me multicultural echoes

Comentarios

Transcripción

me multicultural echoes
ME
MULTICULTURAL ECHOES
Volume 6, 2014
Multicultural Echoes
EDITORIAL BOARD
Patricia Black
Eugenio Frongia
Marie-Christine Henry
Julia Kobrina-Coolidge
Joe Loomis
Raquel Mattson-Prieto
Magda Mueller
Char Prieto
Roze Sabino-Blodget
Fatima Taleb
STUDENT ASSISTANTS
Amanda Abrahams
Sukainah Alzaid
Kyle Heise
Claudia Ortiz
Erica Sanchez
PUBLICATION DESIGN
Sukainah Alzaid
ME: Multicultural Echoes Literary Magazine was founded in 2008 by Char
Prieto and a group of faculty and students from the Department of International
Languages, Literatures and Cultures at California State University, Chico. The
journal’s purpose is to promote intellectual growth and creativity and to help
authors share and publish their works.
ME: MULTICULTURAL ECHOES • SPRING 2014
© Department of International Languages, Literatures and Cultures, CSU Chico
iii
Multicultural Echoes
iv
Multicultural Echoes
DEDICATION
Nelson Mandela (1918-2013) In Memoriam
Nelson Mandela was an anti-apartheid activist, revolutionary,
politician, and philanthropist who devoted his life to dismantling
the legacy of apartheid erasing racism, poverty, inequality, and
fostering racial reconciliation. As a result of his fight against racist
policies in South Africa, he spent almost three decades in jail and
was finally released due to internal and international pressure.
Soon after that, he was elected President of South Africa. He
received the Nobel Peace Prize for his efforts to propagate
multicultural respect, pride, and tolerance, and eliminate racism.
Nelson Mandela remained a vital and charismatic presence through
his long and almost epic life. His legacy will always remind us of
the spirit of commitment to justice and kindness that defined this
remarkable man.
v
Multicultural Echoes
Au lecteur
Très chers lecteurs/Dear Readers:
We are very happy to announce the sixth issue of CSU Chico’s
literary magazine, ME: Multicultural Echoes. Echoes of ourselves
and others, to us and the world, these contributions all seek to
communicate in the myriad of voices of human experience. Just
like Baudelaire, the 19th century French poet who revolutionized
the poetic subject, voice, and form, whose words I echoed in my
greeting, we seek to convey truth, fiction, and the gray area in
between. Reading these lines and reading between the lines, we
announce to everyone: Here is ME: Multicultural Echoes. We hope
that these pages will continue to echo in you, the reader, as well as
echo your experience back to us.
Avec mes plus sincères sentiments,
Patricia E. Black
Chair, Department of International Languages, Literatures and
Cultures
vi
Multicultural Echoes
CONTENTS
ARABIC
SUKAINAH ALZAID ...................................................................................... 2
‫ إكتمل القمر‬.......................................................................................................... 2
SUKAINAH ALZAID ...................................................................................... 3
‫ وذهبت‬................................................................................................................ 3
SUKAINAH ALZAID ....................................................................................... 4
Stairways ......................................................................................................... 4
ENGLISH
ANDREW COOLIDGE .................................................................................... 6
Fleeing............................................................................................................. 6
ANDREW COOLIDGE .................................................................................... 7
My Soul’s Vessel ............................................................................................ 7
ANDREW COOLIDGE .................................................................................... 8
Untitled ........................................................................................................... 8
EUGENIO N. FRONGIA ................................................................................. 9
All Over the Land. An Ode to Pete Seeger .................................................... 9
MARIA GONZALEZ ...................................................................................... 11
Una tarde en la rivera del río Feather ............................................................ 11
EUGENIO N. FRONGIA ................................................................................ 12
An Essay on Weeds ....................................................................................... 12
EUGENIO N. FRONGLA ............................................................................... 16
Mandela. Let My People Go! ........................................................................ 16
EUGENIO N. FRONGIA ................................................................................ 18
vii
Multicultural Echoes
Time in Karatu .............................................................................................. 18
KAWTHER ALZAID ...................................................................................... 20
A World Without “ME” ................................................................................ 20
DINARA ISMAILOVA ................................................................................... 21
Ofelia............................................................................................................. 21
ADRIAN A. JOHNSON .................................................................................. 22
Butterfly Bear ................................................................................................ 22
JOE LOOMIS .................................................................................................. 23
A Poem.......................................................................................................... 23
SUKAINAH ALZAID ..................................................................................... 23
Waiting … ..................................................................................................... 23
JOE LOOMIS .................................................................................................. 24
Bourbon Street, NOLA ................................................................................. 24
BETTY McDONALD-BROWN ..................................................................... 25
Kindred Spirits .............................................................................................. 25
DAN O’BRIEN ................................................................................................. 26
December the 2nd ........................................................................................... 26
TIM O’NEILL.................................................................................................. 29
Dead Ears ...................................................................................................... 29
MARIA GONZALEZ ...................................................................................... 30
Nuestras vidas son los ríos ............................................................................ 30
LITTLE TOM RUSSELL ............................................................................... 31
Power Surge .................................................................................................. 31
FERNANDO ANDRES TORRES .................................................................. 33
Badwater (Based on a true story) .................................................................. 33
SUKAINAH ALZAID ..................................................................................... 35
Sail ................................................................................................................ 35
viii
Multicultural Echoes
FRENCH
AMANDA ABRAHAMS ................................................................................. 37
DUSTIN ANDERSON ..................................................................................... 37
Rêve .............................................................................................................. 37
ERICA LISET SANCHEZ.............................................................................. 37
Le voyage de ma vie ..................................................................................... 37
MARIE-CHRISTINE HENRY ....................................................................... 38
Portrait. Oncle Pierre ..................................................................................... 38
GERMAN
MARIA BEECROFT....................................................................................... 41
Winken in Deutschland ................................................................................. 41
SUKAINAH ALZAID ..................................................................................... 43
Got Mail? ...................................................................................................... 43
RENEE HUBMANN ........................................................................................ 44
Eine Katze ..................................................................................................... 44
SUKAINAH ALZAID ..................................................................................... 45
Snoopy .......................................................................................................... 45
MAGDA MUELLER ....................................................................................... 46
An der Elbe ................................................................................................... 46
MAGDA MUELLER ....................................................................................... 51
Mein kleines Paradies ................................................................................... 51
SUKAINAH ALZAID ..................................................................................... 55
Tunnel ........................................................................................................... 55
DYLAN PFLUEGER....................................................................................... 56
Sie blickte sich um ........................................................................................ 56
SUKAINAH ALZAID ..................................................................................... 57
ix
Multicultural Echoes
Conflict ......................................................................................................... 57
DYLAN PFLUEGER....................................................................................... 58
Was schön ist… ............................................................................................ 58
VICTORIA PROCTOR .................................................................................. 59
Mein Schatten ............................................................................................... 59
PARKER WILSON ......................................................................................... 60
Ich glaube immer noch .................................................................................. 60
KAWTHEWR ALZAID .................................................................................. 61
Nails .............................................................................................................. 61
ITALIAN
EUGENIO N. FRONGIA ................................................................................ 63
Ritorno alle Origini ....................................................................................... 63
KAWTHER ALZAID ...................................................................................... 68
Difference...................................................................................................... 68
PORTUGUESE
ROZE SABINO-BLODGET ........................................................................... 70
Com palavras................................................................................................. 70
ROZE SABINO-BLODGET ........................................................................... 71
Sem palavras ................................................................................................. 71
RUSSIAN
DINARA ISMAILOVA ................................................................................... 73
Oбъятия бога ................................................................................................ 73
KAWTHER ALZAID ...................................................................................... 73
Six Not Seven................................................................................................ 73
x
Multicultural Echoes
KIRILL KOBRIN ............................................................................................ 74
Три Текста О Всаднике и Городе .............................................................. 74
SPANISH
MARTA ALVAREZ TAMARGO .................................................................. 79
Memorias de la guerra I ................................................................................ 79
SUKAINAH ALZAID ..................................................................................... 82
Web ............................................................................................................... 82
EDUARDO BURIO ......................................................................................... 83
El rugido del león .......................................................................................... 83
KAWTHER ALZAID ...................................................................................... 86
Short Jeans .................................................................................................... 86
ANGELICA DEL CASTILLO ....................................................................... 87
Balada boliviana ............................................................................................ 87
ALEJANDRA CORTEZ ................................................................................. 88
Un día en la hacienda .................................................................................... 88
SUKAINAH ALZAID ..................................................................................... 93
Reflection ...................................................................................................... 93
GREGGORY N. ELIAS .................................................................................. 94
El mar oscuro ................................................................................................ 94
GREGGORY N. ELIAS .................................................................................. 95
Nueva oportunidad ........................................................................................ 95
SUKAINAH ALZAID ..................................................................................... 95
The 4th of July ............................................................................................... 95
MICHELE FURNAS ....................................................................................... 96
Día de San Valentín ...................................................................................... 96
GREGGORY N. ELIAS .................................................................................. 97
xi
Multicultural Echoes
La llama suave .............................................................................................. 97
GREGGORY N. ELIAS .................................................................................. 98
Mi media naranja .......................................................................................... 98
MARTIN HIUCHAPA .................................................................................... 99
Mi viaje a lo desconocido ............................................................................. 99
JOSE LOPEZ-UZETA .................................................................................. 100
Condado de San Luís Obispo ...................................................................... 100
CLAUDIA ORTIZ ......................................................................................... 101
Me has pedido madre .................................................................................. 101
CLAUDIA ORTIZ ......................................................................................... 102
Pequeño mío ................................................................................................ 102
ERICA LISET SANCHEZ............................................................................ 102
La rutina mortal ........................................................................................... 102
GERARDO PINA-ROSALES ...................................................................... 103
Instantáneas ................................................................................................. 103
CHAR PRIETO ............................................................................................. 105
Maquiladoras ............................................................................................... 105
SUKAINAH ALZAID ................................................................................... 105
Dilapidation ................................................................................................. 105
LUIS RAMIREZ ............................................................................................ 106
Tú eres (Yo soy) .......................................................................................... 106
CARMEN TORIBIO ..................................................................................... 107
Tú ................................................................................................................ 107
KYLE HEISE ................................................................................................. 108
Estudiar para luchar, luchar para ser libres ................................................. 108
CONTRIBUTORS’ NOTES ......................................................................... 109
xii
Multicultural Echoes / Arabic
ARABIC
1
‫‪Multicultural Echoes / Arabic‬‬
‫‪SUKAINAH ALZAID‬‬
‫إكتمل القمر ‪,,‬‬
‫ٌ‬
‫طقوس جاهلية‬
‫في‬
‫ضوئه‬
‫تحت‬
‫ة‬
‫عرا‬
‫يتراقصن‬
‫خرجن‬
‫والساحرات‬
‫ٍ‬
‫يإنُ المستذئب رثاء على وحدت ِه كلما تجلى ضوء ليل ٍة مُقمر ٍة‬
‫لم يوقظني عواء الذئب الليلة ‪ ,,‬فأنا ال أنام‬
‫في غرفتي‬
‫محاطة بجدران مفرغة من اللذة‬
‫مستلقية على فراشي في غرفة مظلمة‬
‫يكسر الظلمة ضوء خافت يتسلل من النافذة النصف مفتوحة‬
‫ويهرب منها صوت غنائي األجش‬
‫ت أجش‬
‫فعندما أعجز عن النوم أدندن بصو ٍ‬
‫لعل نوم األخرين يهرب برعب كما فعل نومي‬
‫ولكن وحدهم التعساء يطوفون الطرقات ليال فال ذراعين ُتأوي أحزانهم‬
‫صديقي الذي يقاسمني أرقي ‪ ,,‬هل جربت أن تستلقي على ظهرك ليال وتصطاد‬
‫النجوم؟‬
‫إكتمل القمر ‪,,‬‬
‫و ككل ليلة ‪ ,,‬أنا ال أنام‬
‫وسادتي تصرخ ‪ ,,‬أين ذهب النوم؟‬
‫وكأن حال السقف يقول ‪ ,,‬كفاكِ تحديقا بي وأغمضي عينيكِ‬
‫إكتمل القمر ‪,,‬‬
‫أيا ليلة قمرية ‪ ,,‬يشتد ظالمك هذا المساء وتتعثر حروفي‬
‫فال أح ٌد يقرأها وال أحد يجيب‬
‫إكتمل القمر ‪,,‬‬
‫وككل وحوش األرض ‪ ,,‬أحوم هذه األرض ليال‬
‫ُ‬
‫ف إلى سقف ليال‬
‫القطة السوداء التي تتسل ُل من سق ٍ‬
‫تلك‬
‫وتكث ُر مواءها المنتحب هي أنا ‪,,‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Multicultural Echoes / Arabic‬‬
‫‪SUKAINAH ALZAID‬‬
‫وذهبت‪..‬‬
‫وكل ما تبقى من رائحتك ‪ ..‬نظرة لم تكتمل‬
‫ذاكرتي مشوهة األن حتى من جميل ماضيك‬
‫تجردت منها ‪ ..‬خلعتها ودفنتها في ساحة قديمة ‪..‬‬
‫لكنها عادت لترعبني بكل ماهو جميل ‪..‬‬
‫عادت لتقتل الغضب في داخلي ‪..‬وتطفئ ُحنقي بحنين ال أبرأ منه‬
‫فما عدت أتنفس إال ذكراك ‪ ..‬وال أرى إال أطيافك‬
‫ف في منامي علها تصل إليك‬
‫أهذي بحرو ٍ‬
‫غرباء إفترقنا‪..‬‬
‫ال نظرة ‪ ..‬وال إبتسامة‪ ..‬وال حتى وداع‪..‬‬
‫وإفترقنا‪..‬‬
‫وكان الوداع بال وداع ‪..‬‬
‫بدون كلمات تحكى أو حتى نظرات تهمس برفق‬
‫إسأل وجنتك اليسرى كيف إحتضنتها أصابعي ‪..‬‬
‫وإسأل وجنتك اليمنى مالذي حكته شفتاي ليلتها‬
‫كنت أعلم أنني أطلقك للريح حينها‬
‫نثرتك فوق سماء مدينة نامت إال من أضوائها‪...‬‬
‫وذهبت ولن تعود ‪..‬‬
‫وإن عدت فما عدت لي ‪..‬‬
‫هائم أنا يا صديقي ‪..‬‬
‫أطوف طرقا ضاقت بي ‪ ..‬ومساحات ما عادت تتسعني ‪..‬‬
‫حتى أوراقي إنطوت على بعضها ونفت حروفي‬
‫كل الوجوه تراني وال تراني‬
‫وجوه تعرف أنك ما زلت تحتل جزء من الذاكرة وإني أسير وأبحث عنك في وجوههم‬
‫وجوهم تلك اللتي تحمل رائحتك وصوتك وإبتسامتك‬
‫فأكاد أختنق في أنفاسي من شدة شوقي إليك كلما صادفتها‬
‫رفقا بالذاكرة يا صديقي ‪ ,,‬رفقا بالذاكرة‬
‫‪3‬‬
Multicultural Echoes / Arabic
SUKAINAH ALZAID
Stairways
4
Multicultural Echoes / English
ENGLISH
5
Multicultural Echoes / English
ANDREW COOLIDGE
Fleeing
With light bag and baggage she leaves, and I
dressed in tattered wear and feeble heart
cannot find the love and strength to follow
within this dark house on the hill so high
windowed is my curtained view. Damn heart,
which loves only after that love is hollow.
Through muddy road and graveled bed I watch
her fairy escape, through self-made rain,
as my lover, without a single glance back,
unlatches and walks quickly through the gate.
Crimson locks flowing and a stride regained,
down the road she knows I will not take.
6
Multicultural Echoes / English
ANDREW COOLIDGE
My Soul’s Vessel
How dear is the feeling of this wanted pain,
taken from thy tears in a swift flash of rain
into the valley; my heart runs a river deep
in the twisting rage, flowing with blood red heat.
Struggling to stand within the current of life,
ending the survival like a plunging knife,
rapids wave and long bitter last gasps for air
taken to unending spite of love so dear.
Dragged below the line where final breath end,
an underwater world where time cannot mend
The passions of the surface and a life led;
sinking, spinning, falling to known fated death.
Those rugged souls who risk the rigorous ride
hold fast, you must not fear the approaching tide.
Events which rip and terror, without a warning,
remember always – you are close to drowning.
7
Multicultural Echoes / English
ANDREW COOLIDGE
Untitled
Thy name is like the song of heaven
whispered by sweet souls of the night.
And if time were an endless cavern
she would be the focus of my pursuit.
But knowing the tunnel may lead to only yet another,
I will chase until strength no longer comes
or the fair prey has touched the morning hue.
Thy beauty is like true virtue
echoed against the valleys and hills.
And if the sky was forever stretching
she would be the focus of my heart’s thrill.
But knowing that the flight is too high for my soul to reach,
I sit alone on golden earth and watch
as her heart dances with the spirit of the wind.
Thy soul is like hot red fire
Inextinguishable in the rain.
And if a mirror was a view of forever
the twisting reflection would speak her name.
But knowing the sands run quickly through the unending hour
I will enjoy the day until the end
and hold close a fear of the approaching power.
8
Multicultural Echoes / English
EUGENIO N. FRONGIA
All Over the Land. An Ode to Pete Seeger
Roused by the rays of the morning Sun,
The robins rush boisterously from branch to branch,
At the top of the Chinese elm tree.
The blue jays dart from the hedges,
Making stealthy forays into new grass,
Hauling seeds, worms, insects.
The red-throated hummingbird
Shoots from his strategic perch
To ward off invaders
From its prized orange globe of nectar.
A pair of mourning doves
Intone their plaintive notes by the placid creek,
Renewing their vows of love to their mates.
It is, after all, Valentine’s Day.
On the still-dewy roof nearby,
Eager workers hammer rhythmically
Into the quiet of the cool morning,
Hastening to finish before the end of day.
Young men and women,
Holding in their cold hands
Steaming cups of coffee,
Hurry to their morning classes,
Streaming steadily by,
Under the widespread branches of heritage oaks,
Flowing under the breezeway of the library,
Over the bridge of the Chico Creek,
Towards halls named Tehama, Colusa, Glenn, Butte,
And the farmers eagerly pour over the fields
Of Butte, Glenn, Colusa and Tehama,
opening the land to the new sun,
Priming it for the new seeds of rice, wheat and barley.
9
Multicultural Echoes / English
All over the San Francisco Bay,
Majestic bridges over the sea
Deliver a boisterous, steady stream of vehicles,
Their headlights piercing the gray fog of winter,
And the cities by the rim of the Bay
Pulsate with the dynamic life of American enterprise.
