Macchine per il cioccolato

Transcripción

Macchine per il cioccolato
Macchine per il cioccolato
Chocolate machines / Máquinas de chocolate / Machines à chocolat
Ph: (800) 837-4427 Fx: (330) 425-9742 2057 E. Aurora Rd. Twinsburg Oh. 44087 www.probake.com
Noi temperiamo...
voi create.
We temper, you create.
Nosotros templamos, vosotros creáis.
Nous tempérons, vous créez.
L’azienda è specializzata nella produzione di macchine per la lavorazione di cioccolato e prodotti di
pasticceria. Negli anni si è sviluppata una specifica
conoscenza anche grazie alle richieste dei numerosi clienti: un formidabile alleato al quale dedichiamo quotidianamente le nostre energie. È grazie alla
collaborazione con Maestri cioccolatieri e pasticceri
di fama internazionale che GAMI riesce a coniugare
la tradizione con la qualità e il progresso tecnologico, avvalendosi di uno staff sempre all’altezza
degli obiettivi. Il servizio è accurato, dalla progettazione fino all’assistenza post-vendita, nostro fiore
all’occhiello. Questo è il valore aggiunto che, unito
alla nostra grande determinazione, ci permette di
affrontare le difficili sfide del mercato. Gami già da
tempo collabora con prestigiose scuole per pasticceri dove si organizzano corsi di formazione per
coloro che intendono acquisire delle particolari, e
ormai necessarie,abilità nella lavorazione del cioccolato. Il percorso fatto fin qui ci dà la certezza che
l’impegno e la passione continueranno a darci la
spinta per proseguire nel nostro lavoro.
The Company is specialized in the manufacturing of
machines for processing chocolate, chocolate compound and confectionery products. Over the years,
specific know-how was gained, also thanks to the
requests coming from many of our customers: an
extraordinary ally to which we daily dedicate our efforts. It is thanks to the cooperation with internationally recognised Professional Chocolatiers and Pastry Chefs that GAMI manages to combine tradition
with quality and technological improvement, relying
on a team that unfailingly attains set targets. The feather in our cap is the attentive service we provide,
from design through to after-sale assistance. This
is the value-added which, together with our great
perseverance, helps us to tackle the challenges of
an ever more demanding market. For a long time
now Gami has been cooperating with prestigious
pastry-making schools, where training courses are
organised for those who intend to acquire particular
, and by now necessary, skills in chocolate processing.The path we have followed so far proves that
commitment and passion will continue to inspire us
with the drive we need to accomplish our work.
La empresa se ha especializado en la producción
de máquinas para la elaboración de chocolate y
producto de pastelería. Durante los años se ha
desarrollado un conocimiento específico, también
gracias a los pedidos de los numerosos clientes:
un aliado formidable a que dedicamos diariamente nuestras energía. Es gracias a la colaboración
de los Maestros chocolateros y pasteleros de renombre internacional que GAMI logra conjugar la
tradición con la calidad y el progreso tecnológico,
utilizando la obra de un equipo siempre a la altura
de los objetivos. El servicio es cuidadoso, desde
el proyecto hasta la asistencia pos-venta, nuestra
joya de la corona. Éste es el valor añadido que,
junto a nuestra gran determinación, nos permite
enfrentar los difíciles desafíos del mercado. Gami
desde hace tiempo está colaborando con escuelas prestigiosas para pasteleros, con la formación
especial, y ahora necesaria, para la elaboración del
chocolate. El recorrido hecho hasta ahora nos da
la certeza que el compromiso y la pasión seguirán
dándonos el empuje para continuar con nuestro
trabajo.
L’entreprise est spécialisée dans la production
de machines pour la préparation du chocolat et
des produits de pâtisserie. Au fil des ans, elle a
acquis une expérience spécifique grâce aussi aux
requêtes de sa nombreuse clientèle : cette dernière représente un allié précieux auquel nous consacrons nos efforts quotidiennement. C’est grâce à la
collaboration avec des Maîtres chocolatiers et des
pâtissiers à la renommée internationale que GAMI
a réussi à allier tradition, qualité et progrès technologique, en comptant sur une équipe toujours à la
hauteur des objectifs. Le service est soigné, en partant de la conception jusqu’au service après-vente
qui représente le fleuron de l’entreprise. C’est la
valeur ajoutée qui, associée à notre grande détermination, nous permet d’affronter les défis difficiles du marché. Gami collabore depuis longtemps
avec des écoles prestigieuses de pâtissiers, qui ont
intégré la particulière mais désormais nécessaire
formation à la préparation du chocolat. Le parcours
effectué jusqu’à maintenant est une preuve que
l’engagement et la passion continueront à nous
stimuler et que nous poursuivrons notre œuvre.
Indice prodotti
Table of contents
Temperatrici / Tempering Machines
Tank di Scioglimento / Melting Tanks
t240
08-09
t260
10-11
t400
12-13
Rotative / Spinning Machines
t500
14-15
rt4 / rt8
t550
16-17
t600
18-19
Ricopritrici / Enrobing Machines
ts50 / ts120 / ts250
30-31
32-33
Carrelli per Ricopertura / Enrobing Conveyors
nt / nr
34-35
cr
34-35
r400
20-21
r500
22-23
Accessori / Accessories
r550
24-25
Diffusori Totali / Full enrobing dispensers
36
r600
26-27
Diffusori Fondo / Bottom coating dispensers
36
Decoratori / Ziz-zag decorators
36
Dosatori per Stampi / Mould dosing devices
36
GRA24 vassoio rotante/ rotating tray
37
Tunnel di Raffreddamento / Cooling Tunnels
tr300 / tr400 / tr600
28-29
t240
ı
Temperatrice automatica a ciclo continuo, dalla fusione con sistema
a bagnomaria, alla tempera con raffreddamento tramite compressore frigorifero. La vasca, che ha una capacità di 8 kg., è dotata di un
mescolatore che mantiene il cioccolato fluido e omogeneo. Macchina
corredata di pedale ferma flusso, dosatore programmabile e tavola
vibrante riscaldata, accessori utili nella produzione di pralineria, uova
pasquali e soggetti cavi.
08 |
t240
Temperatrice
Tempering machine / Templadora / Tempéreuse
Automatic continuous operation tempering machine, from melting by
bain-marie to tempering by cooling gas with refrigerant compressor.
