vargas, “Los delincuentes no
quieren estar en una villa donde el departamento de la policía está involucrado en todo.
Ellos llegan y luego se van. Y si no se van, nosotros les ayudamos”.
Sus estrategias de prevención del crimen
son directas y dependen de la participación
de un grupo civil de trabajo. En sept. de este
año, él ayudó a abrir un nuevo Centro de Recursos en los departamentos Elm Court al
lado sur de la villa, una área poblada por latinos quienes conforman el 52 por ciento de la
población de Bensenville según el miembro
del ayuntamiento Peconio.
El centro se hizo posible por una sociedad
entre Crime Free Multi-Housing, Business
Watch y Neighborhood Watch, junto con la
Unidad de Prevención del Crimen del Departamento de Policía. El espacio ahora funciona
como estación para los oficiales que patrullan
a pie, como una sala de juntas de la vigilancia
de barrios y es hogar de programas para después de clases para alumnos de primaria.
“Lo que los latinos ven en las noticias es
a la policía o ICE persiguiéndolos. Siempre
se trata de víctimas”, dijo Peconio. “Pero si se
quiere reducir la delincuencia, solo se necesita cooperación. Hablar con los padres. Con
los niños, con toda la comunidad”.
Muchos de los oficiales involucrados en
aplicar las nuevas estrategias de prevención
del crimen por medio de los programas del
oficial Vargas han tenido que aprender nuevas formas de llegar a la comunidad, dijo.
“Los oficiales de patrulla solo necesitan
saber que si alguien dice, ‘No quiero ser visto’, uno no va a tocar a sus puertas porque el
tipo del otro lado de la calle, quien acaba de
ser acosado por la policía, sabrá quién hizo la
llamada a la policía”.
Peconio cree que los latinos no quieren
involucrarse por miedo a las repercusiones.
Pero dijo que cuando se gana su confianza,
vienen a ellos y hasta le dicen a sus amigos.
Generaciones de violencia
“Los latinos, mientras ignoren los hechos,
no van a deshacerse de esto y no podremos
mejorar las cosas para la comunidad”, dijo
Vargas. El dijo que la delincuencia que involucra la violencia de pandillas en la comunidad
latina se propaga a través de generaciones.
“En pandilleros de segunda generación
— el padre lo hizo, y ahora el chico lo hace
— esos son muy difíciles de eliminar”, dijo.
“Ellos trabajan, participan en la comunidad
y caminan por ahí haciendo lo suyo, pero no
hacen nada fuera de su estructura”.
Una encuesta de pandillas juveniles del
2009 de la Oficina de Justicia Juvenil y Prevención de la Delincuencia encontró que la
mayoría de los homicidios se relacionaron
con mantener el territorio de pandilla, rencillas interpersonales, asaltos y disputas por
el mercado de drogas. Pero, además, ellos
buscan defender la identidad, honor y reputación de su pandilla, y hay venganzas.
El director de CeaseFire Illinois, Tim Hardiman, quien ha ayudado a trazar la disminución de las pandillas afroamericanas en Chicago trabajando para detener los tiroteos en
la ciudad, concuerda con el estudio. Dijo que
las pandillas latinas mantienen una estructura jerárquica difícil de quebrar porque no
solo pelean para asegurar territorio o resolver
disputas de drogas.
“Las comunidades latinas aún tienen un
sentido de liderazgo, de estructura y de familia”, dijo Hardiman.
Eddie Bocanegra, quien ahora trabaja
con Hardiman para detener las pandillas en
Chicago, tiene una visión personal acerca de
estas filosofías. El pasó 14 años en prisión por
Los años de la adolescencia temprana (12-14
años) son un tiempo crucial cuando los jóvenes
son expuestos a las pandillas y pueden considerar
unirse a una. Los jóvenes que se involucran en una
pandilla tienen los siguientes comportamientos:
Cambios negativos, tales como:
• Aislarse de la familia
• Una disminución en la asistencia, desempeño o
comportamiento en la escuela.
• Quedarse fuera hasta tarde sin motivo.
• Un deseo inusual de mantener secretos.
• Confrontación, contestar, abuso verbal, insultos o
falta de respeto a la autoridad paterna .
• Opiniones negativas repentinas acerca del cumplimiento de la ley o de adultos con puestos de
autoridad (funcionarios escolares o maestros).
• Cambio de actitud respecto a la escuela, la iglesia
•Uninterésinusualenunoodoscoloresderopaen
particular o un logotipo en particular.
• Interés en música, videos y películas influenciadas por las pandillas.
• El uso y práctica de señales de mano para comunicarse con los amigos.
• Dibujos peculiares o símbolos de pandilla en los
libros escolares, ropa, cuadernos, o hasta paredes.
• Cambios drásticos en su estilo de peinarse o de
vestir y/o tener un grupo de amigos que se peinan
o visten igual.
• Elaislarsedesusamigosdetodalavidayformarenlacesconungrupocompletamentenuevodeamigos.
• Sospechar del uso de drogas, como el alcohol,
inhalantes, y narcóticos.
• La presencia de armas de fuego, municiones, u
otras armas.
• Lesiones físicas no accidentales, como golpes o
lesiones en las manos y nudillos por pelearse.
• Dinero en efectivo sin explicación u otros bienes,
tales como ropa o joyas.
(Fuente: National Gang Center)
matar a otro pandillero por venganza cuando
tenía 17 años. “Entre los hispanos, frecuentemente la razón por la que se pelean es por el
orgullo que representa la pandilla”, dijo. “Muchos hispanos buscan un sentido de identidad — ¿Somos estadounidenses, mexicanos,
guatemaltecos, de El Salvador, a quién pertenecemos, y con quién nos identificamos?
Según el National Center for Victims of
Crime, cuando los beneficios de las pandillas
superan los riesgos, estas se incrementan.
Aunque los riesgos de ser miembro de una
pandilla son grandes, las pandillas afirman
que proporcionan a los jóvenes protección,
autoestima y sentido de pertenencia.
“La influencia externa y la presión de grupo es grande para los chicos hoy en día y ellos
quieren encajar”, dijo el detective Desimone.
“Son las personas que más quieren encajar y
los que quieren demostrar pertenecencia”.
Nota de la autora: La próxima semana lea
la 3ra parte de nuestra serie de prevención de
pandillas, sobre cómo prevenir que su familia
y miembros de su comunidad se conviertan en
víctimas de la violencia de pandillas.
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
FEATURE STORY
It takes an entire village
9
How one officer brings Bensenville together to combat crime
BY WENDY MONCADA
Behaviors Associated
With Joining a Gang
wmoncada@reflejos.com
Anybody who knows Bensenville police
officer Joel Vargas knows three or four different ways to reach him. He analyzes every
call that comes into his cell phone and almost
always follows up with a personal visit.
Vargas is the head of the Bensenville Police Department’s new Community Oriented
Police Division, a recently developed civilian
task force that works with the village’s crime
prevention unit to deter crime and maintain
public safety.
Since Vargas took over, the crime prevention unit has managed to organize enough
manpower to keep watch over residential
areas, apartment complexes, businesses,
schools, organizations and the area around
O’Hare Airport. The unit does this through
one of the six different Neighborhood Watch
Programs he has implemented over the last
two years.
Police Chief Frank Kosman said Bensenville residents have a non-emergency number
at their disposal, three officers and a sergeant
patrolling the streets at all times. Many residents now have no problem texting, emailing
or calling Vargas or approaching Kosman
whenever they want to tip off the police department about a crime or suspicion of one
being committed in their neighborhood , Vargas said.
“If you live in one of the buildings
here and you hear somebody screaming, call
the police. Don’t wait. Report. Let us know
what’s going on,” Vargas said at a crime prevention seminar late last month.
He spoke to a group of about 50 people
including civic leaders, business owners,
village trustees, police officers, school officials and area residents who attended the
seminar intended to teach them the skills
and knowledge needed to be better civilian
crime stoppers.
“Joel and his programs, that’s why I come
out here. I did the community policing program before,” said Det. Frank DeSimone.
Even though Desimone works with
the Schiller Park Police Department, he attended Officer Vargas’ crime prevention seminar because he also is a resident of Bensenville concerned with keeping the village a safe
place to live.
Vargas has established a network of communication between the police department,
village officials and local residents over the
past two years that he believes is unprecedented in Bensenville. He has enlisted the
help of Kosman and local politicians like
Trustee Oronzo Peconio to apply crime-prevention strategies he picked up over his years
working previously as a federal agent.
As a result, Vargas said, Bensenville’s crime
rate has dropped and he believes the village
no longer has a gang problem. But his new
Community Oriented Police Division will act
as an investigations unit to deter local gangs.
The division will oversee operations to detect
and suppress gang and drug activity and follow up on any related criminal incidents.
FOTO: SCOTT SANDERS
EL OFICIAL Joel Vargas (izq.) y el oficial Joseph Melone (der.) hablan con niños antes
de la apertura del Police Neighborhood Resource Center en Bensenville.
OFFICER JOEL Vargas, left, and Officer Joseph Melone, right, chat with kids before
the grand opening of the Police Neighborhood Resource Center in Bensenville.
“How do you get rid of the criminals?”
asked Vargas. “The criminals don’t want to be
in a town where the police department is involved in everything. They come in and then
they move out. And if they don’t move out, we
help them.”
His strategies are direct and rely on the
participation of a dedicated and trusting civilian task force. In September of this year, he
helped open a new Neighborhood Resource
Center in the Elm Court apartments on the
village’s south side, an area mostly populated
by Latinos. According to the 2010 U.S. Census Bureau, Hispanics now make up 47% of
the population in Bensenville.
The resource center grew out of a partnership among the Crime-Free Multi-Housing,
Business Watch and Neighborhood Watch
programs along with the police department’s
crime prevention unit. The space now functions as a station area for officers on walking
patrol, a neighborhood watch meeting house
as well as housing after-school programs for
grade school children.
“What Latinos see in the news all the time
are the police or ICE going after them. It’s always about victims, victims, victims,” Peconio
said. “But if you want to reduce crime, you
just need cooperation. Talk to the parents.
Talk to the kids. Get involved with all of the
community.”
Many of the officers involved in carrying
out the new crime-prevention strategies in
Vargas’ programs have had to learn new ways
of approaching residents, he said.
“The patrol officers need to know that if
somebody says, ‘I don’t want to be seen,’ you
don’t go and knock on their door because the
guy across the street, who just got harassed by
the police, will know who made the call into
the police.”
Peconio said he believes Latinos don’t
want to get involved in crime prevention
because they fear repercussion. But, he said,
when their trust is gained, they do cooperate
and encourage their friends to do so too.
Generations of violence
“As long as Latinos keep ignoring things,
they won’t get rid of this and we won’t make
things better for the community,” Vargas said.
He said that crimes that involve gang violence in the Latino community spread across
generations.
“Second-generation gang members — the
parent did it, the father did it, now the kid
is doing it — these patterns are very hard to
break,” he said. “They work. they get involved
in the community, and they walk around and
do their thing, but they won’t do anything
outside their structure.”
The 2009 National Youth Gang Survey
found that most gang-related homicides result from maintaining gang territory, interpersonal “beefs”, surprise assaults and drugturf disputes. But those occurrences often are
coupled with motives that include defending
gang identity, gang honor and retaliation.
CeaseFire Illinois Director Tim Hardiman, who has helped chart the decline of
the African-American gangs in Chicago during his time working to stop city shootings,
agrees with the survey findings. He said Latino gangs maintain a hierarchical structure
that is difficult to break.
Youths who are becoming involved in a gang
may exhibit the following negative changes:
• Confrontational behavior
•Suddennegativeopinionsaboutlawenforcement
or adults in positions of authority
• Change in attitude about school, church, or other
normal activities
• Unusual interest in one or two particular colors of
clothing or a particular logo.
• Interest in gang-influenced music, videos, and
movies.
• Peculiar drawings or gang symbols on schoolbooks, clothing, notebooks, or even walls.
• Drastic changes in hair or dress style
• Withdrawal from longtime friends and forming
bonds with an entirely new group of friends.
• Suspected drug use, such as alcohol, inhalants,
and narcotics.
• The presence of firearms, ammunition, or other
weapons.
• Nonaccidental physical injuries
• Unexplained cash or goods, such as clothing or
jewelry
(Source: National Gang Center)
“In the Latino community they still have a
sense of leadership and they still have a sense
of structure and family — they aren’t gangbanging for drug sales, they are gang banging
for different philosophies,” Hardiman said.
Eddie Bocanegra, who now works with
Hardiman to stop gang violence in Chicago,
has direct experience. He spent 14 years in
prison for killing another gang member out
of revenge when he was 17 years old.
“Within the Hispanic communities what
you see more prevalent, the reason they are all
trying to fight each other, it’s not so much for
the gang, but for the pride that represents,” he
said. “For a lot of Hispanics, this means finding a sense of identity — are we American, are
we Mexican, Guatemalan, from El Salvador?
Who do we really belong to and identify ourselves with?”
According to the National Center for Victims of Crime, when the benefits of gang life
outweigh the risks, gang populations grow.
That happens because, although the risks
and sacrifices of being a gang member are
great, gangs often claim to provide youth
with companionship, protection, self-esteem
and a sense of belonging.
“The outside influence and peer pressure
is great on kids nowadays and they want to fit
in,” said Desimone. “They always say, ‘Don’t
worry about the want-to-be gang members,’
but those are the people that want to fit in
the most and they want to prove that they
belong.”
Next week: The last part of this threepart series will focus on preventing gang
violence and avoiding becoming a victim of it.
VACUNAS GRATIS: El Consulado General
de Guatemala en Chicago, 205 N Michigan Ave.,
Suite 2350, Chicago, anuncia vacunas gratis contra
la gripe proporcionadas por Walgreens el 14 y
18 de noviembre. www.ConsulGuateChicago.org,
(312) 540-0781.
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
Buenas recetas Healthy recipes
La Chef Adriana Amione, de Qué Rica
Vida, muestra cómo cocinar recetas
saludables durante un evento por el
Mes Nacional de la Concientización
de la Diabetes realizado en el barrio
de Pilsen en Chicago. Para más
recetas, visite QueRicaVida.com.
Que Rica Vida’s Chef Adriana Amione
shows how to cook healthy recipes
during an event in observance of
the National Diabetes Awareness
Month held in Chicago’s Pilsen
Neighborhood. For more recipes, visit
QueRicaVida.com.
10
YOUR HEALTH
TU SALUD
Vacunas menos dolorosas
Aguja más pequeña podría disminuir el temor a vacunarse contra la gripe
WASHINGTON — (AP) La primera vacuna
de la gripe que funciona con una aguja menos
atemorizante en lugar de la aguja de una pulgada de largo está llegando al mercado este
otoño.
Con el perdón de los niños, esta opción
hasta ahora solo está disponible para adultos,
y es tan nueva que tendrá que buscar mucho
para encontrar una dosis.
