Ciudad de Mayor Crecimiento Fastest Growing City Inside:

Comentarios

Transcripción

Ciudad de Mayor Crecimiento Fastest Growing City Inside:
McFarland News
VOLUME 3, ISSUE 11
JUNE 2016
WWW.SCHOOLNEWSROLLCALL.COM
Fastest Growing City
Ciudad de Mayor Crecimiento
The City of McFarland, for the 5th year in a row, is again the fastest
La ciudad de McFarland, para el quinto año consecutivo, vuelve a ser
growing city by percentage wise in Kern County according to the
la ciudad de mayor crecimiento en términos porcentuales del condado de
California Department of Finance. The City of McFarland population
Kern, según el Departamento de Finanzas de California. La población de
grew at 3%, or 635 people, bringing our Population to 14,658. The
la ciudad de McFarland creció a un 3%, o 635 personas, colocando nuestra
City of McFarland now has a larger population than Maricopa, Taft,
población a 14,658. La ciudad de McFarland tiene ahora una población
Tehachapi, and California City. The consistent increase in population is
mayor que la de Maricopa, Taft, Tehachapi, y California City. El aumento
great news for the economic development for the City and for possible
constante de la población es una gran noticia para el desarrollo económico
new retail and/or manufacturing businesses.
para la ciudad y para los posibles nuevos negocios minoristas
John Wooner
Talking about economic development the new Rite Aid Pharmacy is
y / o de fabricación.
City Manager
nearing completion. Again, Rite Aid will be a good addition to the retail
Hablando sobre el desarrollo económico, la nueva farmacia Rite Aid
Gerente de la
Ciudad
in the community. The City will let everyone know about the grand
está a punto de concluir. Una vez más, Rite Aid será una buena adición al
opening in the near future.
por menor en la comunidad. La Ciudad le avisara sobre la gran la gran apertura
I would like to thank the McFarland Tent & Awning (Mr. Antonio Gallardo &
en un futuro próximo.
Mr. Jose Luis Soria) for inviting City staff to their open house to celebrate their
Me gustaría dar las gracias a McFarland Tent & Awning (D. Antonio Gallardo
9th year in business. The food was great and it was interesting to learn more
y José Luis Soria) por invitar a el personal de la ciudad a su jornada de puertas
about their business.
abiertas para celebrar su noveno año en el negocio. La comida era muy buena y
The City has started the streetscaping on the second block of W. Kern Ave.
fue muy interesante para aprender más acerca de su negocio.
The project is about 80% complete. The City is waiting for PG&E to remove the
El Ayuntamiento ha iniciado el embellecimiento en el segundo bloque de W.
old street lights. The project will be complete a few weeks after the old street
Kern Ave. El proyecto está a 80% de completarse. La ciudad está a la espera
lights are removed. After that the street will be reconstructed.
de PG & E para eliminar las luces de las calles. El proyecto será completado
See City Manager / Gerente de la Ciudad • Page 3
McFarland Middle School – Leading the Way
McFarland Middle School – Liderando el Camino
Los Bulldogs de
The McFarland Middle School
McFarland Middle School
Bulldogs are being prepared for
se están preparando
cutting edge careers and advanced
para carreras y estudios
university studies in the fields of
universitarios avanzados
Science, Technology, Engineering, and
en los campos de la
Math through the use of innovative
ciencia, tecnología,
programs and opportunities not
ingeniería y matemáticas
available in neighboring schools
Victor Hopper
(STEM) mediante el uso de programas y oportunidades innovadoras
and districts. As part of the school’s
Superintendent
no disponibles en las escuelas y los distritos vecinos. Como parte de
efforts to challenge the most advanced
los esfuerzos de la escuela para desafiar a los estudiantes más avanzados,
students, incoming 6th graders that meet
los estudiantes entrando al sexto grado, que cumplen con los más altos
the highest of standards, will be invited to
estándares, serán invitados a participar en la nueva creación del Distrito, la
participate in the District’s newly created STEM Engineering and Robotics
Academia de Verano de Ingeniería y Robótica (STEM).
Summer Academy.
See Superintendent • Page 12
See Superintendent • Page 12
Inside:
2015 Summer Programs/
Programas de Verano............ 7­—9
F
E
E
R
Finance Department / Departamento de Finanzas
100 2nd St., McFarland, CA 93250 • 661/792-3187 • www.McFarlandCity.org
Sólo un recordatorio de que tenemos una página digital para la Ciudad
Just a reminder that we have a City Website www.mcfarlandcity.org
www.mcfarlandcity.org para obtener información adicional sobre nuestra
for additional information on our City and Services we provide. We have
Ciudad o servicios que proporcionamos. También nos hemos asociado
also partnered with My Community Mobile to develop our very own
con Mi Comunidad Móvil para desarrollar nuestra propia aplicación
community app available to anyone who has an Apple or Droid device
comunitaria a disposición de cualquier persona que tenga un celular de
for download. The City of McFarland MyCommunity Mobile app can
Apple o Droid para su descarga. La ciudad de McFarland MyCommunity
be downloaded from Google play for Droid devices or Apple App store
móvil aplicación se puede descargar desde Google Play para dispositivos
for apple devices. We encourage you to visit either google play or Apple
App Store and simply search for McFarland, CA-Official to download
Rocio Mosqueda Droid o tienda de aplicaciones de Apple para dispositivos de Apple. Lo
invitamos a visitar cualquiera de Google Play o App Store de Apple y
the McFarland MyCommunity Mobile application. Did you know that we
Director
Directora
simplemente buscar McFarland, CA-Oficial para descargar la aplicación
are also now accepting online payments both on our City Website and
móvil MyCommunity McFarland. ¿Sabías que estamos ahora también
City of McFarland mobility app? If you need assistance in locating the
aceptando pagos en línea, tanto en nuestra página digital de la Ciudad y de
information via our website or mobility app please contact us at (661)792-3091.
aplicación movilidad McFarland? Si necesita ayuda para localizar la información
We would be more than happy to assist you!
a través de nuestra página web o la movilidad
In regards to the
Below are the statistics for credit card payment transactions.
aplicación por favor en contacto con nosotros al
acceptance of credit cards
A continuación se presentan las estadísticas de transacciones de pago con tarjeta de crédito.
(661) 792-3091. ¡Nosotros estaríamos más que
please be ready to present
encantados de ayudarle!
identification at the time of
En lo que respecta a la aceptación de
payment if paying in person
tarjetas de crédito por favor listo para
at the office. We apologize for
presentar una identificación al momento
any inconvenience this may
del pago en caso de pagar en persona en
cause however staff is only
la oficina. Nos disculpamos por cualquier
following special guidelines
inconveniente que esto pueda causar sin
and procedures for the
embargo el personal sólo se está siguiendo las
security and protection
directrices y procedimientos especiales para
of the credit card holders.
la seguridad y protección de los titulares de
The person paying must
tarjetas de crédito. La persona que paga debe
present the identification
presentar la identificación que demuestra
demonstrating the name on
el nombre de la tarjeta que utiliza coincide
the card being used matches
con el titular de la tarjeta. En ausencia de
the cardholder. In absence
coincidencia de identificación; No se aceptará el pago independientemente del
of identification match; payment will not be accepted regardless of the name on
nombre de la cuenta. Alternativa sería pagar en línea en www.mcfarlandcity.org
the account. Alternative would be to pay online at www.mcfarlandcity.org
Utility Bills
Facturas de Servicios Públicos
Our City Public Works Department typically reads water service meters the
last week of the month. During this time our Water technicians sometimes are
unable to read the water meter due to the gates being locked or vicious dogs
that are loose within the yard. If this occurs the resident will be notified with a
door hanger to please contact the office. If you would please contact the office
should you receive a door hanger immediately in order to correctly bill for
services provided. Otherwise the City will have to do an average of the water
usage and bill that amount until the Water technicians can get an accurate
reading by gaining the access to the property. Your assistance is encouraged!
Should you receive your utility bill and believe the water usage is high it
is important to call City Hall immediately. By doing so the staff will have the
Public Works department re-check the water meter to make sure that the read
is accurate and assist in identifying whether the resident could have a leak on
the property. It is important not to wait until the middle of the month to report
this otherwise staff will have to wait to till the following bill to evaluate the
usage.
There are many residents reporting broken cans or lids replacement.
Please be aware that the City has placed an order with our vendor and we are
waiting to receive the order. It should take four-six weeks for the cans to come
in which at that time R&F will be replacing. Should you have any questions;
please contact City Hall at (661)792-3091. Your patience and understanding is
appreciated.
In order to avoid disconnection of services there are several options. The
past due amount if one is reflected on you current bill is due prior to the 15th of
the month. If the past due payment is received prior to the 15th there will not
be a penalty charge of $25.00 nor water services be disconnected. The other
option is that we offer a deferral of payment for two-weeks from the 15th of the
month. The property owner or tenant with owner’s permission can request an
Nuestro Departamento de Obras Públicas de la Ciudad normalmente lee
metros de servicio de agua la última semana del mes. Durante este tiempo
nuestros técnicos de agua a veces no son capaces de leer el medidor de agua
debido a las puertas están bloqueadas o los feroces perros que están sueltos
dentro de la propiedad. Si esto ocurre, el residente será notificado con un aviso
en la puerta. Si desea por favor, póngase en contacto con la oficina si usted
recibe un aviso en la puerta de inmediato con el fin de facturar correctamente
por los servicios prestados. De lo contrario, el Ayuntamiento va a tener que
hacer un promedio del consumo de agua y la factura de esa cantidad hasta que
los técnicos de agua puedan obtener una lectura precisa mediante la obtención
del acceso a la propiedad. ¡Su asistencia será agradecida!
Si usted recibe su factura de servicios públicos y creer en el uso del agua
es alta, es importante llamar inmediatamente Ayuntamiento. Al hacerlo, el
personal tendrá el departamento de Obras Públicas volver a comprobar el
contador de agua para asegurarse de que la lectura es correcta y ayudar a
identificar si el residente podría tener una fuga en la propiedad. Es importante
no esperar hasta mediados del mes para informar de esta otra manera el
personal tendrá que esperar hasta el fin del mes para evaluar el uso.