The bowl features a capacity of 8 kg. and is equipped with a mixer
that keeps the chocolate fluid and even. Machine is equipped with
flow-stopping foot pedal, programmable dosing system and heated
vibrating table, useful accessories when creating pralines, chocolate
bars, Easter eggs and other different hollow shapes.
Templadora automática de ciclo continuo, desde la fusión con sistema de baño maría, hasta el templado con refrigeración mediante
compresor frigorífico. La capacidad de la cuba es de 8 kg, y la misma
se ha equipado con un mezclador que mantiene el chocolate fluido
y homogéneo. Máquina equipada con pedal para flujo, dosificador
programable y mesa vibrante calentada, accesorios útiles en la
producción de productos garrapiñados, huevos pascuales y sujetos
huecos.
Machine tempéreuse automatique à travail continu, de la fonte avec
système au bain-marie jusqu’au tempérage avec refroidissement
par compresseur frigorifique. La cuve, d’une capacité de 8 kg., est
équipée d’un mélangeur qui maintient le chocolat fluide et homogène. Cette machine est équipée de pédale d’arrêt d’écoulement, d’un
doseur programmable et d’une table vibrante chauffante, accessoires utiles pour la préparation des pralines, des oeufs de Pâques et
des produits creux.
modello/type
capacità/capacity
produz. oraria/h. output
voltaggio/voltage
potenza/power
peso/weight
dimensioni/dimensions
T240
8 kg
35 kg/h
230/400 V / 50 Hz
1,9 kW
117 kg
cm 44x60x150h
| 09
t260
ı
Temperatrice automatica a ciclo continuo, dalla fusione con sistema
a bagnomaria, alla tempera con raffreddamento tramite compressore frigorifero. La vasca, che ha una capacità di 12 kg., è dotata di un
mescolatore che mantiene il cioccolato fluido e omogeneo. Macchina
corredata di pedale ferma flusso, dosatore programmabile e tavola
vibrante riscaldata, accessori utili nella produzione di pralineria, uova
pasquali e soggetti cavi. È inoltre disponibile un sistema di ricopertura che prevede l’abbinamento della macchina a un carrello ricopritore
completo di diffusore, soffiante, battirete e dispositivo tagliacode.
10 |
t260
Temperatrice
Tempering machine / Templadora / Tempéreuse
Automatic, continuous operation tempering machine, from melting
by bain-marie to tempering by cooling gas with refrigerant compressor. The bowl features a capacity of 12 kg. and is equipped with
a mixer that keeps the chocolate fluid and even. Machine is equipped with flow-stopping foot pedal, programmable dosing system and
heated vibrating table, useful accessories when creating pralines,
chocolate bars, Easter eggs and other different hollow shapes. Also
available is a coating/enrobing system; it is possible to connect the
machine to a wire-mesh belt and exit conveyor complete with dispenser, blower, wire-mesh belt beater and tail-cutting device.
Templadora automática de ciclo continuo, desde la fusión con sistema de baño maría, hasta el templado con refrigeración mediante
compresor frigorífico. La capacidad de la cuba es de 12 kg, y la
misma se ha equipado con un mezclador que mantiene el chocolate
fluido y homogéneo. Máquina equipada con pedal para flujo, dosificador programable y mesa vibrante calentada, accesorios útiles en la
producción de productos garrapiñados, huevos pascuales y sujetos
huecos. Además está disponible un sistema de cobertura que prevé
la combinación de la máquina y un carro cubridor completo con difusor, soplador, tope de red y dispositivo corta-colas.
Machine tempéreuse automatique à travail continu, de la fonte avec
système au bain-marie jusqu’au tempérage avec refroidissement
par compresseur frigorifique. La cuve, d’une capacité de 12 kg., est
équipée d’un mélangeur qui maintient le chocolat fluide et homogène. Cette machine est équipée de pédale d’arrêt d’écoulement, d’un
doseur programmable et d’une table vibrante chauffante, accessoires utiles pour la préparation des pralines, des oeufs de Pâques
et des produits creux. De plus, il est possible d’ajouter un système
d’enrobage qui prévoit d’associer à la machine un chariot d’enrobage
équipé d’un diffuseur, d’une soufflerie, d’un égouttoir vibrant et d’un
briseur de filaments.
modello/type
capacità/capacity
produz. oraria/h. output
voltaggio/voltage
potenza/power
peso/weight
dimensioni/dimensions
T260
12 kg
50 kg/h
230/400 V / 50 Hz
1,9 kW
135 kg
cm 52x61x152h
| 11
t400
ı
Temperatrice automatica a ciclo continuo, dalla fusione con sistema
a bagnomaria, alla tempera con raffreddamento tramite compressore frigorifero. La vasca, che ha una capacità di 25 kg., è dotata di un
mescolatore che mantiene il cioccolato fluido e omogeneo. Macchina
corredata di pedale ferma flusso, dosatore programmabile e tavola
vibrante riscaldata, accessori utili nella produzione di pralineria, uova
pasquali e soggetti cavi. È inoltre disponibile un sistema di ricopertura che prevede l’abbinamento della macchina a un carrello ricopritore
completo di diffusore, soffiante, battirete e dispositivo tagliacode.
12 |
t400
Temperatrice
Tempering machine / Templadora / Tempéreuse
Automatic, continuous operation tempering machine, from melting
by bain-marie to tempering by cooling gas with refrigerant compressor. The bowl features a capacity of 25 kg. and is equipped with
a mixer that keeps the chocolate fluid and even. Machine is equipped with flow-stopping foot pedal, programmable dosing system and
heated vibrating table, useful accessories when creating pralines,
chocolate bars, Easter eggs and other different hollow shapes. Also
available is a coating/enrobing system; it is possible to connect the
machine to a wire-mesh belt and exit conveyor complete with dispenser, blower, wire-mesh belt beater and tail-cutting device.
Templadora automática de ciclo continuo, desde la fusión con sistema de baño maría, hasta el templado con refrigeración mediante
compresor frigorífico. La capacidad de la cuba es de 25 kg, y la
misma se ha equipado con un mezclador que mantiene el chocolate
fluido y homogéneo. Máquina equipada con pedal para flujo, dosificador programable y mesa vibrante calentada, accesorios útiles en la
producción de productos garrapiñados, huevos pascuales y sujetos
huecos. Además está disponible un sistema de cobertura que prevé
la combinación de la máquina y un carro cubridor completo con difusor, soplador, tope de red y dispositivo corta-colas.
