january 2009

Comentarios

Transcripción

january 2009
EDITORIAL
El 2008 terminó con más preguntas que
respuestas. Estamos al borde de un colapso
financiero de épicas proporciones? Podrá el
equipo de Barack Obama rescatar al país de
la critica situación en que nos han dejado?
Sobrevivirán General Motors, Chrysler y Ford
la posible bancarrota que los amenaza? Perderá
el pueblo la confianza en los sistema bancario?
Podrá Wall Street recuperar los trillones que
las compañías han perdido en valor? Estaremos
seguros en nuestros trabajos y finalmente,
podremos mantener nuestra casa fuera de
peligro?
Indudablemente estos son tiempos difíciles. Las
dificultades también tocaron nuestra revista,
la que debió someterse a algunos cambios
necesarios para garantizar su estabilidad y
continuidad en beneficio de nuestros clientes.
Asi mismo el pueblo Norteamericano ha
tenido que cambiar sus normas. Cuando el
precio de la gasolina estaba por arriba de $4 el
galón, todos decidimos conservar de todas las
formas posibles y ahora el precio está a menos
de $1.50 el galón. Gracias a estas calamidades, el
país es forzado a estudiar sus prioridades pues
no todo el tiempo vamos a tener crecimiento
y prosperidad.Tenemos que estar preparados y
asi sobreviviremos la escasez.
Solo nos resta desearles a todos, lectores y
anunciadores, un 2009 colmado de bienestar,
felicidad y realizaciones. Los invitamos a
continuar respaldando a MIRADA MAGAZÍNE,
y a mantener el apoyo mutuo y el trabajo
en equipo con solidaridad y amistad para
lograr nuestros sueños comunes. También los
animamos a que expresen sus opiniones en una
nueva sección llamada Cartas al Editor. Utilice
este medio como una voz al público.
¡VIVA EL NUEVO AÑO!
Translated by Herman Rengifo
2008 ended with more questions than answers.
Are we at the border of a financial collapse of
epic proportions? Will Barack Obama’s team
be able to rescue the country from the critical
situation in which we are left? Will GM, Chrysler
and Ford survive the possible bankruptcy that
threatens them? Will the people lose confidence
in the banking system? Will Wall Street recoup
the trillions that corporations have lost in value?
Will we be safe in our jobs and finally, will we be
able to keep our home out of foreclosure?
Bilingual Services
David Lupien
Arte & Diseño / Graphics & Design
DBO Signs & Graphics
[email protected]
7
15 TIPS PARA ADELGAZAR
15 TIPS TO LOSE WEIGHT
HECHA UN VISTAZO / LOOKOUT REPORTE ESPECIAL / SPECIAL REPORT
9
LA FERIA DE CALI
THE MARDI GRAS OF CALI, COLOMBIA
12
MANERAS DE AHORRAR
WHAT’S NEXT FOR 2009?
NEGOCIOS / BUSINESS 15
EMPRESARIO DEL MES
MERCHANT OF THE MONTH
TECNOLOGIA / TECHNOLOGY 18
SEGURIDAD INALAMBRICA EN CASA
WIRELESS SAFETY AT HOME
SECCION ESPECIAL/SPECIAL SECTION
19
PREDICCIONES PARA EL 2009
PREDICTIONS 2009
BALCON LATINO/PAPARAZZI DEPORTES / SPORTS
23
25
BEST PICTURES OF THE YEAR
TIPS DE BELLEZA 26
BEAUTY TIPS
CHICA MIRADA / GIRL OF THE MONTH
27
ELSA LEMUS BARRETO
MODA / FASHION
HAPPY NEW YEAR!
BOTINES RENACEN POPULARIDAD
HIGH HEELED ANKLE BOOTS
Lorena
ENTRETENIMIENTO/ENTERTAINMENT Fotografía / Photography
Omar Rengifo
Orlando Grajales
8
SUCESOS DEL 2009 / EVENTS OF 2009
We just want to wish you all, readers and
advertisers a 2009 full of wellness, happiness
and achievements. We invite you to continue
supporting MIRADA MAGAZINE and mutually
working as a team with friendship and
solidarity to reach our common dreams. We
also encourage you to voice your opinions with
a new section called Letters to the Editor. Use
this media to voice your concerns to the public.
Adriana Rengifo
[email protected]
208.353.8872
Jennifer Wilcox
Erney Rojas
Mirada Magazine no se hace responsable por las ofertas o eventos que se
anuncien en nuestra revista, los anunciantes son enteramente responsables
de sus ofertas o publicidad. El contenido y fotos de esta revista son derechos
reservados de Mirada Magazine y no pueden ser copiadas o usadas en otros
medios sin la autorización por escrito de Mirada Magazine.
PROHIBIDA SU VENTA . Mirada Magazine reserva el derecho de ejercer discrecion en los articulos y materiales que publica con cualquier persona o
entidad sin nunguna clase de discriminacion.
SALUD / HEALTH LOCAL EVENTS/GALLERY OF PEOPLE
Corresponsales / Resources
Sandra Marquis
[email protected]
208.412.1525
4
NUEVA AMNISTIA TARDIA
LATE AMNESTY LAWSUIT
ECONOMIA / ECONOMY This year we have a new section, Letters to the Editor. We want to hear from you and if we choose your letter we will publish it on the next
month. Letters become the editorial property of the magazine and can be edited for brevity and grammar. If possible include a picture with you
letter to [email protected]
Asistente Editorial / Assistant Editor
Herman Rengifo
[email protected]
208.871.3879
LA MIGRA / IMMIGRATION Undoubtedly these are difficult times. Those
difficulties also affected our magazine, which
had to make substantial changes needed to keep
it solvent and continue working to the benefit
of our customers. The same way the American
people has had to change its ways. When the
gallon of gas was above $4, we all decided to
save energy in every way and now the price of
gas is below $1.50 in many places. Thanks to
these calamities, the country is forced to look
at its priorities since we won’t have growth and
prosperity all the time.We have to be prepared
and avoid escarcity.
Letters to the Editor / Cartas al Editor
Este Año tenemos una nueva sección, Cartas al Editor. Queremos oir de ustedes y si elegimos su carta la publicaremos al siguiente mes. Cartas
llegan a ser propiedad editorial de la revista y pueden ser editadas para brevedad y ortografía. Si es posible mande su foto con la carta a [email protected]
Editor / Publisher
Lorena Medina
[email protected]
208.409.7985
TABLA DE CONTENIDO
TABLE OF CONTENTS
28
30
5579 W Overland Rd
Boise, Idaho 83705
Tel 208.322.0712
www.miradamagazine.net
Distribución / Distribution
Alexandra Heideman
DBO, Inc.
Area Comercial / Advertising
Sales Manager
Nelson Rengifo
[email protected]
208.703.1542
Francisco Preciado
[email protected]
208.703.3322
Edición Electrónica Web
www.miradamagazine.net
[email protected]
208.871.3879
Mirada Magazine is not responsible for offers or events advertised in our
magazine, the advertisers are entirely responsible for their offers. The content
and photos of this magazine are copyrights of Mirada Magazine and cannot be
copied or used in other media without prior written authorization of Mirada
Magazine. RETAIL SALE PROHIBITED
Mirada Magazine reserves the right to exercise discretion in the content it
publishes with any person or entity without discrimination of any kind.
Cover - Portada
Lucia Madrinan/Modelo Profesional - Seattle, WA
LAMIGRA/IMMIGRATION
BOLETIN DE VISAS PARA ENERO 2009
VISA BULLETIN FOR JANUARY 2009
MIRADA MAGAZINE
Source: US Citizenship and Immigration Services Press Room
Translated by Adriana Rengifo
Entérate de tu fecha de prioridad / Find out about your priority dates
PREFERENCIAS FAMILIARES / FAMILY PREFERENCES
Preferencia / Preferences
1st
Hija (o) soltero mayor de 21años de ciudadano estadounidense ** Unmarried Sons and Daughters of Citizens **
2A
Esposa (o) de residente e hijos solteros menores de 21** Spouses and Unmarried Sons and Daughters (under 21 years of age)
of Permanent Residents
2B
Hijos solteros de residente mayores de 21. **
Unmarried Sons and Daughters (21 years of age or older)
of Permanent Residents **
3rd
Hija (o) casado de un ciudadano estadounidense. ** Married Sons and Daughters of Citizens. **
4th
Hermana (o) de un ciudadano estadounidense ** Brothers and Sisters of Adult Citizens **
México
Otros países
10/01/1992
06/15/2002
08/15/2001
05/15/2004
05/01/1992
03/22/2000
10/01/1992
08/01/2000
03/08/1995
02/08/1998
* Otros países excepto China, India, Filipinas y México / * Other countries except China, India, Philippines and México
** En las oficinas de Inmigración encontraras Información más detallada sobre preferencias y fechas de prioridad. /
** You will find more detailed information on the priority dates at immigration offices.
Esta información tiene el único fin de informar. No tome acción alguna o deje de tomarla sobre la base del contenido
de este artículo. / This information is for the sole purpose of informing you. Do not take any action based on the content
of this article without first seeking official information.
LA MIGRA/IMMIGRATION
Nueva Amnistia Tardia
MIRADA MAGAZINE
Source: US Citizenship and Immigration Services Press Room
Muchos quienes entraron a los Estados Unidos con visas validas pero
perdieron su estado legal entre 1982 y 1988 son elegibles para la
amnistía ofrecida bajo la ley de reforma inmigratoria.
En Noviembre 3 del 2008, el gobierno acepto el
acuerdo de la demanda colectiva entablada por
El Proyecto para los Derechos del Inmigrante
(NWIRP por sus siglas en inglés) contra el
Servicio de Ciudadanía e Inmigración de los
Estados Unidos en Seattle Washington. La
demanda colectiva fue entablada a favor de las
personas que aplicaron para la amnistía, a los
cuales les fue negada la aplicación porque el
estado de inmigrantes ilegales no era conocido
por el gobierno.