Hay muchos residentes que informaron los botes de basura rotas o reemplazo
de tapas. Por favor, tenga en cuenta que el Ayuntamiento ha realizado un
pedido con nuestro proveedor y estamos a la espera de recibir la orden. Se debe
tener cuatro y seis semanas para que los botes de basura sean recibidos en ese
momento R & F hará el cambio de bote de basura o reemplazo de tapas. Si tiene
alguna pregunta; por favor, póngase en contacto con el Ayuntamiento al (661)
792 a 3091. Su paciencia y la comprensión se le aprecian.
Con el fin de evitar la desconexión de los servicios hay varias opciones.
La cantidad atrasada si uno se ve reflejado en su factura actual se debe de
pagar antes del día 15 del mes. Si el pago debido pasado se recibe antes del
See Finance Department / Departamento de Finanzas • Page 3
2
McFarland News / June 2016
McFarland City Council
Manuel
Cantu Jr.
Mayor
Stephen
McFarland
Mayor Pro-Tem
Russell
Coker
Council Member
Rafael
Melendez
Council Member
Vidal
Santillano
Council Member
City Manager / Gerente de la Ciudad
100 2nd St., McFarland, CA 93250 • 661/792-3187 • www.McFarlandCity.org
City Manager / Gerente de la Ciudad • From Page 1
There are many more grant funded
projects in the works. A few, such as, all
the islands in the city will be completed
redone, upgraded and improved; and the
City will be completing an overlay on
all of Garzoli and Elmo as temporary fix
until Garzoli can be widened. I will give
you a complete list of projects that will be
coming in the near future to the City of
McFarland
Finally, I would like to congratulate
Amador Ayon and David Diaz for putting
on the first McFarland USA ½ Marathon
and 5 K run. Well Done!!! There were
about 250 participants most of which
were from out of town. We hope that this
annual event will grow. It is anticipated
that there will be over 500 runners next
year. It hopes that this event will turn
into a full marathon and someday be a
national event.
unas pocas semanas después de que las luces de las
calles se eliminan. Después se reconstruirá la calle.
Hay muchos más proyectos financiados por
subvenciones en las obras. Pocos como todas las
islas de la ciudad serán completados, actualizados
y mejorados; y la ciudad estará completando una
superposición temporal por la Garzoli y Elmo hasta
que Garzoli se puede ampliar. Yo te daré una lista
completa de proyectos que van a venir en un futuro
próximo a la ciudad de McFarland.
Por último, me gustaría felicitar a Amador Ayón
y David Díaz por establecer el primer Maratón
McFarland USA ½ y 5K. ¡¡¡Bien hecho!!! Había
alrededor de 250 participantes de los cuales la
mayoría eran de fuera de la ciudad. Esperamos que
este evento anual crezca. Se anticipa que habrá más
de 500 corredores el próximo año. Se espera que
este evento se convierta en un maratón completo y
algún día sea un evento nacional.
McFarland Tent & Awning Celebrates 9th Year in Business
Finance Department / Departamento de Finanzas • From Page 2
extension. There are two (2) water deferral/extensions allowed
per resident per fiscal year July through June. Please call us to
see if you qualify?
Seasons are changing getting a little warmer and more
residents are starting to have yard sales. Please be aware
that if you are holding a yard sale, a yard sale permit must be
obtained by the City. Should Code Compliance officers stop
by and resident(s) not have a City issued Yard Sale permit a
Rocio Mosqueda
Director
citation may be issued. The limit of yard sales per calendar
Directora
year is four (4) per same address. The fee per yard sale
permit is $5.00 and the yard sale can’t be for more than two
consecutive days. The yard sale must not commence before 6:00a.m. and end by
5:00p.m. Should you have any questions regarding having a yards sale and City
requirements please contact, City Hall at (661)792-3091.
día 15 no habrá una penalización de $ 25.00 dólares, ni los servicios de agua
desconectarse. La otra opción es que ofrecemos un aplazamiento de pago de
dos semanas a partir del día 15 del mes. El dueño de la propiedad o el inquilino
con el permiso del propietario puede solicitar una extensión. Hay dos (2) de
diferimiento de agua / extensiones permitidas por habitante por año fiscal de
julio hasta el mes de junio. ¿Por favor, llámenos para ver si reúne los requisitos?
Favor de tener en cuenta que si usted está sosteniendo una venta de garaje,
un permiso de venta de garaje debe ser obtenido por el Ayuntamiento. En caso
de que los oficiales de Cumplimiento de Códigos pasar y residente no tiene un
permiso de venta de garaje una citación puede ser emitida. El límite de ventas
de garaje por año calendario es de cuatro (4) por la misma dirección. El precio
por cada permiso de venta de garaje es $ 5.00 y la venta de garaje no puede ser
por más de dos días consecutivos. La venta de garaje no podrá iniciarse antes
de las 6:00 a.m. y terminar antes de las 5:00 p.m. Si tiene alguna pregunta con
respecto a tener una venta de garaje y requisitos de la Ciudad, póngase en
contacto llame al (661)792-3091.
McFarland News / June 2016
3
Public Works Department / Departamento de Obras Públicas
401 West Kern Ave., McFarland, CA 93250 • 661/792-3091 • www.McFarlandCity.org
El departamento de obras públicas le gustaría mantener informada a
la comunidad acerca de los nuevos y en curso proyectos en la Ciudad de
McFarland. Les agradecemos la cooperación y su paciencia.
The Public Works Department would like to keep the community
informed about the upcoming and ongoing projects in the City of
McFarland. We appreciate your patience and cooperation.
Active Projects:
Local Funded Projects
1. Splash Wall & Block Wall at Water Tank-2nd St. and W.
Sherwood Ave.
2. Retaining Block Wall and Sidewalk at Well #6
Proyectos Activos:
Mario Gonzalez
Director
Federal/State Funded Projects
1. Signal Light at E. Sherwood & Marshall
Completed Projects:
Wastewater Division
1. Well, pulled 100 HP turbine pump and replace with energy efficient
submersible 15 HP pump.
2. Purchase of a John Deere Tractor with attachments, such as: 10’ disc
and a backhoe attachment. Equipment is replacing outdated equipment.
This tractor is to be used in the maintenance of the Cities Wastewater
storage reservoirs and storm drain sumps within City limits.
Ongoing Projects:
Street Division
1. Discovery Park (East Sherwood)
Wastewater Division
1. Second phase, aeration basin and blowers project.
• Pond liner installation.
• Inlet & outlet structure
• Form work MCC building, tie bar, pour concrete pad.
• Form work dewatering pad, tie bar, and pour concrete pad.
• Build and install Parsons Equipment, bio-lack system.
Upcoming Projects:
Street Division
1. Bike lane at Mast and Taylor
2. Median Islands Beautification-3 Locations
3. Temporary Overlay at Elmo Hwy. from Garzoli Ave. to Kendra St.
4. Temporary Overlay at Garzoli Ave. from W. Perkins to Kyra Ave.
5. Welcome Monument at Davis Ave.
6. Kern Ave. Street & Landscaping Project
7. Browning Rd. & Elmo Hwy. Bike Lanes
8. Garzoli Well Arsenic Plant
Wastewater Division
1. Design for phase 4 currently ongoing.
As part of phase 3 of the WWTF Aeration Basin and Blowers project a
pontoon boat was included in the upgrade for the maintenance of ventilation
equipment in the basin.
Transit Division
City of McFarland is on a trial basis for 6 months offering temporary
weekend Public Transportation beginning February 7, 2016 from the hours of
8:00 a.m. to 3:00 p.m. to request a ride please call (661) 792-3092.
Water Division
Backflow Information
Remember: Have your backflow device tested annually!
Annual testing is required on certain backflow prevention devices as
required by the California Department of Health. For more information you
can contact the City of McFarland Public Works Department at (661)792-3629.
Annual reminder notices are sent by the Public Works Department and test
results must be returned to the City. All Backflow Test reports have been one
hundred percent in compliance this year.
4
McFarland News / June 2016
Proyectos Financiados con Fondos Locales
1. Pared de Chapoteo y Pared de Bloques en el tanque de agua 2nd St. Y W. Sherwood Ave.
2. Muro de Contención de Bloques y la Acera en el poso 6
Proyectos Estatales Federales
1. Luz de señal en E. Sherwood Ave. Y Marshall St.
Proyectos Completos:
División de Aguas Residuales
1. Poso, sacamos bomba de turbina 100 HP y reemplazamos con una bomba
sumergible de energía eficiente 15 HP.
2. Compra de un Tractor John Deere con adjuntos de: disco de 10’ y
retroexcavadora. Equipo está reemplazando equipo antiguo. Este tractor
será utilizado en el mantenimiento de los depósitos de almacenamiento
de aguas residuales y sumideros de drenaje de tormentas dentro de la ciudad.
Proyectos en Curso:
División de Calle
1. Parque Discovery (East Sherwood)
Division de Aguas Residuales
1. Segunda fase, proyecto de tanque de aireación y sopladores.
• Instalación de estanque transatlántico.
• Estructura de entrada y salida.
• Forma/barras de fuerza/MCC fundación de edificio, verter base de concreto.
• Formar trabajo de almohadilla de deshidratación, barras de fuerza, verter base de concreto.
• Construir e instalar equipo de Parkons, sistema Bio-lack.
Próximo Proyectos:
División de Calle
1. Carril de bicicletas en la Avenida de Mast y Taylor
2. Camellones de embellecimiento de las 3 posiciones
3. Superposición temporal en la autopista Elmo a Avenida de Garzoli y
Kendra
4. Superposición temporal en la Avenida Garzoli de Perkins a Kyra
5. Monumento de Bienvenida en la Avenida Davis
6. Proyecto de calles y paisajismo en la Avenida Kern
7. Carriles para bicicletas de Carretera Browning y Autopista Elmo
8. Garzoli Planta de Arsénico
División de Aguas Residuales
1. Fase cuatro, nueva área de aguas residuales, actualmente en fase de diseño.
Como parte de la fase 3 de la Planta de tratamiento de Aguas Residuales upgrade
cuenca de aireación y el proyecto Sopladores un barco pontón se incluyó en la
actualización para el mantenimiento de la ventilación de los equipos de la cuenca.
