sweet - Claustrum Armonicum

Transcripción

sweet - Claustrum Armonicum
Rest, sweet nymphs
Francis Pilkington
[Edición: CPDL]
(c. 1563-1638)
S.
A.
T.
B.
¬ b «
œ»»
«« ««
««ˆ«
˙»
˙»
œ»»» œ»»
œ»
˙»»»
Ó =l
»
l & b c «ˆ«
»
“=============================
l »»
l ˙« ˙«
l œ»»» œ»»» »»
l »»
“l
1.€Rest, sweet nymphs, let
gol - den
sleep charm
your star brigh - ter
eyes,
“l
2.€Thus, dear
dam - sels
I do
give Good
night and
so am
gone,
“l b
««
«« œ» ««ˆ« ««
««
««ˆ« ˆ««« ˆ««« ««j
«
«
«
«
b
c
Ó=
ˆ« l ˙»»»
«
«
«
«
«
˙
ˆ
ˆ
˙
»
« l« »
« l #˙« nˆ« ˆ« l «
«ˆ« #ˆ«
“=============================
l&
l
“l
1.€Rest, sweet nymphs,
let gol - den
sleep charm your star
brigh - ter eyes,
2.€Thus, dear
dam
- sels I do
give Good night and
so
am gone,
“l
“l b
˙»»
œ»»»
««ˆ«
««
« œ» «
˙»
œ»»
˙»
œ»»
œ»»
Ó
«˙ l ««ˆ »» «ˆ« œ»»» œ»»» l »»
»
» l »
»
l & b c œ»»»
“=============================
=l
l »»
•
“l
1.€Rest, sweet nymphs,
let gol - den
sleep charm your star
brigh - ter
eyes,
“l
2.€Thus, dear
dam
- sels I do
give Good night and
so am
gone,
“l b «
«
«
« «
œ»» œ»»»
œ»»
««
œ»»»
œ»»»
l ? b c ˆ««
»
» l œ»»» œ»»» «ˆ« «ˆ« l «˙« Ó =l
˙« l «˙«
l ˙»»»
L“=============================
1.€Rest, sweet nymphs, let
2.€Thus, dear
dam - sels
gol -den
I do
sleep charm your
give Good night
star
and
brigh - ter
so am
eyes,
gone,
¬ b œ»» . Jœ»»
«« «« œ» . «« c
««ˆ« œ»
««j
œ»»» œ»»
6 ««˙
œ»»» ««ˆ« ««ˆ« .
b » »
œ»»»
œ»»»
«
ˆ
»
4
ˆ« ˆ« »»
ˆ« =
j
«
»
==============================
&
»
“l
l
l
l
l
“l
whiles my lute the watch doth keep, with pea - sing sym - pa thies. Lul - la, lu - la “l
with your hearts' de - sires long
live, still joy and ne - ver
moan. Lul - =
“l b «« ««
«« « «« ««ˆ« «« «« «
«
c
ˆ« œ»»» ««ˆ« l ««ˆ« .
««ˆ« ««ˆ« ««ˆ« . nˆ«j
ˆ« #ˆ«« ˆ« l
j
ˆ« ˆ« #ˆ«« l 46 ««˙
«« =
“==============================
l & b ˆ« . j
l
“l
whiles my lute the watch doth keep, with pea - sing sym - pa thies. Lul - la, lu - la with
your
hearts'
de
sires
long
live,
still
joy
and
ne
ver
moan.
Lul - =
“l
“l b œ» . Jœ»»
œ»»» œ»»»
œ»
œ» .
Jœ»» œ»»
œ»»
œ» .
Jœ»»» 46 n˙»»
bœ»»» œ»»» ««ˆ« . ««j
ˆ« =
» »
» l »» œ»»» »»
“==============================
l & b »» »
l »»
l »
lc
“l • whiles my lute the watch doth keep with pea - sing sym - pa - thies. Lul - la, lu - la “l
with your hearts' de - sires
long live, still joy and ne - ver
moan. Lul - =
“l b . «« « œ»
œ œ»»
6
«« ««ˆ« œ»»» œ»» œ»»
œ»»»
Ó
c
ˆ« «ˆ« »» l »»»
»
“L==============================
l ? b œ»»» j
ˆ« l
» »
=
l4 w
l
6
whiles my lute the watch doth
with your hearts' de - sires long
keep, with pea - sing sym - pa live, still joy and ne - ver
thies.
moan.
¬ b
«« .
««˙«
««j
««ˆ« . Jœ» œ»»
œ»»» œ»»» œ»»» . Jœ»» 43 ˙»»» ««ˆ«
œ»»» . Jœ»» œ»» 46
b
c
Ó
œ
»
«
ˆ
ˆ
»
»
«
»
»
» » =
»
»
“===============================
l&
ll