From the Sierras to the Rockies,
From Squaw Valley to Snowbird to Aspen,
A steady rainbow of skiers
Joyously twist and turn, down hills
Newly paved by fresh snow.
From Lexington, Kentucky, to the Adirondacks,
Chimney smoke pierces the morning air,
And in their workshops, carpenters
Hammer and saw the furniture of America.
From Nashville to the shores of Lake Wobegon,
Fiddlers fiddle the tunes and sing the songs
That keep the heart of the land pure and young,
Your land, my land,
And countless cemeteries bloom with flowers,
Even in the ice of winter,
Loving memories of the young,
Gone to war and come home to rest,
Over parcels of eternally quiet landscape.
And the New York Island,
By now glistens in the midday sun,
Aspiring to the heavens
With the high-mindedness of steel and glass
Buttressed by the high-pitched voices
Rising from the hallowed halls
Of the Met and the Lincoln Center,
Temples to new musical covenants,
Written by Enrico and Elvis and Leontyne and Leonard
And Carlos Augusto and Jerry and Peter
10
Multicultural Echoes / English
And Marian and Linda and Roberta,
Daughters and sons of Africa and Asia,
Latin America and Europe,
Descendants of immigrants, slaves, dreamers and rebels,
Who fired the soul of America with cosmic grandeur.
And Peter’s spirit now glides,
Over the stream of his songs,
Blown by the Pacific breezes
To the Atlantic shores.
And more than ever and forever,
This land is his land,
And your land and my land.
Our Land.
MARIA GONZALEZ
Una tarde en la rivera del río Feather
11
Multicultural Echoes / English
EUGENIO N. FRONGIA
An Essay on Weeds
No, this is not an essay on “Weed”, or the cannabis that goes up in
smoke and is at the center of a state and national debate over its
alleged ills or benefits. It is an essay on what the Webster
Dictionary defines as “a plant of no value and usually of rank
growth, especially one that tends to overgrow or choke out more
desirable plants.” Hence, botanically speaking, “weed”, in the
English language, is a derogatory term by definition. It denotes
“any undesired, uncultivated plant that grows in profusion, so as to
crowd out a desired, cultivated crop.” It connotes “something
useless.” Basically, a parasite. In the Western literary tradition,
irreparable damage was done to the reputation of the “weed” by
the authority of the Christian Gospel, regardless of its intended
pedagogical aim. In the parable of the “Sower and the Darnel”,
(Matthew 13, 24-30), the sowing of the darnel takes place in the
darkness of the night “while everybody was asleep” and it is seen
as an evil and hostile act, meant to interfere with the growth of the
wheat. The fate of the darnel is to be allowed to grow with the
wheat till harvest time and then “to be tied in bundles to be burnt.”
In the Western linguistic tradition, the lexical history of the
word “weed” is invariably unfavorable. “Darnel”, in English, is a
derivative of the French dialectal form “darnelle”, from “darnu”,
“stupefied.” The weed was thought to have stupefying or
intoxicating qualities. The Latin term is “nigella”, or black
caraway. “Nigella” derives from “niger”, masculine adjective for
“black.” It is a poisonous weed resembling rye, or rye grass, found
in wheat fields, as in the biblical parable. In slang parlance, a
“weed”, both in its English and Spanish varieties, refers also to an
animal, especially a horse, of poor conformation, that is unfit for
racing or for breeding. In Spanish, the word “rocín”, and its
famous literary derivative “Rocinante”, indicate a sterile, worn-out
nag, a mediocre, useless horse that “gnaws the bridle.”
12
Multicultural Echoes / English
In Italian, the word “zizzania”, an invasive herb species, derives
from the Greek “zixanion”, indicating generally of foreign, or
outside origin. The Italian version of the Gospel parable uses the
word “zizzania.” The Italian language has another term for weed,
namely “malerba”, bad grass, resonant in literature as a metaphor
for evil weed, evil seed, evil deed, an individual that is parasitical
or contagious and socially toxic. Another Italian term for weed is
“gramigna”, undesirable grass, which found its way, once again,
into literature in the short story “L’amante di Gramigna”, by
Giovanni Verga, and made into a movie by Carlo Lizzani, released
in the United States as “The Bandit.” “Seminatori di zizzania” in
Italian are all evildoers, sowers of discord, who do evil for evil’s
sake. In the typology of evil, the Iago types, who divide for the
purpose of revenge, jealousy or social climbing. Shakespeare,
incomparably, calls this gratuitous form of behavior “motiveless
malignity.”
In the Sardinian language, a close and archaic Latin derivative,
we have the word “lozu”, “or loggiu”, from the Latin “lolium”, as
well as “ebra púdida”, stinking grass. Weeds, in all contexts, are
marked for extinction in the popular and literary tradition. The
languages of the world have adopted verbs that indicate the actions
that need to be taken to counter the perceived invasive nature of
the weeds. The Latin language has “extirpare”, and the Romance
languages derive from Latin their corresponding verbs: estirpare,
estirpar and estirper. All mean the same thing: pull from the soil,
from the roots, uproot, weed out, clear the field and dispose, throw
away and burn. But I suspect that the Latin “extirpare” could also
imply “the radical extinction of the “stirps”, namely the genus, the
family, the tribe. A type of botanical genocide. The prefix “ex”,
“from”, always indicates an act of cleaning, pruning, cleansing,
dividing or separating from, the “catharsis” of the bad from the
good, of the “foreign” and intrusive from the native, of the noxious
from the salutary and the healthy, the abnormal from the normal.
13
Multicultural Echoes / English
The phenomenon of “demonization” of the “weeds” has a long
history and it reaches back to the dawn of human urbanization,
when hunters/gatherers became farmers and nomads became yeararound settlers. The concept of the survival of the fittest requires or
implies a “discriminatory” approach, namely, a process of
selection that privileges certain plants, grains, species, and grows
and empowers them at the expense of the others. Such seems to
have been the history of early agriculture. Grains such as wheat,
barley, rice, and millet have been selected naturally or artificially
at the expense of weeds, darnel, zizzania, etc. This is, over time, an
irreversible process, insofar as humankind has grown together with
these grasses, plants and grains that have assured its sustenance,
success and its creation of leisure and civilization.
But, are all “weeds” bad? Is the wholesale uprooting, disposal,
herbiciding and pesticiding of “weeds” a correct thing to do? Have
we narrowed down our selectivity to such an extent that a great
number of weeds are being extinguished and lost forever?
As famine in the world becomes an ever-growing problem,
scientists, botanists and nutritionists are revisiting the so-called
“weeds” which long ago were discarded as bad or noxious to
human diets. Some of these weeds have been rediscovered and
rehabilitated, because of their mineral and vitamin content, their
medicinal and dietary value, and cultivated as crops. As a result,
dandelions are now used in salads, and so is wild radish. The
“Permaculture Research Institute” has compiled a long list of
rehabilitated weeds that have distinctly beneficial medicinal and/or
nutritional value. Here is a short sample:
1. “The Shepherds’ Purse.” A common weed, found in
gardens, fields, waste grounds and along the roadside. The
plant, minus its roots, is collectible and edible. It should be
harvested in spring or summer, bundled and dried in a
shady place. It can be added to salads and vegetables. It is
native to the Mediterranean. It was used by the Greeks and
14
Multicultural Echoes / English
2.
3.
4.
5.
the Romans to cure hernias, wounds and sores. The
apparent benefits of this weed range from diuretic
stimulation to healing power for galls, ulcers, diabetes, etc.
“Common Dock.” It has large leaves, similar to spinach.
Apparently a favorite of porcupines. It’s allegedly used to
cure internal parasites, abscesses, boils and tumors.
“Plantain.” This is one of the most versatile weeds in the
world. Plantain grows everywhere along the road or the
borders of cultivated land. Originally from Europe, it
landed in South Africa as a medicinal plant. Its leaves are
edible in fresh salad. They are rich in tannins (they have
astringent qualities!) and potassium.
“Milk Thistle.” Also known as “holy thistle.” It’s good
against sciatica, ailments of spleen and liver. It contains
sylmarin, which is an antidote for viral hepatitis.
“Stinging Nettles.” A very common weed that prefers
shaded and humid places and can be found in abundance in
most continents. Locally, they can be found along the trails
by the Chico Creek. The sting of these nettles is fastidious
and itchy. But once they are boiled, they lose the stings and
then the leaves can be used like any other green, most
notably as filling for ravioli.
The rehabilitation of these weeds into healing and nutritional
plants is, in the botanical world, a parallel process to the history of
the civil rights movements for humans, whereby many categories
of human beings, both male and female, have successfully asserted
themselves. Women have gained the right to vote, ethnic groups
and immigrants, people with disabilities are gradually, but not
without a struggle, being transplanted from the columns of
“weeds” to that of normal plants, trees, and most of all, persons
and human beings.
15
Multicultural Echoes / English
EUGENIO N. FRONGLA
Mandela. Let My People Go!
Out of Africa came
in the dawn of human time,
the Homo Afarensis,
the Homo Habilis,
the Homo Faber,
the Homo Sapiens.
Out of Africa came,
in the high noon of time,
our time,
Nelson Mandela,
Afarensis/African,
Habilis/Enabler,
Faber/Ironsmith, breaker of bonds,
Sapiens/Wise forger of freedoms.
And the colonial iron bars of a jail
could not imprison his mind,
could not restrain his spirit.
We came out of Africa,
to blaze trails on the planet,
just as man, woman and child,
millions of years ago,
stamped their footprints
on the hot volcanic cinders of Laetoli.
And our tongues
have cast abroad
multicultural echoes
over land, ocean and sky.
16
Multicultural Echoes / English
Out of the tomb of a prison
came resurrection and freedom,
and the desperate poverty of Soweto
exploded into the wealth of a Nation.
Is it time
to reverse the journey,
away from our waning
Western freedoms,
degraded by self-consuming capitalism,
into a new African "Camino"?
The new Moses,
wielding his magic wand,
has summoned water from the rock,
from which we need to drink,
to restore our freedoms.
17
Multicultural Echoes / English
EUGENIO N. FRONGIA
Time in Karatu
The women,
Beautiful, clad in resplendent colors,
like birds of paradise,
walk unhurried
along the highway shoulder
to a faraway place of worship
in the city of Karatu.
It is Sunday in the Valley
Shadowed by the steep rims
Of Ngorongoro’s ancient caldera,
Towards which, we,
Aliens from a distant world,
Hurry in time-devouring chariots.
The mother with her child,
Walks the timeless walk
To her intended goal.
The Masai child, the shepherd boy,
Holding his wooden staff,
Clad in his crimson mantle,
Walks his timeless walk,
To his distant village,
with his herd of goats
and cows and oxen,
in the dust of the dry land,
waiting for the grace of rain.
The donkeys, in single file,
Walk their timeless walk,
In a wake of dust,
Meekly, patiently,
Carrying their burdens,
Along the shepherd boy,
18
Multicultural Echoes / English
The herd and flock.
Life is one in this ancient land,
Where human, ovine and bovine
Depend on one another.
The shepherd child
Raises the palm of his hand
In an extraterrestrial sign of greeting
To the strangeness of the strangers,
Hurtling towards the “Infinite Plains”
In a fast-moving car.
Jambo! Hello!
Karibu! Welcome.
Kwaheri! Goodbye!
Timelessness in Masai land.
We have evolved
In humankind’s long journey,
From acacia tree and baobab
To the savanna,
Out of the Oldupai Gorge,
Out of the Great Rift Valley,
Out of Africa.
From our common mitochondrial mother,
We have fanned out
In the great diaspora of “Homo Sapiens.”
And have grown, like human forests,
Under the skies of Asia and Europe
And America and Australia.
We have evolved…
And the Planet struggles
Under the weight of our numbers,
It shudders under the menace of our arms,
It gasps and swelters in the wafting of our poisons.
19
Multicultural Echoes / English
Our multiple journeys
Are no longer timeless.
Far from our roots,
We are a timed species.
We have evolved…
Or have we involved?
Last we implode under our own weight,
The steep Crater Rims
Of the once mighty Ngorongoro,
Stand, like sentinels in silent warning,
by humankind’s ancient cradle
in the Oldupai Gorge.
September 3, 2013
Serengeti “Sopa” Lodge
KAWTHER ALZAID
A World Without “ME”
20
Multicultural Echoes / English
DINARA ISMAILOVA
Ofelia
Prince Hamlet
Sent me to monastery.
But I could not go
Could not go.
These laws of virtue
Too strict
For a weak heart
Of a woman.
Too cruel for those
Blinded by passion.
Nature embraced me
In her loving arms.
Adorned with
Flower garlands,
Kissed by trees,
I found consolation
In tender waters
Of the river.
21
Multicultural Echoes / English
ADRIAN A. JOHNSON
Butterfly Bear
Sometimes I turn into a bear, a monster of a bear,
a heaping mass of weariness.
I crawl deep into a cave far from any light.
I lie on cragged rocks and breathe
my own stale breath.
Deep into the bowels of my universe I repose.
At the edge of my cave the sound of
a beast shrouded in darkness warns off
any who might awaken my wrath.
Though my winter may be long,
I finally awake from slumber of spirit
and arise to fresh air.
When I leave the cave I am not
so much a monster or beast,
as a being reborn.
22
Multicultural Echoes / English
JOE LOOMIS
A Poem
With no words
How can a poem be written?
Pen goes to paper
And nothing flows.
It's a black hole
Into which all the words go.
SUKAINAH ALZAID
Waiting …
23
Multicultural Echoes / English
JOE LOOMIS
Bourbon Street, NOLA
There is something about the sultry air of a New Orleans evening
in the summertime that brings it alive with excitement. Your skin
reacts to the humid atmosphere by exuding a thin cooling layer of
moisture. With only very light cotton clothing clinging loosely to
your bare body, you feel at one with nature. Walking down famed
Bourbon Street, you develop an insatiable need to sample chilled
frothy beer sold by sweaty street vendors from ice cold chests. As
you pass darkened alley ways, your lungs swell with the
intoxicating fragrance of pervasive jasmine. You are greeted with
the sweet sounds of acoustical jazz wafting from numerous open
air clubs lining both sides of the street. And don’t forget the
“religious experience” of closing your eyes, and slurping down
succulent raw oysters, which are shucked fresh for you by
hawkers, dressed in rain gear, as they wash down the wooden
counters. This is Bourbon Street.
24
Multicultural Echoes / English
BETTY McDONALD-BROWN
Kindred Spirits
Wavelets spread,
Retreat, pulling sand
Back to the ocean,
Swallowing all except
The homes of the soft dead.
Animals that leave behind
Shelters of shell and coral,
Empty dwellings.
Until a humble one
Adopts the void space,
Lights it again with life,
Intense, anxious, defenseless
Against a hungry world
Save for the shell.
There are so many ways,
Like the hermit crab,
To die.
Intense, anxious, defenseless,
Withdrawing.
25
Multicultural Echoes / English
DAN O’BRIEN
December the 2nd
Lightning flashed.
For one brief second, everything was illuminated.
And my life was never the same.
The walls were a strange color. I did not recognize them. The
dull buzzing of a device beside me blinked with crimson lettering,
spelling out the time. Throwing back the sheets, I did not recall
how I had gotten into bed. As my feet touched the floor, the cold of
the season traveled the length of my body.
A sense of dread overwhelmed me: What was my name?
Taking the three long steps to the door, I opened it with a
frightened huff.
Patrick: that was my name.
The next room was not familiar. The high ceiling was clearly
from an A-frame home. This was a piece of knowledge that I knew
well: A-frame. Was I a carpenter?
Long windows were obscured by heavy drapes meant to keep in
the warmth. The footsteps beyond the next door, creaking as they
approached, were an acoustic nightmare. I contemplated taking a
step back, but hesitated. Across the long room between me and the
next door was a dilapidated mirror.
Each step was a recalled memory. Her name was Alice. I loved
her from the moment I first saw her. I couldn’t imagine a life
without her. We had a spring wedding; it rained, though only for a
brief, beautiful moment. The sky grew dark – shadows infected
everything.
The memories faded.
There was screaming.
Someone was repeating my name.
Suddenly, my head thundered. I recall a little boy, maybe nine
or ten. The boy is Ryan, my brother. He hands a ball to me. My
hands look youthful.
26
Multicultural Echoes / English
Looking down, my hands looked old.
How did I get so old?
The footsteps stopped at the door. A brief moment of panic
overwhelmed me. With a defiant creak, the wooden door opened
toward me. I raised my hands as if to shield my eyes, frightened
for a moment that something horrific was waiting for me on the
other side.
Chagrined, but still shaken, a man stood just inside the
doorframe.
“Mr. Cleary, how are you feeling today?”
There was a vague sense of recollection when I looked at him.
“Do I know you?”
He took a step into the room. “I am your doctor, Patrick. You
brother is here to see you.”
I walked toward the man, noticing his white lab coat. I watched
the mirror as I passed, but did not take the time to admire my
reflection. I hadn’t seen my brother in a long time – how long I
couldn’t be certain. A circular set of wooden stairs spiraled to the
floor below. Gesturing forward, the doctor let me go first. I placed
my hand on the handrail and again looked down at my hands: how
old they looked.
I thought I should know the way, but I did not. The next room
was a mystery. An ugly bourbon couch lined one wall. A man sat
upon the couch, hands on his lap, a rolled-up newspaper clutched
in his hands. Blue eyes looked at me with recognition.
I did not know this man.
“Pat?” The voice was familiar.
“Yes.”
He stood from the couch, placing the newspaper onto the
cushion beside him. “Pat, it’s me. Ryan.”
I blinked several times and cocked my head. “You’re so old.
How did you get so old?”
Ryan looked past me to the doctor, his eyes glassy. I couldn’t
understand why Ryan was so old. I looked at my hands again:
27
Multicultural Echoes / English
these were the hands of a very old man. I can remember Alice
clearly. I remember that I was supposed to go to the store and get
canned peaches.
“I need to get peaches.” The words felt odd.
Ryan gestured to the doctor angrily. “I thought you said things
were getting better.”
There was a long piece of glass beyond my brother. A man
stood behind me, an old man. Taking a tentative step forward, I
touched my face. The image touched its face as well.
“Why am I so old?”
Ryan looked at me like a deer in headlights.
“Where is Alice? Where am I?”
Ryan grabbed my shoulder and I looked at his hands; old man
hands.
“I have to get home. It’s the 1st. The 2nd is our anniversary. I
saved up for a trip this year. Alice is going to love it.”