Pero hay muchas opciones para escoger:
las vacunas estándar, las de alta dosis para
personas mayores, y la opción sin aguja que
se rocía en la nariz.
Se espera que este año se produzcan cuando menos 166 millones de dosis de la vacuna
de la gripe. La incógnita es si la gente se la va
a poner.
Normalmente la vacuna de la gripe varía
de las versiones anteriores cada año ya que
surgen diferentes cepas de la influencia. Este
año, la vacuna es un duplicado porque las tres
cepas de la gripe que enfermaron a la gente el
pasado invierno siguen circulando.
Los estudios científicos no están claros
acerca de cuánto se desvanece la inmunidad
de una persona en el lapso de un año, aunque varía por edad y salud en general. Pero
los funcionarios de salud y la Academia Americana de Pediatría revisaron la evidencia y
dicen que no debe saltarse la vacuna este año
— es la única forma de asegurar que su sistema inmunológico siga activo para su mejor
protección.
“No va a poder contar con que la vacuna lo
proteja una segunda temporada”, dice la Dra.
Lisa Grohskopf de los Centros de Control y
Prevención de Enfermedades.
La vacuna este año se recomienda a prácticamente todos, a excepción de los bebés menores de 6 meses y las personas con alergias
graves al huevo que se usa en su producción.
El año pasado, 49 por ciento de los niños y 41
por ciento de los adultos fueron vacunados.
¿Que nunca le da la gripe? Usted podría
ser un portador, que sin saberlo propaga la
miseria cuando siente un poco más que un
resfriado, dice el Dr. William Schaffner de
Vanderbilt University, presidente de la Fundación Nacional contra las Enfermedades
Infecciosas.
FOTO: AP
LAS VACUNAS de la gripe han sido
inyectadas en el músculo, lo que requiere
un aguja de una pulgada de largo (como
la de la izq.). Pero la nueva Fluzone
Intradermal (a la der.) tiene menos de un
décimo de pulgada de largo.
FLU SHOTS have been injected into
muscle, requiring a needle an inch long,
such as the one at the left. However, the
new version Sanofi Pasteur’s Fluzone
Intradermal, at right, is less than a tenth
of an inch long.
“Debe vacunarse cada año para asegurar
que esté protegido y que proteja a las personas a su alrededor”, dijo.
Estas son algunas preguntas y respuestas
sobre las vacunas de la gripe:
P: ¿Cómo funciona la nueva vacuna a
flor de piel?
R. La FLuzone Intradermal de Sanofi Pasteur utiliza una aguja de menos de un décimo
de pulgada de largo para inyectar la vacuna
justo por debajo de la superficie de la piel.
Esta capa, conocida como la dermis, es tan
rica en cierto tipo de células inmunológicas
que la nueva vacuna utiliza una dosis menor
de la misma vacuna que hay en las vacunas
regulares. Algunos estudios encontraron que
provocó tanta protección como las inyecciones musculares — aunque si causó un poco
más de reacciones en la piel como rojez, hinchazón y picazón. Existe poca información
acerca de la percepción del dolor.
Pero es solamente para personas entre los
18 y 64 años de edad. No ha sido estudiada
en la piel más sensible de los niños. Sanofi
estima que venderá menos de 1 millón de dosis este año mientras introduce el producto
recién aprobado a los doctores, antes de un
lanzamiento de lleno al mercado la próxima
temporada de la gripe.
P: ¿Qué hay de la vacuna de la gripe
original sin dolor, la versión de atomizador nasal?
R: FluMist de MedImmune es para un
grupo de edad diferente, personas entre los 2
y 49 años de edad que se encuentran saludables, lo cual significa nadie con condiciones
de salud subyacentes o mujeres embarazadas. A diferencia de las vacunas de la gripe
que están hechas de virus muerto de la gripe,
FluMist está hecha de virus vivos pero debilitados.
P: ¿Quién tiene un mayor riesgo de contraer la gripe?
R: Los niños pequeños, cualquier persona
de 50 años o mayores, cualquiera con enfermedades crónicas tales como el asma y ciertos
problemas del corazón o los riñones, y las mujeres embarazadas. Una vacuna contra la gripe durante el embarazo tiene el beneficio adicional de pasarle algo de protección al bebé.
FOTO SUMINISTRADA
Smaller needle
may ease flu shot
discomfort
he first flu shot that works with a
T
less-scary skin prick instead of an
inch-long needle is hitting the market
this fall.
Sorry kids, this option so far is just
for adults, and it’s so brand-new that it
will take some searching to find a dose.
But there are plenty of the other varieties — standard shots, a special highdose shot for seniors, and the needlefree, squirt-in-the-nose option — to go
around.
At least 166 million doses of flu vaccine are expected to be produced this
year.
The big question is whether people
will get it. Usually each year’s flu vaccine varies from the previous versions
as different influenza strains emerge.
This year, the vaccine’s a duplicate because the three flu strains that sickened
people last winter still are circulating.
Scientific studies aren’t clear about
how much a person’s immunity wanes
over a year, although it varies by age
and overall health. But federal health
officials and the American Academy
of Pediatrics weighed the evidence and
say don’t skip this year’s vaccination —
it’s the only way to be sure your immune
system remains revved enough for the
best protection.
“You’re not going to be able to count
on that vaccine protecting you throughout a second season,” says Dr. Lisa
Grohskopf of the Centers for Disease
Control and Prevention.
A yearly vaccination now is recommended for virtually everyone, except
babies younger than 6 months and
people with severe allergies to the eggs
used to make it. Last year, 49 percent of
children and 41 percent of adults were
vaccinated.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
11
ARTISTAS DE MINORÍAS: Los artistas de las
minorías no están bien representados en el Paseo
de la Fama de Hollywood. De las 2,354 estrellas del
Paseo, solo 5.1 por ciento son de afroamericanos,
3.4 por ciento de hispanos y 0.4 por ciento de
asiáticos.
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
12
¡Venezuela,
otra vez!
Venezuela,
again!
Miss Venezuela Ivian Sarcos
reacciona al ser coronada Miss
Mundo 2011 en la competición
realizada en Earls Court, Londres el
6 de nov. Sarcos se convirtió en la
6ta venezolana en ganar el concurso.
Miss Venezuela Ivian Sarcos reacts
as she is crowned winner at the 2011
Miss World competition held at
Earls Court in London, Nov. 6. Sarcos
became the sixth Venezuelan to win
the beauty pageant.
LIFE & MORE
VIDA Y MÁS
FOTO: AP
Alegre anticipación
¿Saldrá la próxima estrella del programa Glee de los suburbios?
POR MATT ARADO
Para Reflejos
Sería muy difícil encontrar un fanático
más apasionado del show musical de TV
“Glee” que Eduardo Márquez de Des Plaines.
Márquez, graduado de Maine West High
School, de 19 años, dijo que además de ser
cómico y entretenido, el programa dice cosas
que inspiran acerca de la importancia de seguir nuestros sueños.
“‘Glee’ nos enseña que no hay que ser la
persona que se encuentra en todas las revistas para ser una estrella”, dijo. “Eso es algo
importante, especialmente para alguien
como yo, que quiere ser artista. Pienso que el
programa ha tenido una influencia positiva
en las personas y definitivamente me encantaría convertirme en parte de ello”.
Márquez fue uno de entre 1,300 nerviosos
pero emocionados jóvenes que llegaron a buscar una oportunidad de ser estrellas durante
las audiciones para la segunda temporada de
“The Glee Project” un programa de concurso de reality que otorgará a una afortunada
estrella en ciernes un papel de varios episodios en “Glee”. Las audiciones se realizaron el
domingo, 6 de noviembre y el lunes, 7 de noviembre en el McCormick Place en Chicago.
Los aspirantes del domingo, la mayoría de
los cuales tenían entre 18 y 22 años, llegaron
de todo el país, con una gran concentración
proveniente de Chicago y los suburbios. El
estado de ánimo en la fila era de energía y
optimismo. Los artistas saben sus probabilidades: miles audicionaron para la primera
temporada de “The Glee Project” y tan solo 12
fueron elegidos para el elenco, pero ellos no
dejaron que eso apagara su entusiasmo.
“Simplemente bloqueamos eso”, dijo Márquez. “Estoy muy nervioso, pero me siento
muy confiado, también. Soy extrovertido, divertido. Puedo hacer reír a la gente. Y traigo
algo un poco diferente porque soy 100 por
ciento mexicano y me encantaría hacer algunas canciones en español en el programa”.
La del domingo fue la primera experiencia
en audiciones para Taylor Gaffey, de 18 años,
residente de St. Charles y alumna de teatro
musical en Millikin University en Decatur.
FOTO: GILBERT R. BOUCHER II
ANNA PERROTTI de Wheaton se presenta ante los jueces en las pruebas para la serie
de reality “The Glee Project” el 6 de noviembre en el McCormick Place en Chicago.
ANNA PERROTTI of Wheaton performs before the judges during tryouts for the
reality series “The Glee Project” Nov. 6 at McCormick Place in Chicago.
Gaffey dijo que ella espera que su voz ronca
y su preferencia por canciones de Motown
y jazz le ayuden a destacar. “Estoy nerviosa
pero muy emocionada de estar aquí”, dijo.
Timothy Quinn, de Schaumburg, de 21
años, dijo que esta es su primera audición
desde que hizo un intento para “The X Factor” hace unos meses, una experiencia que no
resultó buena. “Fue un poco embarazoso, pero
no podía dejar que ese sentimiento afectara
el resto de lo que hago”, dijo. “Supe que tenía
que volver a salir. Me siento bien con esto. He
experimentado muchos altibajos en mi vida,
lo que me da la habilidad de representar un
personaje que a la gente le encantaría y con
quien quisiera relacionarse”.
Las audiciones requerían que los artistas
eligieran una canción de una lista y cantaran
cuando menos 16 compases de ella delante de
los jueces. A algunos se les pidió entonces que
actuaran en frente de Robert Ulrich, el director de reparto de “Glee” y una de las figuras
clave en pantalla de “The Glee Project”.
“Estuve sorprendido antes de la primera
temporada con el gran número de personas
interesadas y la calidad de sus audiciones”,
dijo Ulrich el domingo. “El interés fue extraordinario, una locura. Estoy emocionado
acerca de a quienes conoceremos esta segunda vez”.
“Glee” gira en torno a los inadaptados
sociales que componen el grupo coral de
una escuela preparatoria del medio oste. El
programa, co-creado por el nativo de Mount
Prospect Ian Brennan, se ha convertido en un
fenómeno de cultura pop debido a sus interpretaciones musicales llenas de energía y su
ocasionalmente mordaz sentido del humor.
Después de las audiciones de Chicago, se
llevarán a cabo convocatorias abiertas para
audiciones en Nashville y la ciudad de Nueva
York.
Para más información acerca de “The Glee
Project”, visite thegleeproject.oxygen.com.
‘Glee’-ful
anticipation
t would be tough to find a more pasItelevision
sionate fan of the musical-comedy
show “Glee” than Eduardo
Marquez of Des Plaines.
Marquez, a 19-year-old Maine West
High School grad, said that in addition
to be being funny and entertaining, the
show says inspiring things about the
importance of following one’s dreams.
“‘Glee’ teaches that you don’t have
to be the kind of person that’s in all the
magazines to be a star,” he said. “That’s
an important thing to hear, especially for
someone like me, who wants to be a performer. I think the show has had a really
positive influence on people, and I would
absolutely love to become part of that.”
Marquez was one of about 1,300
nervous-but-excited young people
reaching for their own chances at stardom during open auditions for the second season of “The Glee Project” a reality-show competition that will grant
a lucky star in the making a multi-episode role on “Glee.” Auditions were held
last Sunday, Nov. 6, and Monday, Nov.
7, at McCormick Place in Chicago.
Sunday’s hopefuls, most of whom
were in the 18-to-22 age range, came
from all over the country, with a healthy
concentration from Chicago and the
suburbs. The mood in line was energetic and upbeat. The performers recognized the odds they face — thousands
of people auditioned for the first season
of “The Glee Project” and just 12 were
picked for the cast — but they didn’t let
that dampen their enthusiasm.
“You just shut that out,” Marquez
said with a smile. “I’m very nervous,
but I feel confident, too. I’m outgoing,
funny. I can make people laugh. And
I bring something a little different because I’m 100 percent Mexican. I would
love to be able to do some Spanish songs
on the show.”
REFLEJOS.COM
Read more in English online
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
13
honest to goodness savings
The joy of saving. T he joy of giving.
1
09
per lb.
Appleton Farms
Spiral Sliced Half Ham
59
Fully cooked. Pre-sliced. Includes
glaze packet. 8-lb. avg. weight.
1
69
Whole
Turkey
Regular
or Unsalted. 16 oz.
Reg
was 2.79
1
99
each
each
per lb.
Happy Farms Cream
Cheese or Fit & Active
Neufchâtel
8 oz.
4
¢
99
179
each
32 oz.
Made with real butter.
Imported from
Denmark. 12 oz.
5 lb.
279
Limit 4.
2
Café
Bistro
Danish Butter
ter
Cookies in a Tin
Baker’s
Corner
Sugar
Friendly
Farms
2% Milk
Belmont
Deep Dish
Pie Shells
9
99
was 1.89
89
199
14 oz.
Cut Green Beans or
Whole Kernel Corn.
14.5-15.25 oz.
Belmont Homestyle
Pecan Pie
www.aldi.us
L’oven
Fresh
Hawaiian
Sweet Rolls
Happy
Harvest
Vegetables
10-20 lb.
Countryside
Creamery
Butter Quarters
¢
89¢
9" with
reusable
pans. 13.5 oz.
1
99
Friendly Farms
Regular or
Fit & Active Lite
Whipped Topping
8 oz.
Prices good November 13-19.
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
14
PARA TODA LA FAMILIA
“LA AGENCIA HISPANA CON LOS PRECIOS MAS BAJOS DEL MERCADO”
DESTINO
DEST
DE
STIN
ST
INO
IN
O
México
Monterrey
Morelia
León
Zacatecas
Guadalajara
Durango
PRECIOS
PRECIO
PRE
CIOS
CIO
DESDE:
$180
$264
$275
$280
$280
$260
$280
VENTA DE
BOLETOS
DE
AUTOBÚS
¡También tenemos precios a
Centro y Sudamérica y más!
*Precios sujetos a cambios sin previo aviso.
Precios no incluyen impuestos
¡Llama er
oc
ra
pa conmociones
ro
p
nuestrasmanales!
se
Los mejores
destinos
los mejores
precios
Compre
su Casa
Venda
su Casa
¿Busca comprar
o vender una casa?
% 7#>9!& ,# 29;& .&/
Tenemos agentes de bienes raíces
o sin licencia
y especialistas en préstamos
% Tramite su número ITIN
hipotecarios que sí le
% +&;2!'2 $(05:.2
pueden ayudar.