Machine tempéreuse automatique à travail continu, de la fonte avec
système au bain-marie jusqu’au tempérage avec refroidissement
par compresseur frigorifique. La cuve, d’une capacité de 25 kg., est
équipée d’un mélangeur qui maintient le chocolat fluide et homogène. Cette machine est équipée de pédale d’arrêt d’écoulement, d’un
doseur programmable et d’une table vibrante chauffante, accessoires utiles pour la préparation des pralines, des oeufs de Pâques
et des produits creux. De plus, il est possible d’ajouter un système
d’enrobage qui prévoit d’associer à la machine un chariot d’enrobage
équipé d’un diffuseur, d’une soufflerie, d’un égouttoir vibrant et d’un
briseur de filaments.
modello/type
capacità/capacity
produz. oraria/h. output
voltaggio/voltage
potenza/power
peso/weight
dimensioni/dimensions
T400
25 kg
90 kg/h
230/400 V / 50 Hz
3,2 kW
180 kg
cm 57x74x156h
| 13
t500
ı
Temperatrice automatica a ciclo continuo, dalla fusione con sistema
a bagnomaria, alla tempera con raffreddamento tramite compressore frigorifero. La vasca, che ha una capacità di 45 kg., è dotata di un
mescolatore che mantiene il cioccolato fluido e omogeneo. Macchina
corredata di pedale ferma flusso, dosatore programmabile e tavola
vibrante riscaldata, accessori utili nella produzione di pralineria, uova
pasquali e soggetti cavi. È inoltre disponibile un sistema di ricopertura che prevede l’abbinamento della macchina a un carrello ricopritore
completo di diffusore, soffiante, battirete e dispositivo tagliacode.
14 |
t500
Temperatrice
Tempering machine / Templadora / Tempéreuse
Automatic, continuous operation tempering machine, from melting
by bain-marie to tempering by cooling gas with refrigerant compressor. The bowl features a capacity of 45 kg. and is equipped with
a mixer that keeps the chocolate fluid and even. Machine is equipped with flow-stopping foot pedal, programmable dosing system and
heated vibrating table, useful accessories when creating pralines,
chocolate bars, Easter eggs and other different hollow shapes. Also
available is a coating/enrobing system; it is possible to connect the
machine to a wire-mesh belt and exit conveyor complete with dispenser, blower, wire-mesh belt beater and tail-cutting device.
Templadora automática de ciclo continuo, desde la fusión con sistema de baño maría, hasta el templado con refrigeración mediante
compresor frigorífico. La capacidad de la cuba es de 45 kg, y la
misma se ha equipado con un mezclador que mantiene el chocolate
fluido y homogéneo. Máquina equipada con pedal para flujo, dosificador programable y mesa vibrante calentada, accesorios útiles en la
producción de productos garrapiñados, huevos pascuales y sujetos
huecos. Además está disponible un sistema de cobertura que prevé
la combinación de la máquina y un carro cubridor completo con difusor, soplador, tope de red y dispositivo corta-colas.
Machine tempéreuse automatique à travail continu, de la fonte avec
système au bain-marie jusqu’au tempérage avec refroidissement
par compresseur frigorifique. La cuve, d’une capacité de 45 kg., est
équipée d’un mélangeur qui maintient le chocolat fluide et homogène. Cette machine est équipée de pédale d’arrêt d’écoulement, d’un
doseur programmable et d’une table vibrante chauffante, accessoires utiles pour la préparation des pralines, des oeufs de Pâques
et des produits creux. De plus, il est possible d’ajouter un système
d’enrobage qui prévoit d’associer à la machine un chariot d’enrobage
équipé d’un diffuseur, d’une soufflerie, d’un égouttoir vibrant et d’un
briseur de filaments.
modello/type
capacità/capacity
produz. oraria/h. output
voltaggio/voltage
potenza/power
peso/weight
dimensioni/dimensions
T500
45 kg
170 kg/h
230/400 V / 50 Hz
4,3 kW
265 kg
cm 68x92x165h
| 15
t550
ı
Temperatrice automatica a ciclo continuo, dalla fusione con sistema
a bagnomaria, alla tempera con raffreddamento tramite compressore frigorifero. La vasca, che ha una capacità di 55 kg., è dotata
di un mescolatore che mantiene il cioccolato fluido e omogeneo.
Alla macchina è abbinato un carrello, ottenendo così un sistema di
ricopertura completo di diffusore, soffiante, battirete e dispositivo tagliacode regolabile. Il carrello ricopritore ha una larghezza di lavoro
di 400 mm. Per la macchina, già corredata di pedale ferma flusso
e dosatore programmabile, è disponibile, su richiesta, una tavola vibrante riscaldata, utile nella preparazione di pralineria, uova pasquali
e soggetti cavi.
16 |
t550
Temperatrice
Tempering machine / Templadora / Tempéreuse
Automatic, continuous operation tempering machine, from melting
by bain-marie to tempering by cooling gas with refrigerant compressor. The bowl features a capacity of 55 kg. and is equipped
with a mixer that keeps the chocolate fluid and even. A wire-mesh
belt can be supplied with the machine thus obtaining an enrobing
system complete with dispenser, blower, wire-mesh belt beater and
tail-cutting device. The enrobing wire-mesh belt has a working width
of 400 mm. The machine, normally equipped with flow-stopping foot
pedal and programmable dosing system, can be completed with a
heated vibrating table, a useful accessory when creating pralines,
chocolate bars, Easter eggs and other different hollow shapes.
Templadora automática de ciclo continuo, desde la fusión con sistema de baño maría, hasta el templado con refrigeración mediante
compresor frigorífico. La capacidad de la cuba es de 55 kg, y la
misma se ha equipado con un mezclador que mantiene el chocolate
fluido y homogéneo. La máquina se ha integrado con un carro, y
así se ha obtenido un sistema de cobertura completo con difusor,
soplador, tope de red y dispositivo corta-colas ajustable. El carro cubridor tiene una anchura de trabajo de 400 mm. Para la máquina, ya
equipada con pedal de detención del flujo y dosificador programable,
está disponible, a petición de los interesados, una mesa vibradora
calentada, útil para la preparación de productos garrapiñados, huevos pascuales y productos huecos.