Ryan started crying then, the crawl of tears tracing rivers down
his skin. “Today is the 2nd, Pat. December the 2nd.”
I looked at him oddly then. “We should get going then.”
Ryan shook his head. “You have to stay here….”
Touching my face again, I realize I am too old. I don’t
remember being this old.
Lightning flashed.
For one brief second, everything was illuminated.
And my life was never the same.
My eyes open and I don’t recognize the room I’m in.
Into borrowed space.
28
Multicultural Echoes / English
TIM O’NEILL
Dead Ears
Pebbles in air,
dead ears flutter
as birds wing.
dust and limbs.
Faint screams of chaos
face first in dirt,
rustling metal,
shuffling boots.
Aihee . . deep throated,
pocked visage next to mine,
striated walnut shell trickling
human sauce.
Aihee. . the groan,
I prone, at ready.
Aihee . .disemboweled
on sandy soil.
A meat cleaver’s ax
flown foul,
the phantom dancing,
hands groping air.
Aihee . . quick gasps,
blue red vanilla,
yellow belly pours.
And the wait.
A gook they asked,
29
Multicultural Echoes / English
RVN I said,
No promises they said.
Aihee . . ahh.
One of ours, friend,
small and brown
and not American.
Aihee . . ahh.
Fingers curl over ears,
Eyes squint sun baked sky,
Hearts beat, the chop of rotors phantom too.
Ah, hah and one more breath.
MARIA GONZALEZ
Nuestras vidas son los ríos
30
Multicultural Echoes / English
LITTLE TOM RUSSELL
Power Surge
The kitchen phone rang as I closed the refrigerator and set the
pitcher of iced tea on the counter. Picking up the receiver, I poured
a glass of tea, “Hello?”
“Answer your cell phone, damn it, I’ve been trying to call
you all day.”
“Can’t. Ran over it with the tractor the other day and it
hasn’t been the same since. And a good afternoon to you too Dave.
What’s up?”
“Brother Tom, I’m in trouble.”
I hesitated. David in trouble was nothing new. But invoking
family ties meant serious business. “All right, tell me about it and
I’ll do what I can.”
“You know Anna, the one with dark hair, she has her RV
parked on my Landlord’s property.”
Leaning against the counter, I sipped at my tea. David always
seemed to have two or three women on the string, and it took me a
moment to remember her. “Uh-huh.”
“She wants to live in her RV and I was hooking up the
power from the house to her RV and I found this two-twenty
outlet.”
I choked and spit a mouthful of tea into the glass. “You
didn’t?”
“Stop laughing,” David pleaded, “I’m in real trouble!”
“Okay, I’m sorry. Just tell me what you did.”
David’s voice wavered uncertainly, “Anyway, I figured that
since there are two hot leads, they both are one-ten. You know,
two one-tens make one two-twenty, right? So I just hooked up to
one side of the two-twenty and when I threw the breaker, it made a
sound like, ‘Fffftt’, and now the micro-wave, the TV, the clocks,
they all stopped working! Do you think I fried them or do they just
31
Multicultural Echoes / English
need to be reset? Anna is going to be home from work, soon, and I
don’t know what to do!”
I tried not to chuckle and failed, “Oh yeah, you fried them
like an egg on a hot griddle.”
“Oh God, Tom! What do I do?”
“Well,” I paused momentarily, “you could try the shampoo
method.”
“Great! Anything! I knew you would know what to do.
What is it?”
“Well, the first thing you do, is set Anna down and tell her
how pretty she is. Then you do step one. Say, ‘I’m sorry.’ Step
two. Say, ‘I can fix it.’ Step three. Repeat as needed.”
David asked nervously, “does that work?”
“Well, that’s what I always do. But then, I was divorced,
once.”
The phone line went silent for the space of a heartbeat.
“Tom, you truly are an Ass.”
“Thanks,” I replied serenely, “been practicing for a while,
now.”
We both laughed. We chuckled and giggled together as David
related the finer details of his latest moment of brainlessness, and I
did finally get around to offering helpful suggestions.
When Anna came home that day, David explained what
happened and used the shampoo once before Anna stopped him by
saying, “It’s all right, as long as you weren’t hurt.”
Now, that woman is a keeper.
32
Multicultural Echoes / English
FERNANDO ANDRES TORRES
Badwater (Based on a true story)
With all my senses running, I stopped the car near Badwater. The
relentless rays of the sun kept falling on the plains of white rocks,
scattering themselves across the landscape like an infernal breeze.
The salt crafted a bridal veil over the desert valley. As I jumped
out of the car and my hiking boots hit the stones running up my
legs I felt the unmistakable sound of splitting volcanic rocks
crackling to the rhythm of my steps. Immediately, the tingling of
memory was awakened in my entire self. Hot stones crunching
under the weight of my body took me back to my youth. Thirtyeight years ago, I felt the same crepitation under my feet. That time
it was in the middle of the night and not all my senses were
working. A hand grabbed my arm and ordered: Jump! Guessing
the height, I jumped off the truck. I imagined a cliff and wrinkled
my muscles to prevent, as I had many times before, the pain. I
jumped with my two legs together, and for a second, I felt the
numbness that comes when the mind is being tricked.
Under the shade of a lone tree near Furnace Creek I noticed I
was sweating profusely. My two beloved deserts joined by the
sound of the crunch of stones. Now, holding my arm, those noises
delved into hidden landscapes in the depths of my memory. The
deserts of Death Valley and Atacama are brutal landscapes that
reach the limits of sanity, where life and death coexist greeting
each other before continuing their bustle through those sundrenched dunes, hills and valleys. The heat confuses the mind,
befuddling it. The desert has always been a mirage to the senses. I
know, as I was born in the coastal region of the Atacama Desert.
I was blindfolded. It had been a journey of over 10 hours in a
position resembling an Inca mummy up until we were made to
jump out of the truck. My knees stretched out deliciously,
gratefully. With my dirty handmade shoes that my brother had
handcrafted, I stepped onto the volcanic stones. My feet were
33
Multicultural Echoes / English
hurting when I felt a familiar air. The southern Atacama cool night
breeze crawled into the blindfolding hood caressing my bleary big
eyes. Minutes earlier, when the vehicle slowed down and began to
jump from diverting from the paved road, Viejo Nestor whispered
in my ear that fatal premonition that we had repeated many times
before, “This is the end of the road.” The guard pushed at me with
something soft. Before taking the ten steps forward, as I was
ordered, I felt the cold metal on my back. The stones kept
crunching under my handcrafted shoes, and I couldn't figure out if
they were laughing, crying or asking me for a message, or a final
wish.
In those days the scary “ley de fuga”, “shot while trying to
escape”, was a much used artifice to justify shooting political
prisoners without a trial. “Line up next to each other!” a hoarse
voice shouted. I never wanted to think the worst. Old Nestor had a
family to say good-bye to, a wife and children. I felt his warm
elbow on my arm. I was a teenager, and I thought of my mom and
my old man's accordion. Death is a roulette we all play, sometimes
it shows up and warns, others not. It comes suddenly and the pain
that precedes it is like a door that opens, like an empty mirror.
After all, it is a mystery. We want to hold onto the best memories
and never know why. I was scared, but not from the imminent
action of the firing squad, but for the surprise of the unknown.
Even though before I was born I had already been dead for who
knows how many centuries. That leaps into the unknown, when
jumping out of the truck, in my brain a dark flavor. With the hood
over my eyes other senses began to take over to replace sight.
Dying is also a trick of the senses. I was into that when the guard
gave the order that changed the fateful scene. “Okay to piss
bastards!” If I had to write down a list of things that have made
me happy in this life, that sentence, then, would be among the first.
Some of us were allowed to smoke a bitter snuff before returning
to the role of mummies and continuing the uncertain trip; we were
34
Multicultural Echoes / English
even given a gush of muddy water from a bottle used to store
gasoline. It was very bad water.
SUKAINAH ALZAID
Sail
35
Multicultural Echoes / French
FRENCH
36
Multicultural Echoes / French
AMANDA ABRAHAMS
DUSTIN ANDERSON
Rêve
le vert-couleur d’herbe;
le ver-mangeur de terre;
le vers-partie de chanson;
le verre-où je trouve mon café;
l’envers du verre est rêve.
ERICA LISET SANCHEZ
Le voyage de ma vie
37
Multicultural Echoes / French
MARIE-CHRISTINE HENRY
Portrait. Oncle Pierre
Oncle Pierre tient une place bien particulière dans mes souvenirs
d’enfance. Son allure fière et élégante, sa voix de baryton et ses
gestes posés inspiraient le respect et l’admiration.
Sa stature bien que moyenne était bien proportionnée. Ses traits
distingués le rendaient racé. S’il était un homme sérieux dans la vie
courante, en famille il était d’une humeur enjouée et taquine. Une
étincelle de malice illuminait ses yeux noirs rieurs. Son front
dégagé indiquait l’intelligence et la volonté. Ses beaux cheveux
noirs bouclés reflétaient la santé et l’énergie. Il était plein
d’ambition et de vie.
Les deux passions de sa vie étaient de piloter des avions et
l’Afrique. Tout jeune, il savait qu’il voulait voler. Il a réalisé son
rêve en devenant officier de l’armée de l’air française. Cette
profession lui a permis de découvrir le Tchad, la Côte d’Ivoire et le
Sénégal dont il est tombé tout de suite amoureux. Son séjour en
Afrique se prolongea d’année en année.
Ses retours en France, il nous les signalait en volant à rasemottes au-dessus de ma ville natale, Annecy. Ces effronteries
valaient des coups de téléphone à notre mère de la part du maire de
la ville. Celui-ci était offusqué et déplorait ces actions qui
terrorisaient les citoyens. Je me rappelle d’un jour d’été où j’étais à
la plage au bord du lac, quand soudain trois « mirages » ont foncé
vers le sol envoyant les estivants à plat ventre. J’étais la seule qui
restait debout avec un grand sourire sur mon visage et la main
droite en l’air qui saluait les pilotes. Une telle manœuvre me
réjouissait. Cette surprise si inattendue me remplissait d’une joie
inouïe, parce qu’elle annonçait sa venue prochaine.
Chacune de ses visites emplissait ma tête d’images de pays
lointains, de gens d’une autre race et ‘d’une culture différente. Les
objets, qu’il ramenait, parlaient de ce monde inconnu mais
38
Multicultural Echoes / French
enchanteur. Les photos en noir et blanc nous dévoilaient son autre
vie et nous rapprochaient de son expérience.
Et puis, la guerre d’Algérie survint. Dès lors, ses visites
s’espacèrent. Quand il était de retour parmi nous, les conversations
s’assombrissaient. En m’attardant après les repas avec les adultes,
j’ai appris la sauvagerie de la guerre et la laideur du monde
politique. Néanmoins, je voyais en mon oncle un homme d’une
grande moralité et un idéaliste, ce qui me rassurait à propos des
évènements. Et l’idée qui me réconfortait c’était de savoir qu’il
avait aussi ce « French flair » qui lui avait permis d’échapper à
beaucoup de situations périlleuses.
Au moment de sa mort il n’avait que trente-trois ans. Bien que
je n’en ai eu que douze, oncle Pierre a marqué « le petit bout de
femme » que j’étais. Sa mémoire enrichit et meuble encore mon
esprit. Aujourd’hui, les mots Sénégal, Tchad, Côte d’Ivoire
évoquent encore en moi des images aimées qui brûlent toujours
d’une lumière d’ambre douce, mais qui sont maintenant un peu
oubliées. Au cours des années, j’ai découvert que je suis atteinte de
cette même passion pour les voyages lointains et d’une vie dans un
pays qui n’est pas le mien. Si son cœur était en Afrique, le mien est
en Amérique. Et l’histoire ne finit pas ici, elle continue avec ma
nièce qui rêve de vivre aux Etats-Unis.
39
Multicultural Echoes / German
GERMAN
40
Multicultural Echoes / German
MARIA BEECROFT
Winken in Deutschland
Winken ist eine liebe Geste, mit welcher man sich wortlos von
Mensch zu Mensch verständigen kann.
Alles, was man
normalerweise benötigt, ist eine Hand, es können auch zwei sein.
Man braucht auch Anlässe, doch die gibt es massenhaft, wenn man
ein „Winker“ ist.
Sicher gibt es Leute, die von Natur aus gegen das Winken sind
oder nicht wissen, wie wichtig es ist. Schade ist das, wirklich
schade! Ein Nichtwinker raubt sich nämlich um eine der schönsten
menschlichen Ausdrucksweisen. Manche müssen sich einen Ruck
dazu geben, aber sicherlich bereuen sie es nicht. Vom seelischen
Standpunkt aus gesehen, hat Winken etwas Entfesselndes an sich
und ist auf keinen Fall schlecht.
In Deutschland wird ja sehr viel und gut gewinkt, wenn man so
überlegt. Es lässt darauf schließen, dass sich das intensive WinkeWinke-Machen in der Kindheit offensichtlich rentiert hat. So was
wird von Kindes Beinen an gelernt, damit es sich im Charakter
einnisten kann. Jede Möglichkeit zum Winken wird deshalb
ausgiebig wahrgenommen. Da müssen alle mitmachen, sogar
Unbekannte, die natürlich dafür Verständnis haben, weil sie selbst
ähnlich üben mussten als sie klein waren.
Winken ist allerdings mehr als nur mit der Hand in der Luft
wedeln. Es gibt viele verschiedene Arten davon und jede
Gelegenheit verlangt ihren eigenen Stil. Bei einer Beerdigung
kann zum Beispiel nicht wie auf einer Hochzeit gewinkt werden.
Das könnte sehr peinlich sein. Gottseidank reagieren die meisten
Leute automatisch im normalen Rahmen. Außer sie begehen einen
Fauxpas und treten damit schön ins Fettnäpfchen. Aber gewinkt
ist gewinkt. Es kann nicht mehr rückgängig gemacht werden, ganz
egal wie eisig die trauernde Witwe die Hand anstarrt, die wild
durch die Lüfte kreuzt während das Totenglöckchen leise
schlägt…
41
Multicultural Echoes / German
Theoretisch gibt es also eine „Wink-Etikette“, woran man sich
möglichst halten sollte. Im adlig eleganten Winken ist die Queen
natürlich einsame Spitze, da gibt es keinen Zweifel. Sieht es nicht
fast so aus als würde vor der majestätischen Hand eine kleine,
unsichtbare Weltkugel baumeln, die von den königlichen Fingern
sachte von einer Seite zur anderen poliert wird? Und wie sind die
Menschenmassen davon fasziniert!
Auch wenn kein blaues Blut in den Adern rauscht, kann das
Winken ganz nett gestaltet werden. Man kann ja eine Unmenge
damit ausdrücken, wie z.B. „bin ich froh, dass du endlich hier
bist!“ oder „Gottseidank, dass du endlich verschwindest!“ In
beiden Fällen wird volle Pulle gewinkt. Ein mickriges Winken,
„wenn das nur gut geht!“, ist am ersten Kindergartentag angesagt.
Ebenso beim Umzug ins Studentenheim und wenn die Braut ein
letztes Mal winkt, sozusagen, „kann ich sicherheitshalber den
Hausschlüssel noch eine Weile behalten?“
Auch kann es sehr praktisch, oft unentbehrlich, sein, zu wissen,
wie richtig gewinkt wird, zum Beispiel wenn man ein Taxi
braucht, jemanden in eine Parklücke lotst oder dem Kellner zahlen
will. In Deutschland winkt man übrigens mit dem Handteller nach
oben zeigend; in Japan zeigt er nach unten. Man kann mit dem
Taschentuch winken, mit kleinen Fähnchen und öfter mal sogar
mit dem Zaunpfahl, wenn einer partout nicht kapieren will.
Sogar Tiere werden in Deutschland zum Winken abgerichtet,
wie zum Beispiel die süßen Delphine mit ihren wedelnden Flossen
im Nürnberger Tiergarten. Zuerst heißt es, „Gib Pfötchen“, und
Hundi winkt schließlich von selbst mit einer Pfote, wenn der
Abstand nach und nach vergrößert wird. Selbst Preise können
winken und zwar dem „glücklichen Gewinner“ mit einer Woche
Urlaub auf Sylt.
Winken ist auch äußerst ansteckend. Der „Angewinkte“ winkt
oft automatisch zurück. Selbst Leute von anderen Ländern lernen
das Winken, weil jemand sie dazu bekehrt hat. Brav begleiten sie
ihren Besuch zur Straße hinaus und verabschieden sich von ihren
42
Multicultural Echoes / German
Gästen mit energischem Winken, so wie sich das gehört, bis das
Auto mit den aus den Fenstern wirbelnden Armen in der Kurve
verschwunden ist. Wenn es wirklich nichts mehr zu sehen gibt von
ihnen, dann, und nur dann, dürfen sich die Bekehrten wieder ins
Hausinnere begeben.
Ja, Winken macht schon Spaß. Was würden wir wohl ohne
Winken machen?
SUKAINAH ALZAID
Got Mail?
43
Multicultural Echoes / German
RENEE HUBMANN
Eine Katze
Eine Katze zu sein,
wie wünsche ich mir, eine Katze zu sein,
so weich und klein.
Mit einer netten Familie werde ich wohnen,
mit einer Mutti, die strickt.
Ich stehle leise Garn,
weil Leben ein Spiel für mich ist.
Fäden der Farben.
Ich bin keine reine Wohnungskatze,
sondern frei in der freien Natur.
Ich liebe nur dieses Leben.
So weit wie der Wald geht,
steht mein Entschluss fest:
ich werde spielen.
Unter blauem Himmel gibt es
Schmetterlinge zu jagen
in bunten Wildblumenwiesen.
Fäden der Farben.
Hinter dem Haus
steht eine alte Scheune.
Die Wände knarren, ächzen, heulen und gurren.
Mäuse laufen hastig weg.
Mein Lieblingsspiel!
Lebendig Fäden,
die schwarz und grau sind,
immer die schnelllebigste.
Ich renne schneller als jemals zuvor nach
Fäden der Farben.
44
Multicultural Echoes / German
Ich schlafe in dem Sonnenschein
bis zum blutroten Sonnenuntergang.
Das Abendglühen sagt mir an:
kehre zurück nach Hause.
Ich schleiche mich hinein
und lege mich neben die glutorange Feuerstelle.
Die Funkengarben tanzen zwischen dem Rauch.
Von unter meinen schweren Augenlidern schaue ich hervor
und ich sehe noch einmal
Fäden der Farben.