% -5#/2,& ,# "&!12=
PRÉSTAMOS HIPOTECARIOS
de inmigración
*aplican restricciones
% 3/.&1# 624
% )/8'&= ,# ,:/#!&
% 6!2,9..:</ ,#
HANOVER PARK
2015 Irving Park Rd.
documentos
Hanover Park, IL 60133
% *2!;2= ,# $&,#!
630-233-1460
AURORA FAMILY
Dr. Neha Sheth
(630) 820-8550
SE HABLA ESPAÑOL
ACEPTANDO NUEVOS PACIENTES
$50
! Cementación dental
nto
! Blanqueamiento
scucedeimiento
e
d
! Coronas y Puentes
e
d ualquier pro
C
! Dentaduras parciales
el mismo día
! Dentaduras postizas
! Tratamientos de conducto radicular
! Profilaxis dental
! Rayos-X Digitales
stricc
as re )
(Algun aplican
NUEVOS
PACIENTES
iones
inicial y Rayos-X
$39 examen
que se necesiten
UTILICE SU SEGURO ANTES DE QUE TERMINE EL AÑO
! Se aceptan la mayoría de los planes de seguro
! Se acepta MEDICAID para Niños y Adultos
! Se aceptan pacientes sin cita previa
! Emergencias son atendidas el mismo día
475 N Farnsworth avenue
Suite 201 Aurora, IL 60505
(630) 820-8550
www.aurorafamilydental.com
FOTO: AP
J.R. MARTINEZ (der.) y Karina Smirnoff concursan en “Bailando con Las Estrellas” el
7 de nov. Martínez es un veterano de guerra y orador motivacional que sufrió graves
quemaduras cuando servía en Irak en 2003. El ha viajado a través de EEUU ofreciendo
su mensaje de capacidad de recuperación y optimismo.
J.R. MARTINEZ, right, and Karina Smirnoff perform on “Dancing with the Stars” Nov.
7 in Los Angeles. Martinez is a veteran and motivational speaker who suffered severe
burns when he was serving in Iraq in 2003. He has traveled the U.S. spreading his
message of resilience and optimism.
MY
BRIGHT
FUTURE
gets me hired—and
promoted—before I
even graduate.
Name:
Juan Carmona
Hometown:
Hanover Park
Bright Choice: Learning from instructors
who know local industry
Future:
HVACR professional
Choose your future.
Spring classes begin January 17.
Visit elgin.edu/start.
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
15
VENTA
DEL DÍA DE LOS
VETERANOS
AHORRA 25% A 5O%
MÁS, UN EXTRA
AHORRO DE 15% O 1O%
†
CUANDO USAS TU PASE O TARJETA MACY’S
†Aplican exclusiones; vea el pase.
¡ÚLTIMO DÍA! APÚRATE PARA NO PERDERTE
LOS ESPECTACULARES ESPECIALES POR TODA LA TIENDA!
ENVÍO GRATIS EN LÍNEA TODOS LOS DÍAS + ¡AHORRA 15% O 1O% EXTRA!
Envío gratis cuando compras $99 en línea (tarifa fija de $8 para envío de compras de menos de $99).
Usa el código promocional: vet15 para recibir los ahorros extra; oferta válida del
9 al 13 de noviembre de 2011. Aplican exclusiones; vea más información en macys.com.
PASE ¡WOW!
¡AHORROS EXTRA EN TODA LA VENTA Y LIQUIDACIÓN DE ROPA!
(EXCEPTO ESPECIALES Y SÚPER COMPRAS)
AHORRA15% EXTRA
EN SELECCIONES EN VENTA Y LIQUIDACIÓN DE ROPA PARA ELLA, ÉL Y LOS NIÑOS;
ADEMÁS, JOYERÍA FINA Y FANTASÍA
AHORRA 1O% EXTRA EN TODA LA VENTA Y LIQUIDACIÓN DE RELOJES,
CALZADO, ABRIGOS, TRAJES SASTRE, VESTIDOS, ROPA INTERIOR; PIEZAS DE
TRAJES Y CHAQUETAS DEPORTIVAS PARA ÉL; SELECCIONES DE ARTÍCULOS
DEL HOGAR, EFECTO ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
O ENVÍA UN MENSAJE “CPN” A MACYS (62297)
ENCUENTRA A MACY’S EN TODAS PARTES!
Excluye: especiales, Especiales de todos
los días (EDV), súper compras, muebles,
colchones, alfombras, artículos electrónicos
del dpto. de caballeros, cosméticos/
fragancias, ropa para niños, tarjetas de
regalos, exhibiciones de joyería, compras
previas, pedidos especiales, ciertos
departamentos arrendados, compras
especiales, servicios, macys.com. No puede
combinarse con ninguna otra oferta de
pase o cupón, descuento adicional u oferta
crediticia, excepto al abrir una nueva
cuenta Macy’s. LOS % de AHORRO EXTRA
APLICAN A PRECIOS REBAJADOS.
VÁLIDO DEL 9 AL 13 DE NOV. DE 2011
Compra, comparte y conéctate en cualquier momento.
PRECIOS DE LA VENTA DE LOS VETERANOS VIGENTES DEL 9 AL 13 DE NOVIEMBRE DE 2011.
ABRE UNA CUENTA EN MACY’S Y RECIBE 20% DE DESCUENTO EXTRA LOS 2 PRIMEROS DÍAS, HASTA $100, Y VENDRÁN MÁS PREMIOS. La tarjeta de crédito Macy’s está disponible condicionada a aprobación de
crédito; los descuentos para nuevos titulares son válidos en el día en que se abre la cuenta y al siguiente; excluye servicios, ciertos departamentos arrendados, tarjetas de regalo, restaurantes, comida gourmet y vino.
Hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas; la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extras; los empleados de Macy’s no pueden participar.
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
16
durante toda mi vida mi madre siempre
estuvo cuando la necesité. ahora es mi turno.
INDICACIONES
EXELON® PATCH (rivastigmine transdermal system) y las cápsulas EXELON® (rivastigmine tartrate) son medicamentos de venta
con receta que se usan para tratar a personas con demencia leve a moderada causada por la enfermedad de Alzheimer y
demencia leve a moderada causada por la enfermedad de Parkinson (PDD).
Las personas a quienes se les haya diagnosticado enfermedad de Parkinson al menos dos años atrás y en quienes se hayan
descartado otras causas de demencia pueden padecer PDD si tienen problemas con lo siguiente: función ejecutiva (es decir,
recordar cosas, resolver problemas y planificar), traer recuerdos a la memoria y prestar atención.
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
EXELON® no se debe usar si el paciente es alérgico a la rivastigmina o a cualquiera de los demás componentes de EXELON® o
si ha presentado una reacción alérgica a un tipo de medicamento similar. Hable con el médico antes de usar EXELON®.
Se han detectado efectos secundarios graves a raíz de errores en el uso del EXELON® PATCH; en algunos casos, se ha requerido
hospitalización y, en raras ocasiones, se produjo la muerte. La mayoría de los errores estuvieron relacionados con no retirar el
parche en uso al colocar uno nuevo y con el uso de varios parches a la vez. Se debe usar un solo EXELON® PATCH por vez. Si
accidentalmente aplicó más parches EXELON® PATCH de los que debería, retire todos los parches EXELON® PATCH e informe al
médico de inmediato.
En dosis más altas que las recomendadas, el EXELON® PATCH se ha asociado con efectos secundarios estomacales
significativos, como náuseas, vómitos, diarrea, disminución del apetito y pérdida de peso. Las cápsulas EXELON® se han
asociado con efectos secundarios estomacales significativos, como náuseas, vómitos, diarrea, disminución del apetito y
pérdida de peso. Por este motivo, siempre se debería empezar con la dosis más baja. Después de un mínimo de cuatro
semanas de tratamiento, y si se tolera bien, el médico puede aumentar la dosis al siguiente nivel. Si no ha usado EXELON®
durante más de tres días, no vuelva a usarlo sin hablar con un médico.
En un estudio, los efectos secundarios más comunes del EXELON® PATCH fueron náuseas, vómitos y diarrea. Los efectos
secundarios más comunes en estudios de las cápsulas EXELON® fueron náuseas, vómitos, disminución del apetito, indigestión
y debilidad en la demencia causada por la enfermedad de Alzheimer, y náuseas, vómitos, temblores, disminución del apetito y
mareos en la demencia causada por la enfermedad de Parkinson.
Las personas con riesgo de úlcera gástrica o que toman ciertos medicamentos deben comunicárselo al médico antes de
comenzar a usar EXELON®, debido a que se pueden producir problemas estomacales graves, como hemorragias. Las personas
con ciertas afecciones del corazón deben decírselo al médico antes de empezar a usar EXELON® porque podrían sufrir
desmayos o disminución de la frecuencia cardíaca. Las personas con afecciones pulmonares graves y dificultades respiratorias,
problemas de vejiga, convulsiones o temblores deben consultar al médico antes de comenzar el tratamiento con EXELON®.
En ciertos estudios sobre la demencia causada por la enfermedad de Parkinson, se produjeron o empeoraron los síntomas
de la enfermedad de Parkinson, particularmente los temblores, en algunas personas que tomaban EXELON® en cápsulas. Las
personas en tratamiento con EXELON® que se sienten mareadas o con sueño no deben conducir ni usar máquinas.
Se debe controlar el peso de los pacientes que usan EXELON®. Pueden
presentar pérdida de peso o falta de apetito. Las personas con un peso inferior
a 50 kg (110 libras) pueden tener más efectos secundarios y quizá deban dejar
de usar EXELON® debido a estos efectos secundarios.
HABLE CON EL MÉDICO SOBRE LA ENFERMEDAD DE ALZHEIMER LEVE A MODERADA DE SU SER
QUERIDO Y SOBRE CÓMO EXELON® PATCH PODRÍA SER ÚTIL.
EXELON® PATCH es el primer parche diario para el tratamiento de los síntomas de la enfermedad de Alzheimer de leve a moderada.
No puede modificar la evolución de la enfermedad. El EXELON® PATCH puede ayudar a mejorar los síntomas cognitivos, que incluyen
aspectos como la memoria, el razonamiento, la comprensión y la comunicación. Libera el medicamento continuamente durante 24
horas. Los fabricantes del EXELON® PATCH también ofrecen herramientas que le ayudan a manejar los desafíos del cuidado del
paciente. Asegúrese de explorar todos los recursos para el paciente y el cuidador en exelonpatch.com. Pueden servirle para mantener
una conversación más informada con el médico de su ser querido sobre las cosas que están cambiando. Y para tener una valoración
más profunda de las cosas que no están cambiando.
PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN, VISÍTENOS EN EXELONPATCH.COM
Las personas que se muestran en la fotografía no son pacientes ni cuidadores reales.
para el tratamiento de la enfermedad
de Alzheimer leve a moderada
Informe al médico sobre todos los demás medicamentos de venta con y
sin receta que usa el paciente. EXELON® no se debe usar junto con otros
medicamentos que tengan un efecto similar en el cuerpo y el cerebro
(medicamentos colinomiméticos) ni con anticolinérgicos. Informe al médico si
el paciente necesita someterse a una cirugía que requiere anestesia mientras
esté usando EXELON®.
Le alentamos a que avise a la FDA sobre cualquier efecto negativo de un
medicamento de venta con receta. Visite www.fda.gov/MedWatch
o llame al 1-800-FDA-1088.
Novartis tiene el orgullo de ofrecer Patient Assistance Now, un recurso completo y fácil de usar que le permite acceder a
programas que pueden ayudarle a pagar sus medicamentos de Novartis.
Vea un Resumen de la INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE EL PRODUCTO en la página adyacente.
17
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
18
IMPORTANT PATIENT INFORMATION
EXELON PATCH IS FOR SKIN USE ONLY.
IY2[ <UT= J2<TYB< `BWA>C2<TAB RY2XY< 1YWA>Y mA; =<2>< ;=TBV
b/YRAB J2<\U 2B[ Y2\U <TCY mA; VY< 2 >YZRRf GUY>Y C2m 1Y
BY0 TBWA>C2<TABf GUT= TBWA>C2<TAB [AY= BA< <2SY <UY @R2\Y
AW <2RSTBV <A mA;> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> 21A;< mA;> CY[T\2R
\AB[T<TAB A> mA;> <>Y2<CYB<f `W mA; [A BA< ;B[Y>=<2B[ <UY
TBWA>C2<TABi A> U2:Y 2Bm ?;Y=<TAB= 21A;< b/YRAB J2<\Ui
<2RS 0T<U mA;> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> A> @U2>C2\T=<f
WHAT IS EXELON PATCH?
E/YRAB J2<\U T= 2 @>Y=\>T@<TAB CY[T\TBY ;=Y[ <A <>Y2<K
h CTR[ <A CA[Y>2<Y CYCA>m @>A1RYC= k[YCYB<T2j
2==A\T2<Y[ 0T<U 8RlUYTCY>3= [T=Y2=Yf
h CTR[ <A CA[Y>2<Y CYCA>m @>A1RYC= k[YCYB<T2j
2==A\T2<Y[ 0T<U J2>STB=AB3= [T=Y2=Yf
It i= BA< SBA0B TW b/YRAB J2<\U T= =2WY A> YWWY\<T:Y TB \UTR[>YBf
WHO SHOULD NOT USE EXELON PATCH?
5A BA< ;=Y b/YRAB J2<\U TW mA; 2>Y 2RRY>VT\ <A >T:2=<TVCTBYi
\2>12C2<Y [Y>T:2<T:Y=i A> 2Bm AW <UY TBV>Y[TYB<= TB b/YRAB
J2<\Uf 8=S mA;> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> TW mA; 2>Y BA< =;>Yf
WHAT SHOULD I TELL MY HEALTHCARE PROVIDER
BEFORE USING EXELON PATCH?