Machine tempéreuse automatique à travail continu, de la fonte avec
système au bain-marie jusqu’au tempérage avec refroidissement
par compresseur frigorifique. La cuve, d’une capacité de 55 kg., est
équipée d’un mélangeur qui maintient le chocolat fluide et homogène. La machine est associée à un chariot d’enrobage en obtenant
ainsi un système de couverture avec diffuseur, soufflerie, égouttoir
vibrant et dispositif briseur de filaments réglable. Le chariot d’enrobage a une largeur de travail de 400 mm. Cette machine, déjà équipée de pédale d’arrêt d’écoulement et d’un doseur programmable,
peut également recevoir sur demande une table vibrante chauffante,
parfaite pour la préparation des pralines, des oeufs de Pâques et des
produits creux.
modello/type
capacità/capacity
produz. oraria/h. output
voltaggio/voltage
potenza/power
peso/weight
dimensioni/dimensions
T550
55 kg
240 kg/h
230/400 V / 50 Hz
6 kW
430 kg
cm 102x104x166h
| 17
t600
ı
Temperatrice automatica a ciclo continuo, dalla fusione con sistema
a bagnomaria, alla tempera con raffreddamento tramite compressore frigorifero. La vasca, che ha una capacità di 80 kg., è dotata di un
mescolatore che mantiene il cioccolato fluido e omogeneo. Alla macchina è abbinato un carrello, ottenendo così un sistema di ricopertura
completo di diffusore, soffiante, battirete e dispositivo tagliacode regolabile. Il carrello ricopritore ha una larghezza di lavoro di 600 mm.
18 |
t600
Temperatrice
Tempering machine / Templadora / Tempéreuse
Automatic, continuous operation tempering machine, from melting
by bain-marie to tempering by cooling gas with refrigerant compressor. The bowl features a capacity of 80 kg. and is equipped with
a mixer that keeps the chocolate fluid and even. A wire-mesh belt
can be supplied with the machine thus obtaining an enrobing system complete with dispenser, blower, wire-mesh belt beater and
tail-cutting device. The enrobing wire-mesh belt has a working width
of 600 mm.
Templadora automática de ciclo continuo, desde la fusión con sistema de baño maría, hasta el templado con refrigeración mediante
compresor frigorífico. La capacidad de la cuba es de 80 kg, y la
misma se ha equipado con un mezclador que mantiene el chocolate
fluido y homogéneo. La máquina se ha integrado con un carro, y así
se ha obtenido un sistema de cobertura completo con difusor, soplador, tope de red y dispositivo corta-colas ajustable. El carro cubridor
tiene una anchura de trabajo de 600 mm.
Machine tempéreuse automatique à travail continu, de la fonte avec
système au bain-marie jusqu’au tempérage avec refroidissement
par compresseur frigorifique. La cuve, d’une capacité de 80 kg., est
équipée d’un mélangeur qui maintient le chocolat fluide et homogène. La machine est associée à un chariot en obtenant ainsi un
système de couverture avec diffuseur, soufflerie, égouttoir vibrant et
dispositif briseur de filaments réglable. Le chariot d’enrobage a une
largeur de travail de 600 mm.
modello/type
capacità/capacity
produz. oraria/h. output
voltaggio/voltage
potenza/power
peso/weight
dimensioni/dimensions
T600
80 kg
320 kg/h
230/400 V / 50 Hz
6,4 kW
600 kg
cm 146x130x171h
| 19
r400
ı
Macchina per ricoprire prodotti dolciari, utilizzando surrogato di
cioccolato o altre coperture che non necessitano di temperaggio. La
vasca, che ha una capacità di 25 kg., è dotata di un mescolatore
che mantiene il cioccolato fluido e omogeneo. Scioglie a bagnomaria e mescola le coperture mantenendo la temperatura uniforme. Un
sistema di ricopertura prevede l’abbinamento della macchina a un
carrello ricopritore completo di diffusore, soffiante, battirete e dispositivo tagliacode.
20 |
r400
Ricopritrice
Enrobing Machine / Recubridora / Enrobeuse
Machine to enrobe confectionary products using chocolate compound or other coatings that do not need tempering. The bowl features a capacity of 25 kg. and is equipped with a mixer that keeps
the compound fluid and even. Coatings are melted by bain-marie
and mixed to maintain a uniform temperature. To obtain an enrobing
system the machine can be connected to an enrobing wire-mesh
belt complete with dispenser, blower, wire-mesh belt beater and tailcutting device.
Máquina para cubrir productos de pastelería, utilizando sucedáneos
del chocolate u otras coberturas que no necesitan ser templadas. La
capacidad de la cuba es de 25 kg, y la misma se ha equipado con un
mezclador que mantiene el producto fluido y homogéneo. Derrite a
baño maría y mezcla las coberturas manteniendo la temperatura uniforme. Un sistema de cobertura prevé la combinación de la máquina
y un carro cubridor completo con difusor, soplador, tope de red y
dispositivo corta-colas.
Machine à enrober les confiseries en utilisant du succédané de
chocolat ou autres couvertures qui n’ont pas besoin de tempérage.
La cuve, d’une capacité de 25 kg., est équipée d’un mélangeur qui
maintient le chocolat fluide et homogène. Elle fond au bain-marie
et mélange les couvertures en maintenant la température uniforme.
De plus, il est possible d’ajouter un système d’enrobage qui prévoit
d’associer à la machine un chariot d’enrobage équipé d’un diffuseur,
d’une soufflerie, d’un égouttoir vibrant et d’un briseur de filaments.
modello/type
capacità vasca/bowl capacity
voltaggio/voltage
potenza/power
peso/weight
dimensioni/dimensions
R400
25 kg
230/400 V / 50 Hz
2,2 kW
126 kg
cm 58x75x155h
| 21
r500
ı
Macchina per ricoprire prodotti dolciari, utilizzando surrogato di
cioccolato o altre coperture che non necessitano di temperaggio. La
vasca, che ha una capacità di 45 kg., è dotata di un mescolatore
che mantiene il cioccolato fluido e omogeneo. Scioglie a bagnomaria e mescola le coperture mantenendo la temperatura uniforme. Un
sistema di ricopertura prevede l’abbinamento della macchina a un
carrello ricopritore completo di diffusore, soffiante, battirete e dispositivo tagliacode.
22 |
r500
Ricopritrice
Enrobing Machine / Recubridora / Enrobeuse
Machine to enrobe confectionary products using chocolate compound or other coatings that do not need tempering. The bowl features a capacity of 45 kg. and is equipped with a mixer that keeps
the compound fluid and even. Coatings are melted by bain-marie
and mixed to maintain a uniform temperature. To obtain an enrobing
system the machine can be connected to a wire-mesh belt and exit
conveyor complete with dispenser, blower, wire-mesh belt beater and
tail-cutting device.