División de Transporte
La Ciudad de McFarland está ofreciendo Transporte Publico temporalmente
los fines de semana. Este servicio estará en prueba por 6 meses empezando el 7
de Febrero del 2016. Horario de 8:00 a.m. a 3:00 p.m. Para solicitar el servicio los
residentes pueden hablar al (661) 792-3092.
División de Agua
Información de Reflujo
¡Recuerde: Haga su prueba de dispositivo de contraflujo anualmente!
Se requiere una prueba anual sobre ciertos dispositivos de prevención de
reflujo como es requerido por el Departamento de Salud de California. Para más
información puede llamar al Departamento de Obras Publicas al 661-792-3629.
Avisos recordatorios son enviados anuales por el Departamento de Obras Publicas y
resultados de las pruebas deben ser devueltos a la Ciudad. Todos los informes de las
pruebas de Contraflujo han sido del cien por ciento en el cumplimiento de este ano.
Community Development Department / Departamento de Desarrollo Comunitario
Planning, Building and Code Enforcement/Planificación, Construcción y Aplicación de Códigos
401 W. Kern Ave., McFarland, CA 93250 • 661/792-3091 • www.McFarlandCity.org • [email protected]
Buenas noticias para las personas que deseen adquirir una casa
Good news for persons who would like to purchase a new home
nueva en la ciudad de McFarland. Los desarrolladores de la subdivisión
in the City of McFarland. The developers of the Villa del Caribe
de la Villa del Caribe han presentado recientemente una solicitud para
subdivision have recently submitted an application to develop portion of
desarrollar parte de su propiedad situada al norte de carril de granizo
their property located north of Hail Lane and east of Garzoli Road. The
y al este carretera Garzoli. Las casas propuestas serán del mismo tipo y
proposed houses will be of the same type and quality of the ones built
calidad de las construidas en el fraccionamiento Villa del Caribe.
in the Villa del Caribe subdivision.
Desde finales del año pasado la división de cumplimiento de código de
Since late last year the City Code Enforcement Division has not had
ciudad no ha tenido ningún código oficial de la aplicación de que dio lugar
any Code Enforcement Officer’s which resulted in no enforcement of
Dennis
a la no aplicación de los códigos y ordenanzas de la ciudad. Esta falta de
the City’s Codes and Ordinances. This lack of enforcement has resulted
McNamara
aplicación ha generado algunos propietarios permitiendo sus yardas para
in some property owners allowing their yards to become overgrown,
Director
convertirse en maleza, almacenamiento de equipos comerciales en zonas
storing business equipment in residential zones and performing illegal
residenciales y realizar negocios ilegales tales como reparación de automóviles.
businesses such as auto repair. Thankfully this situation will change shortly
Afortunadamente esta situación va a cambiar pronto porque la ciudad ha
because the City has hired two (2) Code Enforcement Officers that will start
contratado a dos 2 código oficiales que empezará haciendo un enfoque de
doing a neighborhood by neighborhood approach to Code Enforcement. This
barrio por barrio para cumplimiento del código. Este enfoque permitirá que
approach will allow the Code Enforcement Officer’s to go block by block
al código de aplicación oficial para ir por bloque abordar todas las violaciones
addressing all the Code Enforcement violations on a single property, meet with
de cumplimiento del código en una sola propiedad, reunirse con el propietario
the property owner to discuss the violations and compliance procedures and if
para discutir las violaciones y procedimientos de cumplimiento y si es posible
possible assist the property owners in developing a plan to bring the property
ayudar a los propietarios en el desarrollo de un plan para llevar la propiedad
up to City Code standards. There will be times when a major violation occurs
hasta los estándares del código de la ciudad. Habrá veces cuando produce una
that might require the Code Enforcement Officer’s to temporary halt the
infracción principales que pueden requerir el código de aplicación oficial a
neighborhood approach and dedicate their time to address the problem.
temporal detener el acercamiento de barrio y dedican su tiempo a resolver el
As stated above the City has recently added two (2) employees to the Code
problema.
Enforcement Division, one (1) is new to the City and the other is an existing
Como se mencionó anteriormente la ciudad ha añadido recientemente dos
City staff person. The person that is new to the City is Bobby Sharp and the
2 empleados a la división de cumplimiento de código, uno (1) es nueva en la
person that is already employed by the City is Diana Garcia. Bobby has a
ciudad y el otro es una persona de personal existente de la ciudad. La persona
background in law enforcement and was previously employed as a Deputy
que es nueva en la ciudad es Bobby Sharp y la persona que ya es empleada
Sheriff’s Officer (not in Kern County) and Bobby also serves as the Chaplain
de la ciudad es Diana Garcia. Bobby cuenta con experiencia en aplicación de
for the City of McFarland Cross Country team. Diana has worked for the City
la ley y previamente fue empleado como un Sheriff de diputado oficial (no
for approximately four (4) years as an Accounting Assistant but during this
en el Condado de Kern) y Bobby también sirve como capellán para el equipo
time she also assisted the Planning, Building and Code Enforcement Divisions.
de Cross Country ciudad de McFarland. Diana ha trabajado para la ciudad
Because of their backgrounds, both Bobby and Diana have been able to start
por aproximadamente cuatro 4 años como un asistente de contabilidad pero
patrolling the neighborhoods looking for Code violations.
durante este tiempo asistió también a la planificación, construcción y divisiones
As a reminder, it is a violation of the McFarland Municipal Code to do the
de ejecución de código. Debido a sus antecedentes, Bobby y Diana han sido
following:
capaces de empezar a patrullar los barrios en busca de violaciones del código.
• Keep, store or maintain any construction, business equipment or
Como recordatorio, es una violación del Código Municipal de McFarland para
material in any residential zone or residentially developed property. This hacer lo siguiente:
includes portable restrooms, ladders, produce crates or any other
• Mantener, almacenar o mantener cualquier construcción, equipos equipment associated with agricultural production (Section 8.20.030(N)
o materiales en cualquier zona residencial o propiedad residenciales of the McFarland Municipal Code).
desarrollado. Esto incluye baños portátiles, escaleras, cajones o cualquier • Park or store any abandoned, wrecked, dismantled or non-operative otro equipo asociado con la producción agrícola del producto (sección vehicles or parts thereof in the front yard or on the driveway of any 8.20.030(N) del Código Municipal de McFarland).
residentially developed property, except for one (1) vehicle provided
• Aparcar o almacenar cualquier vehículos abandonados, coches it is covered by a secured vehicle cover (Section 8.20.030(K) of the destrozados, desmantelados o no quirúrgico o partes del mismo en el patio McFarland Municipal Code).
o en la entrada de cualquier propiedad residenciales desarrollado, excepto • All landscaping on a property shall be maintained in a healthy condition para un 1 vehículo está cubierto por una cubierta del vehículo asegurado (
free of dying, dead, diseased, decayed, discarded and/or overgrown sección 8.20.030(K) del Código Municipal de McFarland).
vegetation (Section 8.20.030(F) of the McFarland Municipal Code).
• Todo paisajismo en una propiedad se mantendrá en un estado saludable Lastly if you have any questions or comments please feel free to contact the
sin morir, muerto, enfermo, decaído, desechado o cubierto de vegetación Community Development Department at (661) 792-3091.
(sección 8.20.030(F) del Código Municipal de McFarland).
Por último si tienes alguna pregunta o comentario por favor no dude en
ponerse en contacto con el Departamento de desarrollo de la comunidad en
(661) 792-3091.
McFarland News / June 2016
5
Police Department / Departamento de Policia
401 West Kern Ave., McFarland, CA 93250 • 661/792-2121 / 792-2122 • www.McFarlandCity.org
Summer is here!
¡El verano está aquí!
We are looking forward to the Annual McFarland Fourth of July
Estamos mirando adelante para la celebración anual de Cuatro de
Celebration. We hope to see everyone there.
Julio en McFarland. Esperamos verlos a todos allí.
We hosted our Second Annual Egg Hunt with Cops event on Saturday,
Organizamos nuestro Segundo evento anual de búsqueda de huevos
March 26th, 2016. The event was a big success. We had over 6,000
con el Departamento de Policía el sábado, 26 de marzo de 2016. ¡El
plastic eggs filled with candy for the children to find in the egg hunt. We
evento fue un gran éxito! Tuvimos más de 6,000 huevos de plástico
gave away approximately 40 bicycles in a free raffle. There was plenty
llenos de dulces para la búsqueda de huevos para los niños. Regalamos
of candy and prizes. Everyone had an enjoyable time. Thank you for
aproximadamente 40 bicicletas en un sorteo gratuito. Había varias
Scot Kimble
bringing your children and spending time with us.
cantidades de dulces y premios. Todos los que atendieron pasaron un
Chief of Police
Jefe de la Policía tiempo agradable. Gracias por traer a sus hijos y pasar tiempo con nosotros.