Por dos décadas, muchos de los que aplicaron
bajo esta amnistía han estado tratando de
convencer al gobierno de USA de que ellos
estaban aquí ilegalmente. Tienen una poderosa
razón para querer ser considerados inmigrantes
ilegales; esto los haría elegibles para la amnistía
ofrecida a 2.7 millones de inmigrantes ilegales
bajo la ley de reforma inmigratoria de 1986.
La ley de reforma ofrece una amnistía de
una sola vez a inmigrantes quienes estaban
en USA ilegalmente entre 1982 hasta 1988,
pero al congreso le preocupaban que aquellos
que entraron al país con una visa valida
argumentaran que estaban ilegales durante
ese tiempo solo para poder calificar para la
amnistía. Como resultado el congreso creo una
regla pidiendo a los inmigrantes comprobar
que el cambio al estado ilegal era conocido
por el gobierno.
Quienes están cubiertos por este
acuerdo?
Esa regla no obstante creo un nuevo problema:
Como probar que el gobierno sabía acerca de
sus violaciones de su estado legal?
Los miembros acogidos por esta demanda
pueden mostrar que son elegibles para
legalización si no sometieron a INS ( Servicio
de Inmigracion y Naturalizacion) el reporte de
dirección trimestral o anual requerido antes
de Enero 1 de 1982, poniéndolos en violación
del estado inmigratorio conocido por el
gobierno.
Aunque el acuerdo fue anunciado en
Septiembre, muchos inmigrantes están apenas
empezando a entenderlo.
Esta amnistía permitirá que un sin numero
de inmigrantes puedan reportar el crimen
sin temor a la deportación, puedan visitar a
los padres que están enfermos en su país de
origen, y aun dejar trabajos en los cuales son
explotados.
El periodo para enviar una nueva aplicación
empieza en Febrero 1 del 2009 y termina en
Enero 31 del 2010.
•Aquellos que llegaron a los Estados Unidos
con una visa valida de no inmigrante antes de
Enero 1 de 1982.
•Perdieron su estado legal entre 1982 y 1988
•La violación del estado migratorio es conocida
por el gobierno.
•Han vivido continuamente en los Estado
Unidos desde 1982 a 1988 excepto por viajes
casuales fuera del país.
•Trataron de aplicar par la amnistía entre Mayo
5 de 1987 y Mayo 4 de 1988 pero su aplicación
fue rechazada, rehusada o negada.
Que conseguirá el que aplica para la
residencia tardía?
Los que aplican exitosamente recibirán la
residencia temporal y podrán convertirse en
residentes permanentes después de 19 meses.
Los que creen que califican deben contactar a
un abogado de inmigración de buena reputación
que los puedan ayudar ya que este asunto
envuelve interpretación legal importante.
LA MIGRA/IMMIGRATION
New Late Amnesty
MIRADA MAGAZINE
Source: US Citizenship and Immigration Services Press Room
Translated by Adriana Rengifo
Galeria Mirada
Many who entered the United States on valid visas but fell out of legal
status between 1982 and 1988 are eligible for amnesty offered under
the 1986 immigration reform law.
On November 3, 2008, the government accepted
a settlement on the class action suit filed by
Northwest Immigrants Rights Projects, et al v.
USCIS in Seattle Washington. The class action suit
is filed on behalf of amnesty applicants who were
denied applications because their status as illegal
immigrants is not known to the government.
For two decades, many who applied under this
amnesty have been trying to convince the U.S.
government that they were here illegally.
They have a powerful reason why they want to
be considered as illegal immigrants. It would make
them eligible for the amnesty offered to 2.7 million
illegal immigrants under the 1986 immigration
reform law.
The reform law offered a one-time amnesty
to immigrants who were in the United States
unlawfully from before 1982 to about 1988.
But Congress was concerned that those who
entered the country with a valid visa would argue
that they fell out of legal status during that time
simply to qualify for amnesty. As a result, Congress
created a rule requiring immigrants to show that
their shift from legal to illegal status was “known
to the government.”
That rule, however, created a new problem: How
to prove that the government knew about their
violations?
Class members may be able to show that they are
eligible for legalization if they failed to submit to
INS the required quarterly and/or annual address
reports required prior to January 1, 1982, thus
making them in violation of status in a manner
known to the government.
Although the settlement was announced in
September, many immigrants are just learning
about it.
This amnesty will allow countless immigrants to
report crime without fear of deportation, to visit
ailing parents back home and to leave exploitative
jobs.
The application period to file a new application is
from February 1, 2009 to January 31, 2010.
Who is covered by the settlement?
• Those who came to the United States on a valid
non-immigrant visa before January 1, 1982;
• They fell out of legal status between 1982 to
1988;
Galeria Mirada
• The violation of status is known to the
government;
• They resided in the United States continuously
from 1982 to 1988 except for casual travel out
of the country;
• They attempted to file for amnesty between May
5, 1987 and May 4, 1988 but had their application
rejected, refused or denied.
What will the applicant for
late amnesty get?
Successful applicants will get a Temporary Resident
status which could convert to permanent resident
after 19 months.
Those who believe they qualify should contact a
reputable immigration attorney to help them insce
this matter involves important legal interpretation.
SALUD/HEALTH
MIRADA MAGAZINE
By Ana Maria Lopez, Dietista
Translated by Jennifer Wilcox
15 PASOS PARA ADELGAZAR - 15 STEPS TO LOSE WEIGHT
1) Si quieres sacarte el hambre prefiere los
alimentos ricos en fibras y bajos en calorías
como las manzanas, las naranjas o las peras. Dan
sensación de saciedad y bienestar.
1) If you want to eliminate hunger, choose foods
high in fiber and low in calories like apples, oranges,
or pears. They give the feeling of being full and
feeling good.
2) Consume porciones chicas de carnes
y lácteos. Estos alimentos son ricos en
proteínas, se digieren lentamente y favorecen la
acumulación de grasas.
2) Eat small portions of meat and dairy products.
These foods are rich in protein so they are digested
slowly and tend to cause fat to build up.
3) Cuando quieras comer “algo rico” lávate los
dientes. El sentir la boca fresca y mentolada te
ayudará a superar la tentación.
3) When you want to eat “something yummy” wash
your teeth. The feeling of a minty fresh mouth will
help you overcome the temptation.
4) Prefiere siempre las frutas enteras a su jugo.
Es la mejor manera (y la más rápida) de comer
fibra. La pulpa nos provee de 3 gramos de fibra y
el jugo, nada. Además, al digerir la fruta gastarás
más calorías que al asimilar el jugo.
4) Choose whole fruits instead of juice. It is the best
(and fasted) way to eat fiber. The pulp provides us
with three grams of fiber but the juice provides
none. Furthermore, digesting fruit burns more
calories than digesting juice.
5) Evita el alcohol porque impide quemar grasas.
No tomes más de una copa de vino por día.
5) Avoid alcohol becuase it inhibits the burning of
fat. Don’t drink more than one glass of wine per
day.
6) Olvídate de las frituras. Cocina al horno, a la
parrilla, hervido o al vapor. Si es a la cacerola o
sartén usa spray vegetal.
6) Forget fried foods. Cook in the oven, on the grill,
boiled, or steamed. If using a casserole dish or pan,
use vegetable spray.
7) Trata de almorzar cada vez más cantidad y
cenar cada vez menos. Después del mediodía
aún quedan muchas horas por delante para
quemar calorías. En cambio, no sucede lo mismo
después de la cena, ya que generalmente en un
par de horas nos vamos a dormir.
7)Try to eat a bigger lunch and a smaller dinner.
After mid-day there are still many hours for burning
calories. On the other hand, this is not true after
dinner, since we generally go to bed a couple hours
after eating.
8) Cuando cocines, mezcla el aceite con un poco
de caldo desgrasado. Poco a poco, invierte las
cantidades y utiliza cada vez más caldo y menos
aceite, hasta que sólo uses caldo.
8) When you cook, mix oil with a bit of defattened
stock. Little by little, invert the quantities and more
stock and less oil, until you are using just straight
stock.
9) No te saltees comidas. Sino acumularás
hambre, comerás más cantidad y engordarás.
9) Don’t salt your food. It will make you more hungry
and you will eat more and gain more weight.
Galeria Mirada
10) Come despacio. Al hacerlo rápido, permites
que las grasas se acumulen más y mejor y en
consecuencia, comerás más cantidad. Si te
resulta imposible comer despacio, suelta los
cubiertos cada vez que te lleves un bocado a
la boca y no los vuelvas a tomar hasta que no
hayas terminado de tragar.
10) Eat slowly. Eating quickly allows fat to
accumulate more and consequently, you eat more.
If you find it impossible to eat slowly, put your
silverware down after each bit and don’t pick them
up again until you have swallowed.
11) No dejes la bandeja con la comida en la
mesa. Sírvete en el plato todo lo que vayas a
comer. Si estás en un restaurante, coloca una
porción en tu plato y no repitas.
11) Don’t leave the serving platter on the table.
Serve your plate will one portion and stick to it. If
you are in a restaurant, place one portion on your
plate and do not go back for more.
12) Realiza alguna actividad física con
continuidad. No importa tanto la intensidad
como la continuidad durante un tiempo en un
mismo ritmo. Se queman más calorías y grasas
en una caminata activa y pareja durante 45
minutos que corriendo 20.
12) Do some physical activity regularly.The intensity
of the exercise does not matter as much as the
regularity and rhythm of the activity. More calories
and fat are burned in 45 minutes of active walking
than in 20 minutes of running.
13) Elige el momento más adecuado del día
para hacer actividad física, según el sobrepeso
que tengas. Si estás en un 30 por ciento por
encima del peso normal, quemarás más grasas
antes de almorzar o de cenar. En cambio, si sólo
tienes un par de kilos de más, conviene que
realices ejercicios después de las comidas.
13)Choose the most adequate time of day for your
physical activity, according to your particular weight.
If you are 30 percent above normal weight, you
will burn more fat before eating lunch or dinner.
On the other hand, if you are only a few kilograms
overweight, it will be better to do your exercises
after meals.
14) Para quemar calorías y grasas, lo más
recomendado es el trabajo aeróbico. Este
tipo de ejercicio no debe confundirse con el
aerobics, que es un tipo de gimnasia. Por el
contrario, el trabajo aeróbico puede hacerse
con distintas actividades (caminar, marchar,
trotar, correr, bicicleta fija y patines) que
favorecen la circulación y el ritmo cardíaco.