SUKAINAH ALZAID
Snoopy
45
Multicultural Echoes / German
MAGDA MUELLER
An der Elbe
Da sitzen wir wieder. Wir drei auf der Bank an der Elbe. In dem
letzten Sommer, in unserem gemeinsam verlebten letzten Sommer,
ausruhend, die Elbe betrachtend. Blau glitzernd zieht sie
beschaulich, ruhig dahin. Das Elbwasser benetzt den Sandstrand,
seicht, leicht plätschern die Wellen gegen den weichen Elbsand,
dann wieder zieht sich das Flußwasser zurück, immerwährend, seit
ewigen Zeiten diesem Rhythmus folgend. Auf der anderen Seite
des Ufers grüßen die Bauernhöfe mit ihren imposanten
Reetdächern, weiße Flecke auf dem Deich deuten die Schafe an,
wie immer besessen grasend. Irgendwo dort drüber hinter dem
Deich muss es geregnet haben – ein Regenbogen zeigt sich in der
ihm eigenen Pracht, weiße Quellwolken ziehen in der Ferne,
Kopfweiden wachsen ehrwürdig erhaben am Ufer.
Ebenmäßig, friedlich, sacht fließt die Elbe, kleine Wellen
säuseln dahin, unterbrechen die fast silbrig erscheinende
Wasseroberfläche; dann wiederum verändert die Sonne die
Lichtverhältnisse, und das Elbwasser erscheint hellblau bis
dunkelblau schillernd. Ein Storch schwingt sich über die Elbe, im
Seitenarm fliehen Enten durch irgendetwas aufgescheucht, heftig
mit den Flügeln schlagend; komtemplativ stehen Fischreiher leicht
vorgebeugt am gelblich-weißen Sandstrand, auf dem Spitzklette
und Liebesgras wachsen; Lachmöwen schwirren herum,
Schwalben steigen rasant in unerwartete Höhen, Mauersegler
stoßen grelle Schreie aus, während Heidelerchen mit ihrem Gesang
verführerisch locken. Gemächlich fliegen Kiebitze mit frappant
breiten Flügeln und rufen klagend schrill. Kormorane trocknen
eigentümlich gespreitzt ihr Gefieder. Hummeln, Bienen und
Wespen brummen und summen. Fliegen lassen sich nieder, und
Mücken tanzen in der Luft. Überall zeigt sich vielfältig Leben,
Heuschrecken springen erstaunlich weit, allerlei Käfer krabbeln
hin und her. Schmetterlinge ruhen auf Blüten, Libellen stellen sich
46
Multicultural Echoes / German
ein. Überreste der spinnenähnlichen Wollhandkrabbe schwappen
ans Ufer, Schnecken treiben an, Flussmuscheln rollen im seichten
Wasser. Blitzartig springt ein Fisch hoch. So schnell ist er nicht zu
erkennen, ja, gerade sprang er, die rasche Bewegung klingt noch
nach. Vielleicht war es ein Lachs, ein Zander oder ein Hecht,
rätseln wir.
Es ist der Nachmittag bevor ich wieder zurückfliege. Wie so oft
sitzen wir drei auf der Bank an der Elbe und unterhalten uns über
dieses und jenes. Wir sprechen vom gemeinsam verbrachten
Sommer, darüber, wie schnell die Zeit wieder herum ist, über die
zunehmenden Radwanderer. Mehrere Elblastschiffe ziehen vorbei,
bis zu drei im Schubverband aneinander gekettet. Zeichen der
Wirtschaft neben denen des Tourismus. Vom Ausflugsdampfer ist,
undeutlich blechern, das einförmige Gebrummel des Reiseführers
durch den Lautsprecher zu hören. Friedlich stimmt alles, die
mannigfachen Geräusche der Natur tun wohl, das stete Plätschern
der Wellen erquickt, das feine Zirpen der Grillen, die zarten Laute
der Insekten, das Zwitschern, die Rufe und die Gesänge der Vögel
werden nur durch das monoton, dunkle Tuckern und Stampfen der
vorbeifahrenden Schiffe und Boote hart unterbrochen, zeitweise
kurz überlagert. Dennoch lädt alles zur Entspannung, zur Muße
ein. So sitzen wir da, freuen uns über den gemeinsamen Tag. Nicht
weit von uns entfernt versammeln sich Radwanderfahrer. Sie
warten auf die kleine Fähre, die sie zur anderen Seite der Elbe
übersetzen soll. Regelmäßig fährt sie hin und her. Ihr Motor
hinterläßt einen scharfen Geruch nach Diesel. Doch das gehört
dazu, zum Sommer an der Elbe. Dass sie sich so ausdehnen kann
bei Hochwasser, diese Elbe, das kann man sich bei dem im
Moment so maßvoll, so sanft dahinfließendem Wasser gar nicht
vorstellen. Aber so ganz anders kann sie sein, wenn Hochwasser
ist. Wie kleine Landzungen sehen die Buhnen aus, die den
Wasserweg für die Schifffahrt freihalten sollen. Die Elbe hat eine
meditative Qualität, die Naturlaute behagen, sind angenehm,
beruhigen die Nerven. Die Elbe riecht frisch, sie stinkt schon lange
47
Multicultural Echoes / German
nicht mehr bestialisch wie damals während der Zeit der Teilung
Deutschlands. Sogar der Lachs ist zurückgekehrt, und tote Fische
treiben nicht mehr stromabwärts.
Damals galt in diesem Streckenteil die Mitte der Elbe als
Grenze zwischen Ost und West. Gut, dass es sie nicht mehr gibt,
diese unmenschliche, diese bedrohlich fatale, diese grässliche
Grenze. Wie war es zu jener Zeit gruselig an der Elbe, wenn wir
gelegentlich Ausflüge zu diesem Flußabschnitt zwischen
Lauenburg und Schnackenburg machten. Damals patrouillierten
selbstherrlich die DDR-Grenzsoldaten diese Grenzmitte der Elbe
und flitzten herrisch in ihren schnellen Booten auf dem Fluss
entlang. Sie flößten uns allen Angst ein, verkörperten sie doch den
Kalten Krieg und ließen Terror und Schrecken totalitärer Macht
ahnen. Damals prallten hier Welten aufeinander. Die Soldaten des
Bundesgrenzschutzes der BRD dagegen ließen sich kaum sehen,
manchmal begegneten sie uns in ihren schwarzgrünen
Bundesgrenzschutzautos und winkten freundlich. Durch Ferngläser
aber wurden wir Westler argwöhnisch von den DDRGrenzsoldaten beobachtet, während wir kapitalistischen
Sonntagsausflügler dort am westlichen Ufer der Elbe standen, dort,
wo für uns das Ende der Welt war. Wie oft hatten wir uns gefragt,
wie mochte es auf der anderen Seite der Elbe wohl aussehen?
Warum sah man da kaum Menschen? Wo waren sie bloß, diese
Menschen der DDR? Ach ja, es gab dort drüben die Sperrzone,
somit erblickte man nur wenig Zivilbevölkerung. Dieses
Beobachtetwerden durch die DDR-Grenzsoldaten erfüllte uns mit
Grauen und Unbehagen, vermittelten sie uns doch die
unberechenbare, potentielle Gewalt der Staatsmacht der DDR, die
jederzeit urplötzlich aufflackern konnte. Dennoch kamen wir
häufig wieder. War es das Bedürfnis, das Gruseln zu lernen? Ach,
dieses eigentümliche Gefühl der Faszination, ach, all diese
ambivalenten Gefühle! Weiter stromauf war es von westlicher
Seite in jener Zeit der Teilung sogar möglich, auf die Reste der im
April 1945 zerstörten Straßenbrücke über die Elbe bei Dömitz zu
48
Multicultural Echoes / German
laufen. Sie hörte plötzlich auf, es gab ein Fernrohr. Dadurch
konnte man schauen. Dann später, schon Jahre nach der
Vereinigung und erst mit dem Brückenneubau konnten wir endlich
weiterfahren, ja, sogar hier die Elbe überqueren. Abenteuerlustig
erkundeten wir diese so lange unerreichbare, andere Seite der Elbe,
die sogenannte Griese Gegend. Oft wiederholten wir unsere
Erkundungsfahrt, gab es doch ständig wieder Neues zu besehen.
Immer wieder vom Westen in den Osten und wieder zurück,
ungehindert, frei. Das Ende der Welt war überwunden.
Im letzten Winter waren wir mehrmals in der kleinen Stadt auf
der ehemals westlichen Seite gewesen, da, wo die Jeetzel in die
Elbe fließt. Damals, in jenem wasserreichen Winter, wollten wir
mit eigenen Augen sehen, ob die erst kürzlich fertig gestellte
Hochwasserschutzmauer der Überflutung standhalten würde. An
einem Tag waren sie gerade dabei, zusätzlich die mobilen
Mauererhöhungselemente aus Aluminium abzuladen. Wir konnten
uns nun vorstellen, wie diese weiteren Wandelemente auf den
gemauerten Teil der Hochwasserschutzmauer geschraubt werden
sollten. Womöglich bereits am nächsten Tag zog es uns aber
wieder dorthin. Jetzt waren diese mobilen Wandelemente befestigt.
Wiederum aber hatte sich die Elbe ungeheuer verbreitert,
unvorstellbar, dieses gewaltige Ausmaß, diese Ausdehnung in
erschreckender Breite, die sie erreicht hatte. Unsere Bank war
nicht mehr zu sehen. Alles war überflutet, sogar die
Schiffsanlegestelle gleich am Hafenparkplatz. Das Gebiet
zwischen der Überflutungsmauer und dem Bett der Elbe war eine
einzig
große,
zusammenhängende
Wasserfläche,
die
Flußgeschwindigkeit war stark erhöht. Damals befuhren wir
vorsichtig auch einige Nebenstraßen im Elbautal, um das schiere
Ausmaß der Überflutung besser einschätzen zu können. Zeitweise
waren wir ganz und gar vom Wasser umgeben, nur die Straße war
gerade noch passierbar. Aber das war damals in jenem Winter vor
unserem letzten Sommer.
49
Multicultural Echoes / German
Aber auch an diesem warmen, schönen Augusttag machen wir
auf dem Rückweg noch einige Schlenker. Vorbei an
Weichholzauwäldern aus Weiden und Pappeln, vorbei an
Hartholzauwäldern aus Eichen, Ulmen und Eschen, vorbei an
Stillgewässern, vorbei an Altarmen voller Sumpfwolfsmilch,
vorbei an Quellwassern, Kolken und Bracks. Frösche quaken,
Unken rufen, in den Hecken zwitschern Vögel. Seealder und
Kraniche fliegen. Einige Enten schnattern, andere haben ihre
Schwänze in die Höh’. Gänse und Schwäne schwimmen dekorativ
auf den Gewässern, Störche waten gravitätisch durch die Wiesen,
die durch ihre Artenvielfalt berauschen.
Zögern wir den Aufbruch nach Hause zurück hinaus? Der
Abschied ist immanent. Wir drei wissen es, an diesem herrlichen
Hochsommernachmittag an der Elbe. Niemand aber konnte ahnen,
dass es für uns drei das letzte Mal war, in alter Vertrautheit und in
bewährter Gemeinsamkeit an der Elbe. Nun also nur noch in der
Erinnerung: wir drei auf der Bank an der Elbe.
50
Multicultural Echoes / German
MAGDA MUELLER
Mein kleines Paradies
Neulich fragte mich einer, warum ich Frösche so gern mag. Erst
wußte ich keine Antwort. Ja, warum mag ich eigentlich Frösche so
gern? Lange dachte ich nach. Sicherlich, wenn man mich besucht,
dann fällt jedem der schöne Naturteich auf, der sich gleich neben
meinem großen Elternhaus befindet. Aber der war ja auch nicht
immer da, denn erst vor zehn Jahren habe ich ihn angelegt. Vorher
hatte ich nur einen kleinen Teich, den ich vor zirka fünfzehn
Jahren gestaltete. Aber bereits in meiner Kindheit hatten wir
Geschwister einen Teich mit Fröschen. Damals hatten wir große
Feldsteine, die wir unsere Felsen nannten, für die gewöhnlich
zahlreichen Frösche in unserem Teich. Die Frösche verwöhnten
wir sehr, bauten wir ihnen doch auch Flöße aus Teilen von
Zigarrenkistchen. Dennoch aber konnte es geschehen, dass sich
plötzlich alle Frösche auf Wanderschaft begaben. Dann war der
Teich von einem Tag auf den anderen ohne Frösche. Das war eine
Enttäuschung! Wir Geschwister aber quengelten dann so lange, bis
mein Vater sich schließlich überreden ließ und mit uns Kindern mit
leeren Milchflaschen bewaffnet auszog, um kleine Frösche in
freier Natur zu fangen. Wir Kinder fingen sie mit den bloßen
Händen.
Wenn ich ganz oben im Haus bin, kann ich auf die Sandbank in
meinem großen Teich schauen. Ich habe extra diesen Stein- und
Sandstrand eingerichtet, denn auch von ganz oben kann ich so im
Sommer beobachten, wenn die Frösche sich auf den Steinen
sonnen oder mit urtierzeitlichen Bewegungen aus dem Wasser
kriechen, sich über jegliches Hindernis stemmen und sich
schließlich gemächlich auf einem Stein niederlassen oder aber ins
urwaldmäßige Gewirr der Bodendecker und anderer Pflanzenarten,
ja fast in dem Untergehölz der zahlreichen Pflanzen am Teichrand
verschwinden. Ich nehme an, dass sie sich da an allerlei Schnecken
und anderen schmackhaften Tieren gütlich tun. Im Sommer sind
51
Multicultural Echoes / German
die Frösche genau da, wo sie sein sollen. Sie sitzen dann dekorativ
auf den Seerosenblättern. Plötzlich fahren sie dann blitzschnell ihre
langen Zungen raus und fangen Mücken oder andere Insekten. Oft
kommen allerlei Vögel wie Amseln, Rotkehlchen, Spatzen,
Zaunkönige, Tauben oder Eichelhäher vorbei, trinken von dem
Wasser im Teich oder baden sich darin. Manchmal bange ich, dass
Enten, Gänse, Schwäne oder sogar Fischreiher sich einstellen,
denn die möchte ich nicht als Teichgenossen haben. Sie
verschmutzen nur das Wasser und fressen womöglich meine
Fröschlein auf. Das heißt, jegliches Federvieh -- außer natürlich
Singvögel -- wird gleich verscheucht. In der Dämmerung schleicht
schon mal ein Igel an den Teich heran und labt sich am Wasser.
Mit einsetzender Dunkelheit schwirren die Fledermäuse durch die
warme Sommernacht.
Um den Teich herum ist immer allerlei Leben. In der Luft
summt und surrt und zwitschert es, auf der Wasseroberfläche und
im Wasser wimmelt es nur so von allerlei Leben. Libellen
unterschiedlicher
Farben
fliegen
herum,
vielerlei
Schmetterlingsarten flattern von gelber Schwertlilie zu blauer Iris.
Sogar weißgelbblau Gefranste Schwertlilien und Wollgras voll
weißer Blüten gibt es dort. Besonders erfreut einen die Gelbe
Teichrose, die man auch Gelbe Teichmummel nennt. Auch
Wasserknöterich wächst dort. Während der Sommermonate treiben
die Krebsscheren an die Teichoberfläche. Sie wachsen in
Schwimmblattgesellschaften. Man muss sie auslichten, denn sie
vermehren sich sehr. Ja, es tut mir leid, aber manchmal muss man
halt einige dieser Pflanzen herausfischen, denn sonst haben die
Frösche bald nicht mehr genug freie Fläche zum Schwimmen.
Soweit aber will ich es nicht kommen lassen, denn man stelle sich
nur vor, wie die Frösche sich womöglich beschweren werden, kein
schön beruhigendes Froschkonzert mehr, sondern tägliches
Gemeckere der Frösche. Welch ein Graus! Also lass ich mich zwar
zunächst von den weiblichen Blüten der Krebsscheren erfreuen,
wenn sie aber ausgeblüht haben, dann geht es diesen Pflanzen bis
52
Multicultural Echoes / German
auf wenige Exemplare an den Kragen. Die Wasserminze riecht
intensiv, aber auch sie muss manchmal verringert werden. Der
Tannenwedel hat dunkelgrüne, nadelartige Blätter, die an
unterschiedlichen Stellen aus dem Teich ragen. Dieser gefällige
Tannenwedel erinnert an ein Schatelhalmgewächs, ist aber nicht
mit diesem verwandt. Am Rande des Teiches gedeihen aber
tatsächlich auch unterschiedliche Schatelheimgewächse. In der
Moorzone wachsen das Schilfrohr und die Sumpfdotterblume, und
letztere erfreut ebenfalls mit ihren gelben Blüten.
In einem der letzten Sommer wollte ich es meinen Fröschen
noch bequemer machen. Die Kommunikation zwischen Menschen
und Fröschen ist manchmal nicht so eindeutig. Obwohl ich selbst
gern quatsche, sinnloses Gequassel mich aber schnell nervt, weiss
ich oft nicht so recht, ob ich auch intensiv genug mit den Fröschen
kommuniziere. Daher wollte ich lieber die nötige Vorsorge treffen,
damit die Fröschlein auch dort am Teich weiterhin verweilen. Also
brachte ich aus dem Wald viel grünes Moos mit, pflanzte es in
Töpfe und Schalen und stellte diese um den Teich herum, gleich
neben der komfortablen Bank am Rande der Terrasse. Nun diese
Polstermöbel aus Moos gefielen und gefallen den Fröschen sehr.
An heißen Tagen, wenn sie Abwechselung brauchen oder sich als
Sonnenanbeter betätigen wollen, dann hüpfen sie auf diese
Moospolstermöbel und lassen sich von der Sonne bescheinen.
Werden sie aber von irgendeinem jähen Geräusch aufgeschreckt,
dann springen sie kopfüber ins Wasser. Man hört dann nur das
Platsch, Platsch der Frösche und kann geistesgegenwärtig zählen,
um wie viele es sich auf der Seite des Teiches dabei handelt. Tritt
man vorsichtig an den Teichrand heran, dann sieht man sie nach
einer Weile wieder auftauchen; sie hängen sich sodann einfach an
die Stiele und an die Blätter der Seerosen. Zuweilen sieht man
wiederum viele Frösche auf einem Haufen; einer dem anderen
folgend sind sie auf einen Stein geklettert und haben sich einer
über den anderen geschichtet. Die kleinen Frösche sitzen somit
53
Multicultural Echoes / German
ganz oben, sich auf die größeren und mittleren stützend. Mit ihren
ovalen Pupillen beobachten sie die Betrachterin.