l
l
l
l
“{
l
“l
by,
lul- la, lul - la by! Sleep sweet - ly, sleep sweet - ly, let
no- thing af “l
Hath pleased
you and
eased you and
slum - ber sweet
b
«
«
«
«
«
«« 6
«
«
“l b c ««
3 ˙»» ««
«« #ˆ«« ««ˆ «ˆ« ««ˆ œ»» . ««j
«ˆ« . «j
««« «ˆ« . «j
«
«
ˆ
«
«
ˆ
«
ˆ
4
ˆ« =
ˆ
«
«
#˙
«
#˙
#ˆ
«
«
«
«
«
ll »
l
l »
l4
“{
l
ˆ« ˆ« nˆ« l
“===============================
l&
by,
lul - la, by!
lul - la by! Sleep sweet - ly, sleep sweet- ly, let
no- thing af “l
Hath pleased you and
eased you and
slum - ber sweet
“l
œ»» . Jœ»» œ» 6
œ»»
œ»»» . Jœ»» ««˙« œ»» . Jœ»» 43 ˙»»» œ»»»
œ»»»
œ
œ
»
»
“l b b c ˙»»»
» » »» =
œ
œ
»
»
»
»
»
» »
»»
»»
» » ll
===============================
&
»
l
l
l
l4
“
{
l
“l •
by,
lul - la, by!
lul - la by! Sleep sweet - ly, sleep sweet- ly, let
no- thing af “l
Hath pleased you and
eased you and
slum - ber sweet
“l
.
œ
J
œ
«« . Jœ»» œ»»» 6
»
«
»
«
«
«
«« «« »»
«ˆ« «ˆ« 43 ˙«« œ»»
«ˆ«
œ
œ
»
»
“L“===============================
ll ? b b c “ { œ»»» œ»»» #œ»»» »» l ˙»»»
»
»
» l ˆ« ˆ«
=
ll
l » »
l ˆ« »
l4
10
Lul-la, lul - la - by,
=
lul - la -
by! Sleep sweet - ly,
Hath pleased you
sleep
and
sweet- ly, let
eased you and
no- thing af slum - ber sweet
1. «
2.
¬ b 6 «« ««
««˙«
««˙«
6 « «« «« œ» . «« c
˙
.
»
b
Œ
Œ
˙
c
œ
»
»
ˆ
ˆ
«
«
»
»»
»» l
ˆ« {” w =”
“===============================
l& 4
l 4 ˙« ˆ« ˆ« »» j
l »
“l
fright ye;
In
calm
con - tent - ments
lie. Lul - la, lu - la “l
sezed you.
And
now
to
bed
I
hie.
«« « « «
“l b b 6 «« «« Œ Œ ««
6 «« « « « « c
c ««ˆ« ««ˆ« ««˙«
«« nˆ«« «˙«
«
˙
4
«
ˆ
4
˙« «ˆ« «ˆ« «ˆ« . nˆj
«« {” w =”
#ˆ
ˆ
#ˆ
«
«
===============================
&
l
l
l
“l
fright ye;
In
calm con - tent ments
lie. Lul - la, lu - la “l
sezed you.
And
now to bed
I
hie.
“l
œ»»
˙.
œ»»» 46 n˙»» bœ»» œ»» ««ˆ« . ««j
“l b b 46 œ»»» œ»»» Œ Œ ˙»»»
c ˙»»» .
» l »»»
ˆ« {” c nw =”
===============================
&
l »
» »
l
“l •
fright ye;
In
calm
con - tent
ments
lie. Lul - la, lu - la “l
sezed you.
And
now
to
bed
I
hie.
“l
6
«« »˙»
Ó
»˙»»
“L“===============================
ll ? b b 46 »œ»» »œ»» Œ Œ ««˙« l c ««˙« .
ˆ« l »
l4 w
{” c w =”
16
fright ye;
sezed you.
In
And
calm
now
con - tent
to
bed
-
ments
I
lie.
Traducción:
Descansad, dulces ninfas,
dejad que el dorado sueño cierre vuestro ojos, brillantes estrellas,
mientras mi laúd os vela con agradables armonías.
Lulla, lullaby [¡A la nana, nana!].
Dormid dulcemente, sin que nada os asuste;
descansad en tranquila paz.
(...)
Queridas damiselas,
os doy las buenas noches, pues, y me retiro.
Que viváis larga vida,
que se cumplan los deseos de vuestro corazón,
siempre alegres, nunca apesadumbradas.
Que esto os haya agradado y sosegado
y que os haya llegado un dulce sueño.
Yo ahora me retiro rápido a mi lecho.
Rest, sweet nymphs, 2
hie.

Documentos relacionados