14) To burn calories and fat, the best
recommendation is aerobic exercise. This type of
exercise shouldn’t be confused with aerobics, which
is a type of gymnastics. On the contrary, an aerobic
workout can be done with various activities (hiking,
walking, jogging, running, stationary bike, skating)
that stimulate the circulation and heart rate.
15) Trata de convencer a otro para que haga
dieta y alguna actividad física contigo. Puede
ser tu pareja o una amiga, lo importante es
que puedan darse ánimos mutuamente y se
confiesen las tentaciones y los traspiés.
15) Try to convince someone else to diet and
practice a physical activity with you. It could be
your partner or a friend.The important thing is that
you can both encourage each other, and you can
confess your temptations and stumbles.
AP
ESPECIAL
Translated by Herman Rengifo
MIRADA MAGAZINE
Cronología de los principales acontecimientos del 2008
2 de Julio: COLOMBIA
Tras seis años secuestrada en la selva por la
guerrilla de las FARC, La colombo-francesa Ingrid
Betancourt, así como tres estadounidenses y 11
policías o militares, son liberados por un grupo
de militares que se hizo pasar por guerrilleros.
After six years in captivity, kidnapped in the jungle
by the FARC guerillas, the French-Colombian Ingrid
Betancourt and 11 others are rescued by military
forces in a daring attempt posing as guerillas.
AP
AP
19 de Febrero: CUBA
El histórico líder comunista Fidel Castro
renuncia a la reelección presidencial, tras casi
medio siglo en el poder solo para cederle el
poder a su hermano Raul.
Fidel Castro steps down from power after nearly
a half a century only to give control to his brother
Raul.
4 de Noviembre: EEUU/OBAMA
El demócrata Barack Obama obtiene una
aplastante e histórica victoria, convirtiéndose
en el primer negro en ser elegido presidente de
Estados Unidos. Obama escoge a su ex rival de las
primarias Hillary Clinton para dirigir la diplomacia.
The democrat Barack Obama wins in a landslide
victory, becoming the first afro-american president
in the United States. Obama chooses his rival Hillary
Clinton as a secretary of State.
AP
1 de Marzo: ECUADOR-COLOMBIA
Raúl Reyes, segundo al mando de la guerrilla de
las FARC, es abatido en una incursión militar
colombiana en Ecuador. Ello desató una crisis
que llevó a Ecuador a romper relaciones
diplomáticas con Colombia. Este mismo mes,
Manuel Marulanda alias “Tirofijo”, fundador y
jefe de las FARC, fallece en la selva de supuestas
causas naturales.
Raul Reyes, second in charge in the FARC guerillas,
is killed in a military incursion at the Ecuador border.
That event caused Ecuador to break relations with
Colombia.That same month, Manuel Marulanda
alias “Sureshot,” founder and ruler of the FARC, dies
in the jungle from supposedly natural causes.
15 de Septiembre:
CRISIS FINANCIERA Y ECONOMICA
La quiebra del banco estadounidense Lehman
Brothers marca la aceleración de una crisis
financiera mundial, originada en 2007 en
Estados Unidos con el derrumbamiento de los
préstamos inmobiliarios a riesgos (“subprime”).
The failure of Lehman Bros marks the acceleration
of a global financial crisis caused by the fall of the
subprime market in the US.
AP
Galeria Mirada
26-29 - Noviembre: INDIA/ATENTADOS
Hombres armados de fusiles y granadas lanzan una
serie de ataques coordinados en Bombay. Entre
los lugares atacados se encuentran la estación
central, un hospital y dos hoteles de lujo. El saldo
es de al menos 163 muertos y más de 300 heridos.
Men armed with rifles and grenades launch a series
of coordinated attacks against Bombay. Among the
places attacked are the central station, a hospital
and two luxury hotels. The toll reaches at least 160
dead and 300 injured.
Feria de Cali
By Lorena Medina
REPORTE ESPECIAL/SPECIAL REPORT MIRADA MAGAZINE
FERIA DE CALI
Cada 25 de Diciembre se da inicio en Cali por
cinco días a la Feria mas alegre de Colombia,
a la cual llegan personas de distintos rincones
del planeta, atraídos por la fama que tiene la
ciudad de ser la escuela de la salsa. Quizá la
canción “Oiga, mire, vea” del Grupo Niche,
describa muy bien lo que pasa en esos cincos
días de rumba, fiesta y alegría. Dice la letra “si
huele a caña, tabaco y brea, si las mujeres son
lindas y hermosas usted, está en Cali para que
vea.”
Este año 2008, la Feria tuvo un tinte bastante
popular. Se inició con un superconcierto en
el estadio de futbol Pascual Guerrero, con las
mejores orquestas de salsa, tres Colombianas
y una de Cuba. Hubo cabalgata de dos mil
caballos de paso fino, muestra de carros
antiguos, desfile de comparsas y los mejores
toreros de España en la Plaza de Toros de
Cañaveralejo.
La novedad principal de este año la constituyó
el Salsódromo, que se inauguró en la famosa
avenida “Roosevelt”, donde cientos de
bailarines de las escuelas de salsa se mezclaban
con los visitantes para demostrar que en Cali
todos bailan salsa.
Puede decirse con toda seguridad que
en el 2008, la Feria de Cali no solo fue de
alegría y rumba, sino también de cultura, paz
convivencia.
Feria de Cali
10
By Lorena Medina Translated by David Lupien
REPORTE ESPECIAL/SPECIAL REPORT MIRADA MAGAZINE
FERIA DE CALI
THE MARDI GRAS OF CALI, COLOMBIA
Every 25th of December, the liveliest fair in Colombia begins in the city of Cali,
which draws people from all corners of the world because it is known as the
school of salsa dancing. Maybe the salsa music disc,“Oiga, Mire,Vea” (“Hear,Watch,
See”) by the group Niche, native to Cali, describes best what happens during
these five days of partying. The lyrics say, “if you smell cane (liquor), tobacco, and
tar, if the women are beautiful, then you are in Cali, you see.”
This year, 2008, the fair had a particularly popular slant. It began with a free
super-concert in the stadium with four of the best salsa orchestras, three from
Colombia and one from Cuba. There was a cavalcade with two thousand horses
and riders, an antique car exhibition, and daily shows by salsa groups at sites
throughout the city.
The main attraction this year was the inauguration of the Salsadrome on one
of the famous boulevards of the city, known as Roosevelt, which was closed to
traffic in order to set up bleachers and platforms where hundreds of dancers
from the city’s various salsa schools showed their skills to the amazed visitors
who often joined right in, as if to demonstrate that in Cali, everyone dances the
salsa. Also for the first time, the shopping malls showed their commercial savvy
and got involved in the festivities, using their venues to put on massive public
shows by the best orchestras. It can safely be said that this year, 2008, the Cali Fair
wasn’t just a wild party, but also a celebration of culture, peace, and coexistence.
HECHA UN VISTAZO/TAKE A LOOK
12
MIRADA MAGAZINE
By Yolanda Puyana
MANERAS DE AHORRAR DINERO
En estos días las noticias acerca de la economía no son las mejores,
debido a ello todos nos encontramos buscando formas de ahorrar
dinero. Estas son algunas medidas fáciles de adoptar que pueden
resultar en algunos ahorros.
1. Lo primero es decidir que es lo necesario,
a diferencia de lo que simplemente se desea.
Algunos gastos son absolutamente necesarios,
tales como gastos de vivienda, comida, vestuario
y transporte. Otras cosas son deseables, y
la adquisición de ellas se puede posponer
hasta que la situación económica mejore. Es
importante evitar el comprar con tarjetas de
crédito, a menos que usted pueda pagar el saldo
en forma inmediata.
2. Si usted tiene un préstamo hipotecario busque
la manera de obtener un interés fijo más bajo.
Esta medida puede ahorrarle miles de dólares a
través de los años, debido a que reduce el pago
mensual y tal vez le ayude a cancelar la deuda
hipotecaria en menos tiempo. Visite la página
electrónica Lendingtree.com y compare los
diferentes intereses hipotecarios disponibles. Si
usted está arrendando una vivienda, pregúntele
a su arrendatario si tiene reparaciones que
usted puede realizar a cambio de una rebaja
en los pagos mensuales; estos trabajos pueden
ser de limpieza de patios y jardines, limpieza en
general, e inclusive trabajos de pintura.
3. Revise su vehículo, ¿su auto utiliza demasiada
gasolina, y las reparaciones cuestan demasiado
dinero? Tal vez es el momento de cambiarlo
por uno más pequeño y económico, evite
comprar vehículos deportivos de uso múltiple,
o camionetas.
4. Cuando llegue el momento de comprar
un seguro para su vehículo, realice una
búsqueda cuidadosa; los costos de un seguro
automovilístico varían de un vendedor a otro
en cientos de dólares. Usted puede optar
por pagar un costo inicial más alto después
de un choque, incendio o robo, es decir un
pago de $500 iniciales, en vez de $200, lo que
le ahorraría un % 30 del costo de su seguro.
Netquote.com y InsureMe.com son páginas
electrónicas que le pueden ayudara encontrar
una buena oferta.
5. Los gastos más altos y constantes de una
familia se deben a la compra de comida. Trate
de planear con tiempo la nutrición de su
familia, lo que le permitirá comprar en gran
cantidad, evite las compras pequeñas diarias
y apresuradas en el primer lugar disponible,
lo que es conveniente, resulta por lo general
en precios más altos. Revise los periódicos
y revistas, recorte los cupones y compre
productos genéricos sustitutos, evite comprar
productos que debido a que tienen un nombre
altamente reconocido son más caros. Si
encuentra en rebaja un producto que usted
generalmente utiliza compre algunos extra;
siempre compre en tiendas que son reconocidas
por sus mejores precios, esto podría ahorrarle
hasta $900 al año.
6. En lo referente a la ropa compre prendas que
se puedan utilizar con aquellas que ya tiene,
creando así múltiples trajes.
7. Los costos por servicios telefónicos pueden
reducirse si se buscan los mejores precios por
servicios de larga distancia. Visite Lowermybill.
com y compare los precios.