We held our Third Bicycle Safety Rodeo on Saturday, April 16th,
2016. We gave hot dogs, chips, snacks, and beverages for everyone.
Llevamos a cabo nuestro Tercer Rodeo de Bicicleta de seguridad el
Bike Bakersfield assisted us with providing a bicycle safety course and helmet
sábado, 16 de abril de 2016. Dimos hotdogs, papitas, aperitivos y bebidas para
inspections. We gave away free bicycle helmets. We had a free raffle for over 45
todos. Bike Bakersfield nos ayudó con la provisión de un curso y inspecciones
bicycles. Everyone learned important bicycle safety.
de seguridad de casco de bicicleta. Regalamos cascos de bicicleta de forma
Previously, the Police Department was able to gather clothing donations. We
gratuita. Tuvimos un sorteo gratuito para más de 45 bicicletas. Todo el mundo
partnered with La Mision De Jesus Church in McFarland for their community
aprendió la importancia de la seguridad de bicicleta.
outreach food program. We gave away these clothing donations at their monthly
Anteriormente, el Departamento de Policía reunió donaciones de ropa. Nos
church event. It was wonderful to meet so many local folks and help provide
hemos asociado con la Iglesia Misión de Jesus, en McFarland para su programa
them clothing items that they need. We were also able to help distribute the
de alimentos de extensión a la comunidad. Regalamos estas donaciones de ropa
food items the church had gathered. We will continue to work with the church
en su evento mensual en la iglesia. Fue maravilloso conocer a tanta gente local
to help facilitate future monthly food and clothing giveaway events.
y ayudarles a proporcionar artículos de ropa que necesitan. También pudimos
The Department assisted with the Annual Cinco De Mayo Carnival and
ayudar a distribuir los alimentos que la iglesia había recogido. Vamos a seguir
Parade. We helped with the First Annual McFarland Half Marathon and 5K Run.
trabajando con la iglesia para ayudar a facilitar futuros eventos mensuales de
The officers did an excellent job of keeping the visitors, citizens, and residents
alimentos y sorteo de ropa.
safe during these fun events.
El Departamento asistió con el Carnaval Anual del Cinco de Mayo y el
We promoted Reserve Police Officer Laurence Keegan to a full time police
desfile. Ayudamos con la Primera Carrera Medio Maratón y 5K de McFarland.
officer position. We also hired Jessica Lopez as a new police office technician
Los oficiales hicieron un excelente trabajo de mantener a los visitantes,
to backfill a vacancy. Jessica is bi-lingual in Spanish, she lives locally, and
ciudadanos y residentes seguros durante estos eventos de diversión.
has a Bachelor’s Degree in Criminal Justice. We are continuing the process
Hemos promovido al Oficial Laurence Keegan Policía de la Reserva a una
of the testing and hiring of a Sergeant to backfill a vacancy. Also, we are still
posición oficial de policía de tiempo completo. También contratamos a Jessica
accepting applications for Reserve Police Officers.
López como nueva técnica de la oficina de policía para rellenar una posición
The Explorers are very committed to the Department and the community.
vacante. Jessica es bilingüe en español, que vive en el área local, y tiene
They have bi-weekly meetings. They assist during special events. They are also
una licenciatura en Justicia Criminal. Seguimos el proceso de la prueba y
preparing to attend the Annual Riverside County Explorer Academy at the
la contratación de un sargento para rellenar una posición vacante. Además,
Riverside County Sheriff’s Department in July of 2016. We are excited about
todavía estamos aceptando solicitudes para los oficiales de policía de reserva.
their progress and proud of them.
Los exploradores están muy comprometidos con el Departamento y la
McFarland youths are participating in the Police Activities League (PAL)
comunidad. Tienen reuniones quincenales. Ellos ayudan durante eventos
program. The program meets every Saturday from 2:00 PM till 5:00 PM. There
especiales. También se están preparando para asistir a la Academia Anual de
are several youths actively involved in the program. The participants are
Exploradores en el Condado de Riverside en el Departamento del Sheriff del
involved in sports, crafts, music, and other activities. If you would like more
Condado de Riverside, en julio de 2016. Estamos orgullosos y muy contentos
information, please contact Corporal Steve Chisholm or Sergeant Jerrod Place
con su progreso.
at (661) 792-2121.
Los jóvenes de McFarland están participando en el programa de Actividades
The McFarland Police Department is very honored to serve and protect
de la Liga de Policía (PAL). El programa se reúne todos los sábados desde las
the City of McFarland. We ask the community members to continue to
2:00 pm hasta las 5:00 PM. Hay varios jóvenes que participan activamente en el
report suspicious or criminal activity. Citizens may use the free tip line
programa. Los participantes están tomando parte en deportes, manualidades,
number for anonymous reporting at 1-855- HELPMCF, (1-855-435-7623).
música y otras actividades. Si desea más información, póngase en contacto con
This tip line allows people to stay involved and remain anonymous while
el Corporal Steve Chisholm o Sargento Jerrod Place al (661) 792-2121.
they report suspicious or criminal activity. We follow the principles and
El Departamento de Policía de McFarland está muy honrado de servir y
values of Community-Oriented and Relationship-Based Policing. We believe
proteger a la ciudad de McFarland. Pedimos a los miembros de la comunidad
in transparency with the community. We are building trust and a strong
que continúe informando actividad sospechosa o criminal. Los ciudadanos
relationship with the community. Teamwork is the key to creating our “World
pueden utilizar el número de línea de la extremidad libre de la denuncia
Class” City and Police Department. Chief Kimble and the entire McFarland
anónima al 1-855- HELPMCF, (1-855-435-7623). Esta línea de información
Police Department truly want to thank everyone for their partnership.
permite a las personas a permanecer involucrados y permanecen anónimos
antes de que se reporten actividades sospechosas o criminales. Seguimos los
principios y valores de la policía para la comunidad y basado en las relaciones.
Covering the
SCHOOL NEWS ROLL CALL, LLC
Creemos en la transparencia con la comunidad. Estamos construyendo la
P.O. Box 728, Seal Beach, CA 90740
MCFARLAND UNIFIED SCHOOL DISTRICT
562/493-3193
confianza y una fuerte relación con la comunidad. El trabajo en equipo es la
CITY OF MCFARLAND
www.schoolnewsrollcall.com
MCFARLAND PARKS & RECREATION
clave para la creación de nuestra ciudad “Clase Mundial” y el Departamento
Copyright © 2006, School News Roll Call, LLC
Reproduction in whole or in part without written
de Policía. Chief Kimble y todo el Departamento de Policía de McFarland
FOUNDER/PUBLISHER: Kay Coop
permission is strictly prohibited unless otherwise stated.
verdaderamente queremos dar las gracias a todos por su colaboración.
Opinions
expressed
by
contributing
writers
and
guest
562/493-3193 • [email protected]
CONTENT COORDINATOR: Barbra
Longiny
GRAPHIC DESIGNER: Tim DeLacy
6
McFarland News / June 2016
columnists are their views and not necessarily those of
School News Roll Call. This publication is privately
owned and the right is reserved to select and edit content.
McFarland Recreation & Park District
Distrito de Recreo y Parques de McFarland
100 S. Second Street, McFarland, CA 93250 • 661/792-3187 • www.McFarlandrpd.com • Open Mon. - Fri. 8 a.m.-4:30 p.m./ Abierto Lunes-Vieres 8:00 a.m. – 4:30 p.m.
Board Members
Amador
Ayon
Chairman
Eliseo
Santillano
Vice-Chairman
David
Diaz
Director
Brenda JoJo
Bradford
Director
Johnny
Samaniego
Director
Jeff
Nickell
District Manager
By Jeff Nickell, MA – District Manager
Since my arrival last August, the Board of Directors has instructed me to
improve our facilities. One such improvement is to the swimming pool facility.
If you have been swimming, then you have already seen it. Here is a list of what
was done: installed new flooring, wall tile, painted walls, renovated benches,
installed new doors, poured new concrete around a third of the pool, as well as
repainted the pool and diving boards. All of us at MRPD hope you have a great
summer in your community pool! Another change I hope you have seen is the
installation of the new scoreboard at Mouser Softball Field. It is a double-duty
scoreboard and can be used for baseball/softball and cross country. Much of
this work was completed by the MRPD grounds and maintenance staff under
the supervision of Juan Carrillo. They are doing a terrific job!
I would like to thank the McFarland Festival Committee for all their hard
work preparing and hosting the Cinco de Mayo Carnival, Parade and Festival.
Several thousand residents attended and enjoyed themselves at this annual
event. This was my first time attending and it was great to see the floats, soccer
matches and entertainment. I was told Sunday would bring out the masses.
I have helped plan hundreds of large events over my career (with as many as
10,000 attendees at some events). This event was well-planned and McFarland’s
pride was on center stage. Special thanks to Mona Guillen from MRPD and
Mayela Bujanda-Medina from MHS for leading the effort.
It is important to note that there are youth who do not participate in the
traditional sports programs. Therefore, MRPD must have different things to
offer. It is my hope that we will start creative writing, drawing and art to our
programming list. I tasked our Program Coordinator, Stephanie Dounseroux,
with creating new programs. Spring saw “The Rec” start two new programs:
dance and guitar. MRPD purchased fifteen guitars, music, and music stands
made available to all participants to use for the duration they are in the
program. I am happy to report that this cost was not added to the price of
program so anyone twelve or older regardless of their ability to purchase an
instrument could/can participate. Of course, our youth participated in soccer
and volleyball, as well as football conditioning. A total of 372 kids participated
this spring.
Summer brings baseball and softball to McFarland. Each year over 300 boys
and girls play these sports. Summer also brings the fresh cool water of the pool.
Swimming lessons and rentals are available. Lessons are $40 for two weeks.
Learning to swim is something everyone should do, including adults. Safety is
always our first priority and all our lifeguards are certified by the American Red
Cross. They are mandated to complete 31 hours of training and pass a test to be
certified. At some point during the summer, MRPD is receiving 200 life vests to
distribute. This is from a California Department of Public Health grant MRPD
submitted earlier this year. We are also receiving 400 multi-purpose helmets for
kids to use while on their bikes, scooters, or skate boards.
Our youth football program is now called the MRPD Cougars. The idea is to
run the same offense and defense as the high school. This means the players
learn the system and not have to start over when they reach the high school
level. This plan was accepted by Superintendent Victor Hopper, Principal
By Jeff Nickell, MA-District Manager
Desde mi llegada en agosto pasado, el Consejo de administración me ha
instruido a mejorar nuestras instalaciones. Una de estas mejoras consiste en la
instalación de la piscina. Si ha estado nadando, entonces usted ya lo ha visto.