Neben den Fröschen wimmelt es im Teich, im so gefälligen
Biotop von allerlei Wasserkäfern, Wasserinsekten und Schnecken.
Alle sind ständig in Bewegung. Käfer wie Furchenschwimmer,
Rückenschwimmer und die urzeitlichen Wasserasseln sieht man
neben Spitzschlammschnecken im Wasser. Dann wieder flitzen
Wasserläufer mit hoher Geschwindigkeit über die Teichoberfläche.
Sie fungieren als eine Art von Gesundheitspolizei und fressen tote
Mücken und verendete Fliegen. Teichmolche tummeln sich im
Teichwasser und leben harmonisch in Nachbarschaft mit den
Fröschen. Fische aber habe ich bewußt nicht in meinem Teich.
Dafür aber gibt es manchmal auch Molche dort, die sich
uneingeladen einstellen.
Warum also mag ich Frösche so gern? Ja, es geht wohl zurück
bis in meine Kindheit. Auch damals schon gefielen mir die Frösche
sehr. Sie waren so flink und schwammen so ohne jegliche Mühe
mit ausholenden Bewegungen. Ja, ich mag es sehr, wie elegant und
mühelos die Frösche schwimmen, wie schnell sie tief im Wasser
verschwinden können und sich dann langsam wieder aus
unbekannten Tiefen hochtreiben lassen. Ihre langen Hinterbeine
befähigen sie auch, anstrengungslos weite Sprünge zu machen. Ich
bewundere die Zehen der Hinterfüße mit ihren gut ausgebildeten
Schwimmhäuten. Höre ich sie nicht nur quaken, sondern sehe sie
auch währenddessen, dann faszinieren mich ihre Schallblasen. Ich
beobachte Frösche gern, sie entzücken mich durch ihre Eigenart.
Auf keinen Fall sehne ich mich danach, sie zu streicheln, sie
irgendwie zu berühren oder gar zu küssen. Quatschnaß, glitschig
und quabbelig wie sie sind, genügt es mir vollkommen, sie aus der
Ferne zu betrachten und mich allein an ihrem Dasein zu erfreuen.
Ohne Frösche wäre mein Teich nicht mehr mein kleines Paradies.
Es fehlte ihm dann etwas sehr Eigenes.
Am Ende des Sommers werden mir die großen Frösche suspekt.
Ja, ich muss das schon zugeben. Sie sind mir dann einfach zu groß
54
Multicultural Echoes / German
geworden. Daher kann es schon passieren, dass ich sie nicht mehr
mit tiefbewegtem Lächeln und in inniger Freude anschaue, sondern
sie doch schon recht argwöhnisch mit sorgenvollen Blicken
verfolge. Natürlich tue ich ihnen auch dann nichts und ich
vertreibe sie auch nicht aus dem Paradies. Ich weiss wohl, dass
mein Teich ihnen ein Luxushotel ist. Eigentlich aber mag ich die
kleinen und mittleren Frösche lieber.
Damals in meiner Studienzeit als ich mich weit von meiner
Kindheit entfernt hatte, verspeiste ich auch mal in einem bekannten
Delikatessenrestaurant Froschschenkel. Das konnte ich aber wohl
nur, da ich meine tiefsitzende Freude an den Fröschen erfolgreich
verdrängt hatte. Auch erinnere ich mich, dass mir die
Froschschenkel nicht besonders mundeten. Sie schmeckten mir zu
sehr nach Hühnerfleisch, und das goutiere ich halt nicht.
SUKAINAH ALZAID
Tunnel
55
Multicultural Echoes / German
DYLAN PFLUEGER
Sie blickte sich um
Sie sah die Leute an, die um ein Lagerfeuer saßen und
irgendwelches Essen kochten. Nachdem sie die Leute angeschaut
hatte, entschied sie sich zu den Leuten zu gehen und zu fragen, wo
genau sie sich eigentlich befanden, da sie nichts um sich erkennen
konnte. Sie schlich sich immer näher an die Leute heran,
vorsichtig gehend, um die Leute nicht aufzuschrecken. Ein paar
Tropfen Regen tropften auf ihr Gesicht. Näher und näher kam sie
durch die Finsternis und ins Licht des Lagerfeuers, bis die Leute
aufhörten, sich um ihr Essen zu kümmern. Stille trat ein. Ein
frostiger Wind, der ihre Knochen einfrieren ließ, tanzte um ihren
Körper herum, und sie begann, sich vor den Leuten, die ins Feuer
starrten, zu fürchten.
“Hat jemand eine Idee, wo wir gerade sind?“ fragte sie die
Leute zögerlich. Kaum war ihre Frage heraus, drehten die Leute
sich um und starrten sie an. Sie wich ganz wenig vor Angst
zurück, bis sie den Leuten ins Gesicht schaute.
Das Feuer flackerte und war wegen der Luft, die langsam ihr
Gesicht erodierte, kleiner geworden. Es fing in dem Wald zu
regnen an.
Merkwürdig waren ihre Gesichter, ganz weiß, ohne
Nasenspitzen, Augen und Mienen, als ob sie keine richtigen Leute
wären. Voller Angst runzelte sie ihre Stirn. Kurz darauf runzelten
die Leute ihre Stirne, als ob ihre Mienen plötzlich auf ihre weißen
Leinwandgesichter gemalt worden wären und es schien, dass sie
sich vor ihr fürchteten. Damit die Leute keine Angst vor ihr
bekämen, lächelte sie den Leuten zu, die sofort zurücklächelten.
Sie blickte sich um.
Die Leute blickten sich um.
Sie sprang, sie tanzte, sie lachte und rannte und jedes Mal, wenn
sie sich bewegte, ahmten die Leute sie unmittelbar nach.
56
Multicultural Echoes / German
Überzeugt, nicht in Gefahr zu sein, freute sie sich über ihre neuen
Nachahmer, mit denen sie stundenlang spielte.
Nach einer Weile wurden die Leute jedoch nervig. Die Leute
ahmten jede Bewegung nach, die sie machte. Sie kratzte ihr
Gesicht und deshalb kratzten die Leute ihre Gesichter. Sie drehte
eine Pirouette, und die Leute ahmten sie fast gleichzeitig nach. Sie
begann sich zu ärgern. Sie rannte durch den Wald, um die Leute
hinter sich zu lassen, aber als sie aufhörte zu rennen, drehte sie sich
um und sah die weißen Leinwandgesichter vor sich. Vor Zorn
stürzte sie sich auf die Leute, während die Leute sich auf sie
stürzten. Die Leute rissen ihr Gesicht aus ihrem Schädel und
ersetzten ihr Gesicht durch ein weißes Leinwandgesicht.
Anschließend setzten sich die Leute wieder um das Lagerfeuer.
Sie blickten sich um.
SUKAINAH ALZAID
Conflict
57
Multicultural Echoes / German
DYLAN PFLUEGER
Was schön ist…
Am Anfang ist es die Seele,
die wunderschön ist.
Ohne sie ist folglich alles nicht möglich.
Wer eine Seele hat,
bekommt Freiheit und freien Willen dazu.
Vertrauen kann aufgebaut, verbrannt,
wieder aufgebaut und wieder verbrannt werden bis zum Ende.
Die Schönheit eines Phönix.
Damit kann alles zusammen funtionieren,
wie innerhalb einer Uhr.
Wenn es richtig wundervoll ist,
können Menschen das wahre Innere
voneinander sehen,
damit sie als eine Einheit funtionieren.
Schöner ist es,
wenn zwei zusammengefügt werden.
Am schönsten ist:
Natur.
58
Multicultural Echoes / German
VICTORIA PROCTOR
Mein Schatten
mein Hund, mein Hund
mein manchmal schneller Hund
mein Freund, meine Liebe
mein Hund
mein Kind, mein Kind
mein beunruhigendes Kind
du hast mein Herz
aber das ist aus Glasscherben gebaut
mein Hund, mein Hund
du hast meine Liebe
ich habe dein Nörgeln
mein Hund, mein Hund
du denkst, dass du menschlich bist
aber du bist ein Hund
mein Hund
mein Schäferhund
mein schlafender Schäferhund.
Wovon träumest du …
von einer Katze oder von einem Eichhörnchen?
Lauf, mein Hund, schnell! schnell!
die Katze entflieht dir
fang sie, mein Lieber
deine Haare sind schwarz und hellbraun
überall auf dem Teppich
mein Hund ist überall im meinem Herzen.
59
Multicultural Echoes / German
PARKER WILSON
Ich glaube immer noch
Ich bin der erste, der einzige mit dem Traum
Er bleibt mir
Die Wahrheit ist, es kann wirklich sein
Ich habe das Land bereist, wo die alten Knochen meiner Vorfahren
liegen/ Einen Unterschied zu machen, ist alles, was ich will
Der Kampf geht weiter
Bin ich der Aufgabe gewachsen
Die Wahl ist einfach, sie ruht in meinem Kopf
Um diese Reise zu durchschauen, oder am Ende tot zu sein
Ich bin mit meiner Liebe und meiner Familie zusammen
Meine Freunde sind da
Wir stehen zusammen bis ans Ende der Welt
Der Weg ist dunkel
Ich brauche ihre Hilfe
Ich bin viel zu lange allein gereist
So viele Leute sind gekommen und gegangen
Viele sind verloren, sie konnten der Versuchung nicht widerstehen
Ich beneide sie nicht, wie ich meinen Weg gehe
Ich falle aber nie ins Wanken
Ich will erfolgreich sein
Trotz allem, was versucht hat, mich zu hindern
Ich kämpfe mit Liebe für diese Welt
Ich werde meinen Platz finden
Ein Zuhause für mein Herz
Um in den Augen der Zukunft zu leben
Da wird meine größte Auszeichnung sein
Mit meiner ganzen Kraft und mit all meinen Gedanken
Werde ich suchen und finden
Alles, was ich brauche
Und alles, was ich habe
Mein Leben ist nicht nur für mich.
60
Multicultural Echoes / German
KAWTHEWR ALZAID
Nails
61
Multicultural Echoes / Italian
ITALIAN
62
Multicultural Echoes / Italian
EUGENIO N. FRONGIA
Ritorno alle Origini
Ogni essere umano dovrebbe, almeno una volta in vita,
intraprendere il pellegrinaggio antropologico alla Gola di Olduvai
– The Olduvai Gorge – parte della Grande Fossa Tettonica – The
Great Rift Valley – nel Parco Nazionale del Serengeti, nella
Tanzania del Nord, Africa Centro-Orientale.
Ci si va come a un tempio allestito da milioni di anni di storia geoantropologica, per prendere contatto con le origini del genere
umano e la sua susseguente evoluzione e diaspora fuori dall’Africa
– “Out of Africa” -, a popolare i continenti del pianeta Terra.
Nonostante l’evidenza scientifica delle nostre origini biologiche,
articolate dalla scienza dell’Evoluzione sulla base dell’opera
storica “L’Origine delle Specie,” di Darwin, che ribalta dopo
millenni le varie narrative mitiche dei testi delle maggiori
tradizioni religiose, è un dato di fatto culturale e politico che il
dibattito fra il Creazionismo, o Disegno Intelligente e la scienza
dell’Evoluzione Biologica, continua anche nelle civiltà occidentali
nel ventunesimo secolo.
Le grandi religioni organizzate, che ripongono la loro autorità
su narrative bibliche, talmudiche o coraniche, si trovano nel
dilemma che oppone scienza e credenza, e hanno paura non tanto
della scienza, che è razionale e autoevidente, quanto delle
conseguenze strutturali al potere e al “magistero”, tutti e due nelle
mani di uomini, di maschi. È facile per uno come me, che per
decenni ha letto, analizzato e discusso con migliaia di studenti
universitari, testi di impareggiabile bellezza retorica come la
Oratio de Dignitate Hominis di Pico della Mirandola, capire la
strumentalità pedagogica di questi testi nella tradizione
creazionista della Genesi. Ma l’onestà e l’obiettività intellettuale
impongono la lettura e l’insegnamento di testi come il De Rerum
Natura di Lucrezio, che ipotizza origini non creazioniste per il
genere umano e il cosmo, in linea con la fisica moderna.
63
Multicultural Echoes / Italian
Il “Creazionismo”, a cui sottoscrivono ciecamente fondamentalisti
di varie tradizioni religiose, ha di fatto pervertito il processo
evolutivo, contrapponendogli scenari antistorici e antiscientifici
che hanno serie conseguenze sociali, economiche e pedagogiche.
La parte più antica della Bibbia della tradizione giudeo-cristiana,
nota come “Vecchio Testamento,” ha condizionato per millenni la
tradizione del pensiero occidentale e, con l’avvento del
Cristianesimo, ha oppugnato come eretici tutti i tentativi razionali,
filosofici e scientifici di capire la vera natura dell’universo. Al
Vecchio Testamento devono essere attribuite dichiarazioni
autoritarie che hanno codificato opinioni fallaci e occasionalmente
criminali sulla vera natura dell’uomo e della donna. Tali
“princípi” condizionano ancora fondamentali strutture sociali, che
causano disparità, discriminazione, sfruttamento, e che ancora
armano il braccio di gerarchie religiose, economiche e politiche
che esercitano l’arroganza del potere. Ciascuno di questi princípi è
ampiamente documentato da un apposito testo “autoritativo” nella
Bibbia, attribuito da una gerarchia di potere maschile e patriarcale
a Yaweh, un Dio maschile, che da a pochi “scelti”, tutti uomini,
“rivelazioni” che vengono rivestite dell’attributo inoppugnabile
“Parola di Dio.” Presento una lista parziale:
1. La “Creazione dal nulla” del primo uomo e della prima
donna, dove la donna, la madre di tutti, incomincia il suo
pellegrinaggio con l’handicap di viaggiatrice di seconda
classe, soggiogata, attraverso l’obbligo dell’obbedienza, al
maschio dominante, e in seguito insignita del titolo di capro
espiatorio comer causa del peccato originale ed espulsa dal
“Paradiso Terrestre,” in netta contrapposizione alla vera
storia del viaggio dell’umanità dall’Africa, nel quale siamo
tutti figli uguali della comune Madre Mitocondriale;
2. Razzismo, Etnocentrismo e Discriminazione. C’è un
gruppo di persone scelte, con cui Yahweh ha stretto un
patto esclusivo (“covenant”) e da cui sono esclusi tutti gli
altri. Solo questo gruppo possiede il monopolio della
64
Multicultural Echoes / Italian
3.
4.
5.
6.
“Verità” ed “erediterà la terra.” Gli altri gruppi etnici,
arbitrariamente designati come “infedeli,” sono visti come
nemici, e devono essere osteggiati e sterminati nel nome
del vero ed unico Dio.
Schiavitù. Il Vecchio Testamento mette nelle mani dei
padroni il destino dei servi, soggetti come proprietà allo
sfruttamento economico. Al padrone viene dato il diritto sul
lavoro, la vita e tutti gli aspetti esistenziali degli individui
asserviti, sia come bottino di guerra, di sequestro o di
nascita in condizioni di servitù.
Guerra e Violenza. Il Vecchio Testamento legittima, ordina
o tollera la conquista, la guerra, e l’uccisione nel nome di
un Dio che pretende assenso completo alla sua volontà, e
non rifugge dal sacrificio umano come condizione per
l’elargizione di favori e per il privilegio di essere
annoverati tra gli “eletti.”
Misoginia. La Bibbia sanziona il commercio e lo
sfruttamento del corpo della donna da parte di uomini in
posizioni di potere patriarcale. L’autorità del maschio sulla
femmina è assoluta. Spesso la donna è strumentalizzata per
scopi genetici e produttivi e poi gettata via e disprezzata a
causa della stessa degradazione da parte di chi l’ha
sfruttata. Anche oggi, l’ordinamento autoritario della
Chiesa Cattolica, la religione più numerosa del mondo, in
cui il potere è esercitato da una casta clericale
esclusivamente celibe e maschile, presume di dettare a tutte
le donne del pianeta come sposarsi, come riprodurre, come
rapportarsi ad altri uomini ed altre donne, come regolare la
loro fertilità e la loro sessualità.
Giustizia e Aldilà. Per millenni, soprattutto nell’era
colonialista e schiavista, in cui spesso il cristianesimo
occidentale era alleato con il potere secolare colonizzante,
la gerarchia religiosa si è rifiutata di intervenire nell’atroce
spettacolo dello sfruttamento struttuale e sistematico di
65
Multicultural Echoes / Italian
popolazioni e gruppi etnici, sradicati geograficamente e
culturalmente, sottomessi a schiavitù, oppressi e privati del
diritto di autodeterminazione e indipendenza. In cambio, a
questi milioni di esseri umani, veniva offerta, come
consolazione vicaria, la speranza di una ricompensa
trascendentale, una specie di “pie in the sky” al posto della
giustizia terrena, entro un sistema escatologico di inferno o
paradiso, che evita completamente un sistema di giustizia e
resposabilità morale sulla terra.
Queste amare considerazioni sono state riproposte, oltre che da
un viaggio alla fonte delle nostre origini evolutive, dalla visione
del film “Twelve Years a Slave,” diretto da Steve McQueen, e
basato sull’autobiografia di Solomon Northrup, prima liberato e
poi sequestrato e ridotto in schiavitù per dodici anni in una delle
Piantagioni del Sud schiavista in America. Il film è una prova
drammatica ulteriore del fatto che quando la religione organizzata
contrappone i suoi principi creazionisti e antiscientifici
all’evidenza scientifica e storica dell’Evoluzione umana, allora,
una razza è considerata superiore a un’altra, un gruppo etnico di
colore è preferito a un altro, un sesso è considerato superiore
all’altro, una classe sociale viene privilegiata a scapito di un’altra,
a un gruppo di potere viene riconosciuto di fatto il diritto di
sfruttarne un altro, accumulando nelle mani di pochi ricchezza,
benessere e qualità di vita, pervertendo il corso inteso dalla natura
e dalla selezione naturale, creando una “razza maestro” che gode
tutti i vantaggi economici, politici, sociali ed educativi. Noi siamo
tutti uguali, altrimenti il concetto di un Dio padre di tutti è la più
grande frode perpretrata nella storia umana. Nel film “Twelve
Years a Slave,” i padroni schiavisti della Piantagione del Sud
citano a ripetizione testi biblici come base e giustificazione del loro
schiavismo, della degradazione delle donne e del diritto assoluto
alla proprietà a ai frutti del lavoro degli schiavi. Acqua sotto il
ponte, diranno molti di quelli che rileggono la biografia di
66
Multicultural Echoes / Italian
Solomon Northrup e vedono il film di McQueen. Ma tutti quelli
che chiudono gli occhi all’evidenza scientifica dell’Evoluzione
umana e delle origini comuni dell’umanità dalla Gola di Olduvai e
dalla diaspora Africana dell’Homo Sapiens, e ripongono la loro
fede nell’illusione fallace del creazionismo biblico, sono
condannati a ripetere e a rivivere le conseguenze storiche di un
sistema antiumano e discriminatorio.