8. Los costos de un viaje pueden variar en
miles de dólares. Existen innumerables paginas
electrónicas tales como Travelocity.com que le
pueden asistir en comparar precios y ayudarle a
encontrar el vuelo más barato.
Finalmente, es muy importante depositar alguna
cantidad de dinero en una cuenta de ahorros
cada vez que reciba su salario. El ahorrar le
permitirá juntar algún dinero durante todo el
año, el que puede servirle en caso de un gasto
inesperado o la perdida del trabajo.
13
ECONOMIA/ECONOMY
MIRADA MAGAZINE
By Yolanda Puyana
WAYS TO SAVE MONEY
These days news about the economy is not the best, therefore we are
all looking for ways to save money. There are some easy steps to take
that can result in considerable savings.
1. Decide what you really need versus what
you want. Some expenses are absolutely
necessary, such as shelter, food, clothing and
transportation. Other things may be desirable
but can be postponed until your economic
situation improves. Avoid credit card purchases
unless you can pay them off immediately.
2. If you have a home mortgage, check around
to see if you can get a lower fixed interest rate.
This could save you thousands of dollars over
the years by lowering your monthly payment
and perhaps allowing you to pay off the loan
sooner. Visit Lendingtree.com to compare
mortgage rates. If you rent, check with your
landlord to see if there are jobs that you could
do in exchange for a lower rent payment, such
as yard maintenance, cleanup, painting, etc.
3. Look at your vehicle - is your car using
too much gas or costing too much in repairs?
You might be better off with a smaller, more
economical model than an SUV or truck.
4. Shop around for car insurance - prices for the
same coverage can vary by hundreds of dollars.
You can also raise your deductibles on collision
and fire and theft from $200 to $500 and save
up to 30%. Netquote.com and InsureMe.com
are two internet sites that can help you find the
best deal.
By Yolanda Puyana
It is also very important to put some money
into a savings account every payday.This will add
up over the year and give you a safety net in case
of unexpected expenses or loss of income.
5. Food is a big expense for most families. Try to
plan ahead so that you can buy in larger quantities
and do not make convenience purchases. Check
the newspaper and magazines for coupons and
buy store or generic brands instead of name
brands. Buy extra when you find items on sale
that you use frequently and shop at stores that
are the cheapest overall - this can save you up
to $900 a year.
6. Buy basic clothing that can be mixed and
matched to create many different outfits.
7. Telephone costs can be reduced by shopping
around for the best long distance rates. Visit
Lowermybills.com to compare companies.
8. Travel costs can vary by thousands of dollars.
There are many sites on the Internet such as
Travelocity.com to comparison shop to find the
least expensive flight.
Galeria Mirada
15
NEGOCIOS/BUSINESS
MIRADA MAGAZINE
EMPRESARIO DEL MES / CAMPOS MARKET
Este año empezaremos una nueva sección
exclusiva para los empresarios de Idaho donde
destacaremos la trayectoria, el arduo trabajo
y la responsabilidad que conlleva organizar un
negocio.
Este mes estamos resaltando la labor de una
reconocida tienda CAMPOS MARKET, que tiene
sucursales en 4 ciudades de Idaho y que es muy
reconocida por la comunidad latina y Americana,
fundada por la familia Campos integrada por
Leonor, su hermano Aarón Campos y su primo
Senei Aguilar, quienes son originarios de Puebla
México y llegaron a California en la década de los
80 tras del sueño Americano y con muchas ideas
para progresar.
Con la idea de iniciar su propio negocio Leonor
y Senei viajaron a Utah donde se encaminaron en
la tortillería, decidiendo después retomar nuevos
rumbos empresariales.
P. Que fue lo más difícil de iniciar su
negocio.?
R. Leonor “Realmente iniciar un negocio como
el que nosotros teníamos en mente fue muy duro,
porque en ese entonces no habían distribuidores,
yo viajaba a Utah semanalmente o cada 15 días a
traer el surtido para la tienda, ya que no habían
camiones y necesitábamos productos especiales
como la carne ranchera y diezmillo que eran los
más pedidos por nuestros clientes.”
R. Senei “Iniciar un negocio es muy difícil, porque
uno al principio no sabe como va a responder la
gente ya que en todas las ciudades no es igual,
no tenía mucho conocimiento de los gustos de
la gente ya que las preferencias también va de
acuerdo a la ciudad de donde es la gente, por
ejemplo en Ontario había mucha gente de puebla
y yo los conocía, pero en Caldwell es diferente
estado y tienen diferentes productos, por eso es
que nosotros trabajamos duro para tener siempre
satisfechos a nuestros clientes.”
R. Aaron “Realmente para mi no fue difícil iniciar
mi negocio ya que tenía toda la experiencia en este
trabajo, conocía los gustos de la gente, además las
tiendas ya estaban bien reconocidas.”
P. Como respondió la gente a su tienda, ya
que es una tienda típica mexicana?.
R. Leonor “Gracias a Dios muy bien, estoy muy
agradecida con todo mis clientes y le doy gracias a
Dios por la oportunidad que nos da a diario”.
R. Aaron “Gracias a Dios la gente nos ha apoyado
y sobretodo están contentos por la gran variedad
Leonor Campos
en el surtido que tenemos y los buenos precios
que les damos.”
P. Cuando decidieron radicarse en
R. Senei “En Ontario fue mas difícil ya que la gente
Caldwell y porque?
R. Leonor “nosotros nos vinimos a Caldwell al inicio no conocía mucho y no fue muy bueno.
porque vimos que habían muchos latinos y que Pero aquí en Caldwell ha sido mucho mejor y por
realmente faltaba una tienda donde se pudieran eso le echamos mas ganas.”
P. Cuál es la visión de Campos Market?
conseguir los productos Mexicanos que la gente
necesita, ahí colocamos una pequeña tienda Todos tienen la misma visión que es “Traer a
donde ofrecíamos variedad de productos como nuestra gente los productos que no encontraran
panadería, carnes, tortillas y comestibles. Después en otras tiendas, llevarlos hasta su casa como
decidí trasladarme a la ciudad de Nampa donde en México. Seguir creciendo y ayudando a la
me ha funcionado muy bien mi negocio también.” comunidad tanto hispana como Americana.”
P. Cómo se han sentido en USA como
R. Senei “Yo realmente quería conocer otros
mercados y ver como funcionaba una tienda en empresarios y viendo que ahora su negocio
es tan reconocido?
otra ciudad, es así como en el 2005 decidí irme
para Ontario y montar mi negocio allá, además R. Leonor “muy bien hasta ahora, pues cuando
porque sabía que había mucha gente de Puebla salimos de México veníamos con una gran ilusión
y conocía un poco mas de los gustos de ellos. de salir adelante y muchos sueños, y gracias a Dios
Después de un tiempo y debido a la situación y que nos ha ayudado, no le pedí tanto pero me dio
comodidad porque yo vivía en Meridian, decidí
vender mi tienda y montarla nuevamente en la
ciudad de Caldwell donde estoy actualmente.”
R. Aaron “Yo venia trabajando desde años atrás
con mi hermano José Campo que inicio con
su marquetería en Salt lake City, Ut. Ahí agarre
experiencia y decidí independízame y montar
mi propia tienda en la ciudad de Boise, porque
allí no había marquetas con todos los productos
necesarios.”
Aaron Campos
Senei Aguilar
más de lo que deseaba.”
R. Aaron “A gusto, contentos por el apoyo que
hemos recibido y siempre tratamos de darles el
mejor servicio que se puede.”
R. Senei “Se siente bien porque la gente es la que
decide y responde como hasta ahora, estamos muy
contentos porque sin ellos no somos nada y hay
estamos echándole ganas teniendo todo lo que
ellos nos pidan y uno nunca acaba de aprender.”
P. Qué han aprendido durante todo este
tiempo aquí?
R. Leonor “He aprendido a convivir en las buenas
y las malas porque hay gente que te aprecia y hay
gente que no, y doy gracias a todos mis clientes
que siempre han respondido bien.”
R. Aaron “aquí se aprende de todo un poco, de
la gente, sus gustos y cada tiempo uno conoce
más su negocio para poder complacer a nuestros
clientes.”
R. Senei “He aprendido a conocer más a mis
clientes y trato de darles todo lo que ellos
necesitan porque ellos son los que deciden y
estamos contentos”
P. Qué consejo le daría a las personas que
están queriendo emprender un negocio?
R. Leonor “No es buen tiempo para hacer
negocios, pero si la gente quiere y lucha por
conseguir su ideal, para todos hay, nunca hay
nada fácil e imposible tampoco, lo importante es
seguir adelante y con muchas ganas, pues todos
empezamos así un día y lo principal es mantenerse
en pie y ser constante.
R. Aaron “Que le echen ganas, que no se den por
vencidos, porque todo sueño cuesta trabajo pero
se puede lograr, les desearía mucha suerte porque
en este tiempo esta difícil y uno debe cuidar el
negocio.”
R. Senei “Que le echen ganas y nunca darse por
vencido, y al principio hay buenas y malas, aunque
de pronto mas malas pero hay que mantener
la esperanza porque el sacrificio viene con la
recompensa y sobretodo no perder la fe.”
Es importante resaltar la labor que realizan
estos empresarios cada día y reconocer el
aporte que hacen al desarrollo de IDAHO,
porque una empresa como esta genera trabajo
a muchas personas de nuestra comunidad.
Para Mirada Magazine es muy grato tener la
oportunidad de mostrar a toda la comunidad
que SI SE PUEDE, que contamos con grandes
empresarios que a pesar de las dificultades por
las que atraviesa el País, continúan trabajando
por el bienestar de todos. Con el apoyo de
empresa como CAMPOS MARKET vamos a
seguir adelante con la fe de que este año sea
promisorio y exitoso para todos.
16
CONOZCA IDAHO / ESPECIAL DE JEROME 2008/FROM JEROME IDAHO
MIRADA MAGAZINE
Desde Gooding...