Máquina para cubrir productos de pastelería, utilizando sucedáneos
del chocolate u otras coberturas que no necesitan ser templadas. La
capacidad de la cuba es de 45 kg, y la misma se ha equipado con un
mezclador que mantiene el producto fluido y homogéneo. Derrite a
baño maría y mezcla las coberturas manteniendo la temperatura uniforme. Un sistema de cobertura prevé la combinación de la máquina
y un carro cubridor completo con difusor, soplador, tope de red y
dispositivo corta-colas.
Machine à enrober les confiseries en utilisant du succédané de
chocolat ou autres couvertures qui n’ont pas besoin de tempérage.
La cuve, d’une capacité de 45 kg., est équipée d’un mélangeur qui
maintient le chocolat fluide et homogène. Elle fond au bain-marie
et mélange les couvertures en maintenant la température uniforme.
De plus, il est possible d’ajouter un système d’enrobage qui prévoit
d’associer à la machine un chariot d’enrobage équipé d’un diffuseur,
d’une soufflerie, d’un égouttoir vibrant et d’un briseur de filaments.
modello/type
capacità vasca/bowl capacity
voltaggio/voltage
potenza/power
peso/weight
dimensioni/dimensions
R500
45 kg
230/400 V / 50 Hz
3,3 kW
210 kg
cm 68x92x165h
| 23
r550
ı
Macchina per ricoprire prodotti dolciari, utilizzando surrogato di
cioccolato o altre coperture che non necessitano di temperaggio. La
vasca, che ha una capacità di 55 kg., è dotata di un mescolatore
che mantiene il cioccolato fluido e omogeneo. Scioglie a bagnomaria
e mescola le coperture mantenendo la temperatura uniforme. Alla
macchina è abbinato un carrello, ottenendo così un sistema di ricopertura completo di diffusore, soffiante, battirete e dispositivo tagliacode regolabile. Il carrello ricopritore ha una larghezza di lavoro
di 400 mm.
24 |
r550
Ricopritrice
Enrobing Machine / Recubridora / Enrobeuse
Machine to enrobe confectionary products using chocolate compound or other coatings that do not need tempering. The bowl features a capacity of 55 kg. and is equipped with a mixer that keeps the
compound fluid and even. Coatings are melted by bain-marie and mixed to maintain a uniform temperature. A wire-mesh belt can be supplied with the machine thus obtaining an enrobing system complete
with dispenser, blower, wire-mesh belt beater and tail-cutting device.
The enrobing wire-mesh belt has a working width of 400 mm.
Máquina para cubrir productos de pastelería, utilizando sucedáneos
del chocolate u otras coberturas que no necesitan ser templadas. La
capacidad de la cuba es de 55 kg, y la misma se ha equipado con
un mezclador que mantiene el producto fluido y homogéneo. Derrite
a baño maría y mezcla las coberturas manteniendo la temperatura
uniforme. La máquina se ha integrado con un carro, y así se ha obtenido un sistema de cobertura completo con difusor, soplador, tope
de red y dispositivo corta-colas ajustable. El carro cubridor tiene una
anchura de trabajo de 400 mm.
Machine à enrober les confiseries en utilisant du succédané de
chocolat ou autres couvertures qui n’ont pas besoin de tempérage.
La cuve, d’une capacité de 55 kg., est équipée d’un mélangeur qui
maintient le chocolat fluide et homogène. Elle fond au bain-marie
et mélange les couvertures en maintenant la température uniforme.
La machine est associée à un chariot en obtenant ainsi un système
de couverture avec diffuseur, soufflerie, égouttoir vibrant et dispositif
briseur de filaments réglable. Le chariot d’enrobage a une largeur de
travail de 400 mm.
modello/type
capacità vasca/bowl capacity
voltaggio/voltage
potenza/power
peso/weight
dimensioni/dimensions
R550
55 kg
230/400 V / 50 Hz
5,3 kW
340 kg
cm 102x104x166h
| 25
r600
ı
Macchina per ricoprire prodotti dolciari, utilizzando surrogato di
cioccolato o altre coperture che non necessitano di temperaggio. La
vasca, che ha una capacità di 80 kg., è dotata di un mescolatore
che mantiene il cioccolato fluido e omogeneo. Scioglie a bagnomaria
e mescola le coperture mantenendo la temperatura uniforme. Alla
macchina è abbinato un carrello, ottenendo così un sistema di ricopertura completo di diffusore, soffiante, battirete e dispositivo tagliacode regolabile. Il carrello ricopritore ha una larghezza di lavoro
di 600 mm.
26 |
r600
Ricopritrice
Enrobing Machine / Recubridora / Enrobeuse
Machine to enrobe confectionary products using chocolate compound or other coatings that do not need tempering. The bowl features a capacity of 80 kg. and is equipped with a mixer that keeps the
compound fluid and even. Coatings are melted by bain-marie and mixed to maintain a uniform temperature. A wire-mesh belt can be supplied with the machine thus obtaining an enrobing system complete
with dispenser, blower, wire-mesh belt beater and tail-cutting device.
The enrobing wire-mesh belt has a working width of 600 mm.
Máquina para cubrir productos de pastelería, utilizando sucedáneos
del chocolate u otras coberturas que no necesitan ser templadas. La
capacidad de la cuba es de 80 kg, y la misma se ha equipado con
un mezclador que mantiene el producto fluido y homogéneo. Derrite
a baño maría y mezcla las coberturas manteniendo la temperatura
uniforme. La máquina se ha integrado con un carro, y así se ha obtenido un sistema de cobertura completo con difusor, soplador, tope
de red y dispositivo corta-colas ajustable. El carro cubridor tiene una
anchura de trabajo de 600 mm.
Machine à enrober les confiseries en utilisant du succédané de
chocolat ou autres couvertures qui n’ont pas besoin de tempérage.
La cuve, d’une capacité de 80 kg., est équipée d’un mélangeur qui
maintient le chocolat fluide et homogène. Elle fond au bain-marie
et mélange les couvertures en maintenant la température uniforme.