67
Multicultural Echoes / Italian
KAWTHER ALZAID
Difference
68
Multicultural Echoes /Portuguese
PORTUGUESE
69
Multicultural Echoes /Portuguese
ROZE SABINO-BLODGET
Com palavras
Palavras alertam perigo ou
Trazem surpresas, abrigo,
Motivo de choro ou
Muita satisfação.
Algumas não se ouvem bem,
Não se distinguem nelas
Exatamente o motivo.
Ficam ainda no ar
Enfileiradas como passarinhos
Da espécie
Pontos de interrogação.
Outras palavras trazem
Misto de alegria e um
Tapa de rejeição.
São um reconhecimento
Do seu mérito
Vem com capa e uma linda coroa
Junto com uma carta de deposição.
Palavras elevam e abatem
Palavras enaltecem e salientam
Este ser nosso de ambiguidades
Sedento de conexão.
70
Multicultural Echoes /Portuguese
ROZE SABINO-BLODGET
Sem palavras
As palavras estão gastas
Faladas sem propósito,
Assim só por falar
E muito, e sempre,
Que cansaço me dá.
As palavras verdadeiras
estão mudas
Sem como sairem
E se soltarem
São poucas ou nenhuma
Com voz para falar.
As palavras amadas
Estão presentes (será?)
No silêncio que
Quase não mais existe
Na voz de dentro que insiste
Que não devem se calar.
71
Multicultural Echoes / Russian
RUSSIAN
72
Multicultural Echoes / Russian
DINARA ISMAILOVA
Oбъятия бога
Мне хочется уснуть в объятьях Бога
Чтоб он меня баюкал и лелеял,
Чтоб ветерок благоуханный веял,
Чтоб свет сиял в изысканных чертогах.
Он все простил, Он гнев сменил на милость
Зажили раны, улеглась тревога.
Мне хочется так мало и так много
Уйти от мира и уснуть в объятьях Бога.
KAWTHER ALZAID
Six Not Seven
73
Multicultural Echoes / Russian
KIRILL KOBRIN
Три Текста О Всаднике и Городе
Борхес, вообще не склонный баловать читателя тематическим
разнообразием, более пятидесяти лет рассказывал одну из
своих любимых историй - историю о всаднике и городе.
Первая ее версия датирована 1930 годом; уже там содержится
почти все, что будет в дальнейших: всадник, кочевник
оказывается в городе. Его растерянность, страх, непонимание.
Гаучо, впервые попавший в Буэнос-Айрес, три дня не
покидает свою комнату на постоялом дворе. Отряд гаучо
обходит стороной Монтевидео, ибо они боятся города. Еще
одна банда гаучо врывается в аргентинский городок Парана,
но всадники не находят ничего лучше, чем прогарцевать по
центральной площади и ускакать под улюлюканье
осмелевших жителей. Тридцатилетний Борхес, следуя
привычке, которую лелеял потом всю свою чудовищно
долгую
жизнь,
не
довольствуется
рассказами
о
южноамериканских ковбоях; в эссе появляются монголы, не
знавшие, что делать со взятым ими Пекином, кентавры,
побежденные лапифами, пастух Авель убитый земледельцем
Каином, и совершенно излишнее указание на разгром
французской кавалерии британскими пехотинцами под
Ватерлоо 1 . Завершается текст довольно банально: «Пахарь
дает жизнь слову «культура», город – слову «цивилизация», а
всадник пролетает минутной грозой». Писано благоразумным
интеллектуалом, живущим в неинтеллигибельной стране.
1
Излишнее, так как исторически некорректное. Французы славились своей
плохой кавалерией. Атака британских позиций кирасирами Нея – скорее
тактический просчет Наполеона, нежели повод говорить о столкновении
оседлой и кочевой культур. Тем более, что именно французскую жизнь
можно скорее назвать «городской», нежели английскую, с ее культом
деревенских коттеджей и розовых щек.
74
Multicultural Echoes / Russian
Пятнадцать лет спустя после «Истории о всадниках»
выходит в свет одна из самых знаменитых прозаических книг
Борхеса «Алеф». В эссе «Истории воина и пленницы» тема
интепретируется несколько по-иному. Это уже зрелый Борхес,
начинает он с цитаты из Бенедетто Кроче, который цитирует
Павла Диакона 2 , который рассказывает историю воиналангобарда по имени Дроктульф, который изменил своему
народу и погиб, защищая Равенну, которую осаждали его
соплеменники. Лангобарды, конечно, не были «всадниками»,
они были «варварами»; так тема «всадник и город»
окончательно становится темой «варвар и цивилизация».
«Город» – символ и главное изобретение «цивилизации»; не
будем, к тому же, забывать, что именно он и дал ей имя.
Борхес трактует Равенну, город, точнее – Город, как
откровение, которое ослепило варвара. Дроктульф «увидел
строй целого – разнообразие без сумятицы; увидел город в
живом единстве его статуй, храмов, садов, зданий, ступеней,
чаш, капителей, очерченных и распахнутых пространств».
Город покоряет сознание варвара эстетически; заметим, тот
самый город, который мы сейчас скорее всего сочли бы
жалкой полу-деревней: грязный, источающий немыслимую
нашему нежному обонянию вонь, не приспособленный для
жизни. Но дело не в этом. «Город», по мнению Борхеса,
оказался эстетически сильнее «варварства». Нынешние
«зеленые», заметим, особенно нажимают на эстетическую
привлекательность варварства; их «зеленый мир» - это мир,
откуда Дроктульф бежал в Равенну. Обратный вариант, тот
самый, который назойливо предлагают сейчас «зеленые»,
реализовывается во втором сюжете, завершающем «Историю
воина и пленницы». Это рассказ о том, как бабушка писателя,
англичанка по происхождению, встретила в пампе землячку,
родившуюся в Йоркшире. Давным-давно родители привезли
2
Или, быть может, Гиббона, который цитирует Павла Диакона.
75
Multicultural Echoes / Russian
ее в Аргентину, индейцы во время набега убили родителей, а
саму увезли в пампу. Жена вождя, она не жалела о своей
судьбе. После этого разговора прошло несколько лет. Как-то
раз бабушка Борхеса отправилась поохотиться: «...мужчина на
одном из хуторов резал у поймы овцу. Как во сне показалась
та индеанка. Спешилась и стала лакать свежую кровь». Нетнет, зеленые лакать кровь не будут (хотя вполне способны ее
пролить, не животных, конечно, а людей), но стремительно
растущее количество гомо сапиенс, питающихся какими-то
побегами и цельнозерновыми продуктами подозрительно
быстро растет3.
Эссе Борхеса завершается словами «Не исключаю, что обе
пересказанные истории на самом деле одна. Орел и решка
этой монеты для Господа неотличимы». Моральная оценка (а
в предыдущем эссе она присутствовала, спрятанная под
цивилизационной телеологией) растворяется. Остается
удивление, недоумение, растерянность. Неужели для Господа
(или для Ничто) «цивилизация» и «варварство» неотличимы?
Сейчас сказали бы по-другому: это просто пустые слова,
некогда придуманные белыми мужчинами для угнетения
цветных и женщин. Тридцать шесть лет спустя
восьмидесятидвухлетний Борхес надиктовывает коротенький
текст под названием «Нихон». Как все поздние сочинения
слепца, перед нами простое перечисление историй,
оставшихся в старческой памяти; Борхес усушивает каждую
из них до абзаца и тасует. То, что волновало его полвека
3
Одна из самых гениальных сцен фильма “Энни Холл» - несчастный герой
Вуди Аллена приезжает в ненавистный Лос-Анджелес для тяжелых
объяснений с Энни. Она – изменившая Нью-Йорку, Городу, переехавшая в
калифорнийскую кинодеревню, назначает ему встречу в вегетарианском
ресторане. Герой Аллена приходит раньше и с невыразимой гримасой
заказывает «побеги люцерны». Потом добавляет: «И сусло». Занавес.
Любовь возможна только в Городе, например, в Яблочном городе, в НьюЙорке.
76
Multicultural Echoes / Russian
назад, не удостаивается в его речи ни малейшего упоминания.
Угасающий писатель говорит только об одном – о том, что
совсем скоро он уйдет, так и не познав даже миллионной доли
разнообразия мира. Все оказалось тщетным: мир, культура
остались чуждыми его человеческому уделу; уделу зачем-то
появиться и неизбежно исчезнуть. И вот Борхес исчезает,
десятки раз прорепетировав это исчезновение в своей прозе,
так по-настоящему и не вступив в «тончайшие из
лабиринтов», выстроенные, например, Бертраном Расселом,
Спинозой, древними японцами. И тут вновь появляется
история про всадника и город. «Году в 1870-м в гарнизоне
Хунина объявились степные индейцы, никогда не видевшие
ворот, дверной колотушки, ставней. Они смотрели, касались
этих диковин ... и навсегда возвращались в родную глушь».
Писатель, который пятьдесят лет назад воспел город,
внушающий страх варвару, теперь увидел себя в этом варваре.
Из исторически ограниченной метафоры «цивилизации»
(версус «варварство») город превратился в религиозную
метафору «жизни», куда все мы, будто несмышленные
степные индейцы, приходим, чтобы потрогать дверные
колотушки и затем благополучно отправиться в родную
глушь, небытие.
77
Multicultural Echoes / Spanish
SPANISH
78
Multicultural Echoes / Spanish
MARTA ALVAREZ TAMARGO
Memorias de la guerra I
La muerte es una compañera fiel que nos sigue allá donde vayamos
y nos transforma en sus títeres. Yo tenía diez años cuando la
muerte apareció por primera vez en mi vida. La Guerra Civil había
comenzado. Los murmullos y traiciones paseaban a sus anchas por
las calles. Padres, hijos y hermanos peleaban unos contar otros por
un pedazo de pan.
Madre era la que se ocupaba de mí y de mis cuatro hermanas
mientras que padre trabajaba de sol a sol en una fábrica. Al tener
una casa pequeña y ser familia numerosa los milicianos decidieron
dejarnos en paz pero no sin antes desmantelar nuestro hogar en
busca de símbolos religiosos que madre, previendo lo que
sucedería, había escondido en una trampilla bajo el gallinero. No
encontraron nada, ni siquiera lo sospecharon…simplemente se
fueron dejándonos tranquilos.
Mi madre era una gran mujer; fuerte e inteligente había
conseguido mantener a su familia en aquellos tiempos evitando
habladurías y rumores sobre los suyos. Padre era también un buen
hombre y ahora recordándolo me doy cuenta de que siempre
prefirió el lado izquierdo de las cosas. En el verano del 36 el bando
republicano intentaba hacerse con un Oviedo defendido por
nacionales. Aquella era una nueva versión de David contra Goliat.
Siempre llevaré conmigo el sonido seco de las ametralladoras y los
gritos de los soldados heridos que buscaban ayuda en las casas.
Madre decía que nunca le abriéramos la puerta a ningún nacional
porque entonces terminaríamos en el monte de Altamira. Y si lo
hacíamos con los republicanos acabaríamos en alguna de las fosas,
llenas de sayones, que había detrás del cuartel de la milicia. Esto
último siempre cuando no estaba padre. Para ella no había ningún
bando mejor que otro. Ambos defendían sus ideas sembrando el
miedo y el terror y asesinando a todos los que se salieran de las
reglas marcadas.
79
Multicultural Echoes / Spanish
Aquella era una de esas mañanas de verano en Otero, mis
hermanas aun dormían pero yo preferí mirar desde mi escondite,
en el desván, lo que hacían los soldados. Uno de ellos, que debía
ser el sargento, agarraba a una mujer. Era María de Valdés, la
viuda que vivía a las afueras del pueblo. “Pero, ¿qué hacen?” pensé
en ese momento. De repente el sargento la empujó y empezó a
gritarle. Cerré los ojos muy fuerte rezando para que la soltara. Ella
siempre era buena conmigo, nunca había hecho nada malo…
cuando volví a mirar ya no estaban. Madre tenía razón, nunca,
nunca hay que abrirle las puertas de casa a un soldado. Fue ella la
que me encontró llorando acurrucado en un rincón. -Hijo, solo
podemos hacer que no vemos lo que pasa. No debemos
arriesgarnos- me dijo revolviéndome el pelo. -Pero madre…intenté contestar pero ella habló primero. -No hay peros que valgan
aquí. Ahora acompáñame a la fuente a lavar la ropa que no puedo
yo sola y tu padre no ha llegado-así daba aquel tema por concluido,
para ella yo aun seguía siendo un niño.
-Sí, madre- acepté.
Con un cesto cargado de ropa nos dirigimos al lavadero. Aquel
lugar parecía sacado de un cuento de esos que me leían en la
escuela. La vegetación era muy espesa casi impenetrable pero no
amenazadora. Los rayos de sol se colaban entre las copas de los
árboles haciendo brillar las gotas de rocío que aun quedaban en sus
hojas. El camino se abría paso a través de un bosque de castaños y
nogales que crecían verticales a los lados. Para mí, sus troncos
gruesos e infinitos eran como las piernas de los gigantes
encargados de proteger el bosque de la entrada de extraños. Por
fin llegamos a un claro. En ese lugar podía sentirme
completamente ajeno al resto del mundo. Nada perturbaba aquella
calma. Los pájaros seguían con sus canciones, la brisa se colaba
entre las hojas balanceándolas en una interminable danza y el agua
de la fuente caía gota a gota, muy despacio, marcando su propio
ritmo.
80
Multicultural Echoes / Spanish
De pronto se hizo el silencio, el tiempo se detuvo. Nunca había
tenido tanto miedo. A lo lejos comenzó a escucharse el sonido de
unos motores. Eran aviones. Miré a madre aterrorizado, ella se
giró y corrió hacia mí, pero algo se interpuso. Todo se hizo borroso
alrededor y mi cabeza solo podía pensar en correr, en escapar de
allí. Recuerdo que la llamé con todas mis fuerzas antes de perder el
sentido. Al despertar me di cuenta que me había alejado varios
metros hacia atrás. “Una bomba” me dije. Mis manos, mis brazos,
mis piernas… estaba cubierto de sangre. Traté de levantarme pero
volví a caer una y otra vez. Una sensación de tristeza y
desesperación por el paradero de madre me invadió. El corazón
comenzó a latirme muy fuerte, podía escuchar su angustia era tan
intensa y tan real que daba miedo. Comencé a buscarla,
gimoteando a través del polvo que se había levantado tras la
explosión. Encontré su cuerpo en el suelo. Ella también cubierta de
sangre. -Madre…-susurré despacio- ¡madre despierte!- grité
abrazándome a su cuerpo – Madre debemos volver a casa…venga
vamos- le dije levantándome, esperando que me siguiera- madre
por favor…- comencé a llorar al darme cuenta de que la muerte me
la había robado, se la había llevado para siempre. No podía ser
cierto, me negaba a aceptarlo. En un último intento de salvarla
corrí hacia casa lo más rápido que pude atravesando aquel camino
protegido por los grandes gigantes, ahora derrotados. Al llegar,
lleno de sangre, padre intuyó que algo había pasado y fue en su
busca mientras yo regresaba a mi escondite deseando que no fuera
demasiado tarde. Pasaron horas hasta que padre volvió. Oí desde
allí el llanto de mis hermanas y como él, aparentemente sereno,
intentaba tranquilizar a su familia. La realidad logró atraparme.
Pasado un rato, cuando consiguió calmarlas, fue a buscarme. No
dijo nada, simplemente me abrazó y comenzó a llorar sobre mi
hombro. Los dos nos quedamos allí, escuchando el silencio aquella
casa que ahora nos resultaba demasiado extraña. Me parece
imposible describir con palabras lo que sentía en esos momentos,
era como si mi mundo se hubiera desvanecido por completo. Todo
81
Multicultural Echoes / Spanish
en lo que creía, todo en lo que tenía fe desapareció: la paz, la
bondad, la piedad, el respeto ¿dónde se habían quedado? ¿Acaso la
guerra servía para justificar todas aquellas muertes? Yo solo era
un crío que no tenía ni voz ni voto para elegir, únicamente podría
aceptarlo y seguir adelante. Ahora mi deber sería ocuparme de mis
hermanas y de mí mismo. Por el momento cambiar el mundo se lo
dejaba a aquellos quienes decían tener toda solución a nuestros
problemas.
SUKAINAH ALZAID
Web
82
Multicultural Echoes / Spanish
EDUARDO BURIO
El rugido del león
Esta vez, a Federico se le ocurrió que la reunión sería en
Fantasilandia. Siempre buscábamos locales en los que, amparados
en el gentío, no se notara que se estaba efectuando una reunión
prohibida. Para evitar llamar la atención ante posibles
manifestaciones ruidosas, se arrendó la “Casa de la Risa” y para
que no se colara nadie, se puso un letrero de exclusividad para los
previamente inscritos y a todo el que no pertenecía a la
organización y que quisiera inscribirse se le dijo que el cupo ya
estaba completo. Todo esto porque era la fecha de la elección de
directorio. Empezamos a llegar en grupos de a tres o menos y sin
manifestaciones que indicaran nuestra militancia. Ni con ropas
provocativas ni cortes de pelo extravagantes. Federico ya se había
repetido la presidencia en las cinco últimas elecciones y yo no
estaba dispuesto a aguantar otro período más de inactividad y
blandura.
Para eso me había preparado todo el último semestre. Tenía
estudiados los actos y manifestaciones que dirigiría desde la testera
de ANECO 4 y seguramente lograría remecer las conciencias y
hacer reaccionar a la comunidad contra los atropellos de los
poderes fácticos del estado. No era posible que casi todo estuviera
prohibido en aras de la Ecología. Habíamos tenido que enterrar
definitivamente a los autos a motor y ya no se podía acampar al
abrigo de una buena fogata, como en el pasado. Eso era lógico y
aceptable pero que nos hubiéramos tenido que olvidar de lo que
nuestros padres disfrutaron con fruición, como era un bistec o un
huevo frito y que ahora solo se pudieran comer alimentos sintéticos
derivados de las algas marinas, o que ya no existieran las antiguas
y míticas escobas de rama de los cuentos de brujas, era demasiado.
4
AN-ECO: del griego AN =“sin ” y ECO= prefijo de “ Ecología”. (N del A).