Edificio gooding
Mirada Magazine
Amigos,
Queremos dar un especial reconocimiento a los clientes y lectores de
Mirada Magazine en esta bonita region del estado de Idaho, Queremos
invitarlo a que siga perseverando en estos dificiles tiempos, Doblemos
nuestros esfuerzos para llegar al éxito, y siempre con fé y actitud postiva.
Feliz 2009
Gooding Cinema
Hello friends,
We want to give special recognition to our customers and readers of Mirada
Magazine in this beautiful region of the state of Idaho.We want to invite you to
keep persevering in these tumultuous times and economic uncertainty. We all
have to double our efforts to succeed. In these times of reflection, our faith has
to be first and always with a positive attitude.
Prosperous New Year in 2009
17
CONOZCA IDAHO / ESPECIAL DE JEROME 2008/FROM JEROME IDAHO
Desde Jerome and Gooding...
LUPITAS 1/4
MIRADA MAGAZINE
TECNOLOGIA/TECHNOLOGY
18
By Dale Dixon | BBB President/CEO
Proteja su Red Inalámbrica
de los Hackers
Muchas residencias ahora utilizan la conveniencia
de una red inalámbrica y el Better Business
Bureau tiene algunos consejos para mantener
su red segura de intrusos cibernéticos, mejor
conocidos como Hackers.
Conductores “Guerreros”—como también
se les denomina—literalmente utilizan su
carro y manejan por la ciudad buscando redes
inalámbricas a las que se puedan conectar.
Cuando encuentran una red que no está
protegida, ellos pueden, potencialmente entrar
a su computador y robar información personal
como números de tarjetas de crédito y cuentas
de banco, así como otras formas de información
personal.
Ahora, incluso hay Basureros Guerreros
quienes utilizan los mismos métodos de
los Conductores Guerreros pero, una vez
adentro de la red inalámbrica, instalan viruses y
potencialmente convierten su computador en
un zombi—distribuyendo basura sin que usted
se de cuenta.
La BBB ofrece varios pasos que puede tomar
para proteger su red inalámbrica de hogar o su
negocio basado en casa:
• Instale una contraseña en su computador.
Asegúrese de que su red, su computador y
aún incluso sus archivos personales estén
protegidos con una contraseña. También es
aconsejable cambiar su contraseña por lo
menos mensualmente.
• Registre su nombre en la puerta. Todos
los artefactos que funcionan con señales
inalámbricas tiene un MAC (Machine Access
Code) único. Muchos routers inalámbricos
pueden ser modificados para identificar y
permitir solamente los computadores que
usted quiere en su red basado en los códigos
de MAC.
•Instale programas adicionales en su computador
y manténgalo actualizado. No solamente su
red inalámbrica debería ser modificada para
mantener extraños por fuera, pero debería
mantener programas de seguridad en su
computador para asegurarse que solamente
usuarios autorizados puedan ingresar.
•Deshabilite Comparto de Archivos. Además
de lo que transmite sobre el Internet, los
hackers también están interesados en lo
que está guardado en sus archivos. Carpetas,
documentos y correo electrónico están
disponibles si usted no remueve o restringe
Comparto de Archivos.
• Apaque su router cuando no lo esté
utilizando. Mientras más esté usando su router
inalámbrico, más tiempo tendrá un hacker para
atentar entrada a su computador, por lo tanto
siempre desconecte su computador de una red
inalámbrica si no esta usándola.
• Mantenga su Red Secreta. Los Routers
Inalámbricos transmiten un código llamado
el SSID, el cual anuncia su presencia a otros
aparatos electrónicos. Apagando el anunciador
permite que los Conductores Guerreros ni
siquiera sabrá que su red existe.
Para más información acerca de los pasos
necesarios para asegurar su red y estar seguro
en línea protegiéndose de robo de identidad,
contacte al BBB o visite www.bbb.org.
MIRADA MAGAZINE
Translate Herman Rengifo.
Protecting Your Wireless
Network from Hackers
Many households are now opting for the convenience
of a wireless network and the Better Business
Bureau has tips on how to keep your network safe
from hackers.
War Drivers—as they are so ominously called—
literally get in their car and drive around town
searching for wireless networks they can connect to.
When they find a poorly protected wireless network,
they can potentially sneak onto your computer and
steal personal information such as credit card and
bank account numbers, social security numbers and
many other forms of personal information.
Now, there are even War Spammers who employ
the same method as War Drivers but, once they
get onto your wireless network, install viruses and
potentially turn your computer into a zombie—
distributing spam without your knowledge.
The BBB offers a number of steps you can take to
protect your home or home-based business wireless
network:
• Setup password protections for your computer.
Make sure your network, computer, and potentially
even your files are password protected. You’ll
also want to change your password monthly at a
minimum.
• Check their name at the door. Every wirelessenabled device has a unique MAC, or Machine
Access Code. Many wireless routers can be set-up
to identify and allow only computers you want on
your network based on their MAC address.
• Install additional firewall software on your
computer and keep it updated. Not only should your
wireless network be setup to keep strangers out, but
you’ll also want to install firewall software on your
computer to make sure that only authorized users
can log on.
• Disable file sharing. In addition to what you’re
transmitting over the Internet, hackers are also
interested in what is saved on your computer. Files,
documents, and unencrypted e-mails are all up for
grabs if you don’t disable or restrict file sharing.
• Turn off your wireless connection when you’re not
using it.The longer you’re using a wireless connection,
the more time a hacker will have to figure out how
to break into your computer, so always disconnect
your computer from a wireless network when you’re
not actively using the system.
• Keep your network a secret. Wireless routers
broadcast a “Service Set Identifier,” or SSID, to let
computers or other devices know of the network’s
presence.Turning off the broadcast means that War
Drivers won’t even know your network exists.
For trustworthy advice on the steps you can take to
stay safe online and protect yourself from identity
theft, contact the BBB or visit www.bbb.org.
19
Predictions
PREDICCIONES 2009/Predictions 2009
Translated by Jennifer Wilcox
PREDICCIONES 2009
ARIES
(21 marzo - 20 abril)
Familia, amor y amigos
Durante el transcurso del 2009 tendrás que
tener más paciencia con tu pareja ya que te
pedirá más compromiso y con tus amigos,
porque es probable que se convierta en una
historia de amor. En la mitad de año 2009,
posibilidad de engaños amorosos y de futuros
embarazos. Llevarán una amplia vida social,
realizando salidas con amigos, familiares y
compañeros de trabajo.
Dinero, trabajo y salud
En el 2009 para los arianos, es posible que
logres una promoción en tu trabajo y es un
año bueno tanto para los estudios como para
una inversión inmobiliaria, oportunidades de
realizar viajes de carácter laboral que les darán
grandes posibilidades de progresar. A finales
del 2009, hay que tener cuidado con la salud
como con accidentes o lastimaduras o una
posible operación, las actividades al aire libre
los ayudarán a relajarse y a disfrutar. El placer
físico te dará enormes satisfacciones en este
primer tramo.
ARIES
(March 21-April 20)
Family and friends
During the course of 2009 you will need more
patience with your partner, as they will ask for
more commitment, and with your friends, because
it is likely to become a love story. In mid 2009,
there is a possibility of cheating lovers and future
pregnancies. Carry an extensive social life, making
trips with friends, family and colleagues.
Money, Work and Health
In 2009 for Aries, you may achieve a promotion in
your work and it is a good year for studies as well as
a real estate investment. You will have opportunities
for employment travel that will give you great
opportunities for advancement. In late 2009, you
must be careful with your health or accidents with
injuries or a possible surgery may result. Outdoor
activities will help you relax and enjoy life. The
physical pleasure will give you great satisfaction in
this first stretch.
TAURO
(21 abril-21 mayo)
Familia, amor y amigos
Para el 2009, los taurinos, estarán más celosos y
posesivos que de costumbre, esto le ocasionará
desconfianza por parte de su pareja. No te
dejes llevar por comentarios. Para marzo, las
relaciones familiares estarán más afianzadas y te
alentarán al verte tan bien económicamente. A
mitad de año pensarán en convivir o de tener
hijos, para los que estén solteros, encontraran a
su pareja ideal, si es que dejan abrir su corazón.
Posible estado de melancolía e inestabilidad
emocional para fin de año.
Dinero, trabajo y salud
El 2009, para los taurinos es ideal para que
se abran al mundo en busca de sus sueños e
ideales, consolidar su posición para toda la vida.
Éxito y dinero te sonríen este año. A mitad de
año, tendrán algunos problemas económicos
pero lo solucionarán al instante. Sensación de
estar enfermos, deberán superar la necesidad
de consultar al médico por su creciente
hipocondría, tratar de hacer mayor actividad
física con amigos o con gente que le haga bien,
los sacará adelante.
TAURUS
(April 21-May 21)
Family and friends
By 2009,Taurus will be more jealous and possessive
than usual, causing mistrust on the part of your
partner. Do not be carried away by comments. In
March, family relationships are more entrenched
and they are encouraged you to see doing so well
economically. At mid-year you will think about
living together or having children. For those who
are unmarried, you will find your ideal match if you
let your heart open. There is a possible state of
melancholy and emotional instability at the end of
the year.
Money, work and health
2009 is ideal for Taurus, who needs to be open
to the world in search of your dreams and ideals,
consolidating your position for life. Success and
money smile for you this year. Mid-year will
have some economic problems but will be solved
instantly. Feeling sick, you must overcome the need
to consult your doctor for increasing hypochondria.
Try to do more physical activity with friends or with
people you know well,. At year’s end, take care of
ill colleagues..
GÉMINIS
(22 mayo-21 junio)
Familia, amor y amigos
Dejarás atrás la persona que eras antes, dejarás
de estar sola a estar acompañada y si estabas
en pareja, dejarás de esconder tus sentimientos
y a gritarlo a los cuatro vientos. En los asuntos
familiares para mitad de año tendrás algunos
problemas y altibajos emocionales. A mitad
de año es propicio para que realicen viajes
románticos con la pareja, podrá desarrollar
el razonamiento y la comunicación y afianzar
aún más. A fin de año, se encaminarán tanto las
relaciones amorosas que pensarán en casarse y
tener hijos.