La machine est associée à un chariot en obtenant ainsi un système
de couverture avec diffuseur, soufflerie, égouttoir vibrant et dispositif
briseur de filaments réglable. Le chariot d’enrobage a une largeur de
travail de 600 mm.
modello/type
capacità vasca/bowl capacity
voltaggio/voltage
potenza/power
peso/weight
dimensioni/dimensions
R600
80 kg
230/400 V / 50 Hz
5,7 kW
550 kg
cm 146x130x171h
| 27
tr300
tr400
tr600
Utilizzati per ottenere una perfetta asciugatura di prodotti ricoperti. Il
raffreddamento avviene tramite ricircolo di aria ad anello controllato
da termoregolatore. Il gruppo di raffreddamento, di limitata potenza,
controlla anche l’umidità per ottenere un ottimo risultato finale. La
velocità di avanzamento del nastro è regolabile. I tunnel sono disponibili in diverse lunghezze e larghezze a seconda delle necessità
dell’utilizzatore. Ogni 6 metri di tunnel viene aggiunto un gruppo di
raffreddamento indipendente e termoregolato, quindi è possibile l’impostazione di diverse temperature.
28 |
modello/type
lunghezza min./min. length
TR300
4m
TR400
6m
TR600
8m
lung. mod. aggiuntivi/add. modules length
voltaggio/voltage
230/400 V / 50 Hz
Moduli aggiuntivi di 2 ml ciascuno /
Additional modules of 2 ml each
230/400 V / 50 Hz
230/400 V / 50 Hz
ı
ı
ı
tr
Tunnel di raffreddamento
Cooling Tunnels / Túneles de Refrigeración / Tunnels de Refroidissement
Used to obtain a perfect drying of enrobed products. The cooling
process is performed by a cooled air loop controlled by a thermoregulator. A low power cooling unit controls humidity in order to
obtain an excellent final result. The belt feed speed is adjustable.
The tunnels are available in different lengths and widths, according
to the user’s needs. An independent and thermo-regulated cooling
unit is placed every 6 metres along the tunnel, so that different
temperatures can be set.
Utilizados para obtener un secado perfecto de productos cubiertos.
La refrigeración se realiza a través de la recirculación del aire en anillo, controlada mediante un termorregulador. El grupo de refrigeración,
de potencia limitada, también controla la humedad para obtener un
resultado final óptimo. La velocidad de avance de la cinta se puede
regular. Los túneles están disponibles en varias longitudes y anchuras
en función de las necesidades del usuario. Cada 6 metros de túnel se
añade un grupo de refrigeración independiente y termorregulado; por
lo tanto es posible la configuración de varias temperaturas.
Ils sont utilisés pour obtenir un séchage parfait des produits enrobés.
Le refroidissement se produit par le biais d’une circulation en boucle
de l’air à contrôlé par un thermorégulateur. Le groupe de froid, à
la puissance limitée, contrôle également l’humidité afin d’obtenir un
résultat final optimal. La vitesse d’avancement du tapis est réglable.
Les tunnels sont disponibles en différentes longueurs et largeurs selon les besoins de l’utilisateur. Tous les 6 mètres de tunnel, un groupe
de froid indépendant avec un thermorégulateur est ajouté. Il est donc
possible de programmer des températures différentes.
| 29
ts50/50c
ts120/120c
ts250/250c
ı
ı
ı
I tank di scioglimento della serie TS sono progettati per sciogliere
grandi quantità di cioccolato usato poi per alimentare temperatrici o ricopritrici. All’interno della vasca un mescolatore mantiene il
cioccolato fluido ed omgeneo. Al fine di rispettare le proprietà organolettiche del cioccolato, il riscaldamento è affidato ad un sistema a
bagnomaria, controllato da termoregolatore. Il tank può essere dotato
di un sistema per trasportare il cioccolato fino alle macchine a cui è
destinato attraverso tubazioni ad intercapedine riscaldata.
30 |
ts
Tank di scioglimento
Melting tanks / Tanques de derretimiento / Cuves de fonte
TS range melting tanks are designed to melt and maintain fluid large
quantities of chocolate which will be later used to feed tempering or
coating machines. A stirrer inside the bowl keeps the chocolate fluid
and even. In order to keep the chocolate organoleptical characteristics unaltered, heating is achieved by bain-marie, controlled by a
thermo-regulator. The tanks can be equipped with a system for transferring the chocolate to the machines that need to be filled through
heated double-chamber pipes.
Los tanques de derretimiento de la serie TS se han diseñado para
derretir grandes cantidades de chocolate, que luego se utilizan para
alimentar las templadoras o las recubridoras. En el interior de la cuba
un mezclador mantiene el chocolate fluido y homogéneo. Con el fin
de respetar las propiedades organolépticas del chocolate, el calentamiento se encarga a un sistema de baño maría, controlado por un
termorregulador. El tanque se puede equipar con un sistema para
transportar el chocolate hasta las máquinas a que se destina, a través de tuberías de entrehierro calentado.
Les cuves de fonte de la série TS sont conçues pour fondre de grandes quantités de chocolat utilisé ensuite pour alimenter les tempéreuses ou les enrobeuses. Un mélangeur maintient le chocolat fluide
et homogène à l’intérieur de la cuve. Afin de respecter les propriétés
organoleptiques du chocolat, le chauffage est confié à un système
par bain-marie contrôlé par un thermorégulateur. La cuve peut être
équipée d’un système pour transporter le chocolat jusqu’aux machines auxquelles il est destiné à l’aide de tuyaux à interstice chauffé.
modello/type
capacità vasca/bowl capacity
voltaggio/voltage
potenza/power
peso/weight
dimensioni/dimensions
TS50/TS50C
50 kg
230/400 V / 50 Hz
2,4/2,8 kW
190 kg
cm 58x72x133h
TS120/TS120C
150 kg
230/400 V / 50 Hz
3,5/3,9 kW
290 kg
cm 90x100x147h
TS250/TS250C
250 kg
230/400 V / 50 Hz
3,8/4,2 kW
335 kg
cm 90x100x157h
| 31
rt4
rt8
ı
ı
Rotativa a 4 braccia dotate di magneti per sostenere stampi di soggetti tridimensionali del peso massimo di 1 kg, che è la capacità per
braccio. Grazie alla rotazione su due assi e alla vibrazione, comandati
separatamente, il cioccolato viene distribuito uniformemente all’interno dello stampo. Il movimento delle braccia è provvisto di frizione di sicurezza. Per produzioni maggiori è disponibile il modello a 8
braccia con una portata massima di capacità 10 kg per braccio.