7YWA>Y mA; ;=Y b/YRAB J2<\Ui <YRR mA;> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y>
TW mA;K
h U2:Y A> Y:Y> U2[ 2 =<AC2\U ;R\Y>
h 2>Y @R2BBTBV <A U2:Y =;>VY>m
h U2:Y A> Y:Y> U2[ @>A1RYC= 0T<U mA;> UY2><
h U2:Y @>A1RYC= @2==TBV ;>TBY
h U2:Y A> Y:Y> U2[ =YTl;>Y=
h U2:Y @>A1RYC= 0T<U CA:YCYB< k<>YCA>=j
h U2:Y 2=<UC2 A> 1>Y2<UTBV @>A1RYC=
h U2:Y 2 RA== AW 2@@Y<T<Y A> 2>Y RA=TBV 0YTVU<
h 2>Y @>YVB2B< A> @R2B <A 1Y\ACY @>YVB2B<f `< T= BA< SBA0B
TW b/YRAB J2<\U 0TRR U2>C mA;> ;B1A>B 121mf G2RS <A mA;>
UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> TW mA; 2>Y @>YVB2B< A> @R2B <A 1Y\ACY
@>YVB2B<f
h 2>Y 1>Y2=<WYY[TBV A> @R2B <A 1>Y2=<WYY[f `< T= BA< SBA0B
TW b/YRAB J2<\U @2==Y= TB<A mA;> 1>Y2=< CTRSf G2RS <A mA;>
UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> 21A;< <UY 1Y=< 02m <A WYY[ mA;> 121m
TW mA; ;=Y b/YRAB J2<\Uf
GYRR mA;> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> 21A;< 2RR <UY CY[T\TBY= mA;
<2SYi TB\R;[TBV @>Y=\>T@<TAB 2B[ BABg@>Y=\>T@<TAB
CY[T\TBY=i :T<2CTB=i 2B[ UY>12R =;@@RYCYB<=f
b=@Y\T2RRm <YRR mA;> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> TW mA; <2SYK
h 2 CY[T\TBY ;=Y[ <A <>Y2< TBX2CC2<TAB kBAB=<Y>AT[2R
2B<TgTBX2CC2<A>m [>;V=j
h A<UY> CY[T\TBY= ;=Y[ <A <>Y2< 8RlUYTCY>3= A> J2>STB=AB3=
disease
h 2B 2B<T\UARTBY>VT\ CY[T\TBYi =;\U 2= 2B 2RRY>Vm A> \AR[
CY[T\TBYi 2 CY[T\TBY <A <>Y2< 1R2[[Y> A> 1A0YR =@2=C=i
or certain asthma medicines
8=S mA;> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> TW mA; 2>Y BA< =;>Y TW mA;>
CY[T\TBY T= ABY RT=<Y[ 21A:Yf _BA0 <UY CY[T\TBY= mA; <2SYf
ECS-‘el-on
HOW SHOULD I USE EXELON
PATCH?
WHAT ARE THE POSSIBLE SIDE
EFFECTS OF EXELON PATCH?
h F=Y b/YRAB J2<\U Y/2\<Rm 2= mA;>
UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> <YRR= mA; <A ;=Y T<f
h EY2> ABRm Q b/YRAB J2<\U 2< 2 <TCYf
h b/YRAB J2<\U T= WA> =STB ;=Y ABRmf
h 5A BA< 2@@Rm b/YRAB J2<\U <A =STB
<U2< T= >Y[i T>>T<2<Y[i A> U2= \;<=f
h 6U2BVY mA;> b/YRAB J2<\U Y:Y>m
PN UA;>= 2< <UY =2CY <TCY AW [2mf
h 6U2BVY mA;> 2@@RT\2<TAB =T<Y Y:Y>m
[2m <A 2:AT[ =STB T>>T<2<TABf 4A; \2B
;=Y <UY =2CY 2>Y2i 1;< [A BA< ;=Y
<UY =2CY =@A< WA> 2< RY2=< QN [2m=
2W<Y> mA;> R2=< 2@@RT\2<TABf
h `W mA;> b/YRAB J2<\U W2RR= AWWi @;< AB
2BA<UY> @2<\U >TVU< 202m 2B[ <UYB
>Y@R2\Y <UY BY0 @2<\U <UY BY/< [2m
2< <UY =2CY <TCY 2= ;=;2Rf `W mA;
CT== 2 [A=Y A> WA>VY< <A \U2BVY
mA;> b/YRAB J2<\Ui 2@@Rm mA;> BY/<
b/YRAB J2<\U 2= =AAB 2= mA;
>YCYC1Y>f 5A BA< 2@@Rm P b/YRAB
J2<\UY= <A C2SY ;@ WA> <UY
CT==Y[ [A=Yf
h `W mA; CT== CA>Y <U2B <U>YY [2m=
AW 2@@RmTBV b/YRAB J2<\Ui \2RR mA;>
UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> 1YWA>Y @;<<TBV
AB 2BA<UY> @2<\Uf
h 4A; C;=< >YCA:Y b/YRAB J2<\U
W>AC <UY @>Y:TA;= [2m before
2@@RmTBV 2 BY0 ABYf
X Having more than one patch on
your body at the same time can
cause you to get too much
Exelon, which can cause serious
side effects; some cases have
required hospitalization, and rarely,
led to death. If you accidentally
use more than one Exelon Patch
at a time, remove them all and call
your healthcare provider. If you
are unable to reach your healthcare provider, contact your local
Poison Control Center or go to
the nearest hospital emergency
room right away.
Exelon Patch may cause serious
side effects including:
X Stomach or bowel (intestinal)
problems, TB\R;[TBVK
h B2;=Y2
h :ACT<TBV
h diarrhea
h RA== AW 2@@Y<T<Y
h 0YTVU< RA==
h 1RYY[TBV TB mA;> =<AC2\U k;R\Y>=j
X heart problems
X seizures
X problems with movement
(tremors)
The most common side effects
of Exelon Patch include:
h B2;=Y2
h :ACT<TBV
h diarrhea
GYRR mA;> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> TW mA;
U2:Y 2Bm =T[Y YWWY\< <U2< 1A<UY>=
mA; A> <U2< [AY= BA< VA 202mf
GUY=Y 2>Y BA< 2RR <UY @A==T1RY =T[Y
YWWY\<= AW b/YRAB J2<\Uf aA> CA>Y
TBWA>C2<TABi 2=S mA;> UY2R<U\2>Y
@>A:T[Y> A> @U2>C2\T=<f
62RR mA;> [A\<A> WA> CY[T\2R 2[:T\Y
21A;< =T[Y YWWY\<=f 4A; C2m >Y@A><
=T[Y YWWY\<= <A <UY a58 2<
QgMddga58gQdMMf
WHAT SHOULD I AVOID WHILE
USING EXELON PATCH?
h 5A BA< <A;\U mA;> YmY= 2W<Y> mA;
<A;\U <UY b/YRAB J2<\Uf
h b/YRAB J2<\U \2B \2;=Y [>A0=TBY==i
[TllTBY==i 0Y2SBY==i A> W2TB<TBVf 5A
BA< [>T:Yi A@Y>2<Y UY2:m C2\UTBY>mi A>
[A A<UY> [2BVY>A;= 2\<T:T<TY= ;B<TR mA;
SBA0 UA0 b/YRAB J2<\U 2WWY\<= mA;f
h 8:AT[ Y/@A=;>Y <A Y/<Y>B2R UY2<
=A;>\Y= =;\U 2= Y/\Y==T:Y
=;BRTVU<i =2;B2=i A> =AR2>T;C= WA>
RABV @Y>TA[= AW <TCYf
GENERAL INFORMATION ABOUT
THE SAFE AND EFFECTIVE USE
OF EXELON PATCH.
^Y[T\TBY= 2>Y =ACY<TCY= @>Y=\>T1Y[
WA> @;>@A=Y= A<UY> <U2B <UA=Y RT=<Y[ TB
<UY J2<TYB< `BWA>C2<TAB RY2XY<f 5A BA<
;=Y b/YRAB J2<\U WA> 2 \AB[T<TAB WA>
0UT\U T< 02= BA< @>Y=\>T1Y[f 5A BA<
VT:Y b/YRAB J2<\U <A A<UY> @YA@RYi
Y:YB TW <UYm U2:Y <UY =2CY =mC@<AC=
mA; U2:Yf `< C2m U2>C <UYCf
GUT= J2<TYB< `BWA>C2<TAB RY2XY<
=;CC2>TlY= <UY CA=< TC@A><2B<
TBWA>C2<TAB 21A;< b/YRAB J2<\Uf
`W mA; 0A;R[ RTSY CA>Y TBWA>C2<TABi
<2RS 0T<U mA;> UY2R<U\2>Y @>A:T[Y>f
4A; \2B 2=S mA;> @U2>C2\T=< A>
UY2R<U\2>Y @>A:T[Y> WA> TBWA>C2<TAB
21A;< b/YRAB J2<\U <U2< T= 0>T<<YB WA>
UY2R<U @>AWY==TAB2R=f
cPdQd ]A:2><T= JU2>C2\Y;<T\2R= 6A>@A>2<TAB
J>TB<Y[ TB <UY FH8 LeQd
bDJgQQdNOOM
LIGA DE CAMPEONES: El Monterrey
enfrentará al Morelia por los cuartos de final de la
Liga de Campeones de la CONCAFAF, mientras que
Santos Laguna se medirá con el Sounders de Seattle,
de la MLS de EEUU.
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
19
¿Futuro
campeón?
Future champ?
Amador Castro, 7, of Crystal Lake,
works with British Trainer Tony
Amador Castro, de 7 años, trabaja con Prignits, whose grandfather was a
el entrenador británico Tony Prignits, sparring partner for World Champion
cuyo abuelo fue compañero de
Jack Johnson, at Pug’s Boxing Gym in
entrenamiento del campeón mundial Crystal Lake.
Jack Johnson, en el Pug’s Boxing Gym
en Crystal Lake.
SPORTS
DEPORTES
En una senda victoriosa
Ahora hay una mejor
perspectiva de que
los Bears lleguen a
la postemporada
FOTO: AP
EL RECEPTOR de
los Chicago Bears,
Earl Bennet (80)
captura un pase de
anotación mientras
que el esquinero
de los Eagles de
Filadelfia, Asante
Samuel (22) corre
en un juego de la
NFL el 7 de nov. en
Filadelfia.
CHICAGO BEARS
wide receiver
Earl Bennett
(80) catches a
touchdown pass
as Philadelphia
Eagles cornerback
Asante Samuel (22)
runs during an NFL
football game Nov.
7 in Philadelphia.
POR MIKE IMREM
Para Reflejos
Este fue anunciado como un partido crucial en la carrera para llegar a la postemporada de la NFL, así que los Bears y los Eagles lo
jugaron teniendo eso en mente.
No siempre mostraron un juego bonito,
pero fue un buen juego de fútbol americano.
El resultado fue especialmente atractivo
para los Bears, quienes ganaron 30-24 en
Filadelfia para mejorar sus posibilidades de
clasificar a los playoffs de la NFL.
El entrenador de los Bears, Lovie Smith,
había dicho que el “Fútbol de los lunes por
la noche” iba a ser una oportunidad para
demostrarle al mundo que los Bears son un
buen equipo de fútbol americano. Bien, después de este desempeño como visitantes, la
conclusión debe ser que cuando menos los
Bears son mejor equipo que los Eagles.
“Somos un buen equipo de fútbol”, dijo
Smith. “No estamos obteniendo el respeto
que nos merecemos. Saliendo a jugar de visitantes, los Chicago Bears no deberían ser los
menos favoritos”.
Algunas veces dos equipos tienen tanto
en juego que es difícil elaborar un desempeño ágil, repentino. Este juego fue uno en que
hubo mucha inconsistencia y donde mantener el ímpetu fue una tarea difícil de lograr.
Smith siempre quiere que los Bears “comiencen rápido y terminen fuertes”. En ese
sentido, misión cumplida: Los Bears tomaron la delantera, luego la perdieron, y finalmente retomaron la ventaja.
“Tenemos un gran liderazgo”, dijo Smith
cuando se le preguntó acerca de cómo lo lograron los Chicago Bears. “Estos muchachos
ya han estado en estas situaciones antes. Solo
hay que mantener el curso”.
Ambos equipos hicieron buenas jugadas.
Cada uno también realizó malas jugadas.
Algunos errores fueron forzados. Otros
fueron descuidos. Algunos errores se cometieron intentando realizar una gran jugada.
Otros intentando prevenir una gran jugada.
El asunto estaba destinado a la consistencia
en las jugadas ofensivas y las defensivas.
Mariscal de campo: Michael Vick y Jay
Cutler son igualmente peligrosos y erráticos.
Corredores: LeSean McCoy y Matt Forte
son similarmente multidimensionales.
Mensajeros veloces: DeSean Jackson y
Devin Hester son similarmente explosivos.
A pesar de todo ese poder, las defensas
hicieron de cada yarda en el partido algo preciado, con equipos especiales vitales en el terreno de batalla.
“No se puede detener a un jugador como
Michael Vick, y McCoy”, dijo Smith. “Pero pudimos frenarlos un poco”.
Como es habitual cuando se trata de Vick,
Smith pudo haber dicho más. El dinámico
mariscal de campo de los Eagles está 0-4
como titular contra los Bears.
“Ellos juegan una defensa buena e inteligente y son capaces de contenerme, dijo Vick”.
Quizá la diferencia fue que Earl Bennet
regresó de una lesión para entregarle a Cutler un receptor de confianza. “(Bennet) puede
hacer muchas jugadas para uno”, dijo Smith.
Al final, en el último impulso de los Eagles, la defensa de los Bears realizó las jugadas para mantener a Vick y sus armas fuera
de la zona de anotación.
Ahora bien, ninguno de estos equipos están listos por ahora para estar en la clase élite
de una poblada por Green Bay. Pero los Bears
(5-3) y los Eagles (3-5) piensan que son lo suficientemente buenos para calificar a la postemporada y para enero retar a los Packers o
a cualquier otro.
Primero, sin embargo, tienen que llegar a
los playoffs, y es por eso que este partido era
tan importante.
“Tenemos la oportunidad de hacer algo
especial”, dijo el linebacker de los Bears, Lance Briggs. “Vamos en el camino correcto”.
La temporada regular va a tan solo por la
mitad y ningún sueño de postemporada fue
ganado o perdido el pasado lunes. Pero, parece que las esperanzas de los Bears se vieron
reforzadas.
FOTO: JOHN STARKS
Bears’ postseason
hopes looking
brighter
his was advertised as a pivotal game
T
in the NFC playoff race, so the Bears
and the Eagles played it that way.
It wasn’t always pretty football, but
it always was a pretty good football
game.
The outcome was especially attractive to the Bears, who won 30-24 in
Philadelphia to embellish their chances
to qualify for the NFC playoffs.
Bears Head Coach Lovie Smith said
the week before “Monday Night Football” that it was going to be an opportunity to demonstrate to the world that
the Bears are a good football team.
Well, after this performance on the
road, the conclusion must be that they’re
at least a better team than the Eagles.
“We’re a good football team,” Smith
said. “We’re not getting respect. Going on the road, the Chicago Bears
shouldn’t be 8-point underdogs.”
Sometimes two teams have so much
at stake that it’s difficult to fashion a
snappy, sharp, crisp performance. This
game was disjointed and maintaining
momentum was elusive.
Smith always wants the Bears to
“start fast and finish strong.” Mission
accomplished: They took the lead, they
lost the lead, they regained the lead.
“We have great leadership,” Smith
said when asked how the Bears did it.
“Guys have been (with us) a long time
and been in these situations. You just
have to stay the course.”
The regular season is only half over
and no postseason dreams were won or
lost Monday night. But it sure did look
like the Bears’ hopes were bolstered.
“We have an opportunity to do
something special,” Bears linebacker
Lance Briggs said. “We’re headed in the
right direction.”
REFLEJOS.COM
Read more in English online
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
20
¡Dale a su plan Medicare su chequeo anual!
Compara tu plan actual con Humana Gold Plus® (HMO). Creemos que te gustará lo que vas a ver.