Dinero, trabajo y salud
En el 2009 para los geminianos, tanto esfuerzo
de trabajo te provocará stress, ojo no te auto
mediques. Con respecto al trabajo tendrás
varias posibilidades de trabajo muy buenas,
MIRADA MAGAZINE
pero estará en vos elegir lo más conveniente,
y será mejor que no te apresures en decidir. Tu
capacidad intelectual se encontrará al máximo,
dando un impulso definitivo a tu carrera,
algunos retrasos pero por causas ajenas. Ten
cuidado con las inversiones y en derrochar el
dinero, pues te lamentaras. A fin de año, tendrás
muchas reuniones sociales de trabajo a las que
deberás asistir. A fin de año, cuídese de los
malos compañeros de trabajo.
GEMINI
(May 22-June 21)
Family and friends
For 2009, you will leave behind the person you were
before. You will not be alone; you’ll be accompanied
and if you are in a relationship, you will no longer
hide your feelings so start talking loudly to the four
winds. In family matters for half of the year, you will
have some problems and emotional ups and downs.
Mid year is for romantic trips with you partner.You
can develop reasoning and communication and to
strengthen further. At year’s end, you will focus on
dating and you might think about getting married
and having children.
Money, Work and Health
In 2009 for Gemini, hard work will lead to stress,
be careful not to measure yourself. With regard to
labor, you will have more job opportunities, but you
will be choosing the most convenient, and you better
not rush to decide. Your intellectual capacity will
be full, giving a definitive boost to your career, with
some delays but through no fault. Be careful with
investments and wasting money, which you’ll regret.
At year’s end, you will have a lot of work at social
gatherings where you must attend.
CÁNCER
(22 junio-23 julio)
Familia, amor y amigos
Para comienzos de 2009, se verán incapaces de
expresar sus sentimientos y su ideal, al igual que
los hará tomar decisiones rápidas y equivocadas,
mientras que para mitad de año, muchos de
los cancerianos dejarán la soltería porque
encontrarán a la persona que los entienda y los
quiera tal cual son. En la familia, verás algunos
roces, que se interponen en tus asuntos,
pero no lo permitirás y saldrás del tema con
mucha soltura. Con los amigos, serán de buena
ayuda para superar algunas confusiones a nivel
emocional.
Dinero, trabajo y salud
En el 2009, para los de cancer, se verán
favorecidos por el lado físico, mientras que
en la salud mental se verán aquejados por
algunos estados depresivos por la sensibilidad
emocional. En lo laboral realizarás muchos
viajes y podrás realizar esos cursos que tanto te
interesan para mejorar. Con respecto al dinero,
saldrás favorecido por un ascenso que tanto
necesitabas. Si están estudiando algo que tenga
que ver con lo artístico se verán favorecidos
durante todo el año.
Predictions
20 Translated by Jennifer Wilcox
CANCER
(June 22-July 23)
Family and friends
By early 2009, you will be unable to express your
feelings and ideals, and you will make quick, but
wrong decisions. At mid-year, many Cancers will
cease to be single because they have found the
person who understands and loves them as they
are. In the family, you’ll see some friction that
stands in your own business, but you will not let the
issue be resolved with great ease. With friends, it
will be good to help overcome some confusion on
an emotional level.
Money, Work and Health
2009, for cancer, will be favored by the physical
side, while your mental health will be affected by
some states for depressive emotional sensitivity. In
terms of work there will be many trips and you’ll
be able to take those courses that interest you to
improve. With regards to money, you will be helped
by a much-needed promotion. If you are studying
something that has to do with art, you will be benefit
all year long.
LEO
(24 julio-23 agosto)
Familia, amor y amigos
Para los leones en el 2009 será una primera
mitad de año bárbara donde se mostrará tu
liderazgo nato, pero no te la creas debido a
que en la segunda mitad de año, comenzarán
a decaer tus metas, sobre todo en el tema del
amor, que pasarás de momentos maravillosos
a casi la indiferencia después. En la segunda
mitad de año, tus amistades serán los que te
dispersarán y disfrutarás de estar con ellos. El
recuerdo de un amor te provocará un desgaste
emocional, ten cuidado.
Dinero, trabajo y salud
En el 2009, tendrán un primer comienzo
en lo laboral muy bueno, pero deberán de
no demostrar su arrogancia frente a sus
compañeros porque en la segunda mitad bajará
el nivel. El exceso en todo lo que haces será
tu peor enemigo, llegando a causarte problemas
cardiovasculares, musculares, e incluso estrés
emocional. En la segunda mita del año, ten
cuidado con tus socios, ya que te traerán
ciertos conflictos y dificultades a la hora de un
contrato o asunto leal. Dedícale más tiempo a
las cosas que favorezcan tu salud.
LEO
(July 24-August 23)
Family and friends
2009 will be oppressive and the first half of the
year will show you barbaric leadership, but don’t
believe it because in the second half of the year,
your goals begin to decline, particularly in the
theme of love, which will lead to spending some
wonderful moments and others with almost
complete indifference. In the second half of the
year, your friends will disperse and you enjoy
being with them. The memory of love will lead
to emotional drainage, so be careful.
PREDICCIONES 2009/Predictions 2009
Money, Work and Health
2009 will start with a very good job, but you should
not show your arrogance in front of your peers in
the second half because this will lower your level.
Excess in everything you do will be your worst
enemy, to cause problems such as cardiovascular
issues, muscle tension, and even emotional stress.
In the second half of the year, be careful with your
partner, because you bring some conflicts and
difficulties in a fair contract or matter. Take more
time for the things that favor your health.
VIRGO
(24 agosto-23 septiembre)
Familia, amor y amigos
Para los virginianos en el 2009, será un
comienzo de año con respecto a la pareja muy
buena, donde compartirán los momentos más
íntimos y se divertirán con ella: pasión, alegría,
energía, belleza y mucho romanticismo. Si no
están preparados para tener un hijo en este
tiempo, mejor cuídese, que esta predispuesto a
engendrar. Si esta soltero, encontrará pareja. A
mitad de año, las relaciones con tus familiares
se verán afectadas por tus críticas, controla el
impulso.
Dinero, trabajo y salud
En el 2009, tendrán que cuidarse mucho más
la salud; traten de ir a un gimnasio o realizar
actividades al aire libre.Tú eres el signo que todo
lo analiza, por lo tanto debes ir acostumbrándote
a las nuevas opciones laborales, ya que si
decides bien (ojo con tu ego), vendrán con él
nuevos viajes laborales que te ayudarán a crecer
profesionalmente. Con respecto al dinero, será
un buen momento para el ámbito financiero y
terminar sus proyectos inconclusos. Recibirá
por esto, elogios de sus compañeros por la
capacidad de organizar y encauzar las cosas.
VIRGO
(August 24 to September 23)
Family and friends
For virgo in 2009 the beginning of the year will
be very good couple relationships which share the
most intimate moments so have fun with it: love,
joy, energy, beauty and much romance. If you are
not prepared to have a child at this time, better
take care, because one could easily be conceived. If
single, find partners. At mid-year, relationships with
your family will be affected by your criticisms, so
control your impulses.
Money, Work and Health
In 2009, you have to care much more about
your health; try to go to a gym or practice
outdoor activities. You are the sign that analyzes
everything. Get used to the new job options and
decisions (careful with your ego); with it will
bring travels for work that will help you grow
professionally. With regards to money, it will be
a good time for the financial area and complete
unfinished projects. Receive praise from your
colleagues for the ability to organize and
manage things.
MIRADA MAGAZINE
LIBRA 2009
(24 septiembre-23 octubre)
Familia, amor y amigos
Para los librianos, el 2009 tendrán altibajos
emocionales que solucionarán gracias a la ayuda
de amigos y familiares comprensivos. Para los que
están solteros, encontrarán pareja de inmediato.
La familia estará todo el 2009 acompañándote.
A fin de año será momento de comenzar las
aventuras de todo tipo, tanto emocionales como
de turismo. Los matrimonios de varios años de
casados mejorarán su convivencia cambiando
la rutina y la energía. Será el año de noviazgos,
embarazos y casamiento!
Dinero, trabajo y salud
En el 2009, buscarás que tus esfuerzos sean
compensados, al contrario del libriano común
que es bohemio y no de la importancia al dinero.
Deberás cuidarte más que nada en las comidas
y con los problemas musculares. En lo laboral
estarás de maravilla y la persona que contendrá
será tu pareja, debido a un afianzamiento en tu
intelecto que te llevará a la cima.A mitad de año,
ten cuidado con las comidas, el alcohol, tabaco,
ya que afectará bastante en tu organismo.
LIBRA
(September 24 – October 23)
Family and friends
For Libras, 2009 will have emotional highs and
lows that will be solved thanks to the help of
understanding friends and relatives. For those who
are single, you will find a partner mid year. Family
will accompany you the entire year. At the end of
the year, it will be the moment to begin adventures
of any kind, emotional as well as tourist. Marriages
of those that have been together for years will be
improved by changing the routine and the energy. It
will be a year of new beginnings, pregnancies, and
marriage.
Money, Work, and Health
In 2009 you will find that your efforts are rewarded,
contrary to the idea that Libras are frequently
bohemian and that money does not matter. Be
careful more than ever with your diet and with
muscular problems. At work you will be wonderful
and the person you strive for will be your partner,
strengthened by your intellect which will carry you
to the top. At mid year, be careful with food, alcohol,
tobacco, as all of these will have serious effects on
your body.
ESCORPION
(24 octubre-20 noviembre)
Familia, amor y amigos
Para el 2009, será un momento de ganarle a sus
tentaciones de ser infiel, los solteros estarán
en todo momento acompañado pero por
momentos, mientras que los casados, o los que
tengan una pareja estable, buscarán la manera
de mantener varias relaciones a la vez. A mitad
de año, los que pasaron por esta etapa ilesos,
buscarán el momento oportuno para casarse y
tener hijos. Buen momento para la comunicación
con tu familia y tus amigos, te darás cuenta que
conocerás más a tu entorno.
Predictions
21 Translated by Jennifer Wilcox
Dinero, trabajo y salud
En el 2009 para los escorpianos en el tema de
la salud será inestable, según su ánimo y sus
energías en torno al trabajo, ten calma, todo
se solucionará al debido tiempo. Luego, irá
subiendo de posición a medida que se sienta
mejor, mejorará en lo laboral y por ende tendrá
la oportunidad de poder comprar aquello que
usted tanto quiere. Para los que estudian, será
un buen momento para rendir y completar los
estudios, para los que trabajan es propicio para
viajes de trabajo.