83
Multicultural Echoes / Spanish
Si ya, hasta esos cuentos han sido modificados y a los niños de hoy
se les hace imaginar a las brujas montadas en aspiradoras solares.
Para muchos, la extrema ecología es la gran solución que
salvará al mundo y, de verdad, en tan solo una década desde que
asumió el gobierno de Mac Aliston -el ecólogo duro-, ya desde el
espacio exterior se logra ver algo de verde en el Matto Grosso.
Pero siempre los extremos son malos y algunos nos resistimos a
aceptar que todo lo ecológico sea bueno por sí, aunque vaya contra
la moral, las buenas costumbres, los hábitos ancestrales del hombre
y aun contra su cultura. ¿No les parece grave que la dictadura
“naturalista” del gringo Mac Aliston haya llegado hasta
inmiscuirse en la Real Academia de la Lengua Española y existan
palabras proscritas como “humo”, “basura”, “plástico”,
“hidrocarburo”, “fritura”, etc.? Me resisto a ver la poesía de Pablo
Neruda -nuestro gran poeta del siglo XX-, mutilada y acomodada a
los nuevos términos que graciosamente se ha dignado aceptar la
tiranía imperante. Por eso me opondré -con la bravura de un león
herido- a que Federico y su actitud condescendiente y blandengue,
nos siga dirigiendo. No por nada somos un grupo terrorista
Antiecológico y se supone que deberíamos cometer actos brutales
que justifiquen nuestra organización secreta, por la que estamos
dispuestos a arriesgarnos a la persecución despiadada de la
“Brigada de los Ángeles Protectores” que, para nada practica la
ecología básica de respetar los cuerpos de sus prisioneros. ¡No
señor! No puede terminar esta sesión sin que yo o alguno de los
disidentes seamos proclamados en la nueva directiva de ANECO.
Vengo bien preparado. No como la vez anterior, cuando ni
siquiera me dejaron decir el discurso que había elaborado tan
concienzudamente (y así y todo perdí por pocos votos). Por eso he
pasado los últimos meses callando y acatando todo lo que dicta
este Federico del que hasta dudo de su verdadera posición política
y, si bien es cierto que no hemos podido comprobar que tenga
algún nexo con Los Ángeles Protectores, es muy raro que cada vez
que nos hemos preparado para un acto antiecológico, la brigada
84
Multicultural Echoes / Spanish
nos cae encima como si hubiera sido avisada de antemano. Por eso,
todo lo he fraguado en secreto y ni siquiera les he participado de
mi idea a los del grupo. Ellos están un poco desilusionados de mí,
porque creen que estoy vencido, que no daré otra vez la pelea. Pero
se equivocan. Aquí estoy de nuevo, dispuesto a sorprenderlos con
un acto casi suicida que tengo preparado y que los dejará
patitiesos.
Ayer, estuve toda la tarde trabajando en soltarme el filtro. Tuve
que usar un bisturí que heredé de mi papá y fue muy difícil poder
cortar los puntos hechos con hilo permanente. Mal que mal, el
filtro orgánico se fija a cada recién nacido con material casi
indestructible y perfectamente ecológico (como lo es todo en el
mundo de hoy). Entré sin llamar la atención, igual que el resto, y
me hice el que no notaba las miradas de Federico -que no se traga
esto de mi nueva actitud pasiva. Pienso que se maliciaba que algo
me traía entre manos, pero no se imaginaba lo que era. Y eso lo
tenía tenso. Su discurso no estuvo mal, pero a todos ya nos agotó la
incongruencia entre su lenguaje revolucionario violento y su
actitud inconsistente y temerosa frente a las autoridades. Su inercia
culpable, dijera yo. Por eso, cuando ya el secretario se había
parado para pedir un voto unánime de confianza para la renovación
de los cargos de los dirigentes, y todos se miraban entre sí con
gestos aprobatorios, -igual que siempre-, mi llamado de atención
para decir algunas palabras cayó como una bomba. Sin falsa
modestia, creo que estuve brillante. Por lo menos, la cara
demudada de Federico así me lo indicaba. Eso sí, el pensaba que
aun me tenía dominado y que no lograría conseguir la mayoría
necesaria para destronarlo, a él y a los genuflectos de sus secuaces.
Entonces realicé el acto supremo antiecológico, que lo hizo caer
definitivamente. Cuando la expectación estaba al máximo y la sala
entera esperaba en absoluto silencio lo que había anunciado que
iba a hacer, lentamente me bajé los pantalones y con el índice y el
pulgar de la mano derecha extraje triunfalmente el filtro, y ante la
sorpresa de la concurrencia, lo expuse a la vista de todos. Un
85
Multicultural Echoes / Spanish
¡¡OOOH!! Se escuchó en el recinto. Entonces pujé con fuerza. Se
escuchó el sonido casi olvidado del pedo y un perfume evocador
de infancias perdidas llenó el ambiente. Federico se retiró
derrotado e ignorado entre los aplausos atronadores que estallaron
después del momento de estupor de la asamblea.
KAWTHER ALZAID
Short Jeans
86
Multicultural Echoes / Spanish
ANGELICA DEL CASTILLO
Balada boliviana
Desde la Plaza boliviana del 24 de septiembre
Hasta el séptimo anillo de la Avenida Beni
¡Cómo extraño Santa Cruz!
Por sus dichos Cambas,
Por su gente amable
¡Me hace mucha falta Santa Cruz!
El orgullo de ser cruceño
Ya no se encuentra en California
¿Y qué hago sin las salteñas
Que saciaban mi sed por las mañanas?
Desde el micro más sucio,
Hasta la mesa más diminuta en el Irish Pub,
¡Cómo extraño Santa Cruz!
Por sus noches inolvidables,
Por sus días increíbles
¡Me hace tanta falta Santa Cruz!
Ya hace mucho que no he visto
Ni una gotita de Fernet,
Ni una lata de Paceña
Ahora no oigo “camba” ni “colla”
¿Y qué hago sin el churrasco famoso
o cuñape?
Por su bandera brillante verde y blanca
Por la vista cuando dejé el país
Me haces demasiada falta
Mi querida Santa Cruz de la Sierra
87
Multicultural Echoes / Spanish
ALEJANDRA CORTEZ
Un día en la hacienda
Cada mes mi mamá y yo hacíamos un viaje hacia el campo.
Dejábamos el ruido de la ciudad lleno de ajetreo y con mucha
emoción tomábamos el autobús que nos llevaba hacia la vieja
hacienda de mis abuelos que se encontraba muy lejos en las
afueras de la ciudad entre las montañas. Las dos horas que tomaba
el antiguo autobús en llevarnos de León hacia el rancho Casas
Blancas, era una tortura para mí. Con cinco años de edad, ansiaba
poner mis piernitas flacas y huesudas en el suelo polvoroso y jugar
hasta extinguir la abundante energía de la niñez. Sentada en las
piernas de mi mamá miraba por la ventanilla como el paisaje
cambiaba de edificios, casas y negocios a uno reemplazado por
piedras, tierra de color barro claro y escasos árboles entre
caminillos que parecían culebras retorcidas.
¿Ya mero? Le preguntaba impacientemente a mi mamá.
No, todavía falta mucho. Cálmate y quédate sentada. Me
respondía mamá acariciándome el cabello.
Quedarme quieta era casi imposible para mí. Este viaje al
campo no era como cualquier otro. En la hacienda de mi abuelo
nos esperaban mis primos. Sólo pensaba en todas las posibilidades
de diversión y aventura. Mis primos y yo teníamos la misma edad
y en común las mismas inquietudes. Nos separaban solamente
meses y juntos, éramos imposibles de controlar. Las advertencias y
las amenazas de los adultos se metían por una oreja y salían por la
otra. Ya ansiaba jugar a las escondidas con Yajaira, Yesi, Jairo,
Edgar y Clarita. De todos ellos, yo corría más rápido y lograba
esconderme en los mejores orificios y siempre ganaba. Entre mis
primos era la favorita para hacer travesuras y para mis tías era un
dolor de muelas. Era la líder de aquella pandilla de chiquilines
traviesos. Las varias cicatrices en mis rodillas y en mi barbilla eran
prueba de que nada nos paraba.
88
Multicultural Echoes / Spanish
¡Deja de moverte como si tuvieras hormigas en los
calzones! Perdiendo la paciencia, mamá me apretaba contra su
pecho para que parara de moverme.
Al fin el autobús se detuvo. Lentamente se abrieron las puertas
para liberarme de aquella cárcel móvil y descendimos los
escalones. Con brazos abiertos al otro lado de la carretera, nos
esperaba mi abuelo.
¡Papá Pillo! grité con mucha emoción y corrí hacía mi
abuelo.
Él me recibió cariñosamente y me dio un apretón contra su
pecho. Su apariencia me recordaba a los príncipes que leía en los
cuentos de hadas. Mi abuelo se llamaba Elpidio Rodríguez pero
todos sus nietos lo llamábamos Papá Pillo. Él era un hombre alto,
rubio y con ojos de color del cielo en un día claro sin nubes. Al
estar cerca de mi abuelo, me transportaba a un mundo diferente. En
el olía a los tantos días de trabajo en el campo bajo el calor del sol.
En su voz escuchaba los cantos de los pajarillos y las pláticas de
los árboles cuando eran acariciados por el suave viento que flotaba
libre en aquellas montañas. Él era paz, serenidad y libertad.
Nos tomó mucho tiempo llegar a la vieja hacienda donde había
crecido mi mamá. Carcajadas y sonrisas nos esperaban cuando
cruzamos el portón de la entrada. Mis primos corrieron para
encontrarnos, dejando tras de ellos una nube de polvo.
¡Alex, ya llegaste, ya llegaste! ¡Vamos a jugar!
El momento que más esperaba al fin había llegado. Solté la
mano de mi Papá Pillo y corrí del portón hasta la puerta principal
de la hacienda. Al entrar, vi que la sala se encontraba vacía, pero
eso ya lo esperaba. Toda la familia sabía que el corazón de la casa,
no era la sala, sino la cocina donde siempre se encontraba mi
abuela. Al cruzar la sala a mano derecha se encontraba la pequeña
cocina. La puerta para entrar siempre estaba abierta y al fondo
estaba aquella mujer chaparrita con cara indígena, haciendo
tortillas a mano. La piel de mi abuela era morena, del color de la
tierra cuando acaba de llover. Sus ojos negros tenían un brillo
89
Multicultural Echoes / Spanish
hermoso que me hacían sonreír. Su cabello largo ya había perdido
su color negro y era blanco, siempre peinado en un chongo alto.
Como a mi Papá Pillo, no llamábamos a mi abuela por su nombre,
Juana, le llamábamos Mamá Juanita. La saludé dándole un beso en
la mejilla y salí de la cocina a explorar la hacienda, ya que era mi
costumbre cada vez que íbamos de visita. La casa de la hacienda
tenía la forma de un gran rectángulo y estaba construida con
piedras de color claro. El centro estaba hueco y al aire libre. En
este centro mi Mamá Juanita tenía un pequeño jardín en el cual
crecían varias plantas y flores. Le encantaban especialmente los
geranios de color rojo, blanco y rosa. Rodeando el jardín se
encontraban las varias recámaras. Como todos los hijos de mis
abuelos ya no vivían allí, se encontraban vacías. A mis primos y a
mí nos daba mucho miedo. En nuestra imaginación, allí vivía la
llorona y otros fantasmas que sólo esperaban el anochecer para
darnos pesadillas. Al salir de la hacienda se encontraba el enorme
pozo donde la familia sacaba el agua para las tareas cotidianas. Mi
mamá me contó que fue por el movimiento del agua en el pozo por
lo cual la familia se dio cuenta del gran terremoto que sacudió a
México en el año 1985.
¿Quieres ir a ver los caballos? Preguntó Edgar con una
sonrisa que mostraba el hueco del diente que había perdido.
¡Voy a llegar primero! Le dije y, sin darle tiempo, me
eché a correr.
Los seis corrimos en bola hacia los establos donde estaban los
animales de mi abuelo. Asoleados y enterregados llegamos donde
se encontraban los toros y los caballos. Las bestias eran enormes y
estirábamos el cuello para contemplar sus rostros estremecedores.
Entre ellos estaba un toro enorme. Le llamábamos el Blanco. Este
toro era tan grande que su altura llegaba hasta los hombros de mi
Papá Pillo. Su cuerpo era blanco con la excepción del cuello el
cual era de color gris. Los cuernos amenazadores eran puntiagudos
y mi abuelo mantenía una cuerda alrededor de su cabeza por si
90
Multicultural Echoes / Spanish
acaso intentaba salir. Todos temblábamos de miedo y era un reto
ver al Blanco.
Luego fuimos a ver a los caballos. De los animales de mi Papá
Pillo, eran mis favoritos. Una de mis cosas favoritas era cuando mi
abuelo nos llevaba en su caballo a recorrer los campos.
¿A que no se animan a subirse al caballo? nos retó Edgar.
Si, ustedes le tienen miedo. ¡Son gallinas!
¡Cooo…Cooo…Roo…Coo! Jairo puso sus brazos a los lados
como si fueran alas y caminó en círculos como una gallina.
Jairo, Clarita y Edgar vivían en el campo mientras Yesi, Yajaira
y yo vivíamos en la ciudad. Cada vez que tenían la oportunidad
nos ponían en ridículo porque no teníamos animales ni sabíamos
montar a caballo.
¡No tenemos miedo! Somos tan valientes como ustedes
nos defendió Yesi.
¡A ustedes les da miedo subirse al camión!
Si no tienen miedo, súbanse al caballo
Yo no me quiero subir a caballo, me voy a caer.
Lloriqueó Yajaira. Entre nosotros, era la más sensible y le tenía
miedo hasta a su sombra.
Yo no quería decirlo, pero también me daba mucho miedo.
No quería que mis primos me dijeran que era cobarde. Tenía una
reputación que no quería perder.
¡Nos vamos a subir al caballo! Pero ustedes tienen que
hacer todo lo que nosotros queramos por el resto del fin de semana.
¿Sale y vale? acepté el reto.
Clarita y Jairo abrieron el corral del caballo y lo sacaron
jalándolo lentamente hasta que estaba enfrente de nosotros. Ya que
éramos tan pequeños y no nos podíamos subir, lo pusieron a un
lado de la cerca. La única forma en la que lo podríamos montar,
era subirnos a la cerca y montarlo. Yesi, Yajaira y yo nos íbamos a
subir sin ponerle la silla de montar para caber las tres. La primera
en subirse fue Yesi. Cuando se sentó en él, sonrió triunfalmente.
Ya ven, no tengo miedo. ¡Les dije!
91
Multicultural Echoes / Spanish
Siguiendo los pasos de Yesi, me monté al caballo de la misma
forma. ¡Era tan alto! Mi corazoncito empezó a saltar en mi pecho,
pero valientemente me senté rígida y miré hacia abajo donde se
encontraban mis primos. La última en subirse fue Yajaira. Sus ojos
se estaban humedeciendo de lágrimas pero logró sentarse atrás de
mí.
En los segundos siguientes, no sé qué paso, pero por alguna
razón, el caballo se asustó y trotó con rapidez hacia el campo.
Gritando con todo el aire que había en nuestros pulmones, Yesi,
Yajaira y yo estábamos a la merced del caballo.
¡Mami!
¡Papá Pillo!
¡Mami!
En un instante nos olvidamos de lo valientes que éramos y
gritamos y lloramos por nuestras mamás. Las caras de mis primos
estaban inmobiles con pánico. Ninguna de las tres sabía cómo
montar a caballo. Lo último que recuerdo es ver una piedra enorme
y luego, todo se hizo negro. Cuando desperté estaba en el suelo con
todas mis tías, mi mamá y mis abuelos al costado. Yajaira tenía
sangre en la nariz y lloraba con todas sus fuerzas. Yesi tenía un
chipote en la frente y la cara llena de lágrimas mezcladas con
tierra. Yo tenía raspones por donde quiera y me dolía mi brazo.
¡Niñas traviesas! Eso les pasa por no hacer caso. A ver si
ya se calman. Mi tía Victoria nos decía.
En tan solo unas horas, habíamos logrado sacar el caballo
favorito de mi abuelo. El caballo corría libre y mis tíos trataban de
capturarlo. Edgar, Jairo y Clarita estaban castigados. A Yesi,
Yajaira y a mí nos esperaban unas nalgadas y de por sí, estábamos
lastimadas por la caída que sufrimos.
Esa noche fue difícil dormir.
Alex, ¿Estás dormida? Me preguntó Yesi.
No me puedo dormir. Me duele la cabeza.
¿No vas a jugar mañana?
¡Claro que sí! ¡Ya verás, nos queda todo el fin de semana!
92
Multicultural Echoes / Spanish
Con una sonrisa, me quedé dormida pensando en los dos días
que nos quedaban. Las aventuras sólo empezaban.
SUKAINAH ALZAID
Reflection
93
Multicultural Echoes / Spanish
GREGGORY N. ELIAS
El mar oscuro
Camino por la orilla en la noche
El agua y arena corriendo sobre mis pies
No necesito luz ni mapa para navegar a mi hogar
Porque la luna es mi guía
Yo miro la luna
y la mirada fija de ella
Su luz me captura
El sonido de las ondas
el agua fría, el viento y mar bañan mi cara
Y antes de darme cuenta
estoy en mi hogar
bajo el mar oscuro mirando la luna
94
Multicultural Echoes / Spanish
GREGGORY N. ELIAS
Nueva oportunidad
El día es fresco
Los pájaros cantan
el rocío de la mañana gotea de cada rama
cayendo sobre la tierra
La brisa de la aurora llena tus pulmones
con vida y oportunidad
Mira el cielo
sonríe al sol
abrázate a ti misma
y disfruta de la vida
porque eres amada
SUKAINAH ALZAID
The 4th of July
95
Multicultural Echoes / Spanish
MICHELE FURNAS
Día de San Valentín
¡Oh día de San Valentín!
Es hora de considerarla
La que significa más para mí
A la que ahora doy prioridad
En la que pienso todos los días
La que me gusta siempre complacer
Ignorada por mucho tiempo
A otros les puse primero
Viendo su salud declinar
Sentí su espíritu marchitarse
Entonces me convertí en sabia
He aprendido a tener prioridades
Aprendí a quererme más
96
Multicultural Echoes / Spanish
GREGGORY N. ELIAS
La llama suave
Cuando giran
son uno
Bailan lentamente
como una suave llama
Cuando bailaron
se pusieron en círculo con asombro
Los amantes bailaron
con pasión y emoción
era como escuchar una conversación sin palabras
Solo baile
Todos podían sentir su pasión
con cada vuelta
y con sus miradas
Cuando la música despacio se apagó
el baile apasionado terminó
lentamente
y con el silencio
solo el sonido de sus corazones
sonó a través del aire
iluminando la llama
que los amantes habían encendido
97
Multicultural Echoes / Spanish
GREGGORY N. ELIAS
Mi media naranja
¿Por qué te amo?