Su Plan
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Humana
" Prima mensual del plan asequible.
" Cobertura de consultas médicas y hospitalizaciones.
" Cobertura de medicamentos recetados.
" Cómodo servicio de entrega de medicamentos recetados por correo.
" Programa de acondicionamiento físico – Afiliación a un gimnasio sin costo adicional.
" Cobertura preventiva.
" Línea directa de servicios de enfermería las 24 horas.
" Alimentos enviados a su hogar después de haber estado hospitalizado.
" Cobertura de emergencias en el hogar o cuando viaje.
" ¡Y mucho más que no hemos incluido!
Llame para programar una cita en su hogar o para asistir a un seminario cerca de usted.
1-800-539-7670 (TTY: 711)
de 8 a.m. a 8 p.m., los siete días de la semana
¡Nuevas fechas de inscripción para Medicare! C<3 LMPI<3 6<5< <DFG<53M < V8 6F<8 BMNGP<5M 4NT<8X<JM 6<5< O;QO I<8
P<9:G<N7= EF 8VMT7 6M5G7N7 T< NMF QK NM 7PXV:5M <F H NM NGPGM9:5M=* ASEWRESUE? C<3 G83P5G6PG78M3 XM59G8<8 MF H NM NGPGM9:5M=
Un plan de salud con un contrato con Medicare. Usted debe seguir pagando su prima de la Parte B de Medicare. Pueden aplicarse limitaciones, copagos y restricciones. Si está afiliado a un Programa
Estatal de Asistencia Farmacéutica certificado, comuníquese con dicho programa para verificar que el programa de pedido por correo se hará cargo de coordinar los servicios. La información sobre
beneficios proporcionada en este documento es un resumen breve y no una descripción completa de los beneficios disponibles. Si desea más información, comuníquese con el plan. Se contará con
la asistencia de una persona de ventas para proporcionar información y solicitudes. Para solicitar lugares para personas con necesidades especiales en reuniones de ventas, llame al 1-800-539-7670
(TTY: 711), de 8 a.m. a 8 p.m., los siete días de la semana. Aplicable a Humana Gold Plus H0108-008, H1036-136, 151, H1406-022, 025, 026, H1468-007, H1951-013, 024, 028, H2012-014, 015, 022,
023, H2649-004, H4141-006, H4141-008, H4461-001, 015, 026, H5291-001 y H6622-003 (HMO). * Pueden aplicarse algunas excepciones.
Y0040_GHHH4D6HH_RS CMS Approved 07212011
10/11
MÁS POBRES: Los estadounidenses pobres
han halcanzado la cifra récord de 49.1 millones,
según datos del Censo. Por primera vez, el índice de
hispanos pobres superó al de los afroamericanos
pobres: 28.2 por ciento frente al 25.4 por ciento.
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
Rechazan la
tauromaquia
Against
bullfighting
Un manifestante vestido de torero
lleva una máscara de calavera en una
protesta contra las corridas de toros a
las afueras de la Asamblea Legislativa
de Ciudad de México el 8 de nov.
A protester dressed as a bullfighter
wears a blooding skull mask during
a demonstration against bullfighting
outside the Legislative Assembly of
Mexico City Nov. 8.
21
NATION & WORLD
NACIÓN Y EL MUNDO
La literatura pudo más
Luis J. Rodriguez dejó las pandillas para convertirse en escritor
FOTO: AP
(AP) — Incluso en su época de pandillero,
en la que si no estaba disparándole a alguien,
se estaba inyectando heroína, siempre hubo
algo distinto en Luis J. Rodríguez.
Cuando no trataba de resolver una disputa
puñal en mano o le escapaba a la policía, probablemente se lo encontraba leyendo algo: tal
vez “La Odisea” de Homero, “Las uvas de la
ira” de John Steinbeck o cualquier otro libro
importante.
Sus héroes no eran los pandilleros más
veteranos del distrito East LA sino escritores como dos hijos pródigos de Los Angeles,
John Fante y Charles Bukowski.
“¿Mi libro favorito cuando era pequeño?
‘Charlotte’s Web’’’, confiesa el autor medio
avergonzado en el modesto Centro Cultural
Tía Chucha que fundó con su esposa Trini
hace casi una década.
“Me encantó ese libro”, cuenta Rodríguez,
mientras finge dar vuelta las páginas, sentado
en una mesa del café del centro cultural. “Lo
leía todo el tiempo”.
Detrás suyo hay estanterías repletas de
libros. Hay de todo, desde el clásico de Ray
Bradbury “Fahrenheit 451” hasta “Rain of
Gold”, de Víctor Villaseñor y uno publicado
en 1993, “Always Running, La Vida Loca:
Gang Days in L.A” (La vida loca: El testimonio de un pandillero en Los Angeles).
Este último, que fue reeditado más de
dos docenas de veces y lleva vendidos más de
400,000 ejemplares, le cambió la vida a Rodríguez, quien dejó de ser un poeta borrachín
y se convirtió en uno de los escritores chicanos más prominentes de los Estados Unidos.
Luego de ese notable éxito editorial, Rodríguez publicó más de una docena de libros,
entre ellos una novela muy bien recibida,
“Music of the Mill”, una colección de cuentos,
“La república de East L.A.”, varios libros de
poesías y un par de libros para niños. Su último trabajo es “It Calls You Back: An Odyssey Through Love, Addiction, Revolutions
and Healing”, que acaba de ser publicado por
Touchstone, una rama de Simon & Schuster.
“Luis ocupa un lugar importantísimo no
solo en la literatura hispana, sino en la literatura estadounidense”, afirmó Rubén Mar-
LUIS J. Rodriguez sostiene la
foto de su finada Tía Chucha
en un centro cultural en Los
Angeles. Su libro “Always
Running, La Vida Loca: Gang
Days in L.A.” lo convirtió en
uno de los mejores escritores
chicanos de EEUU.
LUIS J. Rodriguez holds a
photo of his late aunt Tia
Chucha at his bookstore in
Los Angeles. His 1993 book
“Always Running, La Vida
Loca: Gang Days in L.A.”
turned Rodriguez into one
of America’s pre-eminent
Chicano writers.
tínez, autor de “Crossing Over” y profesor
de literatura en la Universidad de Loyola
Marymount.
El escritor de 57 años bien pudo haber
sido uno de esos casos de un éxito aislado tras
publicar “La vida loca”.
Según cuenta en el libro, tenía 18 años y
encaraba una condena de hasta seis años de
prisión por agredir a un policía. Pero un juez
le dio dos meses de cárcel y le dijo que le estaba dando una oportunidad de enderezar su
vida y que no volvería a tener contemplaciones.
“Me hizo pensar que tenía que hacer algo
para salvar mi vida”, relata Rodríguez, un
hombre robusto, de mirada intensa, con el
cuerpo lleno de tatuajes de sus días de pandillero, que resulta una presencia intimidatoria.
Al mismo tiempo, es una persona gentil, de
habla suave, capaz de relatar tramos de obras literarias clásicas y
de hablar el lenguaje de las pandillas, pasando sin problemas del
inglés al español y viceversa.
Si bien dejó atrás la vida de
pandillero al salir de la cárcel,
en “It Calls You Back” cuenta lo
duro que es alejarse de la heroína, el trago y el impulso a buscar
peleas.
Cuando escribió “Always
Running” bebía mucho y se peleaba
son su esposa — y sus ex esposas. Era capaz
de fajarse con cualquiera que lo mirase mal.
Incluido su hijo Ramiro, quien siguió sus
pasos, se hizo pandillero y pasó más de diez
años en la cárcel por intento de asesinato. Recuperó la libertad el año pasado.
Rodríguez, quien hoy tiene una buena
relación con su hijo, se siente culpable de los
problemas que ha tenido Ramiro.
En medio de todas sus vicisitudes, no obstante, Rodríguez nunca dejó de pensar que
algún día podía ser un escritor reconocido.
Rodríguez nació en El Paso, Texas, hijo de
inmigrantes mexicanos, y se radicó en California a los dos años. Se hizo adicto a los libros al comenzar la escuela primaria y darse
cuenta de que no podía comunicarse en in[Continúa en la página 23]
FOTO: AP
Words prevailed
over gangs for Luis
J. Rodriguez
ven when he was a notorious street
E
punk, shooting at people and
shooting up heroin, there was always
something a little different about Luis
J. Rodriguez.
If he wasn’t pulling a knife to settle
a dispute or running to avoid the law,
Rodriguez was just as likely to be off
somewhere reading: Homer’s “Odyssey” maybe; or John Steinbeck’s “The
Grapes of Wrath;” or some other great
work.
His heroes were never the elder
members of his East L.A. street gang,
but the great Los Angeles noir writer
John Fante and the city’s poet laureate,
Charles Bukowski.
“My favorite book when I was a kid?
It was ‘Charlotte’s Web,’” the author
says, grinning with embarrassment
as he sits in the back of Tia Chucha’s
Centro Cultural, the modest bookstorecoffeehouse-performing arts center he
and his wife, Trini, founded nearly a
decade ago.
“I just loved that book,” Rodriguez
continues, pretending to turn its pages
as he moves his hands across a table
that is empty except for a couple of coffee cups. “I used to read it all the time.”
Behind him are shelves crammed
with books. There is everything from
Ray Bradbury’s classic “Fahrenheit 451”
to Victor Viallasenor’s “Rain of Gold” to
a 1993 publication called “Always Running, La Vida Loca: Gang Days in L.A.”
The latter, which has gone through
more than two dozen printings and
sold more than 400,000 copies, turned
Rodriguez, then a struggling poet with
a drinking problem, into one of America’s pre-eminent Chicano writers.
Following its runaway success, he
published more than a dozen others.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
22
Espaciosos Apartamentos
302 52"! *2%! 426$2!
/( 7$+/(1!'( ,2/10!"
) &'$!0#$''-.
Un
a habitación desde $697*
Una
Dos habitaciones
ciones desde $800*
$800
*Precios suje
sujetos a cambios
Thanksgiving
Special
UN MES
GRATIS
SUPER STORE
Pal-Win Plaza
Palatine & Windsor Roads
Arlington Heights, IL
847-253-8989
¡No deje pasar esta
gran oportunidad!
2837 Dundee Road
Northbrook, IL
847-559-9897
Great Selection of Party Supplies,
Gift Cards, Jewelry, Gifts, Toys,
Balloons and Much More!!!!!
These Items Available At The Arlington Heights Location Only!
Stride Rite
Children's Shoes
Remaining Inventory
MILK
Skim, Whole
and 2%
ONLY
with coupon
$1.99
with coupon
Cannot combine with
other discounts
Cannot combine with
other discounts
$6.99
while supplies last
while supplies last
ONLY
PAPER
TOWELS
$.59
with coupon
while supplies last
Cannot combine with
other discounts
spen
idge
Apartments
6 18<C@%=8=8 C:PC:%=8H
@=@%OC8H CQC@*OC8 N CQPC@+O %O7*:%=:F
6 5=P*>=: 8*<C:C>= *O 4O%>C>*8 8*Q*@7C8
6 ,*O7%QC>=:*8 >* 7*@&=F
6 JC7%=8 = ACQ@=O*8 <:%2C>=8 @=O 2%87C8
CQ A=8;4* = CQ "C:>IOF
6 LC2CO>*:IC *O QC <:=<%*>C>F
“Es exactamente lo que
estábamos buscando”
6 J%8@%OC 7CPCE= =QIP<%@=F
6 5*O7:= >* *"*:@%@%=8 N 8C4OCF
6 -CQDO 8=@%CQ = $@Q4A&=48*0F
6 9:*C @*:@C>C @=O "4*'=8 <C:C O%E=8F
6 5*:@C >* /=. ,CQQ*NH -7:C7(=:> KCQQH 34JC'*
5=4O7N /=:*87 J:*8*:2*H QC MG?!)H Q
MG## N QC MG!B
1440 South Neltnor Blvd., West Chicago
En la esquina suroeste de la Rt. 38 y Rt. 59 en Neltnor Blvd., 4 millas al norte de la I-88
630-231-7442
OPEN HOUSE los sábados de 10 am a 3 pm
INMIGRACIÓN
DEPORTACIONES
Disfrute
esta temporada
en su nueva casa
¡con grandes ahorros!
HONORARIOS FIJOS Y ECONÓMICOS
CONSULTA GRATIS
Casas más grandes
también disponibles
Las casas nuevas incluyen
Estufa, Refrigerador,
persianas.
Financiamiento disponible.
comenzando desde
$775 *al mes
*Incluye vivienda y espacio
O’Hare Area Town & Country
815 E. Oakton
Des Plaines, IL 60018
847-824-2656
Oficinas de Abogados de
Al Kola
comenzando desde
$825
al mes
Refrigerador, Estufa
Lavadora y Secadora
incluídos
Willoway Terrace
2300 E. Oakton St.
Arlington Heights, IL 60005
847-640-8373
Llame hoy para una cita confidencial al
(630) 407.0200
NACIÓN Y EL MUNDO | NATION AND WORLD
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
[Viene de la página 21]
glés. Los libros fueron una herramienta
que lo ayudó a aprender el idioma.
Su pasión por la literatura siguió viva incluso durante su época de pandillero. Recuerda
que en una ocasión fue a la única librería de su
barrio vestido con su atuendo de pandillero.
“Estoy seguro de que pensaron que los iba
a robar”, relata Rodríguez entre risas.
Rodríguez y el dueño de la librería terminaron haciéndose amigos. Cuando salió de la
cárcel, Rodríguez tomó clases de literatura
mientras trabajaba en lo que podía, incluida
una planta siderúrgica. Años más tarde, esa
experiencia fue volcada en “Music on the
Mill” (Música en la siderúrgica).
Escribió “La vida loca” mientras trabajaba como redactor del noticiero de la radio
WMAQ de Chicago, en un esfuerzo desesperado por alejar a su hijo de las pandillas.
No lo consiguió, pero ahora comprende
que el libro salvó su vida.
Después de su publicación dejó la bebida
y se dedicó a la escritura. Regresó a Los Angeles, donde vive con su esposa y dos hijas en
un sector tranquilo, mayormente hispano, de
San Fernando Valley.
“Ha pasado por muchas cosas que habrían
acabado con cualquier ser ordinario”, comenta su amiga de años Sandra Cisneros, autora
de “La casa de la calle Mango” (The House on
Mango Street).
“Pero salió adelante y se superó. Siguió
creciendo y creciendo hasta llegar a ser un ser
humano extraordinario”.