In questa versione sono presenti due ventole adatte per un primo
raffreddamento del prodotto.
32 |
rt
Rotative
Spinning Machines / Rotativas / Rotatives
4-arm spinning machine equipped with magnets to support threedimensional moulds with a maximum weight 1 kg, which is the capacity per arm. Thanks to a double-axial rotation and vibration, separately controlled, the chocolate is evenly spread inside the mould.
The movement of the arms is provided with a safety clutch. For larger
productions an 8-arm model is available; the holding capacity is of
10 kg per arm, maximum. This version also features two fans providing a preliminary cooling of the product.
Rotativa de 4 brazos equipados con imanes para sustentar moldes
de sujetos tridimensionales, con un peso máximo de 1 kg, que es la
capacidad por brazo. Gracias a la rotación en dos ejes y a la vibración,
controlados por separado, el chocolate se distribuye uniformemente
en el interior del molde. El movimiento de los brazos se ha equipado
con embrague de seguridad. Para producciones mayores está disponible el modelo de 8 brazos, con una capacidad de carga máxima
de 10 kg por brazo. En esta versión están presentes dos ventiladores
adecuados para una primera refrigeración del producto.
La rotative possède 4 bras équipés d’aimants pour soutenir des
moules des sujets en trois dimensions au poids maximum d’1 kg, qui
est la portée par bras. Grâce à la rotation des deux axes et à la vibration, commandées séparément, le chocolat est distribué de façon
uniforme dans le moule. Le mouvement des bras est équipé d’un
limiteur de charge à friction. Pour des productions plus importantes,
le modèle à 8 bras est disponible proposant une portée maximale de
10 kg par bras. Cette version présente deux ventilateurs permettant
un premier refroidissement du produit.
modello/type
portata per braccia/ loading arms
voltaggio/voltage
potenza/power
peso/weight
dimensioni/dimensions
RT4
1 kg x 4
220 V / 50 Hz
0,2 kW
75 kg
cm 70x81x131h
RT8
10 kg x 8
230/400 V / 50 Hz
1,5 kW
330 kg
cm 224x75x129h
| 33
nt260s
nr400s
cr24t
ı
ı
ı
I carrelli per ricopertura della serie NT e NR, abbinati a macchine temperatrici
o ricopritrici, sono adatti per prodotti di pralineria e pasticceria, dai biscotti fino
alle torte. La rete di carico può essere fermata durante il posizionamento del
prodotto da ricoprire, per riprendere poi il movimento alla semplice pressione
di un pomello. Grazie a questo speciale sistema, l’intero procedimento può
essere svolto da un solo operatore che potrà facilmente spostarsi dalla zona di
carico e ricopertura al nastro di uscita del prodotto. Ogni carrello è provvisto
di battirete e dispositivo tagliacode. Tutti i modelli sono smontabili. Staccando
la rete di ricopertura, sulla quale non è montato alcun componente elettrico, è
possibile eseguire un accurato lavaggio. Il carrello modello NT260S, provvisto
di soffiante, è studiato appositamente per la temperatrice modello T260. La
larghezza di lavoro è di 250 mm, la velocità di avanzamento è fissa. Il modello
NR400S può essere abbinato alle temperatrici T400, T500 o alle ricopritrici
R400 e R500. E’ disponibile con larghezze di lavoro di 250 mm o 300 mm. la
velocità di avanzamento è regolabile. Anche i carrelli della serie CR possono
essere abbinati a macchine temperatrici o ricopritrici. Sono disponibili in due
versioni, modello CR24, con battirete e il modello CR24T, provvisto di battirete
e dispositivo tagliacode con larghezze di lavoro di 250 mm o 300 mm. Su
richiesta, sono disponibili accessori per coperture totali o parziali e per decorazioni particolari.
34 |
nt/nr/cr
Carrelli per ricopertura
Enrobing Conveyors / Carros para cobertura / Chariots d’Enrobage
The NT and NR series enrobing belts, combined with tempering or enrobing
machines, are suitable for pralines and pastry products, from biscuits to cakes.
The loading wire-mesh can be stopped during positioning of the product to
be enrobed; movement can be resumed by simply pressing a knob. Thanks
to this special system, the entire procedure can be carried out by just one
operator, who can easily move from the loading and enrobing area to the product exit conveyor. All models are provided with a wire-mesh belt beater and
a tail cutting device and can be disassembled; the coating wire-mesh, where
no electrical component is mounted, can be removed for accurate washing.
The NT260S type, provided with a blower, has been purposely devised for the
T260 tempering machine. The working width is 250 mm.; the feeding speed is
fixed. The NR400S type can be combined with the T400 and T500 tempering
machines or with the R400 and R500 enrobing machines. It is available with
a working width of 250 or 300 mm.; the feeding speed is adjustable. The
CR series enrobing belts also can be combined with tempering or enrobing
machines. They are available in two versions, the CR24 type, with a wire-mesh
beater, and the CR24T type provided with a wire-mesh beater and a tail cutting
device. Both types are available with working widths of 250 or 300 mm. Accessories are available on request for total or partial coating and for particular
decorations.
Los carros para cobertura de las series NT y NR, combinados con máquinas templadoras o rerecubridoras, son aptos para productos garrapiñados y de pastelería, desde las galletas hasta las tartas. La red de carga se puede parar durante
el posicionamiento del producto que se debe cubrir, para que luego el movimiento
se reanude con la simple presión de un pomo. Gracias a este sistema especial,
todo el procedimiento puede ser realizado por solamente un operador, quien podrá desplazarse fácilmente desde la zona de carga y cobertura hasta la cinta de
salida del producto. Todos los modelos se ha equipado con tope de red y dispositivo cortacolas y se pueden desmontar; despegando la red de cobertura, donde
no se ha montado ningún componente eléctrico, es posible proceder a un lavado
cuidadoso. El carro modelo NT260S, equipado con soplador, se ha estudiado
específicamente para la templadora modelo T260. La anchura de trabajo es 250
mm; la velocidad de avance es fija. El modelo NR400S se puede combinar con
las templadoras T400 y T500, o con las rerecubridoras R400 y R500. Está disponible con anchuras de trabajo de 250 mm o 300 mm; la velocidad de avance es
ajustable. También los carros de la serie CR se pueden combinar con máquinas
templadoras o recubridoras. Están disponibles en dos versiones, modelo CR24,
con tope de red, y modelo CR24T, equipado con tope de red y dispositivo cortacolas. Ambos modelos están disponibles con anchuras de trabajo de 250 mm o
300 mm. A petición de los interesados están disponibles varios accesorios para
coberturas totales o parciales y para decoraciones especiales.