Aquí esta una lista de lo que se hizo: instalado de nuevos pisos, azulejo de la
pared, paredes pintadas, bancos renovados, instalaron nuevas puertas, echaron
concreto nuevo alrededor de un tercio de la piscina, así como repintaron la
piscina y las trampuliñas. ¡Todos nosotros en el MRPD esperamos que tengan
un buen verano en la piscina de la comunidad! Otro cambio espero que hayan
visto es la instalación del nuevo marcador en el campo de softbol Mouser. Es
un marcador doble función y se puede utilizar para el beisbol/softbol y campo
a través. Gran parte de este trabajo fue completado por los motivos MRPD
y el personal de mantenimiento bajo la supervisión de Juan Carrillo. ¡Están
haciendo un gran trabajo!
Me gustaría dar las gracias a la comisión de fiestas McFarland por todo
su trabajo duro para preparar y acoger el diseño de Cinco de Mayo Carnaval,
desfile y el festival. Varios miles de residentes asistieron y disfrutaron en este
evento anual. Esta fue mi primera asistencia de tiempo y fue maravilloso ver los
flotadores, partidos de futbol y entretenimiento. Me dijeron Domingo traería a
cabo las masas. He ayudado a cientos de planes de grandes eventos durante mi
carrera (con un máximo de 10,000 asistentes a algunos eventos). Este evento
fue bien planificado y orgullo McFarland estaba en el centro del escenario. Un
agradecimiento especial a Mona Guillen del MRPD y Mayela Bujanda-Medina
del MHS de dirigir el esfuerzo.
Es importante tener en cuenta que hay jóvenes que no participan en los
programas de deportes tradicionales. Por lo tanto, debe tener MRPD diferentes
cosas que ofrecer. Es mi esperanza a de que vamos a iniciar la escritura
creativa, dibujo, y el arte a nuestra lista de programación. Tarea de nuestro
coordinador de programa, Stephanie Dounseroux con la creación de nuevos
programas. Primavera vio “El Rec” iniciar dos nuevos programas: Baile y la
guitarra. MRPD compro 15 guitarras, música y atriles puestos a disposición
de todos los participantes a utilizar por la duración que están en el programa.
Me complace informar de que este costo no está en el precio del programa
por lo que cualquiera de doce años o más independiente de su capacidad
para comprar un instrumento podría/puede participar. Por supuesto, nuestra
juventud participo en el futbol y voleibol así como el futbol acondicionado. Un
total de 372 niños participaron en esta primavera.
El verano trae beisbol y softbol de McFarland cada ano, más de 300 niños
y niñas juegan estos deportes. El verano también trae el agua fresca de la
piscina. Las clases de natación y alquiler están disponibles. Las clases son
$40 por dos semanas. Aprender a nadar es algo que todos deberíamos hacer,
incluyendo adultos. La seguridad es siempre nuestra prioridad y todos nuestros
socorristas están certificados por la Cruz Roja Americana. Ellos están obligados
a completar 31 horas de formación y pasar un examen para ser certificado.
En algún momento durante el verano, MRPD está recibiendo 200 chalecos
salvavidas para distribuir. Se trata de un Departamento de Salud Pública de
California conceder MRPD presentó a principios de este ano. También estamos
See Recreation & Parks • Page 8
See Recreo & Parques • Page 9
McFarland News / June 2016
7
McFarland Recreation & Park District
100 S. Second Street, McFarland, CA 93250 • 661/792-3187 • www.McFarlandrpd.com • Open Mon. - Fri. 8 a.m.-4:30 p.m / Abierto Lunes-Vieres 8:00 a.m. – 4:30 p.m.
All participants must be registered and paid in full prior to the first practice.
Don’t forget your deadlines to avoid late fees.
Todos los participantes deben ser registrados y pagados en total antes de la primera practica.
No se le olvide registrarse con tiempo para evitar recargos.
Youth Baseball/ Youth Softball
Public Swim
Registration Deadline: Friday, June 3rd
Cost: $40.00 per player/$45.00 after June 3rd
Tball: Born in 2011, 2010, 2009
Midget: Born in 2008, 2007, 2006
JR: Born in 2005, 2004, 2003
Clinic Day: Saturday, June 4th
Baseball: Midgets at 9am, JRs at 10am
Softball: Midgets at 11am, JRs at 12pm
Cost: $2.00-Adults (18 +) $1.50- Students (17- )
Open 1pm-3pm:
May 21st, 22nd, 28th, 29th & 30th / June 4th & 5th
Daily Begins: June 6th
Mon. – Fri.: 1pm – 3pm/6pm – 8pm
Sat.-Sun.: 1pm-3pm
Pool Parties
The perfect place to have your summer parties!
Pool Rentals available:
Fri.: 8pm-10pm • Sat. & Sun.: 4pm-10pm
Cougar Camp
Registration Deadline: June 8th
Cost: $20
Ages: 8yrs – 12yrs
Dates: June 13h-July 22nd
Mon.-Fri.:8:30a.m. - 12:pm
**Bring your own snacks**
Water Aerobics
Cost: $30 per Month/ $4 per session
Begins June 6th
Mon., Wed., & Thurs.: 8:00pm – 8:50pm
YU-GI-OH
Swimming Lessons
Cost: Free
Starts: June 10th – July 15th
Friday: 12pm-4pm
7th grade & up
Cost: $40 per session
Times: 10am, 11am & 5pm
Session #1: June 6th - June 17th
Session #2: June 20th - July 1st
Session #3: July 5th – July 15th
Session #4: July 18th – July 29th
Must register in the office Thursday before each session starts
Weight Room
Adults: $25 monthly/ College Students: $15 monthly
Mon.-Fri.: 5am-8am, 2pm-8:30pm
Daily Rates: Adults: $3/College Students: $2
MHS Students Free: 3pm-6pm ONLY
Lap Swim
Cougar Football
Cost: $2.00
Mon., Wed., & Thurs.:• 8:00pm-8:50pm
Registration Deadline: July 12th
Cost: $80.00
Pee Wee: 2008, 2007
JV: 2006, 2005
Varsity: 2004, 2003, 2002
Celebrate Independence Day!
Enjoy live music, activities and great food.
July 3rd at 6pm
Booth Deadline Friday, June 17th
All booth entry forms must be filled out in the recreation office.
Participants must have a current physical. All payments will be taken in
the office ONLY. Players must have receipt in order to check out equipment/
participate in practice.
Fun Skills
Ages: 3.5-5 years
Includes lessons in letters, numbers, colors and shapes. Truly makes a
difference in your child’s preparation for kindergarten. Put your child on the
waiting list today
Time: 9:00a.m. – 12:30p.m
Recreation & Parks • From Page 7
Brian Bell and Assistant Principal of Athletics and Activities Justin Derrick.
MRPD has two head coaches and their staff set for the upcoming season: Abel
Gonzalez is the Pee wee head coach and Lorenzo Morgan Jr. is our Varsity
coach. They did a great job conditioning our kids this spring. We are still
looking for a Junior Varsity head coach. If you know anyone interested, please
have them come to “The Rec” and fill out an application.
This brings me to literacy and you may wonder what this has to do with
recreation. Our community has a very high illiteracy rate as does much of Kern
County. One of the reasons is a lack of books in the home and parents reading
to and with their children. Reading, for many, is a form of recreation…reading
8
McFarland News / June 2016
for fun! It is also the key to education! Therefore, I wrote a grant to First
Book to bring free books to families in McFarland. The idea is to create home
libraries. A study conducted by the Kern Literacy Council in 2015 showed that
most families in Kern County have less than five books in their homes. At the
Cinco de Mayo event, we distributed over 1,000 books. That was really amazing!
We have partnered with the McFarland Unified School District to try to
secure major funding for a literacy program and create a second Fun Skills
class for 3.5 – 5 year-olds. MRPD is also partnered with the McFarland Police
Department and City of McFarland. They have written a grant for after-school
and community programs. I am keeping my fingers crossed in hopes that we
will receive the funding. By working together, we can accomplish much more
for you.
Distrito de Recreo y Parques de McFarland
100 S. Second Street, McFarland, CA 93250 • 661/792-3187 • www.McFarlandrpd.com • Open Mon. - Fri. 8 a.m.-4:30 p.m / Abierto Lunes-Vieres 8:00 a.m. – 4:30 p.m.
All participants must be registered and paid in full prior to the first practice.
Don’t forget your deadlines to avoid late fees.
Béisbol/Softball
Ultimo dia de Inscripción: viernes 3 de junio
Costo: $ 40.00/ $45.00 después 3 de junio
*después de ultimo dia de inscripción, se pondrán en la lista de espera.
Tball: Nacido en 2011, 2010, 2009
Midgets: Nacido en 2008, 2007, 2006
JR: Nacido en 2005, 2004, 2003
Dia de clinica: sábado, 4 de junio
Béisbol: Los midgets a las 9am, JR a las 10am
Softball: Los midgets a las 11am, JR a las 12pm
Cougar Camp
Fecha límite de inscripción: miercoles 8 de Junio
Costo: $20
Edades: 8 - 12 años
Fechas: Junio 13 -Julio 22
lunes - viernes.:8:30a.m. - 12:00 pm
** Traiga sus propios bocadillos **
YU-GI-OH
Costo: Gratis
Inicio: junio 10-julio 15
Viernes: 12pm-4pm
Grado 7 y mas
Gymnasio
Adultos: $25 mensual
Estudiantes universitarios: $15 mensuales
lunes - viernes: 5am-8am, 2pm-8:30pm
Tarifas diarias:
Adultos: $3/estudiantes universitarios:$2
Los estudiantes de MHS $1 despues de 6pm
Cougar Football
Ultimo dia de inscripción: Martes 12 de Julio
Costo: $80.00
Pee Wee: 2008, 2007
JV: 2006, 2005
Varsity: 2004, 2003, 2002
Los participantes deben tener un examen físico reciente. Todos los pagos
serán tomados en la oficina SOLAMENTE. Los jugadores deben tener el recibo
antes de poder participar en la práctica/recibir equipo.