Rodríguez es modesto y afirma que tuvo
mucha suerte. Destaca que tenía una especie
de escudo protector y que en su época de pan-
Nov. 11........................... Hockey: Chicago Express vs. Cincinnati Cyclones
Nov. 13........................... Hockey: Chicago Express vs Gwinnett Gladiators
Nov. 18........................... Zac Brown Band
Nov. 23........................... Basketball: Robert Morris University vs. Judson University
Nov. 25-26 ..................... Chicago Invitational Challenge Basketball Tournament
Dec. 3-4 ......................... Fourth Annual IRCA Cheerleading & Poms State Championship
Dec. 10 .......................... XFO 42: Featuring Chicago’s Best Local Fighters
Jan. 13-14...................... Arena Cross
Feb. 3-4 ......................... Professional Championship Bullriders: World Tour Finale VI
Feb. 8-12 ....................... Cirque du Soleil: Quidam
Mar. 9-10 ....................... Monster Truck Nationals
HOME OF THE
EL ESCRITOR Luis J. Rodríguez.
WRITER Luis J. Rodriguez.
dillero nunca recibió un balazo ni tuvo una
sobredosis de heroína.
“Me dispararon, me inyectaba heroína,
apuñalé a alguien, hasta le disparé a otra persona. Me detuvieron por intento de asesinato.
Pero de algún modo pude salirme de todo
eso”, manifestó.
Rodríguez no se considera alguien especial pues cree que todo el mundo puede cumplir sus sueños si se le da una oportunidad.
Es el mensaje que le transmite a pandilleros,
muchachos que le recuerdan lo que era él
hace 40 años.
Les dice que sabe que no es fácil dejar de
beber, no usar drogas y mantenerse alejados
de las pandillas y de la cárcel. Por eso tituló
su último libro “It Calls You Back” (Te sigue
llamando).
“Siempre sentirás la tentación y siempre
tendrás que resistir a pie firme”.
LEGALIZACIÓN
DE AUTOS
A MÉXICO
MEXICANO,, LEGALIZA TU AUTO HOY Y VIAJA EN DICIEMBRE
DEL 2003 Y ANTERIORES
AGENCIA DE VIAJES
@3&P#0 P L>PeF>&0E HPEA0 J0e d>cJIR
@70C0r<0 YD HPEP J&L&0dNE0
@BIe0AIC J0 D>AIN-C P AIJI [é9&LI
@70LI,0dIC P C> JId&L&e&I
SEGUROS DE AUTO
INCOME TAXES TODO EL AÑO
@?Ic Q C&c \&L0cL&P
@]D-c cI )PC )0L)I A>C &dH>0CAICG
@ ]6&c C0,>EI 6IL&PeG ZYI `Pa VEINe0dP. @BP#PC ?>IAPC [0cC>Pe0C
V>0J0C J0LePEPE KOO%T KOO"T KOMO
@\IC HE0L&IC d8C NP#IC J0e 8E0PR
(847) 241-5034
CELULARES PREPAGADOS LIc VePc0C J0 \ePdPJPCT
509AIC a 20N bEPA&C J0CJ0 $/OR d0cC>Pe0CR 6& A&0c0C
A> L0e>ePE LIc L)&HT PF>U A0 eI PLA&<PdIC GRATIS
LIc L>PeF>&0EP J0 c>0CAEIC HePc0CR
5S[IN&e0T 6&dHe0 [IN&e0T `KW 2&E0e0CCT VeP&A&c>dA0eR
www.paquete-mex.com
Exámenes y limpieza
Extracciones
Coronas
Cosmética
ismilecare, P.C.
Across Lutheran General Hospital
PARK RIDGE
1600 W. Dempster St. Suite LL1
(847) 699.4000
odontología general para toda la familia
F Odontología avanzada para cambiar su sonrisa
F PTScEM\M DbD ZVYJcYDG Hacemos VKHUMJcYD y dentaduras
F P`bVYEY YJZYEYRME DbD ZVYJcYDG Hacemos XEYJID Y QJaVDMUVWJ®
F P`bVYEY KMJcYJYE DbD ZVYJcYDG Hacemos [VEbWNM U_DYE ZY YJ[NMD
F ^EMcMKVYJcI HMEM ZYDIEZYJ I cEMDcIEJI ZY UM KMJZNLbUM
% ,!:$.$0/92' (!"0$;'3069;259<0&
% 31#520:"; +"0:25";
% *4)1"0"; *;/$52!";
% 7"55"0$;
% *4:!2//9$0";
% *0.$.$0/92
% -$!$02;
% +"0:2.8!2;
% 20(-$5. 01#561/"(. & '$616-$1!$(6,5 +$.356$/"(
% 4*()5. 31-$(6,(. .56 /$(6)(6$+5.
ACEPTAMOS LA MAYORIA DE SEGUROS
y Ayuda Pública All Kids
I <&CUA0cIC 0cf
:::RHPF>0A0Sd09RLId
3403 W. Lawrence Suite 202
Chicago, IL 60625
(773) 539-1003
Examen
Gratis
Al pagar por Radiografías
SE HABLA ESPAÑOL
Pregunte por Lety
Más de 20 años
de experiencia
Precios razonables
Whitening System
Blanqueamiento Dental
en 1 hora
por sólo
$299.
Endodoncia
Cuidado preventivo
Rellenos
Dentaduras
(parciales y completas)
New Career! New You!
D>AICT V&L! 4HCT 5EP&e0ECT
[IAICT 0ALR
3>0e<0 AE8d&A0 d0J&PcA0
*D[VD7W*S \0,Pe&_0 C>
<0)UL>eI C&c c0L0C&JPJ
J0 J0CLPE,PEeIR
;[V^;?; D VDbD7 `W1
HPEP <&P#PE 0c =&L&0dNE0
(847) 241-5034
Follow us!
OFRECEMOS PLANES DE PAGOS
LLAME PARA
ASESORIA GRATUITA
650 W De,IcF>&c 7JR I=0C
^=0C VeP&c0C, ^\ +OOM+
M"M/ Y 7PcJ 7J I^ VPePA&c0, ^\ +OO(/
Sponsored by the Daily Herald
To purchase tickets or for more information,
visit the Sears Centre Arena Box Office
or www.SearsCentre.com
PAQUETERÍA
@;c<U0 A0c&C, cd’C, ropa, 0ALR
@ `PL0dIC 0CA&dPJIC ZbEPA&C.
@ 57D[^5D[W6 ' ^5^Y HPEP A& a
A>C J0H0cJ&0cA0CR
23
Classes Friday 5:30 - 9:30 ~ Saturday 9-5
Cosmetology & Esthetics Programs
% (-!2*:-4-"1 3/, *!:;*:9. $#-"#32!
% &844 :92*' $3#: :92* .43!!*! 37394304*
% )3:9-/3441 3..#*,9:*,
% +,73/.*, .8::9/" 3/, .-4-#9/" *,8.3:9-/
% 63!!--/ :#39/9/" /-5 37394304*
Join the Fastest Growing Career Field Now!
Receive
up to
9200
$
700 E. Terra Cotta Ave.
Crystal Lake
815-455-5900
In FREE
$$$ To Go
To School!
412 E. Golf Rd.
Schaumburg
847-221-0130
For those that qualify. Check all disclosures at csicl.com.
All work done by supervised students.
Cuts, Colors, Waxing, Make Up Application, Manicures, Pedicures, Facials, Spa Services & much more!!!
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
24
El Banco De Chicago
N
ES
LOCAL
osotros vivimos y trabajamos en la comunidad. ¿Pueden decir eso los bancos
grandes? Nosotros estamos realmente atentos a las necesidades de su comunidad y
adaptamos nuestros servicios para satisfacer sus demandas. Si su banco está haciendo
cambios drásticos, tal vez es hora de cambiar bancos.
Antonio R. Guillen
Rosalinda Rivera
Mina Cardenas
Juan Ortiz
Vicepresidente Sénior de
Préstamos Comerciales en
Lincoln Park Community Bank
847-418-3496
[email protected]
Vicepresidenta de
Préstamos a Pequeñas
Empresas en North Shore
Community Bank & Trust
847-920-3051
[email protected]
Vicepresidenta de
Desarrollo Comercial en
Rogers Park Community Bank
773-262-1100
[email protected]
Gerente de Préstamos a Pequeñas
Empresas y de Préstamos al
Consumidor en
Lincoln Park Community Bank
773-880-2197
[email protected]
Podemos ayudarle a administrar la cuenta de ahorros de sus hijos por medio de nuestro programa Junior
Savers Club® o ayudarle a financiar un préstamo multimillonario. Somos lo suficientemente grandes para
que usted lo tenga todo, pero suficientemente pequeños para dejarle saber que lo apreciamos.
Para encontrar un centro comercial o banco comunitario, un centro de préstamos hipotecarios o la
G=HA3< FE 4<3E?G FE A3>EDCAG3EC FE :A3BD@CB 46C HEDH<3<9 >ACABE 3@ECBDG CABAG 5E; 5A3BD@CB8HG48
Productos bancarios brindados por los bancos de Wintrust Financial Corp. (Miembro de FDIC y Prestamista de Igualdad de Vivienda). ©2011 Wintrust Financial Corp.
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
Andy Rash
Para los jubilados, apretarse
el cinturón no tiene que
ser algo doloroso
Por Tom Lauricella
A
justarse el cinturón y vivir con un
presupuesto estricto nunca es fácil o
divertido. Pero para muchas personas
retiradas, así es la vida.
Entonces, ¿cuál es la mejor manera de encontrar margen de maniobra en sus cuentas?
Tomar algunas decisiones difíciles en
cuanto a la situación de vivienda puede ser
de gran ayuda. Pero también hay remedios
fáciles que pueden ser muy fructíferos a la
hora de hacer rendir sus dólares. Cuanto más
se concentre en cuentas grandes o recurrentes, mejor. Y esto no significa que tenga que
renunciar a las salidas al cine.
Paraquienesvivendeingresosfijos,hasido
un entorno especialmente difícil. Las tasas de
interés están fundamentalmente en cero y las
accionesestándecapacaída.Peoraún,nohubo
aumentos por costo de vida en los beneficios
del Seguro Social en 2010 o 2011.
Entretanto, para muchas personas, el costo de vida sigue subiendo, especialmente en
materia de comida y gastos médicos.
Ha habido algunas noticias buenas últimamente. La inflación que mucha gente ha
estado sintiendo finalmente ha aparecido
en las estadísticas oficiales. Como resultado, los beneficios del Seguro Social subirán
3.6% en 2012.
Entretanto, las primas mensuales de Medicare Parte B aumentarán menos de lo que habíaproyectadoelgobiernooriginalmente.Para
la mayoría de las personas en el programa de
Parte B, que cubre servicios de médicos y otra
atención de salud, las primas subirán $3.50 a
$99.90.(Medicareesperabaaproximadamente
un incremento de $10).
Para el beneficiario promedio del Seguro Social, esa prima de Medicare será más que
contrarrestada por un aumento
del costo de vida de alrededor de $43 al mes.
Asimismo, el deducible de Medicare Parte B
caerá $22 a $140.
Eso es una buena noticia, pero pocos retirados se darán baños de champaña por ello.
El primer paso para armar un presupuesto es comprender adónde va su dinero. Mint.
com da un servicio gratuito en línea que facilita seguir los gastos. El portal está por ahora
sólo en inglés.
Luego viene lo difícil. La mayoría de la
gente equipara ajustarse el cinturón a renunciar a los cafés de $4. Pero esa clase de
ahorros tienen efectos limitados.
“La principal área donde muchos retirados pueden hacer una diferencia sustancial
es examinando su vivienda”, dice Christine
Benz, directora de finanzas personales de
Morningstar, un sitio web sobre finanzas.
En materia de vivienda, es importante ser
práctico. Vender una casa en la cual se criaron los hijos y sobreviven recuerdos puede
ser emocionalmente difícil. Incluso después
de decidir vender una casa, puede ser difícil
evitar la tentación de conseguir una residencia o apartamento con más habitaciones de
las que realmente necesita.
También es fácil querer aplazar la reducción del espacio donde vive. Pero cuanto antes se pueda ahorrar, mayor será el impacto
en un presupuesto de largo plazo.
Hay beneficios secundarios fuera de una
hipoteca más baja o un pago de alquiler menor, dice Jean Setzfand, vicepresidenta de
AARP para seguridad financiera. Una casa
más pequeña costará menos en materia
de calefacción y aire acondicionado, como
también en mantenimiento y a la hora de
amoblarla. “Hay varios costos grandes que
pueden reducirse mediante la reducción del
espacio”, dice.
También es posible ahorrar dinero en vivienda sin mudarse.
Con la caída de los valores inmobiliarios,
muchos propietarios pueden poder pedir la
reevaluación de sus bienes raíces para la reducción de impuestos.
Hay otras maneras menos dolorosas de
ahorrar. Comience por mirar el dinero que
está sangrando de sus ahorros mediantes
comisiones cobradas sobre inversiones. Hay
gastos insidiosos; como uno no está girando
un cheque, puede no darse cuenta de cuánto
le está costando.
wsjamericas.com
For Retirees,
a Budget
Is a Must
Tightening your belt and living within a strict budget is never easy. But
for Many retirees, it’s a fact of life.
For those on a fixed income, it’s been
an especially rough environment. Interest rates are essentially at zero and
stocks are in the dumps. Adding to the
crunch, there were no cost-of-living increases in 2010 or 2011 for Social Security benefits. And for many people, the
cost of living continues to rise.
The inflation that many people have
been feeling has finally appeared in official statistics. As a result, Social Security benefits will rise 3.6% in 2012.
The first step in building a budget
is to understand where your money
goes. Mint.com provides a free online-based service that makes it easy to
track spending.
Then comes the hard part. Most
people equate belt-tightening with giving up those $4 coffees. But that kind
of savings will only go so far.
“The main area where a lot of retirees can make a substantial difference is by looking at their housing,” says
Christine Benz, director of personal finance at Morningstar.
Even after deciding to sell a house,
it can be hard to avoid wanting to get
a home or apartment with more bedrooms than you need. It’s also easy
to want to put downsizing off into the
future.
A smaller house will cost less to
heat or cool, as well as to maintain
and furnish. It’s also possible to save
money on housing without moving.
With real-estate values having dropped, many homeowners may be able
to have assessments for property taxes
lowered.
Also look at the money that you are
losing through fees charged on investments. These are insidious expenses;
because you aren’t writing a check, you
may not realize how much they’re costing you.
— By T. L.
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
Put on a
Happy Face.
Seriously
Recent research examined the link
between employee mood and performance on the job. We asked U.S.-based
telephone customer-service representatives for a Fortune 500 company to
record their moods at the start of and
at various times during the day for a
three-week period. After accounting
for each employee’s underlying temperament and the mood of the customers
they were helping, we found evidence of
virtuous and vicious cycles, depending
on how the reps were feeling at the start
of their shift.
The reps who were happy at the start
of the day generally stayed that way as
the day progressed. But those who came
to work miserable, tended to feel worse
after interacting with customers, which
in turn led to a more than 10% decline
in their productivity as they had to take
more small breaks between calls to get
through the day.
Our findings suggest that to enhance
performance, it is critical to both acknowledge and reset the negative moods that employees bring with them
to work. At the same time, reinforcing
good moods—say, by offering cookies
in the break room—may lead to an improvement in the quality of work produced.