Les chariots d’enrobage de la série NT et NR, associés aux tempéreuses ou
enrobeuses, sont parfaits pour la production de pralines et pâtisseries, en partant des biscuits jusqu’aux gâteaux. La grille de chargement peut être arrêtée
pendant le positionnement du produit à enrober, puis reprendre le mouvement
à la simple pression du bouton. Grâce à ce système spécial, toute la procédure
peut se dérouler avec une seule personne qui pourra facilement se déplacer
de la zone de chargement et enrobage au tapis de sortie du produit. Tous les
modèles sont équipés d’un égouttoir vibrant et d’un dispositif briseur de filaments et ils sont démontables; en décrochant la bande-grille d’enrobage, où
aucun composant électrique n’est monté, il est possible d’effectuer un lavage
soigné. Le chariot modèle NT260S, équipé de soufflerie, a été étudié spécialement pour la tempéreuse modèle T260. La largeur de travail est de 250 mm.
La vitesse d’avancement est fixe. Le modèle NR400S peut être associé aux
tempéreuses T400 et T500 ou aux enrobeuses R400 et R500. Il est disponible
avec les largeurs de travail de 250 mm ou 300 mm. La vitesse d’avancement
est réglable. Les chariots de la série CR peuvent être eux aussi associés aux
tempéreuses ou enrobeuses. Deux versions sont disponibles : le modèle CR24
avec égouttoir vibrant et le modèle CR24T, équipé d’égouttoir vibrant et de
briseur de filaments. Les deux modèles sont disponibles avec des largeurs de
travail de 250 mm ou 300 mm. Sur demande, divers accessoires sont disponibles pour l’enrobage total ou partiel et pour des décorations particulières.
modello/type
largh. lavoro/ working width
voltaggio/voltage
potenza/power
dimensioni/dimensions
NT260S
250 mm
230/400 V / 50 Hz
0,18 kW
cm 172x45x106h (chiuso/closed) cm 45x45x178h
NR400S
250/300 mm
230/400 V / 50 Hz
0,08 kW
cm 172x45/50x106h (chiuso/closed) cm 45x45/50x178h
CR24-CR24T
250/300 mm
230/400 V / 50 Hz
0,06/0,08 kW
cm 45x95x33h - cm 910x350x115h
| 35
Per ottenere diversi tipi di copertura dei prodotti è
disponibile una serie di accessori da abbinare alle
macchine. Diffusore per copertura totale prodotto; Diffusore per copertura solo base prodotto;
Decoratore zig-zag; Dosatore per Stampi.
36 |
To obtain different types of coating, a range of accessories that can be combined with the machines,
is available. Full enrobing dispenser; Bottom coating only dispenser; Zig-zag decorator; Mould
dosing device.
Para obtener varios tipos de cobertura de los productos está disponible una serie de accesorios que
se pueden combinar a las máquinas. Difusor para
la cobertura total del producto; Difusor para la
cobertura solamente de la base del producto;
Decorador zig-zag; Dosificador para moldes.
Une série d’accessoires s’adapte à nos machines
pour obtenir différents types de couverture des
produits. Diffuseur pour couverture totale du
produit; Diffuseur pour étaler la base du produit; Dispositif à décorer en zig-zag; Doseur
pour moules.
accessori
Accessori
Accessories / Accesorios / Accessoires
GRA24 - Vassoio Rotante utile per la finitura di
praline con polvere di cacao, granella di nocciola,
di pistacchio o altri frutti secchi, scagliette di cocco,
codette di cioccolato o altri prodotti decorativi. Le
praline in uscita dal nastro-rete di copertura, dopo
essere passate sotto un velo di cioccolato, cadono
sul vassoio rotante dove un operatore, manualmente, provvederà alla loro completa finitura. Sostituendo il piatto, si possono utilizzare diversi prodotti di
finitura. Il piatto ruota per permettere ai prodotti in
uscita dal nastro di copertura di cadere senza sovrapporsi; la velocità di rotazione è regolabile.
GRA24 - Rotating Tray to be used to decorate
pralines with cocoa powder, crushed hazelnuts, pistachios or other dried fruits, coconut flakes, chocolate sprinkles or other decorative products. The pralines coming off the enrobing wire-mesh belt, after
passing under a chocolate curtain, are dropped onto
a rotating tray; at this point an operator proceeds
to complete their decoration by hand. By changing
the tray, various decorating products can be used.
The tray rotates to allow the products coming off the
enrobing belt to be dropped without being overlaid;
the rotating speed is adjustable.
GRA24 - Bandeja giratoria útil para el acabado de
productos garrapiñados con polvo de cacao, granillos
de avellana, de pistachos u otras frutas secas, trozos
de coco, colitas de chocolate u otros productos de
decoración. Los productos garrapiñados que salen
de la cinta-red de cobertura, después de haber pasado debajo de una cortina de chocolate, caen en la
bandeja giratoria donde un operador, manualmente,
procederá a su acabado completo. Sustituyendo el
plato, se pueden utilizar varios productos de acabado. El plato gira para permitir a los productos en
salida de la cinta de cobertura caer sin superponerse;
la velocidad de rotación es ajustable.
GRA24 - Le plateau rotatif est utile pour la finition
de pralines/truffes avec poudre de cacao, noisettes
et pistaches hachées ou autres fruits secs, copeaux
de noix de coco, vermicelles de chocolat et autres
produits de décoration. Les pralines en sortie de la
bande-grille d’enrobage, après être passées sous
un voile de chocolat, tombent sur le plateau rotatif
où un opérateur terminera à la main leur finition.
En changeant le plateau, il est possible d’utiliser différents produits de finition. Le plateau pivote afin de
permettre aux produits en sortie sur le tapis d’enrobage de tomber sans se superposer. La vitesse de
rotation est réglable.
modello/type
diametro vassoio/tray diameter
voltaggio/voltage
potenza/power
peso/weight
GRA24
800 mm
230/400 V / 50 Hz
30 kW
30 kg
| 37
GAMI S.r.l.
Via Lago di Lavarone, 14
36015 SCHIO (VI) ITALY
tel. +39 0445 576205
fax +39 0445 500026
[email protected]
www.gamitaly.com

Documentos relacionados