SCORPIO
(October 24 to November 20)
Family and friends
2009 will be a time to beat your temptations to
be unfaithful. Singles will be escorted at all times
but at times, while married, or with a partner, you
will seek ways to maintain multiple relationships
at once . A half year, having passed through this
stage unharmed, seek the right time to marry and
have children. A good time for communication with
family and friends, you will notice that this is your
ideal environment to learn more.
Money, work and health
In 2009 for Scorpios the issue of health is unstable,
according to your mood and your energy on the job.
Keep calm; everything will be solved at the right
time. Then go up in position as you feel better,
improve your work and thus have the opportunity
to buy what you want. For those who study it will be
a good time to pay and complete the studies. For
those that work, this time is conducive to job related
travel. travel.
SAGITARIO
(21 noviembre-21 diciembre)
Familia, amor y amigos
A lo largo del 2009, para los sagitarianos
estarán más extrovertidos que nunca, por lo
tanto es este tiempo todo el que esté cerca
suyo lo conocerá y se divertirá con usted, pero
deberá ser humilde, ya que tendrán como una
mala persona y arrogante. En el tema del amor,
vivirán romances apasionados para los solteros
sin compromisos, mientras que para los casados
o con parejas estables estarán muy inseguros
con los celos.
Dinero, trabajo y salud
En el 2009 estarás más ambicioso de lo
normal, querrás tener todo a tus pies, en lo
laboral y en el tema monetario, lo conseguirás
mientras tengas límites y seas más racional que
materialista. Ten cuidado con los socios que
hablen mucho y mal de ti a escondidas. Será un
año sin problemas de salud, cuidarás tu cuerpo
y tu aspecto como nunca, bajarás de peso y
lograrás tener la autoestima por las nubes. A
mitad de año ten cuidado de despilfarrar el
dinero, deberás guardar un poco por posibles
problemas económicos en lo laboral.
PREDICCIONES 2009/Predictions 2009
SAGITTARIUS
(November 21-December 21)
Family and friends
Throughout 2009, Sagitarians will be more visible
than ever, so it is at this time anyone can know
about you and have fun with you, but be humble
because it could be a bad person and arrogant. On
the subject of love, romance fans live for being single
without compromise, while for married or stable
couples it could be a time of jealousy.
Money, work and health in 2009 Sagitario
In 2009 you will be more ambitious than usual.
You’ll want to have everything at your feet. In
terms of work and the issue of money, get it
while you have limits and be more rational than
materialistic. Be careful with partners that talk
bad about you behind your back. It will be a
year without health problems. Ensure your body
and appearance more than ever, lose weight and
gain self-esteem through the roof. At mid-year
beware of wasting money, you save a little for
potential economic problems in the workplace.
CAPRICORNIO
(22 diciembre-20 enero)
Familia, amor y amigos
Para el 2009 en el amor, te encontrarás solo
con algunas oportunidades durante el año
pero ninguna te llenará como para asumir
un compromiso importante o tan solo como
pareja.A fin de año será el momento de abrir los
ojos y encontrar tu pareja ideal o alma gemela
que te acompañará para toda la vida, posible
embarazo. Tus familiares te verán desesperado
por encontrar durante el año una pareja estable,
pero no los escuches demasiado, ya que si lo
haces, te equivocarás y deberás responder a un
divorcio en puerta en pocos meses.
Dinero, trabajo y salud
A los capricornianos le depara en el 2009 en lo
laboral un éxito rotundo, será la continuación
del 2008. Tendrán suerte en todo tipo de
negocios que quieran emprender, serán los
mejores profesionales en lo suyo, pero deberás
tener cuidado con ser demasiado soberbio
porque tus compañeros de trabajo te harán la
vida imposible, de lo contrario, encontrarás unos
buenos amigos. Con lo que respecta a salud,
será un buen año con una posible operación
que no será nada malo y rápido.
CAPRICORN
(December 22 to January 20)
Family and friends
For 2009 in love, you will only find a few
opportunities during the year but none will turn out
to make a significant relationship. The end of the
year will be the time to open our eyes and find your
ideal partner or soul mate to accompany you for
life, with a possible pregnancy. Your family will be
desperate for you to find a partner, but do not listen
to them, because if you do, you are wrong and must
deal with divorce in a few months.
MIRADA MAGAZINE
Money, work and health
For the Capricorns in 2009 success at work will be
the continuation of 2008. You will have good luck in
all types of businesses that want to undertake, and
will be the best professionals in your field, but you
must be careful about being too arrogant because
your coworkers will make your life miserable. If not,
you’ll find some good friends. With regard to health,
this will be a good year with a potential operation
that will be fast and not too bad.
ACUARIO
(21 enero-19 febrero)
Familia, amor y amigos
En el 2009, los acuarianos, tendrán un año muy
bueno en lo que respecta amor y felicidad,
aunque es un signo muy infiel, estarán tan
bien con la persona que tienen al lado que no
pensarán en nada más que en casarse. Para
los solteros del signo, encontrarán a su alma
gemela en el lugar menos esperado. Tu familia
te apoyará en cada decisión que tomes, antes
decide las cosas con tiempo. Disfruten de cada
momento que les llega, ya sea con su familia,
pareja o amigos.
Dinero, trabajo y salud
Durante el 2009, en lo que respecta trabajo, se
verán atrapados en uno solo, raro en el acuariano
que tiene varios trabajos a la vez pero muy bien
económicamente. Serán creativos a la hora de
trabajar. Las mujeres estarán con el autoestima
al máximo de lo bien que les irá en el trabajo.
Cuídese de los socios y compañeros de trabajo
con las discusiones, deberán ser diplomáticos.
En la salud, para los acuarianos, vendrán muy
bien este año, sólo cuídense del frío.
ACUARIUS
(January 21 to February 19)
Family and friends
In 2009, the Aquarian will have a very good year
as far as love and happiness go, but although you
are very unfaithful sign, you are no worse than
the person next to you who only thinks of getting
married. For singles, you will find your soul mate in
the least expected place. Your family will support
you in every decision you make before time to
decide things. Enjoy every moment as they arrive,
either with your families, partners, or friends.
Money, work and health
During 2009, as regards employment, you will
be trapped in a single job, rare in the Aquarian
who has several jobs at once but does very well
economically. Be creative at work. Women will
have maximum self-esteem which will have a
positive effect on your work. Beware of arguments
with partners and colleagues and try to be
diplomatic. In health, for the Aquarian, you will be
very well this year, only be careful with the cold.
Predictions
22 Translated by Jennifer Wilcox
PISCIS 2009
(20 febrero- 20 marzo)
Familia, amor y amigos
A lo largo de 2009, pasarán por muchas
parejas que estarán bien pero no llegaran a
comprometerse; para los casados o parejas
estables estarán flor de piel los celos, eso
los mantendrá bastante despiertos. Deberás
apoyarte más en tu familia que te aconsejará
para tu bien en las decisiones que tendrán
que tomar, tú sólo no podrás decidir. Trata de
comunicarte más con tus amigos o compañeros,
que cuando los necesites te darán la espalda por
no molestarte en preguntar como están ellos.
PREDICCIONES 2009/Predictions 2009
Dinero, trabajo y salud
En el 2009 para los piscianos vendrá un tanto
difícil en el terreno laboral, pero con un poco
de trabajo social, sin darse cuenta los ayudará a
tener relaciones importantes en lo económicos.
Momento propicio para realizar inversiones a
largo plazo para la segunda mitad de año. Con lo
que respecta a salud, ten cuidado con las malas
curaciones de tus enfermedades, trata de hacer
más actividad física aunque sea ir a caminar para
tomar aire puro.
PISCES
(February 20-March 20)
Family and friends
Throughout 2009, many couples will be fine but will
fail to make a commitment, or for married couples
and stable couples, jealousy will raise its ugly head,
MIRADA MAGAZINE
so that stay alert to this threat. You must give your
family a lot of support and they will be the ones
who advise you in the decisions you cannot make
alone. Try to communicate more with your friends
or colleagues so they will not turn their back on
you when you need them, for having failed to ask
about them.
Money, Work and Health
2009 for Pisces will be somewhat difficult in the
field of employment, but with a bit of social work,
without realizing it will help you to have important
relationships in the economy. It is time to make
long-term investments for the second half of the
year. With regard to health, watch out for poor
healing of your illness. Try to do more physical
activity, even going to walk to take in the fresh air.
23
BALCON LATINO/PAPARAZZI
Diciembre 13 de 2008, Celebracion Colombiana del Dia de las Velitas.
MIRADA MAGAZINE
Photos by Orlando Grajales
Photos by Nelson Rengifo
24
BALCON LATINO/PAPARAZZI
MIRADA MAGAZINE
Photos by Jamira Ortiz
Fotos del VIP de La GranD y KeBuena el 22 de Noviembre 08 en el Dizco Rodeo de Caldwell con los
Rebeldes de Durango, Skandalo Show, y Deseado Musical.
25
Author: John Resig
LAS MEJORES FOTOS DEPORTIVAS DEL 2008/The best sports pics of 2008
MIRADA MAGAZINE
26 Translated by David Lupien
TIPS DE BELLEZA/BEAUTY TIPS
MIRADA MAGAZINE
By Mayra, Beauty Zone
PREGUNTAS A PROBLEMAS COMUNES Y SOLUCIONES RAPIDAS DE LA BELLEZA
QUICK SOLUTIONS TO COMMON BEAUTY PROBLEMS
1- EL MAQUILLAJE SE CORRE EN MI
CUTIS QUE PUEDO HACER?
Para que el maquillaje dure sobre la superficie
de tu piel es importante que tu cutis este limpio;
usa exfoliante para reducir y quitar los aceites
que naturalmente brotan de tu piel, después
de lavarte aplica una crema anti-absorbente
de grasa en tu rostro y déjala actuar por 10
minutos, ahora si, aplica tu maquillaje como de
costumbre.