Recreo & Parques • From Page 7
recibiendo 400 cascos multiusos para que los niños usen en sus bicicletas,
scooters y patinetas tablas.
Nuestro programa de futbol juvenil ahora se llama los MRPD Cougars. La
idea es ejecutor el mismo delito y defensa como la escuela secundaria. Esto
significa que los jugadores aprender el sistema y no tener que empezar de
nuevo cuando alcanzan el nivel de secundaria. Este plan fue aceptado por
el Superintendente Victor Hopper, director Brian Bell y el subdirector de
Deportes y Actividades Justin Derrick. MRPD tiene dos entrenadores en jefe
y su personal establecido para la temporada que viene. Abel Gonzalez es el
entrenador en jefe de Pee Wee y Lorenzo Morgan Jr. es nuestro entrenador del
equipo universitario. Hicieron un gran trabajo acondicionado a nuestros hijos
esta primavera. Todavía estamos buscando un entrenador de secundaria del
equipo universitario. Si conoce a alguien interesado, por favor que vengan a
“El Rec” para llenar una aplicación.
Este me lleva a la alfabetización y tal vez se pregunte lo que esto tiene
Todos los participantes deben ser registrados y pagados en total antes de la primera practica.
No se le olvide registrarse con tiempo para evitar recargos.
Natacion publica
Costo: $2.00 adultos (18 +) $1.50- Estudiantes (17-)
Abierto de: 1pm-3pm
mayo: 21, 22, 28, 29 y 30/junio: 4 y 5
Empieza a diario: 6 de junio
lunes - viernes: 1pm - 3 pm/6pm – 8pm
Sab-Dom : 1pm-3pm
Fiestas en la alberca
El lugar perfecto para disfrutar sus fiestas de verano!
Alquiler de piscina disponibles:
Viernes: 8pm-10pm sábado y domingo: 4pm-10pm
Aeróbico en el agua
Costo: $30 por mes/$4 por sesión
Empieza 6 e junio
Lunes, miércoles, y jueves: 8pm-8:50pm
Clases de natación
Costo: $40 por sesión
Horario: 10am, 11am & 5pm
Sesión # 1: 6 de jun-17 de jun
Sesión # 2: Junio 20 al dia 1 de julio
Sesión # 3: 5 de julio - 15 de de julio de
Sesión # 4: 18 de julio – 29th de Julio
Debe registrarse en la oficina jueves antes de cada sesión se inicia
Lap Swim
Costo: $2.00
Lunes, miércoles, y jueves 8pm – 8:50pm
Celebre el Día de la Independencia!
Disfrutar de música en vivo, actividades y buena comida.
3 de julio a 6pm
fecha limite de puestos 17 de junio
Todos los formularios de entrada de los puestos deben
ser llenadas en la oficina de recreación.
Fun Skills
Edad: 3,5-5 años
Incluye lecciones de letras, números, colores y formas. Que realmente hace
una diferencia en la preparación de su hijo para el kindergarten. Ponga a su hijo
en la lista de espera actual
Hora: 9:00 a.m. - 12:30 pm
que ver con la recreación. Nuestra comunidad tiene una muy alta tasa de
analfabetismo al igual que gran parte del Condado de Kern. Una de las razones
es la falta de libros en el hogar y los padres que leen a sus hijos. ¡Lectura para
muchos es una forma de recreación…leer es divertido! ¡También es la clave
para la educación! Por lo tanto, escribí una subvención al primer libro para
proporcionar libros gratuitos a las familias en McFarland. La idea es crear
bibliotecas de casa. Un estudio realizado por el Consejo de Educación sobre
Kern en 2015 mostro que la mayoría de las familias en el Condado de Kern
tiene menos de cinco libros en sus casas. En el evento de Cinco de Mayo,
hemos distribuido más de 1,000 libros. ¡Eso fue realmente increíble! Nos
hemos asociado con el Distrito Escolar Unificado de McFarland para tratar de
asegurar la financiación importante para un programa de alfabetización y crear
una segunda clase de Fun Skills para 3.5 – 5 anos de edad. MRPD también se
asocio con el Departamento de Policía de McFarland y la ciudad de McFarland.
Han escrito una subvención para programas después de la escuela y la
comunidad. Estoy cruzando los dedos con la esperanza de que vamos a recibir
la financiación. Al trabajar juntos, podemos lograr mucho más para usted.
McFarland News / June 2016
9
Recycling laws in California:
El reciclaje de las leyes en California:
• (AB 939) requires jurisdiction to reduce waste to the landfills and meet recycling diversion goals of 50%.
• (AB 341) Mandatory commercial Recycling is for commercial businesses and multifamily units to reduce waste and recycle.
• $10,000.00 fines per day for not meeting diversion goals.
In order to meet these laws by Cal Recycle, city of McFarland will work
closely with R&F Disposal to ensure residents, business and the city complies
with these laws.
What does that mean for residents and business; a tagging system
will be implemented as follows:
• Tagging Blue and Green recycling carts filled with trash or contaminated. The tag will describe the violation and after the (3) third violation it will result in a $25 fine.
• Require waste and recycling carts be level with the rim of the cart and the lid MUST be closed.
• R&F will no longer service carts that are overfilled or placed in the wrong location. If the cart is overfilled on your service day you will be required to level it off so the lid will close and call R&F Disposal to reschedule your pick up for an additional cost or wait until your next service day.
• If you need information on what goes inside your BLUE, GREEN and BLACK carts, please contact R&F at (661) 792-3937 or visit
www.rfdisposal.com.
Your cooperation is greatly appreciated and will result in maintaining
reasonable rates.
State Mandate: Mandatory Commercial Recycling Law (referred to
as “MCR”) Assembly Bill (AB341) requires businesses and multi-family
properties to recycle, as of July, 2012. The purpose of this law is to reduce
greenhouse gas emissions by diverting commercial waste from landfills
and to expand opportunities for recycling in California.
Comments…. Do
you have any questions,
suggestions or tips? Please
let us know and we will
try to include it in our
Newsletter.
Follow R&F Disposal
on Facebook and Twitter
for daily recycling tips and
other valuable recycling
information. Visit our
website at www.rfdisposal.
com for other recycling
information, or contact us
(661) 792-3937..
R&F Disposal getting the children excited about recycling at school.
• (AB 939) requiere competencia para reducir los residuos a los vertederos y cumplir con el reciclaje de los objetivos de desviación del 50%.
• (AB 341) Obligatorio reciclaje comercial es para las empresas comerciales y unidades multifamiliares para reducir los residuos y reciclar.
• $ 10,000.00 multas por día por no cumplir con los objetivos de desviación.
Con el fin de cumplir con estas leyes por Cal Recycle, ciudad de McFarland
trabajará en estrecha colaboración con R & F eliminación, para asegurar que los
residentes, negocios y la ciudad cumple con estas leyes.
Qué significa eso para los residentes y negocios, un sistema de
etiquetado se llevará a cabo de la siguiente manera:
• Etiquetado azul y recipientes de reciclaje verde lleno de basura o contaminados. La etiqueta se describirá la violación y después de la
(3) tercera violación resultará en una multa de $ 25.
• Exigir a los carros y reciclaje de residuos mismo nivel que el borde de la cesta y la tapa debe estar cerrada.
• R & F carros de servicio ya no que se llena en exceso o se colocan en el lugar equivocado. Si el carro está demasiado lleno en su día de servicio se le requerirá para nivelarla por lo que la tapa se cerrará y llamar a R & F eliminación, para reprogramar su recogida por un costo adicional o
esperar hasta su próximo día de servicio.
• Si necesita información sobre lo que ocurre dentro de sus azul, verde y negro carros, por favor, póngase en contacto con R & F al (661) 792-3937 o visite www.rfdisposal.com.
Su cooperación es muy apreciada y como resultado el mantenimiento tasas
razonables.
Mandato del Estado: Ley de
Reciclaje Obligatorio Comercial
(en lo sucesivo “ MCR “) Asamblea
Bill (AB341) exige a las empresas
y propiedades multifamiliares
para reciclar, a partir de julio
de 2012. El propósito de esta ley
es reducir las emisiones de gases
de efecto invernadero mediante
la desviación de residuos
comerciales de los vertederos y
para ampliar las oportunidades
para el reciclaje en California
Comentarios... ¿Tiene alguna
pregunta, sugerencia o una idea?
Por favor háganoslo saber y lo
trataremos de incluir en nuestro
boletín.
Puede visitar R&F Disposal en
Facebook y Twitter. Podremos dar
ideas día a día y otra información
importante en como reciclar.
Visite nuestro sitio Web en www.
rfdisposal.com par más información
sobre reciclaje o puedes
R&F Disposal providing education and outreach
to the community at McFarland Police dept. event contactarnos al (661) 792-3937.
City of McFarland, Football and Track teams with R&F Disposal providing education outreach.
10
McFarland News / June 2016
City of McFarland
Recycling Program
PROGRAMA DE RECICLAJE
Magazines, newspapers,
catalogs, phone books
Revistas, periodicos, catalogos, guia de telefonos
Dry food boxes, packaging,
paper bags, cardboard, milk
cartons & juice boxes
Cajas de cereal y otros comestibles secos,
material de empaque, bolsas de papel,
cartones, cajas de jugos y cartones de leche
White paper, colored paper,
letters & junk mail
Papel blanco, papel de color, cartas,
correspondencia publicitaria
Glass or plastic bottles & jars
`
Botellas y frascos de plastico
y vidrio
Steel, tin, pie tins, hangers,
aluminum cans, foil
~ aluminio, hojas de
Latas de acero, estano,
aluminio, ganchos
Questions? ¿Preguntas?
12094 Avenue 408 • Cutler
528-3909 • www.penasdisposal.com
640 S. Frontage Rd., P.O. Box 425
McFarland, CA 93250
Phone: (661) 792-3937 rfdisposal.com
McFarland Unified School District
601 2nd. Street, McFarland, CA 93250 • 661/792-3081 • www.McFarlandUSD.com
Board of Education
Jim Beltran
President
David Arguello
Vice President
Eliseo Garza
Member
Angel Turrubiates
Clerk
Victoria Ramirez
Member
Superintendent • From Page 1
The STEM Engineering and Robotics Summer Academy will
challenge students during a four-week summer term, using the VEX
Robotics Program (http://www.vexrobotics.com). Academy students
will work directly with teachers to develop their skills in Science,
Technology, Engineering, and Math (STEM), through the experience of
building robots.