Las razones son demasiadas para explicar
No siempre te veo delante de mí
pero siempre te siento
En el aire
en el calor moderado del sol
y en mi corazón
Tu voz me trae comodidad y felicidad
Tenerte en mi vida es una bendición
y como el cuerpo necesita comida
yo te necesito para alimentar mi alma
La primera vez que te vi
yo supe que eras mi media naranja
Siempre te amaré.
98
Multicultural Echoes / Spanish
MARTIN HIUCHAPA
Mi viaje a lo desconocido
A los cinco años se rompió mi vida.
Le dije adiós a todos y me fui para Jauja
Agarrado de la falda de mi madre
mis lágrimas brotaban sin cesar
era un mundo desconocido
mi patria y mi lengua quedaron atrás
El infierno de no poder comunicarme con los demás
En párvulos lloraba
No tenía amigos
Pero mis hermanas me acompanaban
Reproches de haberme traido a Jauja
Mi padre muy lejos trabajaba
Una vida triste en este nuevo lugar
Pero ahora comprendo el sacrificio de mis padres
de mudarse al Norte
buscando una vida mejor
Ahora pertenezco a dos mundos
Al de mi patria mexica y al de Jauja
Y todo por mis padres queridos
Les quiero con todo el corazón.
99
Multicultural Echoes / Spanish
JOSE LOPEZ-UZETA
Condado de San Luís Obispo
Mi corazón se detiene cuando pienso en ti
me duele decir que te extraño
toda mi vida te he conocido
tu me haces feliz y triste
no puedo creer que estemos tan lejos el uno del otro
me vistes crecer y yo te vi a ti desarrollarte
estamos tan lejos
pero vamos a estar juntos de nuevo esta primavera
aunque luego me tengo que ir
por una educación que necesito
para que mi vida sea mejor
y así darte lo que necesitas
estoy contando los días hasta llegar a casa
y ver a mi único y gran amor
el condado de San Luís Obispo
100
Multicultural Echoes / Spanish
CLAUDIA ORTIZ
Me has pedido madre
Me has pedido madre escribir
Sobre un dolor quizás
Imposible de expresar
El cual te ha dejado un hijo
Con su viaje sin final.
Pero si te puedo expresar
El dolor que siento al mirar
En tus ojos reflejo de soledad.
Pero si te puedo escribir
Sobre qué no daría yo
Por llenar ese profundo vacío
Con todo mi amor y admiración.
101
Multicultural Echoes / Spanish
CLAUDIA ORTIZ
Pequeño mío
Cuando a veces te miro
Pequeño mío,
Con tus ojos tan pícaros
Y una sonrisa tan mía.
De repente desapareces
Y entonces pienso
Qué es lo que encierran tus ojos
Pequeño mío.
ERICA LISET SANCHEZ
La rutina mortal
102
Multicultural Echoes / Spanish
GERARDO PINA-ROSALES
Instantáneas
New York City
Hasta hoy, la ciudad en la que resido desde hace treinta años, me
había parecido un enigma indescifrable. Pero han bastado tres
palabras, acompañadas de una sonrisa de complicidad, para que
ese enigma comience a revelárseme: “No estás solo”.
La letra con sangre…
“Cualquiera de nosotros, en determinadas circunstancias, podría
convertirse en asesino, descuartizador y necrófago. ¿A quién no le
gustaría acaparar los titulares de los periódicos?” Cuando salí de la
cárcel, aquellas palabras del condenado a muerte me perseguían.
Esa misma noche, y para librarme de su acoso, me pertreché de
abundante tinta y afilado estilete.
En la autopista
Esta mañana, cuando enfilé la autopista, no era más que un amasijo
de tripas y pelos ensangrentados; por la tarde, ya de regreso a la
Madriguera, no era más que una gran mancha negruzca,
crucificada por los neumáticos de los automóviles.
Hessian Lake
En la superfice del Hessian Lake flotaban ramas del sauce
centenario recién talado. En el fondo del lago, centenares de
peniques (centenares de deseos) centelleaban acariciados por la
lengua del sol poniente.
Gracias por no matar
Primero convierten el mundo en un polvorín; luego, en medio de
fanfarrias y apretones de manos, abrazos y beatíficas sonrisas,
firman tratados y convenios de paz y de amistad. Y encima,
103
Multicultural Echoes / Spanish
tenemos que estarles agradecidos, a ellos, a los políticos, a los
estadistas, a los representantes de la guerra y de la paz.
El desmemoriado
La policía encontró a Eugene Evans sentado junto al cadáver de su
mujer, y en estado catatónico. La víctima yacía, con el cráneo
destrozado, en medio de la sala, en un charco de sangre. Nadie
pudo probar que él hubiera sido el asesino. El hombre, tal vez
traumatizado por el horrible crimen, sufría una amnesia total.
Sin embargo, a medida que transcurrían los meses, una sola
idea, fija, obsesiva, había comenzado a torturarle: ¿Quién había
matado a aquella mujer que todos reconocían como su esposa? Un
día se miró al espejo y vio sus manos ensangrentadas. Entonces
pronunció aquellas palabras: “Me veo a mí mismo en otro. Me
miro en el espejo, y no me reconozco; Este rostro, este cuerpo no
me pertenecen, no son parte de mí”. Y entonces oyó la voz de su
mujer muerta que le decía: “Estás solo, solo, solo.”
El mundo, los miembros de la tribu, envueltos en la
neblina, lejos, muy lejos continuaban su eterno azacaneo.
Maquillajes para el más allá
En Nueva Orleans, los embalsamadores cobran 25 dólares por
componer la fisonomía del muerto; 45 dólares por dotar al rostro
del difunto de semblanza de sosegada resignación; 60 dólares por
dotar al rostro del difunto de una semblanza de cristiana
resignación. La Bonne Ercilie no pide dinero por resucitar a un
muerto, pero sí un pacto de amor indisoluble
.
104
Multicultural Echoes / Spanish
CHAR PRIETO
Maquiladoras
Ropa blanca
Almidonada
Bien planchada
Por unas manos
Negras
Y arrugadas
SUKAINAH ALZAID
Dilapidation
105
Multicultural Echoes / Spanish
LUIS RAMIREZ
Tú eres (Yo soy)
Tú eres como el diamante
Que es divino y querido
Que necesita un fiel amante
Sin ninguna ayuda de cupido
Yo soy como el anillo
Que te hace falta en tu vida
El que te promete un castillo
Y te protege en cada caída
Tú eres el brillo de una joya
Que mi vida ilumina
Y que a cada momento me apoya
Porque tú eres muy divina
Yo soy la luz de las estrellas
Que te vigila a cada momento
El que está detras de tus huellas
Porque yo de ti quiero un fragmento
106
Multicultural Echoes / Spanish
CARMEN TORIBIO
Tú
Todos los días al despertar me lleno de alegría al saber que estas a
mi lado
No puedo creer como ha pasado el tiempo, si apenas ayer eras tan
solo una ilusión
Eres ese sueño que hoy se ha vuelto realidad
Tu calor me complementa, me haces sentir viva
¡Oh vida mía!
Tu risa llena mi vida de alegría, llenas mi alma…..alma mía
Tu amor incondicional me hace sentir la persona más importante
del mundo
Me siento bendecida por tu amor…..amor mío
Tus pequeñas manos inocentes me dan tranquilidad, paz
Tu vocecita me recuerda la grandeza del ser, el milagro de la vida
Tu cantar me hace sentir que eres parte de mí, eres parte de mi
fibra
Eres quien me llena de valor, por ti lucho día a día por un mejor
día, un mañana mejor
Minuto a minuto, hora a hora, día a día
Tú eres la maravilla más grande que me ha regalado Dios
En el diario convivir nos indignamos, nos gritamos y lloras
Yo me enojo, tú me gritas, los dos nos gritamos y a veces los dos
lloramos
Más aun así y a pesar de todo, yo te quiero, tú me quieres….nos
amamos
Por ningún motivo del mundo yo te cambiaria
Te quiero, te amo y te adoro
Todos los días de mi vida, hasta el final
107
Multicultural Echoes / Spanish
Tú eres quien me define, nadie más…. solo tú
Me pregunto si algún día sabré lo que piensas de mí
¿Acaso significaré para ti lo mismo que tú significas para mí?
Si yo soy para ti lo que tú eres para mí….
Un ángel caído del cielo, envuelto en ternura y amor
Un ser incondicional que solo yo sé querer y apreciar
Para que juntos podamos crear muchos recuerdos de alegría y
felicidad
Y mil cosas más
Para que en un futuro lejano y tal vez en mi ausencia tengas un
recuerdo de mí
De algo que nunca, jamás, se podrá borrar…
Mi eterno amor incondicional
Eres mi tesoro, te quiero, te amo y te adoro, en ti está puesta mi
dicha y mi felicidad
KYLE HEISE
Estudiar para luchar, luchar para ser libres
108
Multicultural Echoes / Contributors
CONTRIBUTORS’ NOTES
Amanda Abrahams is a graduate student in the Teaching
International Languages program with French as her focus. She
also teaches ESL and tutors French at CSU Chico. She enjoys
being outdoors and traveling and hopes to work teaching French,
English Composition, or ESL at an American university or abroad.
Marta Álvarez Tamargo is a Spanish high school student
studying in Asturias, Spain. Upon graduating, she hopes to study
Spanish philology and continue writing and publishing her original
work.
Kawther Alzaid is an artist who believes her talent is a gift and a
curse. She doesn’t consider her art as a drawing or painting but
more like a written diary that she transforms it into live pictures.
Kawther plays a key role in her painted stories sometimes by
inserting her portrait in them. She also uses creatures to resemble
humans and to give a sense of reality and complicity of human
beings. Her answer to the questions of the meaning behind her art
follows the philosophy of Keith Haring who answers the same
question: “you tell me.”
Sukainah Alzaid is the designer of the ME magazine this year.
She is a programmer by day and a writer by night. She is also an
amateur street photographer who enjoys coloring outside the lines.
Dustin Anderson is a premedical senior majoring in microbiology
with a concentration in clinical lab Science and minors in
chemistry and French. He loves nature and traveling and plans to
serve as a physician in the developing world to help close the
international medical disparity gap.
109
Multicultural Echoes / Contributors
Maria Beecroft received her Master’s in Teaching International
Languages from CSU Chico in December 2013. She hopes to be
teaching German or English in the near future.
Angelica del Castillo is a first year student studying Liberal
Studies (bilingual) and Spanish at Chico State. Besides having an
obnoxious laugh and a love for all things garlicky, she is inspired
by polyglotism and hopes to live in Thailand someday.
Andrew Cooligde is a California State University, Chico graduate
with a degree in English literature. For the last 20 years, he has
lived in Chico. He is a former freelance reporter for various
Northern California newspaper publications and has written
articles for local and regional magazines. He currently produces
the Chico Home and Garden Show and Chico Bridal Show. In his
free time, Coolidge enjoys traveling, gardening, and spending time
with his family.
Alejandra Cortez is majoring in history with a minor in Spanish.
She grew up in Tulare. She enjoys spending time with her family
and traveling. She would like to teach history and Spanish abroad
after graduating.
Greggory Elias is a junior at CSU Chico majoring in business
ownership/entrepreneurship and minoring in Spanish. After
graduation he hopes to use his business education and newly
improved Spanish speaking skills. He would like to open his own
business one day.
Eugenio Frongia is an Emeritus Professor at CSU, Chico where
he has directed the Italian Program for 20 years and was
Department Chair for 8 years. He is a published author of books
and scores of articles. He writes poetry and prose and has
contributed to ME from the beginning, issue number ONE.
110
Multicultural Echoes / Contributors
Michele Furnas is pursuing a double major in business and
Information Technology with a minor in Linguistics. This goal
follows a break in education after obtaining a Computer Science
degree in 1986. Michele has raised a family, owned businesses in
many diverse fields, and lived in Australia for ten years.
Maria Gonzalez is a professor of Latin American literature at
CSU, Chico. She lives in Oroville, California and one of her
passions is to take walks by the Feather Rive the inspiration for her
creative works.
Marie-Christine Henry considers her birthplace the origin of her
deep interest for international languages and cultures. She was
born in Annecy, Haute-Savoie, France, which was the crossroads
of many civilizations. She developed at a very young age a strong
curiosity for the different cultures that left their imprints on the
land and its people. Another strong influence was her uncle Pierre
whose love for Africa filled her with wonderment for faraway
lands.
Kyle Heise is pursuing a triple major in Spanish, Latin American
Studies and history. He was the president of Phi Sigma Iota for the
fall semester and assumed the vice presidency this spring. Kyle has
studied in Chile. He also helped produce a documentary in Spain
entitled El Clásico: More than a Game. Kyle plans to graduate in
May 2014 and go to Brazil to the World Cup tournament.
Renee Hubmann is double majoring in nursing and German at
CSU Chico. She grew up in San Diego and enjoys being outdoors
and traveling. She hopes to work abroad in her nursing career.
Dinara Ismailova is pursuing a major in Spanish in CSU, Chico
and planning to apply next year for the Teacher Credential
Program or for a Master’s degree in Teaching International
111
Multicultural Echoes / Contributors
Languages. She likes to study other cultures and languages and she
would like to teach them to other people.
Adrian A. Johnson is a graduate in anthropology and Latin
American Studies from CSUC Chico. He has been writing poetry
since childhood. At the age of 12, upon the US invasion of Iraq, he
published and had an anti-war poem exhibited in several storefront windows in the city of Berkeley. He now lives and teaches
English in Cuzco, Peru.
Kirill Kobrin writes fiction and nonfiction prose, co-edits a
Moscow magazine of sociology, history and politics and conducts
research in the cultural history of Russia and the Czech Republic.
Kobrin is the author of 13 books. Some critics hailed him as the
“Russian Borges” and “one of the founders of Russian
psychogeography.” His texts have been translated into several
European languages. Kobrin lives in London.
Joe Loomis is from San Francisco where he studied law and
became an attorney. He started a Meetup.com group called
"Writers' Lounge" in Chico in July 2012. He has always been
interested in reading and writing and interacting with other authors.
Jose Lopez-Uzeta is pursing a major in Criminal Justice at
California State University, Chico. He is first year student
fascinated in how criminal minds work and he is also minoring in
Spanish.
Magda Mueller is a Professor of German in the Department of
International Languages, Literatures, and Cultures at CSU, Chico.
She works on questions of identity and belonging, the nation,
gender studies, intellectual history, sustainability, the discourse on
the German forest, and film as a cultural text. She likes to teach, to
write, to read, and to go for long walks.
112
Multicultural Echoes / Contributors
Dan O’Brien is founder and editor-in-chief of The Northern
California Perspective, has written over 20 books––including the
bestselling Bitten, which was featured on Conversations Book
Club’s Top 100 novels of 2012. Before starting Amalgam, he was
the senior editor and marketing director for an international
magazine. In addition, he has spent over a decade in the publishing
industry as a freelance editor.
Tim O'Neill is a retired litigator, finding himself writing because
he can. Years ago a professor cautioned O'Neill not to pursue
writing until 'you have something to say,' (not knowing he grew up
in wrenching poverty and spent his military years overseas and in
combat). Today, the words flow unrestrained.
Claudia Ortiz is a CSUC alumna. This spring she will graduate
with a masters in Spanish from the University of Nevada, Reno.
Colombia is her native county and the source of her literary
inspiration, as well as her family.
Dylan Pflueger is a current fifth year German and Music student
at Chico State. After graduating, he plans to continue traveling
and learning the languages of the countries he will live in and visit.
Gerardo Piña-Rosales is a professor of Spanish and the President
of the North American Academy of the Spanish Language as well
as Corresponding Member of the Royal Spanish Academy in
Madrid. He has published several books on Spanish narrative,
Hispanic literature in the USA and literature and the arts.
Victoria Proctor is a CSU, Chico graduate student in English who
studies storytelling and language.
Although born in the
Sacramento Valley, she grew up in Humboldt County until she
113
Multicultural Echoes / Contributors
returned for college. Although not an animal lover, she has a soft
spot in her heart for dogs and mangy beasts that no one cares for.
Char Prieto. Born in Spain, educated in Paris, London and
Barcelona and imported to the United States -- meaning she
belongs to many countries, now teaches at CSUC. This is a
foreshadowing of what would eventually obsess her writing and
psyche: the negotiation of identity. Her trips around the globe are
the inspiration for her creative works.
Luis Ramirez is a Chico State graduate and a Spanish major. He
has lived in Live Oak for 18 years. He loves soccer, to draw and to
write poetry as well as to go camping with family.
Maximiliano Rubio-Covarrubias (pseudonym of Max Burio) is a
Chilean architect who practices in Chile. He has lived in the USA
and has worked throughout South America. He has been writing
narrative and poetry since early adolescence, and hopes to dedicate
more time to his literary pursuits after retiring.
Little Tom Russell, his father is known as, Big Tom, is a retired
chef. He and his forgiving, tolerant wife reside in Butte County on
some acreage large enough to have a few walnut trees, with six
cats and a fat, lazy, yellow labrador retriever.
Roze Sabino-Blodget is originally from Brazil and speaks
Portuguese, English and Spanish. She teaches elementary chool in
Oroville and lives in Chico with her husband and daughter.
Erica Liset Sanchez is a senior at CSU, Chico graduting this
spring with a double major in Spanish Pre-Credential and Latin
American Studies. She is a California Mini-Corps Tutor and the
President of Phi Sigma Iota. She plans to become a high school
Spanish teacher.
114
Multicultural Echoes / Contributors
Fernando Andrés Torres is a Chilean journalist and musician. He
was a member of the Revolutionary Student Front, and during the
dictatorship was confined at Tres Alamos prison camp, and later at
the Public Antofagasta Jail until his exile in 1977. His reports and
opinions are published in several Internet sites in Latin America.
Carmen Toribio is pursing a double major in Bilingual Liberal
Studies and Spanish. She is planning to apply for the Teacher
Credential Program. Her favorite pastime is spending time with her
son and family.
Parker Wilson is a senior at CSU Chico majoring in history and
minoring in German language. His focus is 20th century European
history. He loves to travel, read and spend time with his friends
and family. He hopes to one day become a teacher.
115
Multicultural Echoes / Contributors
116

Documentos relacionados