3- EL RIMEL HACE QUE MIS PESTANAS
SE PEGUEN Y SE HAGAN PLASTA,
QUE HACER?
1- THE MAKEUP RUNS DOWN MY SKIN.
WHAT CAN I DO?
For makeup to last on the surface of your skin
it is important that your skin be very clean; use
an exfoliant to reduce and remove the oils that
naturally appear in your skin. After washing, apply
an anti-absorbent cream and let it act for ten
minutes. Then you are free to apply your make-up
as you choose.
3. THE MASCARA MAKES MY LASHES
STICK TOGETHER INTO CLUMPS. WHAT
CAN I DO?
It is easy. After applying mascara, let the lashes dry.
When they are dry, take a small comb or brush
which is especially for lashes and brows and separate
the lashes at the same time you remove excess
mascara.
Es fácil, después de aplicarte el rímel deja que
tus pestañas se sequen, cuando ya estén secas
con un pequeño peine/cepillo que es especial
para acomodar las cejas y pestañas, separa las
pestañas y al mismo tiempo quitaras el exceso
de rímel.
2- MI DELINEADOR DE OJOS SE CORRE
HAY ALGUNA SOLUCION?
Claro que tiene solución, la piel alrededor de
los ojos es un área muy húmeda, por tanto es
mejor usar un delineador a prueba de agua,
el cual no se correrá con las lágrimas, la grasa
o inclusive el sudor, es recomendable antes
de aplicar el delineador colócate un poco
de maquillaje en polvo “para piel grasosa” y
póntelo sobre la línea de las pestañas para
que tu delineador dure aun mas.
2. MY EYELINER RUNS. IS THERE ANY
SOLUTION?
Of course there is a solution. The skin around the
eyes is a very moist area so it is better to use a
water proof eyeliner which will not run with tears,
oils, or sweat. It is recommended that before
applying eyeliner, use a bit of power “for oily skin”
and put it above the eyelashes so your eyeliner lasts
even longer.
4- EL ACONDICIONADOR PROVOCA
CALVICIE?
Para nada!!!!! si bien es cierto que muchas
personas sienten que se les cae el cabello al
usar acondicionador es solo un mito, divulgado
de boca en boca, porque al lavar el cabello no
hay cosa más importante para mantenerlo
saludable que el uso de acondicionador.
Aclaremos que el shampoo es única y
exclusivamente para lavar el cabello, mientras
que el acondicionador contiene vitaminas,
aceites, proteínas y muchos más ingredientes
que
tu cabello necesita para nutrirse y
mantenerse radiante, siempre hay razones para
lucir un cabello espectacular, claro, solo que no
estés utilizando el producto adecuado, podría
estarte generando problemas, asegúrate de usar
los productos correctos para tu tipo de cabello,
mejor pregúntale a tu estilista de confianza que
te recomienda.
4. DOES CONDITIONER CAUSE
BALDNESS?
No way! Although many people feel that they will
lose hair if they use conditioner, this is only a myth
spread by word of mouth. When washing hair
nothing is more important for maintaining its health
than using conditioner. To be clear, shampoo is only
for cleaning the hair, while conditioner contains
vitamins, oils, proteins, and many other ingredients
that your hair needs for nutrition and to maintain
radiance. There are always reasons to make hair
shine spectacularly, of course, not just using the
appropriate products. It is best to ask a stylist that
you trust to see what they recommend for you your
hair.
5- EL RUBOR ME QUEDA RALLADO
CUAL ES EL PROBLEMA?
Una brocha sucia y vieja es la culpable: cuando
los pelos de la brocha se doblan o se quiebran
deja
de funcionar adecuadamente,!!tienes
que reemplazarla inmediatamente!! Y cuando
lo hagas trata de hacerlo por una con punta
redondeada ya que estas brochas retienen el
rubor en el centro, haciendo que tengas un
terminado suave, uniforme y profesional.
6. MY BLUSH ENDS UP STREAKED. WHAT
IS THE PROBLEM?
A dirty or old brush is to blame. When the hairs of
the brush bend or break they no longer function
correctly.You must replace it immediately! And when
you do, try to get a brush with a rounded point since
these retain the blush in the center, leaving you with
a smooth, uniform, professional finish.
CHICA MIRADA / GIRL OF THE MONTH
27 Translated by David Lupien
ELSA LEMUS BARRETO
Edad/ Age: Fecha Nacimiento/DOB:
Signo/Sign: Virtud: Virtues: Música/Music: Proyecto de vida: Life goal: 22 años
Noviembre 29, 1986
Sagitario/Sagitarius
Amigable, Romántica y Trabajadora
Friendly, Romantic, Hard-working
Duranguense, Cumbia, y Norteña
Ser una gran Fotógrafa
To be a great photographer
Elsa nació en
San Bernardino California,
actualmente vive en Jerome ciudad a la cual
llego hace 5 años junto con sus padres. Ella
se graduó en Valley High School.
Elsa was born in San Bernardino,
California and currently lives in
Jerome where she moved five
years ago with her parents. She
graduated from Valley High School.
Ella una chica muy alegre, optimista,
segura de lo que quiere e independiente.
Actualmente tiene 2 trabajos; uno de
medio tiempo en un banco de la ciudad y
otro en la Tienda Guanajuato. Siempre ha
participado en actividades culturales y sobre
todo en los bailes típicos Mexicanos.
Elsa aprovechó la oportunidad para decirles a
las chicas “que luchen por lograr sus sueños;
primeramente que tengan mucha decisión
trabajen muy duro y que no se den por
vencidas”.
MIRADA MAGAZINE
Ella Manifiesta que uno de sus grandes sueños y
metas para este nuevo año es estudiar fotografía
Profesional, porque le da la oportunidad de conocer
y compartir con nuevas personas.
She shares with us that one of her greatest dreams
and goals for this new year is to study professional
photography because is gives her the opportunity to
meet and share with new people.
She is a very happy and optimistic young lady, sure
of what she wants and independent. Currently she
has two jobs; one part time at a bank and one
at the Tienda Guanajuato. She has participated
in several cultural activities, especially the Mexican
Dances.
Elsa takes this opportunity to tell them to “fight
to achieve your dreams; first make your decisions
carefully and work hard. Never give up.”
Mirada Magazine appreciates one more time all
the beautiful women who participate actively in
our magazine and especially Elsa, for who we wish
success in her projects and that this new year she
achieve her goals.
JANUARY 2009
D
L
M M
J
V
S
1 2 3
4
5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
Mirada Magazine agradece una vez más a todas
estas linda mujeres que participan activamente en
nuestra revista y especialmente a Elsa, a quien le
deseamos éxitos en sus proyectos y que este año
nuevo cumpla sus ideales.
Photo: Rocio Cervantes
MODA/FASHION
28
MIRADA MAGAZINE
Botas de mujer 2009 tipo botines
By: Columbina Translated by David Lupien
Women’s high-heeled ankle boots for 2009
Los zapatos tipo botines de tacón alto nunca se han usado tanto como en estos últimos tiempos. Tanto
con faldas como con pantalones, los botines son un gran SI en la moda para este invierno 2009. Estos son
algunos de los botines que ofrecen las grandes marcas, así te vas haciendo una idea de cómo serán las
tendencias.
High-heeled ankle boots have never been as popular as they are now. With skirts or
pants, ankle boots are a big fashion YES for winter 2009. These are some of the ankle
boots offered by major brands so you can get an idea of the current look.
Botín YSL de cocodrilo negro y charol - Los
estampados y materiales imitacion animal están
muy de moda todavía. Estas botas de tacones
altísimos y plataforma en la parte delantera
son para chicas con muy buen equilibrio.
YSL ankle boot in black patent leather with
crocodile pattern – Stamped leather and imitation
animal materials are still very fashionable. These
ultra high-heeled boots with platforms are for
women with excellent balance.
Bota metálica de Lanvin - Este par de botines
metálicos de Lanvin son más que llamativos.
Sólo para chicas muy audaces. Y por cierto,
botas difíciles de combinar.
Metallic boot by Lanvin – This pair of metallic ankle
boots by Lanvin are more than eye-catching. Only
for very bold women. And certainly, these boots
can be difficult to combine with a wardrobe.
Bota con gran hebilla al tobillo de Christian
Louboutin - Botines de gamuza al tobillo con
detalles en materiales metálicos.
Boot with large ankle buckle by Christian Louboutin
– Suede ankle boots with metallic details.
Fendi de gamuza y detalles en oro - Este es
un perfecto calzado para el invierno, que se
puede combinar fácilmente con cualquier tipo
de ropa, ya sea formal o informal. Con estas
botas te verás siempre perfecta.
Suede boot with gold detail by Fendi – This is
the perfect footwear for winter, which can be
combined easily with nearly any kind of outfit,
from formal to informal. With these boots, you
will always look perfect.
Bota de Valentino de encaje de gamuza “Románticos” es la mejor manera de definir
estos zapatos. Con diseño peep toe, estos
zapatos tienen un exquisito detallado.
Suede lace boot by Valentino – “Romantic” is the
best way to define these shoes. With peep toe
design, these shoes have an exquisite sense of
detail.
Botas Jimmy Choo - Estas botas con el tacón
ornamentado pueden darte tanto elegancia
como un toque muy chic.
Jimmy Choo boots – These boots with an
ornamental heel can lend a certain elegance as
well as a touch of chic.
ENTRETENIMIENTO/ENTERTAINMENT
30 Source: OmPersonal / Galy Rains
MIRADA MAGAZINE
Source Biz.com
10 Diferencias
Adivina, adivinanza.
¿Cuál es el ave que no tiene panza?
Blanco por dentro, verde por fuera; si quieres que te lo diga, espera.
Este banco está ocupado por un padre y por un hijo: el padre se llama Juan y el hijo ya te lo he dicho.
Oro parece, plata-no es; el que no lo adivine, bien tonto es.
Por un caminito adelante va caminando un bicho y el nombre de ese bicho ya te lo he dicho.
Una señorita muy señoreada, siempre va en coche y siempre va mojada.
(El Ave María), (La pera), (Esteban), (Esteban), (La vaca), (La lengua)

Documentos relacionados