Students that successfully complete the Summer Academy will
be invited to continue learning and building upon their skills during
the school year through the various STEM programs available at
McFarland Middle School and by joining
the McFarland Middle School Robotics
Team. The MMS Robotics Team will
work together to build robots that will
compete throughout the area for the
opportunity to represent Kern County in
State and National competitions.
Victor Hopper
Superintendent
La Academia de Verano de Ingeniería y Robótica (STEM), pondrá
a prueba a los estudiantes durante un período de cuatro semanas
durante el verano, mediante el Programa de Robótica VEX (http://www.
vexrobotics.com). Estudiantes de la Academia trabajarán directamente
con los maestros para desarrollar sus habilidades en ciencia, tecnología,
ingeniería y matemáticas (STEM), a través de la experiencia de la
construcción de robots.
Se invitará a los estudiantes que completen con éxito la Academia de
Verano de seguir aprendiendo y aprovechando sus habilidades durante
el año escolar a través de los diversos programas STEM disponibles
en la Escuela Secundaria de McFarland y
uniéndose al equipo de robótica. El equipo
de robótica de la escuela secundaria de
McFarland trabajará en equipo para construir
robots que competirán en toda la zona para
la oportunidad de representar el condado de
Kern en competiciones estatales y nacionales.
Horizon Elementary School – Grand Opening!
¡Escuela Horizon Elementary School – Gran Apertura!
After two years of
designing, planning, and
construction, McFarland
Unified School District is
happy to announce the grand
opening celebration for
Horizon Elementary School
on May 26th from 4:00 p.m.
to 6:00 p.m. The new school
would not be possible without
the continued support of our
amazing community. By
passing the bond in 2012, the
community reaffirmed its
commitment to education.
The community is invited to
come and preview the new
school.
McFarland Unified School District is thankful and appreciative of the
community support it receives for education and will be once again turning to
the community for support of a bond measure to build a new high school.
Después de dos años
de diseño, planificación y
construcción, el Distrito
Escolar de McFarland se
complace en anunciar la
celebración de inauguración
de la Escuela Primaria
Horizon el 26 de mayo 4:006:00 de la tarde. La nueva
escuela no sería posible sin
el continuo apoyo de nuestra
increíble comunidad. Con la
aprobación de la medida de
bonos “Measure M” en 2012,
la comunidad reafirmo su
compromiso con la educación.
La comunidad está invitada a
visitar la nueva escuela.
El Distrito Escolar de McFarland está agradecido y aprecia el apoyo que
recibe de la comunidad para la educación y una vez más vamos a recurrir a la
comunidad para el apoyo de una medida de bonos para construir una nueva
escuela secundaria.
12
McFarland News / June 2016
McFarland Unified School District
601 2nd. Street, McFarland, CA 93250 • 661/792-3081 • www.McFarlandUSD.com
The future of Kern County is Supply Chain Logistics, and McFarland Unified District is looking forward to becoming a host of the Supply Chain Logistics Management Pathway
in partnership with Porterville College, Kern Economic Development Corporation, Target Distribution, and Grimmway Enterprises, Inc. just to name a few.
El futuro del condado de Kern es logística de cadena de suministro, y el Distrito Escolar de McFarland está a la espera de convertirse en anfitrión de la administración logística de cadena de
suministro en asociación con Porterville College, la Corporación de Desarrollo Económico de Kern, distribución y destino Grimmway Enterprises Inc., sólo para nombrar unos pocos.
McFarland High School is Charting a Course for Success
McFarland Unified School District is excited to bring
Career Technical Education Pathways to McFarland
High School!
La Preparatoria de McFarland está trazando un camino para éxito
El Distrito Escolar de McFarland está entusiasmado
para traer Vías de Carrera y Educación Técnica a la
preparatoria de McFarland! The most common question we get is…What is a “pathway?”
Answer: A pathway…
• Is a sequence of courses taken over the 4 year high school experience
• Prepares students by teaching self-awareness, career exploration, career preparation, and career training in a chosen field of study.
• Allows students to develop top notch leadership skills and job-related skills that all work industries are seeking when they interview and hire their employees
• Will lead a student towards:
Job skills certificate
Taking college level course work and potentially earning college credits
Getting a head start toward earning a 4 year college degree
Becoming a highly qualified candidate in their chosen field for college and the workplace
For the 2016-2017 school year we will be offering the following pathways to
success:
• Agriculture Business
• Agriculture Welding
• Design, Visual, and Media Arts and Production Management**
• Education, Child Development, and Family Services
• Engineering and Architecture Design*
• Supply Chain Logistics*
• Woodworking Trades
* Brand new for Fall 2016!
** Adding Broadcasting and Multimedia Production Management to this Pathway
La pregunta más común que tenemos es… ¿Qué es una “Vía de Carrera?”
Respuesta: Una Vía de Carrera...
• Es una secuencia de cursos tomados durante la experiencia
de los 4 años de escuela preparatoria
• Ayuda a los estudiantes mediante la enseñanza de la auto-conciencia, exploración de carrera profesional, preparación ycapacitación profesional en un determinado campo de estudio.
• Permite a los estudiantes desarrollar habilidades de liderazgo de primera
clase y aptitudes relacionadas con el trabajo que las industrias están buscando cuando entrevistan y contratan a sus empleados
• Condujera a los alumnos:
Destrezas de trabajo certificado
Tomar el curso a nivel de colegio y potencialmente ganar créditos universitarios
Obtener una ventaja a ganar un título universitario de 4 años
Convertirse en un candidato altamente calificado en su campo elegido para la universidad y el lugar de trabajo
Para el año escolar 2016-2017 estaremos ofreciendo los siguientes caminos
para éxito:
• La agricultura Comercial
• Soldadura Agrícola
• El Diseño, las Artes y Medios de Comunicación Visuales y Administración
de Producción**
• Educación, el Desarrollo Infantil y los Servicios para la Familia
• Diseño de Ingeniería y Arquitectura*
• Logística de la Cadena de Suministro*
• Los Oficios de Carpintería
* ¡Nuevo para Otoño de 2016!
** La adición de transmisión y producción de multimedia para esta vía de administración
Child Development students touring Mercy Southwest Hospital
to explore different medical careers
Estudiantes de desarrollo infantil visitando el hospital Mercy Southwest,
explorando diferentes carreras médicas. Students hosting their first Community Donation Center Drive
as part of their college course, Ag Communication and Leadership.
Estudiantes anfitriones de su primer centro de donación
como parte de su curso universitario, Comunicación de Agricultura y Liderazgo. McFarland News / June 2016
13
McFarland Middle School
405 Mast Ave., McFarland, CA 93250 • 661/792-3340
McFarland Middle School Participates in Math Field Day 2016
McFarland Middle School Participa en el Día de Matemáticas 2016
Students, coaches, and administrators at Liberty High School / Los estudiantes, entrenadores y administradores en la Escuela Liberty High School
Top row from Left to Right / Fila arriba de izquierda a derecha: Mr. Resendez, Miss Beltran, Mr. Cantu, and Mr. Alvarez, Bottom Right: Mrs. Cruz, Bottom Left: Mrs. Kaur
6th Grade — Carolina Zavala
7th Grade — Yesenia Perez
This year we had the opportunity to take
some of our brightest middle school students
to both the Kern County and Delano Math
Field Days on Saturday, May 7, 2016, and
Thursday, May 12, 2016, respectively. Math
Field Day is a math competition between
middle school students with events such
as Mad Hatter, Power Relay, Leap Frog,
Triathlon Games, and much more. One of the
events is called the Individual Medley. This
event requires all participants to compete
against each other in their grade level. The
top scoring student from each grade in each
school received a ribbon at the Kern County
Math Field Day awards ceremony. Here is a
list of McFarland Middle School winners:
Este año hemos tenido la oportunidad
de tomar algunos de nuestros estudiantes
más brillantes de McFarland Middle School
a la competición “Día de Matemáticas” del
Condado de Kern y la ciudad de Delano.
Día de Matemáticas es una competencia
de matemáticas entre los estudiantes de
la escuela secundaria con una variedad
de eventos como “Mad Hatter”, “relé de
potencia”, “rana del salto”, “Juegos de
triatlón”, y muchos más. Uno de los eventos
se llama el combinado individual. Este
evento requiere que todos los participantes
compiten unos contra otros en el nivel de su
grado. El estudiante de puntuación superior
de cada grado en cada escuela recibió una
cinta en la ceremonia de premios “Día de
Matemáticas” del Condado de Kern. Aquí
está una lista de los ganadores de McFarland
Middle School:
8th Grade — Elizabeth Angulo
14
Daniel Garcia placed 3rd in Kalah
McFarland News / June 2016
Jose Ceja placed 3rd place in Mad Hatter
In Delano’s Math Field Day competition
we had two 6th grade third place winners:
Jose Ceja in Mad Hatter and Daniel Garcia
in Kalah. Jose Ceja, one of our 6th grade
winners, expected to win because he felt “the
questions were easy”. According to Jose, the
questions on the Mad Hatter event were about
absolute value, coefficients, and fractions. It
is rare to hear a student say questions with
fractions are easy so we congratulate Jose
and thank all of his previous math teachers.
Daniel Garcia is a Spanish speaker who
learned to play Kalah a month before the
competition. Daniel was nervous after his
event because the rules in the event were
different from how he practiced. Regardless,
Daniel still placed. Congrats Daniel!