One important way employees can
reset a negative mood on their own is
by creating a so-called intentional transition. That might mean stopping for a
coffee, listening to a favorite piece of
music or taking a more scenic route to
the office.
Leaders and managers can do their
part by creating positive transitions for
their teams at the start of the workday.
They might hold a quick motivational
gathering with staff members each morning, or send an e-mail to each employee with positive feedback. They can
give their employees time and space to
reduce stress by letting them socialize
and check in with colleagues for a bit.
So think about creating an office culture that encourages a positive start to
the day. It likely will pay dividends in
both the short and long term.
— By N. R.
THE WALL STREET JOURNAL.
Empiece el día con una sonrisa
El ánimo con que el llega un empleado a trabajar determina su desempeño
Por Nancy Rorthbard
E
s un día de esos: Discute con su
cónyuge antes de salir de casa, un
conductor imprudente se le atraviesa y usted derrama el café. Llega al trabajo de mal
humor.
¿Afectarán estos sentimientos negativos
su productividad y desempeño para el resto
del día?
Para muchas personas la respuesta es sí,
por lo que adoptar medidas para ayudar a los
empleados a comenzar bien el día es algo que
más empresas quisieran considerar.
Una investigación reciente que he hecho
con Steffanie Wilk, profesora adjunta de la
Escuela de Negocios Fisher de la Universidad
Estatal de Ohio, examinó el vínculo entre el
ánimo del empleado y su desempeño laboral. Pedimos a representantes de servicio al
cliente por teléfono que trabajan en Estados
Unidos para una de las 500 mejores empresas de ese país que registraran sus humores al
comienzo del día y durante varios momentos
de la jornada por un período de tres semanas. Tras tomar en cuenta el temperamento
de cada empleado y el ánimo de los clientes a
quienes ayudaban, hallamos pruebas de ciclos
virtuososyviciosos,segúncómosesentíanlos
representantes al comienzo de su turno.
Los trabajadores que entraban contentos
generalmente seguían así conforme progresaba el día. Su ánimo se tornaba más positivo tras hablar con clientes, lo cual hacía que
brindaran un mejor servicio en llamadas subsiguientes.
Quienes acudían descontentos al trabajo,
por otra parte, tendían a sentirse peor tras interactuarconclientes,locualasuvezproducía
una caída de más de 10% en su productividad.
Nuestros hallazgos sugieren que para realzar el desempeño, es crucial reconocer y descartar los malos humores que los empleados
traen consigo al trabajo. Al mismo tiempo,
reforzar el buen ánimo —digamos, ofreciendo galletitas— puede llevar a una mejora en
la calidad del trabajo producido. Un gerente
podría optar por concentrarse en minimizar
el ánimo negativo o en reforzar el positivo, según cuál meta de desempeño —productividad
o calidad—sea más importante.
Muchas organizaciones asumen erróneamente que los empleados que lidian con viajes estresantes o problemas familiares pueden simplemente dejar sus emociones en la
puerta. La mayoría no puede. Pero hay medidas que empleados y empleadores pueden
Alison Seiffer
WSJ 26
tomar para eliminar el mal humor.
Una importante manera es creando lo que
se llama una transición intencional. Eso podría significar ir por un café, escuchar una pieza musical favorita o conducir por un camino
con mejor paisaje a la oficina. Según muestran
nuestros resultados, es más que una estrategia para sentirse bien. Puede allanar el camino
para crear una mejor impresión en la oficina.
Líderes y gerentes, entretanto, pueden
hacer su parte creando transiciones positivas para sus equipos al comienzo de la jornada laboral. Podrían, por ejemplo, convocar a una rápida reunión motivacional con el
personal cada mañana, o enviar un mensaje
electrónico a cada empleado con un pensamiento, una meta o evaluación positiva.
Los gerentes también pueden dar a sus
empleados tiempo y espacio para reducir el
estrés permitiéndoles socializar y conversar
con colegas antes de sentarse a trabajar. Con
ese fin, algunos consultores de gestión sugieren crear cinco o 10 minutos de tiempo libre al
comienzo de las reuniones, para que los empleados compartan cualquier cosa que puede
estar distrayéndolos de la agenda del día.
Un resultado de nuestro estudio que llamó la atención fue que si bien el mal humor
al comienzo del día generalmente persistía
o empeoraba conforme avanzaba la jornada,
interactuar con clientes que tenían un ánimo
peor al promedio hacía que los empleados se
sintieran menos mal, un efecto que llamamos “el mal humor ama la compañía”. Lidiar
con gente que está peor que uno ayuda a los
empleados a poner las cosas en perspectiva.
Del mismo modo, lidiar con clientes descontentos puede dar a los empleados la licencia
de corresponder el tono del cliente de una
¿Cómo mejorar la moral en el trabajo?
n DIGA “WHISKY”
El acto psicológico de sonreír puede hacer que la gente
se sienta mejor. Según estudios, cuando la gente alarga la “i”, que la obliga a sonreír, se siente mejor.
Es más, las temperaturas del cerebro varían según su
expresión, lo que refleja estados positivos o negativos.
n EL HUMOR ES CONTAGIOSO
Estudios muestran que cuano la gente expresa alegría,
otros también son felices y lo mismo ocurre con la
tristeza.
n GALLETAS GRATIS
Pequeños detalles hacen una gran diferencia. CHG
Healthcare Services, una de las mejores compañías
para trabajar en 2010 y 2011 según la revista ‘Fortune
100’, ofrece una canasta de fruta cada mañana a sus
empleados. Innumerables estudios han usado galletas
para generar buen ánimo.
manera que les permita liberar sus propias
frustraciones.
Ambas estrategias pueden ayudar a los
empleados a mejorar su estado de ánimo, lo
cual sugiere que no siempre es necesaria una
fuerte intervención de parte de un gerente.
Aun así, los jefes que prestan atención al
ánimo de los empleados y muestran flexibilidad en cómo responden pueden ver beneficios. El gerente que muestra frustración
inmediata con un empleado que llega unos
minutos tarde, por ejemplo, empeorará el
mal humor de la persona, lo que resultará
en una baja productividad todo el día.
Cree una cultura de oficina que aliente un comienzo positivo del día. Probablemente rendirá dividendos en el corto y largo plazo.
—Rothbard es la profesora
adjunta David Pottruck de gestión en la Escuela Wharton de la
Universidad de Pensilvania.
DIVERSIÓN | ENTERTAINMENT
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
27
ReflejoGrama Crucigrama bilingüe / Bilingual crossword puzzle
PREGUNTAS EN ESPAÑOL...RESPUESTAS EN INGLÉS
6
3
)
1
/
,
&
$
"
El crucigrama bilingüe de Reflejos es una herramienta educativa que está a disposición de los maestros
para la enseñanza de los idiomas español e inglés. Las
claves están presentadas en español y las respuestas
deben escribirse en inglés. Cada semana escogemos
diferentes temas, lo que ayuda a enriquecer el vocabulario del estudiante.
The bilingual crossword puzzle in Reflejos is an
educational tool that is available to teachers for
the teaching of the Spanish and English languages.
The clues are presented in Spanish and the answers
must be written in English. Each week we will choose different topics, which helps to enrich students’
vocabulary.
6!
LAST ISSUE'S ANSWERS
66
63
6
61
3
<
(
4
?
6/
63
6)
&
9
5
.
6&
=
%
61
+
@
=
;
3/
>
36
33
31
6)
+
7
;
7
7
3"
16
13
1/
1)
1&
1$
1"
/!
GENETICS
29 rasgo
30 molécula
31 marcador
33 proteína
35 generación
36 genoma
38 herencia
39 citoplasma
40 enfermedad
Down
1 nanomedicina
2 clonación
4 cadena
5 enzima
6 núcleo
7 salud
10 obesidad
11 compuesto
13 evolución
15 membrana
16 variación
19 cuerpo
21 diabetes
23 célula
24 mutación
26 embrión
28 ciencia
32 investigación
33 pares
34 energía
37 gen
This issue’s GENETICS ReflejoGrama was created by Cynthia Reyes
¡Ya quiero ir al dentista! Limpieza
de rutina
sólo
SMILES
OF ELGIN $39
SE ACEPTAN
LA MAYORÍA
DE SEGUROS
SE HABLA ESPAÑOL
Hace
Hacemos
de tu visita al dentista
¡una experiencia sin dolor!
¡u
860 Summit St. Suite 134
Elgin IL, 60120
((847)
84
847
47) 695-3368
www.smilesofelgin.com
www.s
[email protected]
smiles
CITAS DISPONIBLES POR LAS TARDES Y LOS SÁBADOS.
por tiempo limitado
$350
de descuento
Tratamiento
deporOrtodoncia
tiempo limitado
¿SABÍA USTED?
=
'
+
%
=
.
+
%
-
;
%
66
=
5
:
'
*
:
3!
%
?
>
+
#
7
=
@
9
9
5
<
6$
#
=
+
'
5
%
$
:
=
<
'
1!
+
3)
5
<
%
=
5
7
?
#
7
4
;
5
=
;
=
@
8
1,
+
@
;
;
1)
7
?
=
+
;
6!
=
8
?
5
'
(
#
5
=
7
;
5
4
?
*
'
16
?
8
;
>
(
@
?
1"
*
+
4
1&
/!
(
<
=
=
;
'
'
?
=
?
;
=
4
+
%
?
.
+
.
+
.
*
#
+
7
=
=
4
?
9
?
'
4
;
9
9
:
4
:
%
=
;
5
7
@
;
@
8
+
.
•
7
5
?
'
.
5
9
/6
+
/1
%
=
*
2
4
%
'
?
#
'
+
7
11
?
'
0
+
=
=
6,
%
//
5
7
3&
.
7
;
2
5
9
3,
#
;
%
?
'
4
7
5
'
5
:
"
4
7
9
1$
9
>
5
5
.
7
36
5
8
3"
+
?
2
6&
5
'
.
8
3$
6"
?
2
2
@
1,
'
=
=
;
11
#
)
<
'
9
1!
6/
(
=
=
/
,
.
/3
Across
2 código
3 microscopio
8 reproducción
9 información
12 genotipo
14 tejido
17 fenotipo
18 anormal
20 gemelos
22 instrucciones
25 cáncer
27 ética
5
%
1/
3$
#
8
31
#
3)
3&
?
33
13
3,
>
'
<
3/
5
5
(
5
3!
=
:
7
6"
5
.
#
;
6$
;
=
9
6,
1
8
'
=
;
DID YOU KNOW?
La genética, una disciplina de la biología, es la
ciencia de los genes, la herencia, y la variación en los
organismos vivos. La genética se ocupa de la estructura
molecularylafuncióndelosgenes,delcomportamiento de los genes en el contexto de una célula u organismo, de los patrones de herencia de padres a hijos, y de
la distribución de genes, la variación y el cambio en las
poblaciones. Dado que los genes son universales en
todos los organismos vivos, la genética puede ser aplicada al estudio de todos los sistemas vivos.
El hecho de que los seres vivos heredan rasgos de
sus padres ha sido usado para mejorar plantas de cultivo y animales a través de la reproducción selectiva.
Sin embargo, la ciencia moderna de la genética, que
busca comprender el proceso de la herencia, solo comenzó con el trabajo de Gregor Mendel a mediados del
siglo XIX. A pesar de que no conocía la base física de la
herencia, Mendel observó que los organismos heredan
características por medio de unidades discretas de herencia, que hoy en día se conocen como genes.
Genetics, a discipline of biology, is the science
of genes, heredity, and variation in living organisms.
Genetics deals with the molecular structure and function of genes, with gene behavior in the context of a
cell or organism, with patterns of inheritance from
parent to offspring, and with gene distribution, variation and change in populations. Given that genes are
universal to living organisms, genetics can be applied
to the study of all living systems, from viruses and
bacteria, through plants and animals, to humans.
The fact that living things inherit traits from their
parents has been used to improve crop plants and animals through selective breeding. However, the modern science of genetics, which seeks to understand
the process of inheritance, only began with the work
of Gregor Mendel in the mid-19th century. Although
he did not know the physical basis for heredity, Mendel observed that organisms inherit traits via discrete
units of inheritance, which are now called genes.
Fuente: genomics.energy.gov
Source: genomics.energy.gov
¿Sufre de dolor
de espalda o cuello?
Diagnosticamos su problema rápido y sin dolor
% 2/
2/*4&9!/"'/8 )4945/0#8
(853*4&8 *#0 83#:&
% (8
(853*4&8 *# 0&8 ,#!14&8
% (8
Dr. Allan Gomez, D.C.
Chiropractor
% )48+&8 6#!,4/*&8
% )#8+&.$!#847, *# 0/
+&03.,/ 1#!5#-!/0
Dr. Jay Kiokemeister
Pain Specialist
Dr. Michele Malek
Neuorsurgeon
GRATIS
Masaje
rompe estrés
PARA PACIENTES NUEVOS
presentando este cupón
Aplican restricciones. Un cupón por persona
American MRI
360 W. Butterfield Road #130
Elmhurst, IL 60126
¡Llame hoy para programar su cita y su masaje!
798 West Army Trail Rd.
Carol Stream, IL 60188
(630) 233-8343
HABLAMOS SU IDIOMA
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
28
BOLETO
S
A LA
VENTA
YA!
Dentista General
ral para toda la familia
Smile Street
Dental
% /86&6&87A; *!;'(5
% 2&!&8;E
% 0@#8B#E
% 1#8B;6@!; $&EBA(;
% <:$=;8B#E
HABLAMOS
ESPAÑOL
Dr. Rocio Martinez
8$@ 3" )+ 9A&@
de experiencia como
Dentista general familiar
% /8"#!:#6;6#E
6# =;E #87';E
el sangrado de las
encías puede ser señal
de una infección
llamada periodontitis
Financiamiento sin intereses
disponible hasta por 18 meses
con CareCredit®
(aplican algunas restricciones)
3587 Hennepin
Henn
Drive Suite D
Joliet, IL. 60431
Joliet
815-439-2731
D3& $A#!6; E@E 9#8#)7A&E 6#8B;=#E 6#= ,.--+ D4$!&?>7C#=&E+
GRATIS
blanqueamiento
de dientes
(Costo regular de $600)
Con examen para paciente nuevo
(con limpieza completa y Rayos X a
precio regular). Llame para más detalles.
Smile Street Dental
51/0 ;"66"#>6 .! <=>?" . % 7&:>"? % '/*12 45,-)05*
Con este cupón. No válido con otras
promociones o servicios.
GRATIS
Consulta para
Lumineers®
Lumineers® son finos escudos de porcelana
(carillas) que se adhieren a los dientes sin el uso
de inyecciones o perforaciones
Smile Street Dental
51/0 ;"66"#>6 .! <=>?" . % 7&:>"? % '/*12 45,-)05*
Con este cupón. No válido con otras
promociones o servicios.
WE’RE ONLINE!
FOLLOW US ON:
More information:
(847)806-1411
[email protected]
ABOGADO DE DEFENSA
CRIMINAL
Todos los asuntos
criminales
/1#45@
(5"=>?5 85 1#8 ,5!!>$
)*.7+;* %& )' +*27'.,<'
(6'<9/: 0(.
3/<7('* -(.
BOLETOS A LA VENTA YA EN
.COM 1-800-745-3000
Info: 312.492.6424 • 773.561.9500 • www.cmnevents.com • www.vivatumusica.com
• DUI
• Tráfico
• Drogas
• Casos juveniles
• Robos comunes
• Asaltos
• Audiencias ante
la Secretaría del
Estado
Consulta Gratis
Honorarios fijos y económicos
Oficinas de Abogados de
Al Kola
Llame al (630) 407.0200
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
29
por
eses
haga pagos
PARTICIPE
PARA GANAR
por 120 días
SE SORTEARÁ
ESTE MES
NO SE NECESITA COMPRA
Nombre
Dirección
Ciudad
Estado
Código postal
SU PRECIO
SU PRECIO
SU PRECIO
SU PRECIO
SU PRECIO
Telefono
e-mail
+El sorteo se realizará el 30 de noviembre de 2011
VENGA A VER A LOS NUEVOS
Volt 2012 & Sonic 2012
¡AHORA EN EXISTENCIA!
¡NO HAGA PAGOS HASTA EL 2012!
^ $13.89 por $1000 financiados a compradores calificados con crédito aprobado y en modelos selectos.
*Más impuestos, título, licencia y cargos de documentación. Precios incluyen reembolsos disponibles a todos.
~ A compradores calificados con crédito aprobado en modelos selectos.
Estamos contratando
vendedores bilingües.
Llame a Ron Leggero al
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE. DE 2011
Accounting ? HINES &
ASSOCIATES, INC. A 24 YR
NATIONAL MANAGED
HEALTHCARE COMPANY
Is offering a FT accounting
position Various Accts Payable/Accts Receivable/Collection duties Assist with month
end closing & general acctg
responsibilities Successful
candidate will have min 3 yrs
acctg exper or Assoc Degree
in Acctg Proficient Excel a
must Fax resume to: 847741-1728
DON’T NEED IT?
SELL IT FAST
IN THE DAILY HERALD
CLASSIFIED SECTION
CALL
847-427-4444 OR
630-955-0008
TODAY TO PLACE AN AD
Animal Care
Horse Grooms needed for 2
temp FT positions from 1/2/12
to 10/31/12. Attends to the overall care of thoroughbred race
horses incl feed, water, maint.
of stalls, track, clean, brush,
trim horses, disinfect stalls
& bedding. Will lift legs &
clean horses’ feet & apply liniments & bandages to legs as
req. Will care for 1-5 horses
at a time. 1 month exp req.
Able to lift 50lbs. Worksite
at Hawthorne Race Course,
3501 S. Laramie, Cicero, IL
60804. Mon-Sun 48 hrs/wk;
day off rotates. Split shifts
5am-11am, 3pm-5pm. $9.74/hr,
$14.61/hr OT. Employer may
be required to offer a wage
of $10.67; $16.01 OT for work
performed on or after November 30, 2011. Fax resume to
Rob Dobbs of Carson Springs
Farm Inc at 352-468-2817
Get Results FAST!
847-427-4444 or
630-955-0008
Computer
Microsoft Corporation currently has the following openings in Downers Grove, IL:
Solutions Sales Specialist:
Create and drive Cloud sales
strategies. www.jobs-microsoft.
com/job/go/1497777/
Account Manager: Develop
and maintain customer partnerships that involve building relationships at the CxO
level. www.jobs-microsoft.com/
job/go/1499730/
Multiple job openings are
available. To view detailed
job descriptions and minimum
requirements, and to apply,
visit the website address listed
for each job opportunity. EOE.
Computer - Sr. Computer
Systems Analyst. Loc: Carpentersville, IL & var unanticipated clt sites. Coord/link
comp sys within an org to incr
compatibility/so info can be
shared. Test/mntn/mntr comp
progs/sys incl coord instl of
comp progs/sys. Instl/config
Oracle OBIEE on var pltfrms.
Test/instl/config/mntn Oracle/
SQL db s/w, app s/w & other
s/w rel to DBMS admin on
Linux, Unix & windows pltfrms. Work on multi-dimen
dbs/devise cmplx reporting
sys using Informatica, Ab
Initio, Oracle & Teradata.
Responsible for mng mult
proj teams/proj Arch incl
gthrng biz reqs/perf biz analysis. Trvl to var unanticipated
locs thruout US to interact
LOST YOUR
w/clts & train endusers for
PET?
var ST/LT assignments. Req
Get the whole Northwest Suburban MS in CompSci, engg (any)
area looking for it. Place an ad in the or rel. Send res w/cvr ltr:
DAILY HERALD
Sarayu Consultants Inc, Job
Classified.
11CSA02, 5411 Alexandria
Ln, Carpentersville, IL 60110
Did You Know
That All
Service Directory
Advertisments Can
Also Be Found In Our
Online Service Directory?
Just Go To:
Logistics/Forklift Operators
$11/hr ?? 40 Openings!
ALL Shifts
Forklift Operation, Load/
Unload, Import/Export
Carol Stream 630-620-9800
[email protected]
Machinist-Machine shop seeks
experience personnel in Quality Control, CNC with Set Up
and Operation and Deburring
Dept. Fax: 847-238-9073 or
E-mail:[email protected]
Master Barber / Barber
Barbers wanted for upscale
barber shop in Schaumburg
Come grow with us.
Equal Opportunity Employer
312-543-7580
or visit our website
www.roostersmgc.com
Dental FT - exp, dental asst
for genral dentist in Bartlett, non-smoker, fax
resume 630-830-2233
with references.
Did You Know
That All
Real Estate
Advertisments
Can Also Be
Found Online?
Just Go To:
Then Click on the
Service Directory
Link Under the
Marketplace
Heading to Find All of Your Local
Service Providers
Education
Why Waubonsee?
We open doors,
spark imaginations
and enlighten lives
through learning.
Be part of our vision.
CLINICAL NURSING
INSTRUCTORS (PART-TIME)
Waubonsee Community College is seeking clinical nursing instructors for 7 or 12 hour
shifts at Delnor Hospital,
Provena Mercy Medical Center & Rush Copley Medical
Center. MSN degree and current IL RN license required.
To learn more and apply, visit
our website at:
http://www.waubonsee.edu/
employment/
ALL
www.dailyherald.com
Food Service - Counter help/
finisher, 5a-1p, $10.50/hr plus
tips. Midnite-7am, $11.50/hr
to start.
Country Donuts
3091 US Rt 20, Elgin, IL
847-488-1900
Then Click on the
Homes For Sale
or Rental
Links Under the
Marketplace
Heading to Find All
of Your Local
Real Estate
POLICE OFFICERS
Campton Hills Police Dept.
is accepting applications.
For req’mnts, an online application, & release forms go
to: PublicSafetyRecruitment.com
BIG
isn’t the word for it.
Well, how would you
describe the selection
of local home
Machinist
NW SUBURBS
LEADING MANUFACTURER
service professionals
in
the Daily Herald
Service Directory?
Printing
Gluer Operator
Electrician
Graphic Packaging International is currently seeking
an experienced Gluer Operator and Electrician for their
Elk Grove Village, IL folding carton plant.
The ideal Gluer Operator
candidate will have at least
3 yrs. experience and the
ability to use Leary, Extrusion/Glue Pot Systems. Experienced on Bobst/Jagenburg/International equipt. a
plus.
Electrician candidate is responsible for installing, trouble shooting and repairing
all electrical/electronic equipment within the plant. The
ideal candidate will have 5 to
7 years of electrical experience.
Both positions must be able
to work ANY shift and lift up
to 40 lbs. Must be able to speak,
read and write English. A competitive wage and benefit
package await the right individual, including matching
401k, paid vacations and holidays.
Please send resume to:
Graphic Packaging
International
Attn: Lubia Barrios
1500 Nicholas Blvd
Elk Grove Village, IL 60007
[email protected]
m/f/d/v
Recreation
SWIM COACH-S. Barrington, IL – South Barrington
Park District seeks Swim
Coach to oversee all aspects
of the club’s swim team incl
recruitment of Jr Swimmers of all ages, training
swimmers for competitive
meets w/other facilities,
working w/other facilities to
estab competitive opportunities for our swimmers, estab a hi level swimming program, hiring & training
sufficient staff to run the
swimming program. Swim
Coach will also provide instructional swimming programs to students of all ages
& ability levels; oversee the
operations of indoor & outdoor pools; hire & train staff
to adequately operate all
pool facilities; & provide
training for life guards.
Req: BA in Phys Ed + 5 yrs
exp. Mail resume: Jay Morgan, South Barrington Park
District, 3 Tennis Club Lane,
S. Barrington, IL 60010.
BE YOUR OWN BOSS!!
CLUTTER
GETTING
OUT OF
CONTROL?
Keep what you love
and make the
rest history
with a
Daily Herald
Action Classified Ad!
Call 847-427-4444
to place your ad today!
Perform set-up & operate variety of precision machining equipment, including
CNC, multi-dimensional & multi-spindle. Read blueprints, op. & tool drawings, &
verbal instructions. Edits programs & changes when using CNC equipment. Min 3
yrs exp. or equiv. on a variety of precision machining equipment. Familiar with gcode programs to operate CNC. Three shifts.
Operator A
Experience operating, adjusting and changing tools on a variety of multi-dimensional, multi-spindle, & multi-task precision machining equipment. Ability to inspect parts, use gauging equipment, record statistical data, read & follow written
instructions. Three shifts.
Operator B
Experience operating multi-spindle, & multi-task precision machining equipment.
Ability to inspect parts, use gauging equipment, record statistical data, read & follow written instructions. Three shifts.
E-mail/fax resume to 847-640-5386 or [email protected]
EOE M/F/D/V
Really
BIG.
We thought so.
To place an ad in the
Service Directory,
call us at: 847-427-4780
DON’T NEED IT?
SELL IT FAST
IN THE DAILY HERALD
CLASSIFIED SECTION
CALL
847-427-4444 OR
630-955-0008
TODAY TO PLACE AN AD
Health Care
Automotive
Rapidly-Growing GM Dealership MEDICAL ASSISTANT
has immediate Openings for
Seeking a Full-time Bilingual Medithe Following Positions:
cal Assistant looking to make a difference at our Woodstock/Harvard,
Parts Manager-GM Exp'd
IL Clinic. Bilingual (Spanish - English) required. Competitive salary
Master Tech.-GM Certified
& excellent employee benefits.
Lube Tech-Exp.
Please send current resume to, or
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
stop by & pick up an application:
Full time w/benefits-Bi-Lingual
CHP – Woodstock Clinic
a plus! Apply in person at:
13711 West Jackson Street
Harvard Chevrolet-Buick-GMC
Woodstock, IL 60098
333 S. Division St.,
E-mail: [email protected]
PO Box 608
Fax: 312-795-0002
Harvard, IL. 60033
email resume to:
[email protected]
Fax: 815-943-5280
Education
FT TEACHERS needed for Carpentersville daycare. AA w/ 6 hrs ECE
or CDA req. Salary based on qual.
Exc benefits. Call 847-426-9505
or fax resume 847-426-9529
PART TIME WORK
Machinist B
Has a Great opportunity for
an individual wanting to
start their own delivery
business by becoming an
owner/operator of a
DELIVERY TRUCK!
This GREAT opportunity
comes with SUPER
SECURITY and
UNLIMITED Earning
Potential.
This is YOUR opportunity
to work with the #1 Home
Improvement Center!!
Call: 715-876-4000
? Sales- Asst Branch Mgr ?
Growth Opportunity
Sentry Restorations, the largest
Avg. $15/hr, Benefits
FT weekdays
remodeling company, is now
Des Plaines 847-299-9700
hiring for: PART TIME WORK now
CASH FOR CARS GET MORE
$$$ ALL CARS WANTED, NEW
OR OLD. WE COME TO YOU.
FREE PICK UP/TOW.
LOCAL 888-655-8647
★★★★★★★★★★★★
Dinero por su carro agarre
mas $$$ Aceptamos toda clase
de carros nuevos y viejos.
through the holidays, with flexible Nosotros venimos a usted. Grua
Sales - Barrington Pools hrs Mon-Sat, earn up to $600/wk gratis y Local 888-655-8647
for holiday sales.
seeking high end professional design/salesperson.
Landscape architects
are welcome.
email:[email protected]
??????????????
Sales Mgr for Aus/Ger wine
portfolio. Assoc Bus Degree
w/2yrs Ger/Aus wine sales exp.
65% travel. Send resume to
Wein Bauer Inc 4031Tugwell
Franklin Pk, IL 60131
Estimator
Manufacturer of adhesive coated substrates is looking for a bright energetic
self-starter to join our team. Will be responsible for estimating labor and material costs in response to customer requests. Requirements: excellent math
skills, computer skills, excel Spreadsheets, high energy level and good follow through. Previous experience in
manufacturing environment necessary. If you are aggressive, willing to
learn and contribute your own ideas,
we would like to meet you. Fax resume
to: Sun Process Converting (847) 5938130 or e-mail: [email protected]
Call 815-656-4300, ask for Brett
Bus Drivers Needed
Part Time @ Our Brand New St. Charles Facility!
Also Needed: School Bus Monitors
Proudly serving Batavia #101 including Mid-Valley,
Geneva Special Ed., West Chicago #33,
#94 including SASED, and Benjamin #25
*Paid Training *Competitive Wages
*Paid Holidays
*We Want You To Join Our Growing Workforce!
Must be 21 years of age, current driver's license of three years,
pass a criminal background check and DOT physical.
E.O.E APPLY @
220 N RANDALL RD. ST.CHARLES, IL 60174
DOMINGO, 13 DE NOVIEMBRE DE 2011
31
Ya sufrió un accidente.
Y la compañía de seguros le juega “donde quedó la bolita”
Si no cuenta con un abogado, las compañías de seguro
tratarán cualquier truco para no pagar su reclamo
Centro
Legal de
Accidentes
HABLAMOS
ESPAÑOL
"Los Luchadores de Seguros"
Con más de 40 años de experiencia y un
buffete de abogados especializados,
pelearemos de su lado
para lograr la
compensación
que usted
merece
$ -00=."1>"@ ." 4<>%
$ *%3#"1@40=?1 /42%!47
$ /"@=%1"@ "1 "7 >!424:%
$ *4&.4@
$ ,+" ' .5&!&96#
$ )9*-5!-060-3 5-#62&896063
289 -# 15646%8
$ .890/216 !70&26 &#-(6#
#!%'%# $ "(+)& $ ,*),#+'
//-,' (-;- 5+*)+95/8- 96+ *),(;),69)
(630) 898-7800

Documentos relacionados