En la competición Día de Matemáticas de
Delano teníamos dos estudiantes del sexto
grado ganadores, en tercer lugar: José Ceja en
“Mad Hatter” y Daniel García en “Kalah”. José
Ceja, uno de nuestros ganadores del sexto
grado dijo que esperaba ganar porque sentía
que “las preguntas fueron fáciles”. De acuerdo
con José, las preguntas sobre el evento “Mad
Hatter” eran de punto de valor absoluto,
coeficientes, y las fracciones. Es raro oír
decir a un estudiante que las preguntas
fracciones son fáciles, así que felicitaciones
a José y gracias a todos sus profesores de
matemáticas.
Daniel García es un hablante de español
que aprendió a jugar “Kalah” un mes antes
de la competición. Daniel estaba nervioso
porque en su caso las reglas en ese día de su
evento eran diferentes de la forma en que
el los practico. Independientemente, Daniel
todavía fue premiado. ¡Felicidades Daniel!
McFarland Middle School
405 Mast Ave., McFarland, CA 93250 • 661/792-3340
Hello McFarland Middle School parents! It’s always an honor for me to
Hola padres de McFarland Middle School! Siempre es un honor
reach out to you through our newsletter. We are ending our school year
para mí llegar a usted a través de nuestro boletín de noticias. Estamos
and I believe we have had a year with many new gains in academics and
terminando nuestro año escolar y creo que hemos tenido un año con
support from parents. Our Middle school staff has invested many hours
muchos nuevos aumentos en los académicos y apoyo de los padres.
to create curriculum and assessment to prepare your child for our state
Nuestro personal de la Middle School ha invertido muchas horas para
tests and their future careers. You should be receiving their state test
crear planes de estudio y evaluación para preparar a su hijo para sus
results in the mail very soon, if not already. Please review your child’s
pruebas estatales y sus futuras carreras. Usted debe estar recibiendo
test results and final report card and feel free to call, and or visit, with
sus resultados de las pruebas estatales en el correo muy pronto, si no lo
Manuel Cantu
our staff to find how we can better assist them to excel their learning.
ha
ya recibido. Por favor, revise los resultados de las pruebas de su hijo
Principal
This year we also began our morning and afternoon “Cafecito”
y la tarjeta de reporte final y no dude en llamar y, o visite, con nuestro
gathering with all available parents. We had up to 80 guests in our first visit.
personal para encontrar la forma en que mejor podemos ayudar a sus hijos
We discussed all the exciting things that are happening at our school with
sobresalir con su aprendizaje.
academics, sports and overall school climate. We informed parents about
Este año también comenzó nuestra reunión de “Cafecito” con todos los
our new STEM (Science, Technology, Engineering and Math) classes and
padres disponibles. Tuvimos hasta 80 personas en nuestra primera visita.
Intervention classes. We had students also attend several local and county-wide
Discutimos todas las cosas emocionantes que están sucediendo en nuestra
Math competitions this year and we believe we will more successful in the years
escuela en las áreas académicas, deportes y clima escolar en general.
to come at these Math contest. We really would like to see more involvement
Informamos a los padres acerca de nuestras nuevas clases de STEM (Ciencia,
from parents next year especially with the new courses in robotics for 6th
Tecnología, Ingeniería y Matemáticas) y clases de intervención. Tuvimos
through 8th grade students.
estudiantes cual también asistieron a varios concursos de matemáticas, locales
y en todo el condado este año y creemos que vamos a más éxito en los años
venideros en estos concursos de matemáticas. Realmente nos gustaría ver más
Myth #3: Middle school teachers don’t want parents’ help.
participación de los padres el año que viene sobre todo con los nuevos cursos de
FACT: Teachers need parent involvement so their students can be
successful. In the elementary school, a teacher may have 20–30 students and
robótica para 6º a 8º grado.
therefore can provide more care and personal communication with the parents
who desire or require it. In the middle school, many teachers have as many
Mito # 3: maestros de escuela intermedia no quieren ayuda de los padres.
as 90–150 students per day and cannot possibly reach out to every parent.
HECHO: Los maestros necesitan participación de los padres para que sus
Because of the sheer number of students, the teacher must now simplify the
estudiantes puedan tener éxito. En la escuela primaria, un profesor puede
teacher-parent relationship (which is no easy task considering parents now
tener 20-30 estudiantes y por lo tanto puede proporcionar más cuidado y la
have multiple teachers to communicate with). Teachers still need parents,
comunicación personal con los padres que desean o requieren. En la escuela
however, to help them keep track of the student’s progress and help set
secundaria, muchos profesores tienen hasta 90-150 estudiantes por día y no
standards for the child. If parents will check homework assignments, graded
es posible llegar a todos los padres. Debido a la gran cantidad de estudiantes,
papers, progress reports, and report cards and hold the student accountable,
el maestro debe ahora simplificar la relación entre maestros y padres (No es
then they are providing the teachers a tremendous amount of help.
tarea fácil para los padres considerando que ahora tienen múltiples maestros
In order for parents to do all of this, however, schools must set and
con cuales comunicarse). Los maestros necesitan a los padres, para ayudarles
communicate these expectations to parents in an effective manner. Parents
a no perder de vista el progreso de los estudiantes y para ayudar a establecer
cannot meet expectations that are not explained. Schools should publish a
normas para cada niño. Si los padres comprobarán las tareas, revisan los
list of ways that parents can help and then standardize as many of those ways
trabajos calificados, y se informan del progreso y leen los boletines de notas y
as possible. For instance, many elementary schools send a folder home with
se mantienen al estudiante responsable, están entonces proporcionando a los
students on the same day of the week every week. There is no reason that this
maestros una enorme cantidad de ayuda.
type of standard practice couldn’t be continued in middle school. It helps the
Para que los padres puedan lograr todo esto, las escuelas deben establecer
parents stay on track and keeps the students accountable.
y comunicar estas expectativas a los padres de una manera eficaz. Los padres
no pueden cumplir con las expectativas que no se explican. Las escuelas deben
publicar una lista de formas en como los padres pueden ayudar. La ayuda de
los padres es muy crítico y mantiene a los estudiantes responsables.
Math Field Day / Día de Matemáticas • From Page 14
All students who participated this year in Math Field Day are excited about
performing again next year. Some of our students are already thinking about
ways in which they can prepare for next year’s competition. We interviewed
some of the students and asked them what they could do to prepare and these
were the responses:
“I will practice math and make sure I remember all the formulas.”
— Israel Cortez
“I will study at home.” — Jesus Campos
“I’ll get more sleep.” — Jose Ceja
We look forward to seeing these mathletes and new math competitors joining
Math Field Day this upcoming year.
The math coaches would like to thank Ms. Trzaska, Mrs. Marroquin,
Mrs. Jimenez, Mr. Alvarez, Mr. Resendez, Mr. Cantu, and Mr. Hopper for all
their help and support.
Todos los estudiantes que participaron este año en el Día de Campo de
Matemáticas están emocionados en regresar de nuevo el próximo año. Algunos
de nuestros estudiantes ya están pensando en estrategias sobre cómo pueden
prepararse para la competencia del próximo año. Hemos entrevistado a algunos
de los estudiantes y les preguntaron qué podían hacer para preparar y estas
fueron las respuestas:
“Voy a practicar mis matemáticas y voy a memorizer todas las fórmulas.” — Israel Cortez
“Voy a estudiar en casa.” — Jesús Campos
“Voy a dormir un poco más.”— Jose Ceja
Esperamos ver a estos nuevos competidores de matemáticas en el Día de
Matemáticas este próximo año.
Los entrenadores de matemáticas desean agradecer a la Sra. Trzaska,
la Sra. Marroquín, la señora Jiménez, Álvarez, el Sr. Resendez, el Sr. Cantu,
y el Sr. Hopper por toda su ayuda y apoyo.
McFarland News / June 2016
15
Give Dad – or yourself – the FREE gift of
energy savings on Father’s Day or anytime of
the year!
Este Día del Padre o en cualquier época del
año, regálele a Papá – o regálese a usted
mismo – el regalo ¡GRATIS! de ahorro de
energía.
Weatherize your home AT NO COST with
Community Action Partnership of Kern’s
Energy Program.
Climatice su hogar GRATIS con el Programa de
Energía (Energy Program) de Community
Action Partnership of Kern.
Upgrades totaling $4,000 on average could be
yours FREE if you qualify:
• Replace your A/C and heater ducts,
refrigerator, lights and showerheads;
• Repair or replace your windows and
doors;
• Install: weather-stripping, caulking, attic
insulation, carbon monoxide alarms,
solar water heaters and more!
It doesn’t matter if you own or rent
—call today for an assessment.
Si usted califica, puede lograr mejoras en su
hogar GRATIS que suelen costar un promedio
de $4,000:
• Cambie su aparato de aire acondicionado,
conductos de calefacción, refrigerador,
luces y regaderas;
• Repare o cambie sus ventanas y puertas;
• Instale: empaques de puertas/ventanas y
sellador para prevenir corrientes de aire,
aislamiento en el ático, alarmas de
monóxido de carbono, calentadores de
agua solares ¡y más!
Dial 2-1-1 toll free, or (661) 336-5203.
Also ask about our Utility Assistance program.
No importa si es dueño de su casa o si
alquila—llame hoy para saber si califica.
Visit us online at www.capk.org/energy.
Marque el 2-1-1 (llamada gratis), o el
(661) 336-5203. Pregunte también por nuestro
programa de ayuda con los pagos de servicios
públicos como la luz y el gas.
Visítenos en Internet: www.capk.org/energy.
a program of CAPK

Documentos relacionados

Creciendo y Prosperando Growing and Prospering Inside:

Creciendo y Prosperando Growing and Prospering Inside: phase of this collaboration with existing businesses with construction locales, y quieren que todos los negocios de la ciudad tengan éxito. En la of two businesses facades on W. Kern Ave. The city ...

Más detalles

Año de El Niño El Niño Year Inside: Fall 2015 Otoño 2015

Año de El Niño El Niño Year Inside: Fall 2015 Otoño 2015 a nuestra comunidad y les damos of our students; identifying those that las gracias por su constante apoyo y need additional support and providing confianza. it in class, after school or through su...

Más detalles